All language subtitles for Pursuit.of.Jade.E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:15,670 -Bravo! -Bravo! 2 00:00:19,680 --> 00:00:25,060 [Xiangsheng Troupe] 3 00:00:25,780 --> 00:00:52,150 ♪ Fires of war engulf the frontier mountains ♪ 4 00:00:57,350 --> 00:00:59,180 ♪ From Yao Pass rides a young woman general ♪ 5 00:00:59,770 --> 00:01:13,539 ♪ With delicately arched brows, luminous eyes, and cherry-red lips ♪ 6 00:00:59,840 --> 00:01:00,560 Let me do it! 7 00:01:02,960 --> 00:01:04,230 -Bravo! -Bravo! 8 00:01:24,590 --> 00:01:27,700 ♪ Who dares say a woman cannot rival a man? ♪ 9 00:01:28,600 --> 00:01:30,310 ♪ The enemy general looms, seven full feet of dread ♪ 10 00:01:34,930 --> 00:01:36,340 ♪ She answers with a thunderous war cry ♪ 11 00:01:39,710 --> 00:01:41,070 Be a good pig in this life, 12 00:01:41,070 --> 00:01:43,130 and be a good person in your next life. 13 00:01:55,070 --> 00:01:55,920 It's done! 14 00:01:55,920 --> 00:01:58,979 There's a lot of blood— bring another basin to catch it. 15 00:03:33,720 --> 00:03:38,740 [Pursuit of Jade] 16 00:03:38,860 --> 00:03:41,550 [Episode 1] 17 00:03:43,680 --> 00:03:45,470 We'll be ready to feast in a moment. 18 00:03:45,470 --> 00:03:46,590 -Great. -Alright. 19 00:03:46,800 --> 00:03:47,870 No need to rush. 20 00:03:51,520 --> 00:03:53,800 Didn't the Fan family just have a funeral? 21 00:03:53,800 --> 00:03:55,240 Why did Mrs. Chen 22 00:03:55,240 --> 00:03:57,640 hire Changyu to slaughter the New Year pig? 23 00:03:58,430 --> 00:04:00,030 Out of pity, of course. 24 00:04:00,590 --> 00:04:02,720 The Fan couple were killed by bandits, 25 00:04:02,750 --> 00:04:04,360 and they left behind no property— 26 00:04:04,360 --> 00:04:05,960 only two little girls. 27 00:04:06,630 --> 00:04:08,910 Luckily, Changyu is capable. 28 00:04:09,710 --> 00:04:11,240 She's following her father's trade, 29 00:04:11,240 --> 00:04:13,440 butchering pigs to support the family. 30 00:04:13,470 --> 00:04:15,870 She's held the family together all on her own. 31 00:04:15,870 --> 00:04:17,040 Poor thing. 32 00:04:17,040 --> 00:04:19,100 The Fan couple were such good people. 33 00:04:19,269 --> 00:04:20,920 How did they meet such a fate? 34 00:04:20,950 --> 00:04:21,360 -Granny Kang. -You're here. 35 00:04:21,360 --> 00:04:22,390 Come on, sit. 36 00:04:22,600 --> 00:04:25,160 It was all because of that girl. She cursed them. 37 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Don't talk nonsense! 38 00:04:26,160 --> 00:04:27,600 Didn't I say it before? 39 00:04:28,510 --> 00:04:31,000 Look at how beautiful Fan Erniu's wife was. 40 00:04:31,270 --> 00:04:31,870 Who knows, 41 00:04:32,110 --> 00:04:33,510 she might have come from a brothel. 42 00:04:33,510 --> 00:04:36,909 Otherwise, how would she ever marry a butcher like Fan Erniu? 43 00:04:42,070 --> 00:04:43,310 Good heavens. 44 00:04:43,360 --> 00:04:44,800 Have respect for the dead. 45 00:04:44,800 --> 00:04:46,390 Let's not talk about it anymore. 46 00:04:46,390 --> 00:04:47,560 Am I wrong? 47 00:04:48,600 --> 00:04:50,000 She may take after her mother 48 00:04:50,000 --> 00:04:51,730 with all that delicate beauty, 49 00:04:52,070 --> 00:04:53,600 but she has such strength. 50 00:04:54,070 --> 00:04:55,120 Let alone a girl— 51 00:04:55,360 --> 00:04:56,600 even a young lad 52 00:04:56,680 --> 00:04:58,070 couldn't match her. 53 00:05:00,160 --> 00:05:01,360 She's really strong. 54 00:05:02,270 --> 00:05:03,270 That girl 55 00:05:03,310 --> 00:05:04,440 just has a hard fate. 56 00:05:04,510 --> 00:05:05,830 I didn't say that. 57 00:05:05,920 --> 00:05:07,950 Wasn't she engaged to Song Yan? 58 00:05:08,160 --> 00:05:09,270 The Song family 59 00:05:09,270 --> 00:05:11,360 went to have their birth charts matched, 60 00:05:11,360 --> 00:05:13,120 and when they saw the results... 61 00:05:13,120 --> 00:05:14,240 oh my. 62 00:05:14,600 --> 00:05:18,000 -She was born under a cursed star. -I haven't heard of that. 63 00:05:18,830 --> 00:05:20,190 The Song family panicked and hurriedly 64 00:05:20,190 --> 00:05:21,160 called off the engagement. 65 00:05:21,160 --> 00:05:21,870 Is that so? 66 00:05:23,950 --> 00:05:24,800 Granny Kang, 67 00:05:25,120 --> 00:05:26,360 here's some pig blood for you. 68 00:05:26,360 --> 00:05:27,160 To help wash away your bad luck. 69 00:05:27,160 --> 00:05:28,160 You... you... 70 00:05:29,750 --> 00:05:31,550 Look at her! That's outrageous! 71 00:05:32,800 --> 00:05:33,390 Look at what she did to me! 72 00:05:33,390 --> 00:05:34,560 Mrs. Chen said 73 00:05:34,870 --> 00:05:37,390 that half of today's pig is to be shared with the neighbors. 74 00:05:37,390 --> 00:05:39,450 Everyone, come and choose your cuts! 75 00:05:40,270 --> 00:05:41,240 Hey, you... 76 00:05:41,750 --> 00:05:42,920 Let's go, hurry. 77 00:05:44,630 --> 00:05:46,430 What did I say wrong? 78 00:05:46,680 --> 00:05:48,750 You... you are a jinx! 79 00:05:49,190 --> 00:05:50,270 You cursed your parents to death. 80 00:05:50,270 --> 00:05:51,870 -You drove your fiancé away! -Come on, stop talking. 81 00:05:51,870 --> 00:05:53,720 Your sister was born sickly— 82 00:05:53,720 --> 00:05:54,920 that's also because of you! 83 00:05:54,920 --> 00:05:55,600 Alright. 84 00:05:55,600 --> 00:05:56,560 Well, look at her! 85 00:05:56,560 --> 00:05:57,950 Granny Kang, the pork! 86 00:06:00,040 --> 00:06:00,630 Don't snatch! 87 00:06:00,630 --> 00:06:01,920 This piece is mine! 88 00:06:01,920 --> 00:06:03,390 This piece is mine! 89 00:06:20,360 --> 00:06:21,190 Changyu, 90 00:06:21,920 --> 00:06:23,920 here is the money for butchering the pig today. 91 00:06:23,920 --> 00:06:24,750 Thank you, Mrs. Chen. 92 00:06:24,750 --> 00:06:26,040 The feast is about to start. 93 00:06:26,040 --> 00:06:27,190 Stay and eat with us. 94 00:06:27,750 --> 00:06:28,410 No, thanks. 95 00:06:29,270 --> 00:06:31,040 My family just had a funeral, 96 00:06:31,560 --> 00:06:33,800 and you didn't mind. Hiring me anyway 97 00:06:34,270 --> 00:06:35,800 was already more than kind. 98 00:06:36,560 --> 00:06:37,360 Alright then. 99 00:06:37,920 --> 00:06:39,720 Take the pork offal. 100 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 Oh, I couldn't. 101 00:06:41,830 --> 00:06:42,750 Just take it. 102 00:06:43,600 --> 00:06:46,190 Your father used to make the best master stock. 103 00:06:46,190 --> 00:06:48,480 Giving it to you won't be a waste. 104 00:06:49,040 --> 00:06:50,570 Take it home for Changning. 105 00:06:54,600 --> 00:06:55,200 Thank you. 106 00:06:56,159 --> 00:06:57,220 I'll head back now. 107 00:06:57,560 --> 00:06:59,560 Changning is waiting for me at home. 108 00:07:02,430 --> 00:07:03,160 Changyu! 109 00:07:04,240 --> 00:07:05,120 There's a war in Chongzhou, 110 00:07:05,120 --> 00:07:07,360 so it's not peaceful around here anymore. 111 00:07:07,360 --> 00:07:09,310 Be careful on your way home! 112 00:07:09,750 --> 00:07:10,480 Don't worry. 113 00:07:10,870 --> 00:07:12,630 I checked the almanac before leaving. 114 00:07:12,630 --> 00:07:13,560 It's a lucky day. 115 00:07:20,510 --> 00:07:21,950 What a good girl. 116 00:07:22,750 --> 00:07:23,630 It's a pity 117 00:07:24,000 --> 00:07:25,600 she has a hard life. 118 00:07:31,480 --> 00:07:34,000 Four, five, six... 119 00:07:34,390 --> 00:07:37,190 Ten, eleven, twelve... 120 00:07:37,630 --> 00:07:39,490 Fourteen, fifteen, eighteen... 121 00:08:22,360 --> 00:08:23,360 Sorry. 122 00:08:24,830 --> 00:08:27,070 I'm really sorry. Sorry. 123 00:08:28,480 --> 00:08:30,480 I didn't mean to. I really didn't. 124 00:08:31,000 --> 00:08:32,360 You've been a good pig in this life. 125 00:08:32,360 --> 00:08:33,390 Be a good person in the next life! 126 00:08:33,390 --> 00:08:34,510 I didn't mean to. 127 00:08:34,909 --> 00:08:37,169 Jade Emperor, Queen Mother of Heaven... 128 00:08:57,960 --> 00:08:59,090 He's not breathing? 129 00:09:01,320 --> 00:09:02,960 No... h-he's almost dead. 130 00:09:05,360 --> 00:09:06,030 Changyu, 131 00:09:06,550 --> 00:09:07,510 just go home. 132 00:09:12,390 --> 00:09:13,550 No, my family is poor. 133 00:09:13,550 --> 00:09:14,510 I don't have the money to save you. 134 00:09:14,510 --> 00:09:15,740 I still have a younger sister at home. 135 00:09:15,740 --> 00:09:17,510 What if you turn out to be a bad person? 136 00:09:17,510 --> 00:09:18,600 Changyu, don't be soft-hearted. 137 00:09:18,600 --> 00:09:19,960 Go home. Just go home. 138 00:09:19,960 --> 00:09:21,720 Go home. Go home! 139 00:09:22,270 --> 00:09:23,910 I'm coming to save you! 140 00:09:27,200 --> 00:09:28,000 Don't die! 141 00:09:28,770 --> 00:09:29,500 Don't die... 142 00:09:31,630 --> 00:09:32,760 Don't... It's okay. 143 00:09:38,080 --> 00:09:39,480 You've been a good pig in this life. 144 00:09:39,480 --> 00:09:41,280 Be a good person in the next life! 145 00:09:56,080 --> 00:09:57,000 Mother... 146 00:10:06,320 --> 00:10:08,780 It must be my mother who wanted me to save you. 147 00:10:12,600 --> 00:10:13,480 Hold on. 148 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Please don't die. 149 00:10:16,000 --> 00:10:17,730 My mother wanted me to save you. 150 00:10:38,200 --> 00:10:39,120 Changning? 151 00:10:41,080 --> 00:10:42,550 Changning, open the door! 152 00:10:42,550 --> 00:10:43,360 Sister, 153 00:10:44,000 --> 00:10:46,320 I went to town to watch a shadow play today. 154 00:10:46,320 --> 00:10:48,120 It was about a female general... 155 00:10:49,390 --> 00:10:50,030 Sister? 156 00:10:50,030 --> 00:10:51,830 Help me with the things outside. 157 00:10:59,360 --> 00:11:00,270 Changyu! 158 00:11:01,510 --> 00:11:02,710 Who are you carrying? 159 00:11:02,750 --> 00:11:03,910 I found him on the road. 160 00:11:03,910 --> 00:11:04,910 He had barely a breath left in him. 161 00:11:04,910 --> 00:11:06,910 Auntie Zhao, help me get him inside. 162 00:11:06,960 --> 00:11:07,360 You... 163 00:11:08,030 --> 00:11:09,320 You don't even know if he's good or bad, 164 00:11:09,320 --> 00:11:10,850 yet you dare bring him home? 165 00:11:11,000 --> 00:11:12,130 Besides, he is a man. 166 00:11:12,390 --> 00:11:13,910 You're an unmarried girl. 167 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 People's gossip will drown you! 168 00:11:16,750 --> 00:11:18,610 No one saw you on the way, did they? 169 00:11:18,670 --> 00:11:19,790 His wounds look 170 00:11:20,390 --> 00:11:21,650 just like my parents'. 171 00:11:21,960 --> 00:11:24,290 He must've run into mountain bandits too. 172 00:11:25,480 --> 00:11:27,280 I can't worry about all that now. 173 00:11:28,270 --> 00:11:29,470 Carry him to my house. 174 00:11:29,960 --> 00:11:31,480 I can't bring bad luck to your home. 175 00:11:31,480 --> 00:11:32,750 What if he dies? 176 00:11:34,200 --> 00:11:35,200 Either he dies out there, 177 00:11:35,200 --> 00:11:36,270 or he dies in my house. 178 00:11:36,270 --> 00:11:36,800 Let's go. 179 00:11:38,120 --> 00:11:39,080 Come on! 180 00:11:43,270 --> 00:11:45,510 My husband went to the post station at the town entrance on business. 181 00:11:45,510 --> 00:11:46,550 I have to go drag him back. 182 00:11:46,550 --> 00:11:47,750 You watch him for now. 183 00:11:47,910 --> 00:11:48,570 Changning, 184 00:11:48,670 --> 00:11:49,270 come here! 185 00:11:49,840 --> 00:11:51,150 You have to stay and watch him too. 186 00:11:51,150 --> 00:11:54,350 It's improper for an unmarried girl to be alone with a man. 187 00:11:54,720 --> 00:11:55,670 I'll be back soon. 188 00:11:55,670 --> 00:11:56,360 Okay. 189 00:12:20,270 --> 00:12:21,730 Why is he bleeding so much? 190 00:12:23,510 --> 00:12:24,750 Before Mr. Zhao gets back, 191 00:12:24,750 --> 00:12:26,350 you absolutely must not die. 192 00:12:28,030 --> 00:12:31,560 I've gone out to treat patients with Mr. Zhao before, after all. 193 00:12:32,600 --> 00:12:34,550 I have to try, even if it's a long shot. 194 00:12:34,550 --> 00:12:36,390 Changning, go fetch a bowl of hot water. 195 00:12:36,390 --> 00:12:37,320 Auntie Zhao said 196 00:12:37,320 --> 00:12:39,150 an unmarried woman and a man shouldn't be alone together. 197 00:12:39,150 --> 00:12:40,200 I have to stay here and watch. 198 00:12:40,200 --> 00:12:41,390 Forget about that. 199 00:12:41,390 --> 00:12:42,750 He's about to die! 200 00:12:42,750 --> 00:12:43,480 Go, quickly! 201 00:12:56,240 --> 00:12:58,080 Last time, I used this much. 202 00:12:58,910 --> 00:13:00,870 But he's bleeding more this time. 203 00:13:03,390 --> 00:13:04,520 Better to add it all. 204 00:13:17,480 --> 00:13:18,940 What's going on, Changyu? 205 00:13:19,480 --> 00:13:20,030 He... 206 00:13:26,670 --> 00:13:27,750 What are you doing? 207 00:13:27,790 --> 00:13:29,050 Feeding him medicine. 208 00:13:29,720 --> 00:13:30,270 You... 209 00:13:30,440 --> 00:13:31,670 What the hell? 210 00:13:31,670 --> 00:13:34,030 You poured the whole pack of medicine in? 211 00:13:34,030 --> 00:13:36,440 Are you trying to save him or kill him? 212 00:13:36,440 --> 00:13:38,670 What are you doing, kid? 213 00:13:40,270 --> 00:13:41,120 I thought 214 00:13:41,480 --> 00:13:43,080 since last time there wasn't as much bleeding, 215 00:13:43,080 --> 00:13:44,600 I'd use more this time. 216 00:13:46,080 --> 00:13:47,630 Last time it was a donkey! 217 00:13:48,030 --> 00:13:48,750 A donkey! 218 00:13:48,910 --> 00:13:50,510 Is that the same as a human? 219 00:13:51,320 --> 00:13:53,240 With a whole bowl of that forced down, 220 00:13:53,240 --> 00:13:54,240 forget a person— 221 00:13:54,240 --> 00:13:56,630 even a full-grown donkey would drop dead! 222 00:13:57,840 --> 00:13:59,480 Why are you yelling? 223 00:14:00,480 --> 00:14:02,150 I just wanted to save him. 224 00:14:02,670 --> 00:14:04,730 I didn't want him to die in your house, 225 00:14:04,870 --> 00:14:06,870 so I added a bit more medicine. 226 00:14:07,030 --> 00:14:08,320 Eating too much can burst your stomach. 227 00:14:08,320 --> 00:14:09,750 Then why don't you eat until you burst? 228 00:14:09,750 --> 00:14:11,270 You can die from eating? 229 00:14:12,550 --> 00:14:13,510 Alright, alright. 230 00:14:13,510 --> 00:14:14,640 You two go out first. 231 00:14:15,000 --> 00:14:16,720 Girls should wait outside. 232 00:14:25,030 --> 00:14:27,690 Changyu can barely feed herself and her sister. 233 00:14:27,840 --> 00:14:29,510 What is she thinking, bringing a strange man home? 234 00:14:29,510 --> 00:14:31,360 Why didn't you stop her? 235 00:14:32,790 --> 00:14:34,000 Look at that face, 236 00:14:34,000 --> 00:14:34,910 and you'll know why. 237 00:14:34,910 --> 00:14:36,040 How could I stop her? 238 00:14:36,080 --> 00:14:37,630 What use is a pretty face? 239 00:14:37,910 --> 00:14:39,710 It doesn't put food on the table. 240 00:14:53,240 --> 00:14:55,480 That big brother is so handsome. 241 00:14:55,630 --> 00:14:57,840 That's why you carried him back, right? 242 00:14:58,670 --> 00:14:59,510 Nonsense. 243 00:14:59,790 --> 00:15:01,390 I was just trying to save him. 244 00:15:01,670 --> 00:15:03,600 It has nothing to do with his looks. 245 00:15:37,510 --> 00:15:40,390 The scouts have tracked them all the way here from Chongzhou. 246 00:15:40,390 --> 00:15:42,520 The blood trail disappeared here too. 247 00:15:42,630 --> 00:15:43,960 It snowed for a day and a night, 248 00:15:43,960 --> 00:15:45,890 so the footprints are all covered. 249 00:15:46,750 --> 00:15:48,000 This is Jizhou. 250 00:15:47,070 --> 00:15:52,170 [Wei Sheng] 251 00:15:48,200 --> 00:15:49,790 He Jingyuan's turf. 252 00:15:50,480 --> 00:15:52,550 We cannot search without permission. 253 00:15:52,550 --> 00:15:54,840 Report this back to the capital. Let the Prime Minister decide. 254 00:15:54,840 --> 00:15:55,440 Let's head back. 255 00:15:55,440 --> 00:15:55,990 Yes, sir. 256 00:15:56,010 --> 00:15:56,550 Yes, sir. 257 00:16:05,510 --> 00:16:09,240 [Chunfeng Tofu Shop] 258 00:16:17,690 --> 00:16:24,970 [Xigu Lane] 259 00:16:24,360 --> 00:16:25,620 Changyu, you're back. 260 00:16:26,200 --> 00:16:26,910 Changyu. 261 00:16:29,790 --> 00:16:30,790 Changyu! 262 00:16:30,790 --> 00:16:32,240 Changyu, please wait! 263 00:16:36,840 --> 00:16:37,910 Changyu. 264 00:16:40,360 --> 00:16:41,840 Haven't seen you in half a month, 265 00:16:41,840 --> 00:16:44,670 and you've only grown more beautiful. 266 00:16:46,440 --> 00:16:47,040 This is... 267 00:16:47,720 --> 00:16:51,390 This is the medicine you just bought for Changning? 268 00:16:51,600 --> 00:16:52,360 I have some... 269 00:16:52,360 --> 00:16:53,960 Just say what you want to say. 270 00:16:55,240 --> 00:16:56,630 I was just thinking 271 00:16:57,120 --> 00:16:58,650 your engagement with my son 272 00:16:58,670 --> 00:17:00,150 was already called off. 273 00:17:00,550 --> 00:17:03,510 So, it's useless for you to keep that betrothal letter. 274 00:17:03,510 --> 00:17:06,109 -How about... -You want the betrothal letter? 275 00:17:06,829 --> 00:17:07,589 Fine. 276 00:17:08,240 --> 00:17:09,720 Let's settle the accounts first. 277 00:17:09,720 --> 00:17:12,920 Over these years, my family paid tuition fees for Song Yan 278 00:17:13,109 --> 00:17:15,170 and gave financial aid to both of you— 279 00:17:15,510 --> 00:17:16,829 settle those accounts, 280 00:17:16,829 --> 00:17:18,359 and I'll return the letter. 281 00:17:18,550 --> 00:17:21,349 You can't blame us for calling off the engagement. 282 00:17:21,400 --> 00:17:23,930 That fortune teller said your fate is cursed! 283 00:17:24,109 --> 00:17:25,510 I can't let my Yan marry a woman like you 284 00:17:25,510 --> 00:17:27,640 who brings misfortune to her husband! 285 00:17:28,109 --> 00:17:29,640 If we're talking about debts, 286 00:17:29,640 --> 00:17:31,350 we owe your parents, 287 00:17:31,550 --> 00:17:32,960 not you. 288 00:17:33,400 --> 00:17:35,270 My father signed that betrothal letter with you. 289 00:17:35,270 --> 00:17:37,790 Then go down to the underworld and ask him yourself. 290 00:17:37,790 --> 00:17:38,850 You wretched girl! 291 00:17:39,480 --> 00:17:40,480 Stop right there! 292 00:17:40,480 --> 00:17:41,000 Mother. 293 00:17:48,070 --> 00:17:49,070 Please calm down. 294 00:17:50,110 --> 00:17:50,970 It's better... 295 00:17:53,640 --> 00:17:55,550 if I explain things to her. 296 00:17:57,750 --> 00:17:59,000 Yan, 297 00:17:59,270 --> 00:18:00,720 that wretched girl... 298 00:18:00,830 --> 00:18:02,890 she's just after your official rank. 299 00:18:03,110 --> 00:18:05,750 She knows you're soft-hearted and easy to manipulate. 300 00:18:05,750 --> 00:18:07,480 That's why she won't let you go. 301 00:18:07,550 --> 00:18:10,510 She's using past favors to demand repayment! 302 00:18:12,240 --> 00:18:13,000 In a few days, 303 00:18:13,000 --> 00:18:13,960 -Using past favors... -the County Magistrate 304 00:18:13,960 --> 00:18:15,200 will come to escort us to our new home. 305 00:18:15,200 --> 00:18:15,880 To demand repayment? 306 00:18:15,880 --> 00:18:16,400 -Mother. -By then, 307 00:18:16,400 --> 00:18:18,600 -she'll pay for this. -Let's go inside. 308 00:18:27,480 --> 00:18:28,160 Changyu, 309 00:18:29,000 --> 00:18:31,260 I, Song Yan, am not an ungrateful person. 310 00:18:32,150 --> 00:18:34,880 I have always remembered your family's kindness. 311 00:18:34,880 --> 00:18:36,550 But of all virtues, filial piety comes first. 312 00:18:36,550 --> 00:18:38,590 If I defied my mother and insisted on marrying you, 313 00:18:38,590 --> 00:18:41,050 I'd become an unfilial and unrighteous man. 314 00:18:42,110 --> 00:18:43,550 Although we cannot become husband and wife, 315 00:18:43,550 --> 00:18:45,160 we can be like brother and sister. 316 00:18:45,160 --> 00:18:46,750 I'll take what you just said 317 00:18:47,070 --> 00:18:48,240 as mere words spoken in anger. 318 00:18:48,240 --> 00:18:49,350 I won't take them to heart. 319 00:18:49,350 --> 00:18:49,920 Don't. 320 00:18:51,000 --> 00:18:52,750 You must take them to heart. 321 00:18:53,270 --> 00:18:55,930 And there's no need to speak of being my brother. 322 00:18:56,000 --> 00:18:58,510 Even between real brothers, accounts must be clear. 323 00:18:58,510 --> 00:18:59,920 What I hate most 324 00:19:00,640 --> 00:19:03,100 are those who gossip behind people's backs, 325 00:19:03,590 --> 00:19:05,450 spreading rumors that I'm a jinx, 326 00:19:05,880 --> 00:19:07,880 that my family is trading favors for marriage, 327 00:19:07,880 --> 00:19:10,140 and that I'm forcing Song Yan to marry me! 328 00:19:10,720 --> 00:19:12,110 Others said those things! 329 00:19:12,110 --> 00:19:13,310 What does that have to do with us? 330 00:19:13,310 --> 00:19:14,830 I never mentioned your name, 331 00:19:14,830 --> 00:19:16,880 so why are you in such a rush to admit it? 332 00:19:16,880 --> 00:19:18,200 -You wretched girl... -Mother! 333 00:19:18,200 --> 00:19:18,790 Changyu, 334 00:19:19,200 --> 00:19:21,000 I don't care what outsiders think. 335 00:19:21,000 --> 00:19:22,920 But the feelings between us all these years— 336 00:19:22,920 --> 00:19:24,790 can they truly be weighed only in silver and gold? 337 00:19:24,790 --> 00:19:26,920 Yes, they can only be weighed that way! 338 00:19:28,310 --> 00:19:31,310 You give me the money, and I give you the betrothal letter. 339 00:19:31,310 --> 00:19:33,910 Don't disgust me with your talk of "feelings." 340 00:19:34,000 --> 00:19:36,070 Raising two pigs would have been better than knowing you! 341 00:19:36,070 --> 00:19:36,790 You... 342 00:19:38,880 --> 00:19:40,440 are nothing but ingrates. 343 00:19:41,200 --> 00:19:42,510 What did you say? 344 00:19:43,240 --> 00:19:44,350 You wretched girl, 345 00:19:44,480 --> 00:19:46,000 watch your mouth! 346 00:19:46,000 --> 00:19:47,240 -You are a pig! -Mother. 347 00:19:47,240 --> 00:19:48,830 -Your whole family are pigs! -Mother. 348 00:19:48,830 --> 00:19:50,490 No wonder you slaughter pigs! 349 00:19:50,790 --> 00:19:52,160 What nonsense is this? 350 00:19:53,750 --> 00:19:55,110 The old saying is right— 351 00:19:55,880 --> 00:19:57,080 spending money on men 352 00:19:57,270 --> 00:19:58,920 only invites divine punishment. 353 00:19:58,920 --> 00:20:01,270 There's still a man lying in the room! 354 00:20:02,920 --> 00:20:03,850 You startled me. 355 00:20:07,110 --> 00:20:07,440 Here. 356 00:20:08,510 --> 00:20:10,000 Those packs must have cost enough 357 00:20:10,000 --> 00:20:11,930 to attract divine punishment, eh? 358 00:20:14,480 --> 00:20:15,160 Changyu. 359 00:20:16,110 --> 00:20:16,920 That young man is awake. 360 00:20:16,920 --> 00:20:18,400 Go and check on him. 361 00:20:19,000 --> 00:20:19,880 Really? 362 00:20:20,960 --> 00:20:22,510 I thought he was a goner! 363 00:20:23,030 --> 00:20:24,490 Mr. Zhao, you're amazing! 364 00:20:24,590 --> 00:20:27,450 You're a miracle worker for all sorts of creatures! 365 00:20:30,550 --> 00:20:31,550 Is that a compliment 366 00:20:31,550 --> 00:20:32,590 or a jab? 367 00:20:41,000 --> 00:20:41,880 You're awake. 368 00:21:09,830 --> 00:21:10,510 I... 369 00:21:11,000 --> 00:21:12,730 I saw you collapsed in the snow, 370 00:21:13,030 --> 00:21:14,510 so I carried you back. 371 00:21:15,200 --> 00:21:17,070 But the one who truly saved you from death's door 372 00:21:17,070 --> 00:21:17,960 is Mr. Zhao. 373 00:21:20,920 --> 00:21:22,520 He changed your clothes too. 374 00:21:25,830 --> 00:21:26,830 This is his home. 375 00:21:28,750 --> 00:21:29,880 He is a doctor. 376 00:21:30,200 --> 00:21:31,750 He treats mules and horses. 377 00:21:33,480 --> 00:21:34,960 People too, of course. 378 00:21:41,200 --> 00:21:42,030 Thank you. 379 00:21:44,400 --> 00:21:45,920 When you carried me back, 380 00:21:47,030 --> 00:21:48,510 did you see anyone else? 381 00:21:48,750 --> 00:21:49,720 Anyone else? 382 00:21:51,510 --> 00:21:52,830 No, it was just you. 383 00:21:52,960 --> 00:21:55,420 There were others buried in that snowdrift? 384 00:22:11,880 --> 00:22:13,210 I'll get you some water. 385 00:22:14,880 --> 00:22:15,310 Here. 386 00:22:19,070 --> 00:22:20,440 Where am I? 387 00:22:23,270 --> 00:22:26,000 This is Xigu Lane, Lin'an Town, Qingping County. 388 00:22:26,960 --> 00:22:29,160 You don't look like you're from around here. 389 00:22:29,160 --> 00:22:30,220 Where are you from? 390 00:22:30,480 --> 00:22:31,310 What's your name? 391 00:22:31,310 --> 00:22:32,790 Did you run into bandits? 392 00:22:38,160 --> 00:22:39,200 I'm Yan Zheng. 393 00:22:40,590 --> 00:22:41,920 "Yan" stands for words, 394 00:22:42,440 --> 00:22:44,240 and "Zheng" for righteousness. 395 00:22:44,590 --> 00:22:47,400 I fled here as a refugee from Chongzhou. 396 00:22:51,240 --> 00:22:52,840 Do you have any other family? 397 00:23:15,750 --> 00:23:16,790 All Solus. 398 00:23:18,400 --> 00:23:19,440 "All Solus"? 399 00:23:20,960 --> 00:23:22,760 Your family isn't surnamed Yan? 400 00:23:23,160 --> 00:23:24,960 Is "All Solus" your stepfather? 401 00:23:28,510 --> 00:23:29,720 I mean, 402 00:23:30,030 --> 00:23:31,890 I'm the only one left in my family. 403 00:23:34,720 --> 00:23:35,640 I'm sorry. 404 00:23:36,680 --> 00:23:38,350 No wonder when I saved you, 405 00:23:39,110 --> 00:23:40,970 you kept calling for your mother. 406 00:23:56,310 --> 00:23:57,200 Mr. Zhao! 407 00:23:57,680 --> 00:23:58,590 What's wrong? What's wrong? 408 00:23:58,590 --> 00:24:00,190 Why is he coughing like this? 409 00:24:00,510 --> 00:24:01,400 I don't know. 410 00:24:01,510 --> 00:24:02,310 I just mentioned his mother, 411 00:24:02,310 --> 00:24:03,550 and he started coughing! 412 00:24:03,550 --> 00:24:05,280 Why did you bring up his mother? 413 00:24:05,590 --> 00:24:08,030 You can't upset the patient at a time like this. 414 00:24:08,030 --> 00:24:09,070 Oh, holy mother. 415 00:24:09,480 --> 00:24:10,940 You just mentioned it too. 416 00:24:13,590 --> 00:24:14,440 Look! 417 00:24:14,440 --> 00:24:16,370 Quick, help him lie down properly. 418 00:24:19,480 --> 00:24:20,310 Yan Zheng? 419 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Yan Zheng? 420 00:24:22,400 --> 00:24:23,240 Yan Zheng? 421 00:24:24,450 --> 00:24:29,580 [Yan] 422 00:24:26,310 --> 00:24:28,640 If he really dies because of my questions, 423 00:24:28,750 --> 00:24:29,720 what should I do? 424 00:24:30,720 --> 00:24:32,650 Even a simple coffin is expensive. 425 00:24:34,240 --> 00:24:35,110 How about 426 00:24:35,790 --> 00:24:37,320 I just dig a pit and bury him? 427 00:24:37,750 --> 00:24:38,590 Changyu, 428 00:24:38,790 --> 00:24:41,160 how about we ask the Heavens? 429 00:24:42,790 --> 00:24:43,480 That works. 430 00:24:44,440 --> 00:24:46,440 Good or bad, let the Heavens decide. 431 00:24:46,590 --> 00:24:48,650 Let's play the straw-snapping game. 432 00:24:50,880 --> 00:24:52,830 If I lose, I'll buy a coffin. 433 00:24:53,160 --> 00:24:54,830 If you lose, I'll dig a pit. 434 00:24:54,830 --> 00:24:55,480 Okay. 435 00:25:01,030 --> 00:25:02,230 Best two out of three. 436 00:25:05,350 --> 00:25:06,610 Three rounds maximum. 437 00:25:06,790 --> 00:25:07,310 Again. 438 00:25:10,680 --> 00:25:12,200 The Heavens said three times, 439 00:25:12,200 --> 00:25:13,310 "Buy a coffin." 440 00:25:13,790 --> 00:25:15,350 My money pouch says... 441 00:25:17,350 --> 00:25:18,030 dig a pit. 442 00:25:29,110 --> 00:25:29,920 Mr. Zhao. 443 00:25:30,400 --> 00:25:32,470 Don't blame yourself if you can't save him. 444 00:25:32,470 --> 00:25:33,680 It's his own fate. 445 00:25:36,790 --> 00:25:37,750 What is this? 446 00:25:39,160 --> 00:25:40,640 My sister is stingy. 447 00:25:40,640 --> 00:25:44,100 The Heavens told her to buy a coffin for that handsome brother, 448 00:25:44,160 --> 00:25:46,070 but she insists on digging a pit just to get by. 449 00:25:46,070 --> 00:25:47,530 I'm not just "getting by." 450 00:25:47,640 --> 00:25:49,050 I even made him a memorial tablet. 451 00:25:49,050 --> 00:25:50,460 Look, "Yan Zheng." 452 00:25:51,220 --> 00:25:51,900 Luckily, 453 00:25:52,160 --> 00:25:54,160 I know how to write both characters. 454 00:25:56,480 --> 00:25:58,920 Throw this unlucky thing away immediately! 455 00:25:58,920 --> 00:26:01,250 That young man has a strong constitution. 456 00:26:02,030 --> 00:26:03,110 Plus, last night 457 00:26:03,240 --> 00:26:05,160 you fed him some hemostatic decoction, 458 00:26:05,160 --> 00:26:06,720 and he coughed up a mouthful of clotted blood. 459 00:26:06,720 --> 00:26:08,350 His life is saved! 460 00:26:08,680 --> 00:26:09,960 That's great! 461 00:26:10,480 --> 00:26:11,440 His life is saved! 462 00:26:11,440 --> 00:26:14,030 His life is saved. His life is saved. 463 00:26:14,110 --> 00:26:15,880 Don't celebrate too early, you two. 464 00:26:15,880 --> 00:26:17,340 From here on, the medicine 465 00:26:17,350 --> 00:26:19,150 will cost more than that coffin. 466 00:26:19,960 --> 00:26:20,720 Changning. 467 00:26:21,880 --> 00:26:22,640 We're having noodles tonight. 468 00:26:22,640 --> 00:26:23,570 Go to the kitchen 469 00:26:23,960 --> 00:26:25,640 and fetch me half a basin of master sauce. 470 00:26:25,640 --> 00:26:26,480 Okay. 471 00:26:29,680 --> 00:26:31,240 Changyu, come here. 472 00:26:34,480 --> 00:26:36,110 What are you thinking? 473 00:26:37,680 --> 00:26:39,310 Changning has always been in poor health 474 00:26:39,310 --> 00:26:40,500 and is still taking medicine. 475 00:26:40,500 --> 00:26:42,960 Where will you get the extra money for his medicine? 476 00:26:42,960 --> 00:26:44,070 Does that young man 477 00:26:44,350 --> 00:26:46,070 have any family left? 478 00:26:47,030 --> 00:26:48,110 He's "all Solus." 479 00:26:49,550 --> 00:26:50,880 -He's what? -He's what? 480 00:26:52,510 --> 00:26:54,240 He said his whole family is dead. 481 00:26:54,240 --> 00:26:55,500 He's the only one left. 482 00:26:55,790 --> 00:26:57,390 He fled here from Chongzhou. 483 00:26:57,750 --> 00:27:00,000 He ran into bandits at Huchakou. 484 00:27:00,510 --> 00:27:01,480 Right now, 485 00:27:02,400 --> 00:27:04,400 I'm afraid he has nowhere else to go. 486 00:27:04,590 --> 00:27:05,680 Does he have 487 00:27:05,920 --> 00:27:07,440 any money on him 488 00:27:07,440 --> 00:27:08,590 or a travel permit? 489 00:27:08,960 --> 00:27:10,110 When I changed his clothes, 490 00:27:10,110 --> 00:27:10,830 I checked everything. 491 00:27:10,830 --> 00:27:11,830 Not a single coin. 492 00:27:12,390 --> 00:27:13,260 Either 493 00:27:13,680 --> 00:27:15,350 the bandits robbed him clean, 494 00:27:15,590 --> 00:27:17,400 or he's just a pauper himself. 495 00:27:21,350 --> 00:27:23,440 How about we carry him to the county government office? 496 00:27:23,440 --> 00:27:25,440 Let the officials decide what to do. 497 00:27:25,640 --> 00:27:26,200 No way. 498 00:27:26,510 --> 00:27:28,270 There are so many beggars lying outside that office. 499 00:27:28,270 --> 00:27:29,680 Have you ever seen them care? 500 00:27:29,680 --> 00:27:30,480 That's right. 501 00:27:31,110 --> 00:27:33,240 If he were dead, we could just bury him. 502 00:27:33,400 --> 00:27:36,060 But since he's alive, we can't just abandon him. 503 00:27:38,920 --> 00:27:40,400 Let him recover here first. 504 00:27:40,400 --> 00:27:41,350 As for money, 505 00:27:42,110 --> 00:27:43,640 I'll figure something out. 506 00:27:50,870 --> 00:27:56,190 [Xigu Lane] 507 00:27:53,720 --> 00:27:56,350 The weather is dry. 508 00:27:57,240 --> 00:28:00,030 Beware of fire hazards! 509 00:27:59,740 --> 00:28:04,820 [Fill Your Belly] 510 00:28:06,420 --> 00:28:11,200 [Fill Your Belly] 511 00:28:15,480 --> 00:28:19,070 Two, four, six, eight, ten. 512 00:28:21,960 --> 00:28:23,750 Five, ten, eleven... 513 00:28:44,830 --> 00:28:45,590 Mother, 514 00:28:46,310 --> 00:28:48,710 if it's really you who wanted me to save him, 515 00:28:49,110 --> 00:28:50,970 should I see it through to the end? 516 00:28:57,790 --> 00:28:59,070 What should I do? 517 00:29:39,050 --> 00:29:42,310 [Lin'an] 518 00:29:42,460 --> 00:29:45,030 [Luo's Pawnshop] 519 00:29:44,070 --> 00:29:45,110 One tael? 520 00:29:45,680 --> 00:29:47,640 This hairpin is made of pure silver! 521 00:29:47,640 --> 00:29:49,510 My father spent almost four taels on it! 522 00:29:49,510 --> 00:29:51,570 Well, this hairpin is indeed silver, 523 00:29:51,790 --> 00:29:54,310 but I can only give you one tael and five mace. 524 00:29:54,720 --> 00:29:56,880 If it weren't for what happened to your family, 525 00:29:56,880 --> 00:29:59,070 you wouldn't get any more than this anywhere... 526 00:29:59,070 --> 00:29:59,640 Wait... 527 00:29:59,640 --> 00:30:00,270 Wait, wait, wait! 528 00:30:00,270 --> 00:30:01,240 Don't go! 529 00:30:01,590 --> 00:30:03,200 We can still negotiate. 530 00:30:07,550 --> 00:30:08,270 Two taels! 531 00:30:08,920 --> 00:30:10,070 Not one coin less! 532 00:30:11,880 --> 00:30:13,010 Alright, come back. 533 00:30:13,510 --> 00:30:16,030 Since we're neighbors in Xigu Lane, 534 00:30:16,230 --> 00:30:18,090 I'll do it to earn some good karma. 535 00:30:18,920 --> 00:30:20,450 Put your fingerprint here. 536 00:30:21,270 --> 00:30:22,800 I'll definitely redeem it. 537 00:30:23,310 --> 00:30:24,770 It's very important to me. 538 00:30:24,790 --> 00:30:25,960 Rest assured. 539 00:30:32,330 --> 00:30:35,790 [One silver hairpin pledged. Two taels of silver granted.] 540 00:30:43,350 --> 00:30:44,960 As if it were a rare treasure. 541 00:30:48,960 --> 00:30:49,480 Go. 542 00:30:50,200 --> 00:30:50,960 Changyu, 543 00:30:51,590 --> 00:30:52,520 you bought pigs. 544 00:30:53,160 --> 00:30:55,290 Fan's Butcher Shop reopens tomorrow. 545 00:30:55,790 --> 00:30:57,920 Everyone, please come and support us! 546 00:30:57,920 --> 00:30:58,720 She's the boss now. 547 00:30:58,720 --> 00:30:59,720 Sure, sure. 548 00:31:01,030 --> 00:31:01,640 Changyu! 549 00:31:03,590 --> 00:31:04,160 Mr. Li? 550 00:31:04,680 --> 00:31:05,440 Are you... 551 00:31:05,880 --> 00:31:07,550 taking over your father's business? 552 00:31:07,550 --> 00:31:09,280 I have to make a living, don't I? 553 00:31:09,510 --> 00:31:10,570 That's the spirit. 554 00:31:10,680 --> 00:31:11,790 Don't listen to what others say. 555 00:31:10,800 --> 00:31:15,810 [Li Deqin, Chef of Yixiang Restaurant] 556 00:31:12,000 --> 00:31:13,040 What's wrong with butchering pigs? 557 00:31:13,040 --> 00:31:14,310 Food makes no distinction between men and women, 558 00:31:14,310 --> 00:31:15,840 and neither does hard work. 559 00:31:16,270 --> 00:31:17,070 Thank you, Mr. Li. 560 00:31:17,070 --> 00:31:17,640 Look. 561 00:31:18,000 --> 00:31:19,480 I used the pig-selecting method my father taught me 562 00:31:19,480 --> 00:31:20,680 to choose these pigs. 563 00:31:20,960 --> 00:31:23,090 Look at this round rump and short tail. 564 00:31:23,270 --> 00:31:25,200 Pigs like this have thick skin and rich fat. 565 00:31:25,200 --> 00:31:27,030 It will be top-quality pork! 566 00:31:27,030 --> 00:31:28,110 Since it's going to be top-quality pork, 567 00:31:28,110 --> 00:31:29,480 how could we not fight for it? 568 00:31:29,480 --> 00:31:31,310 Our Yixiang Restaurant will order half a side! 569 00:31:31,310 --> 00:31:32,270 Thanks, Mr. Li! 570 00:31:32,720 --> 00:31:33,850 -Bye, Mr. Li! -Okay! 571 00:31:34,400 --> 00:31:34,930 Let's go. 572 00:31:35,310 --> 00:31:35,830 Go. 573 00:31:37,960 --> 00:31:38,960 Shoo, shoo, shoo. 574 00:31:39,110 --> 00:31:40,110 Shoo, shoo, shoo. 575 00:31:40,440 --> 00:31:42,000 -Shoo, shoo, shoo. -Changyu! 576 00:31:42,000 --> 00:31:42,920 Back from buying pigs? 577 00:31:42,920 --> 00:31:43,400 Yes. 578 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 This pig is so fat. 579 00:31:45,590 --> 00:31:46,640 Shoo, shoo, shoo... 580 00:31:46,640 --> 00:31:47,200 Shoo... 581 00:31:55,680 --> 00:31:56,880 Good little piggies. 582 00:31:57,680 --> 00:31:58,790 Let's not block the way. 583 00:31:58,790 --> 00:31:59,680 Let's go. 584 00:32:05,680 --> 00:32:06,510 Come on. Move! 585 00:32:06,590 --> 00:32:07,120 Hurry up! 586 00:32:07,310 --> 00:32:08,830 Go. Get going. Go. 587 00:32:10,550 --> 00:32:11,110 Come on. 588 00:32:12,160 --> 00:32:13,160 Shoo, shoo, shoo. 589 00:32:13,880 --> 00:32:14,680 Let's go home. 590 00:32:56,880 --> 00:33:00,610 [Are you alright? Please reply promptly.] 591 00:33:05,810 --> 00:33:07,390 [Are you alright? Please reply promptly.] 592 00:33:33,470 --> 00:33:35,440 [Xigu Lane, Lin'an Town, Qingping County] 593 00:34:19,710 --> 00:34:21,239 A white-feathered falcon? 594 00:34:38,280 --> 00:34:39,360 Who threw this? 595 00:34:39,670 --> 00:34:40,730 It hurts like hell! 596 00:34:48,880 --> 00:34:50,610 Where did this stone come from? 597 00:34:51,510 --> 00:34:53,030 Which bastard hit me? 598 00:34:53,880 --> 00:34:55,480 I'll kill him! 599 00:34:55,710 --> 00:34:56,280 Let's go! 600 00:34:58,230 --> 00:34:59,590 You really haven't seen any? 601 00:34:59,590 --> 00:35:00,960 No, I am from this village. 602 00:35:00,960 --> 00:35:02,030 Anyone found sheltering refugees... 603 00:35:02,030 --> 00:35:02,840 will be imprisoned. 604 00:35:02,840 --> 00:35:03,840 Report truthfully. 605 00:35:03,840 --> 00:35:04,190 Rest assured, sir. 606 00:35:04,190 --> 00:35:05,920 -Check over there. -Of course. 607 00:35:09,630 --> 00:35:10,760 -What happened? -Cut the crap! 608 00:35:10,760 --> 00:35:12,280 How many households are left? 609 00:35:12,280 --> 00:35:12,800 Sir, 610 00:35:13,070 --> 00:35:15,710 should I take you to a doctor first? 611 00:35:15,710 --> 00:35:16,630 To hell with the doctor! 612 00:35:16,630 --> 00:35:17,670 You guys check the households ahead! 613 00:35:17,670 --> 00:35:18,330 -Yes! -Yes! 614 00:35:26,550 --> 00:35:28,190 Sir, what's going on? 615 00:35:28,550 --> 00:35:29,960 They're going door to door, 616 00:35:29,960 --> 00:35:33,760 searching for refugees without household registration document. 617 00:35:34,480 --> 00:35:35,340 That scared me. 618 00:35:35,630 --> 00:35:37,960 I thought they were collecting grain tax. 619 00:35:39,360 --> 00:35:41,190 Why the sudden check for refugees? 620 00:35:41,190 --> 00:35:42,590 They're going to arrest all the refugees 621 00:35:42,590 --> 00:35:44,550 and send them to the Chongzhou battlefield. 622 00:35:44,550 --> 00:35:45,880 The war there is critical. 623 00:35:45,880 --> 00:35:48,710 Once taken, they'll be placed in the vanguard battalion. 624 00:35:48,710 --> 00:35:50,070 What's the vanguard battalion? 625 00:35:50,070 --> 00:35:51,200 Is that impressive? 626 00:35:51,400 --> 00:35:52,590 They're sent to die. 627 00:36:10,800 --> 00:36:11,400 Yan Zheng, 628 00:36:11,880 --> 00:36:15,480 do you have a travel permit or household registration document? 629 00:36:18,110 --> 00:36:18,710 Yes. 630 00:36:20,840 --> 00:36:21,710 But I lost them. 631 00:36:22,800 --> 00:36:23,600 You lost them? 632 00:36:25,000 --> 00:36:26,150 Look for them again. 633 00:36:26,920 --> 00:36:28,070 Have you checked your clothes? 634 00:36:28,070 --> 00:36:29,670 When you changed my clothes, 635 00:36:29,710 --> 00:36:31,550 didn't you go through everything on me? 636 00:36:31,550 --> 00:36:32,110 I... 637 00:36:35,510 --> 00:36:37,150 I did that to save you. 638 00:36:37,440 --> 00:36:38,710 Don't misunderstand. 639 00:36:40,510 --> 00:36:41,770 Wait, how did you know? 640 00:36:42,110 --> 00:36:42,710 You... 641 00:36:44,710 --> 00:36:46,670 This isn't the time to talk about this. 642 00:36:46,670 --> 00:36:48,030 If you don't have a travel permit or household registration document, 643 00:36:48,030 --> 00:36:49,230 you'll be taken as a refugee 644 00:36:49,230 --> 00:36:51,560 and sent to die in the vanguard battalion! 645 00:36:56,400 --> 00:36:57,400 What should we do? 646 00:36:57,590 --> 00:36:58,990 The soldiers are coming. 647 00:36:59,550 --> 00:37:01,150 Since the soldiers are here, 648 00:37:01,960 --> 00:37:03,620 I can't stay and cause trouble 649 00:37:04,000 --> 00:37:05,110 for you. 650 00:37:16,550 --> 00:37:17,480 I've got an idea. 651 00:37:19,030 --> 00:37:20,360 There's a place to hide. 652 00:37:22,320 --> 00:37:23,120 Open the door. 653 00:37:24,190 --> 00:37:24,880 Open up! 654 00:37:25,960 --> 00:37:26,760 Open the door! 655 00:37:32,360 --> 00:37:34,220 Community Head, what's going on? 656 00:37:37,280 --> 00:37:38,030 Changyu, 657 00:37:38,550 --> 00:37:40,070 are you the only one home? 658 00:37:41,960 --> 00:37:43,920 Sir, this is the Fan's household. 659 00:37:44,800 --> 00:37:47,200 It's connected to the Zhao family's place. 660 00:37:49,320 --> 00:37:51,450 Are there any strangers staying here? 661 00:37:52,000 --> 00:37:52,760 No. 662 00:37:53,400 --> 00:37:54,630 It's a small town. 663 00:37:55,030 --> 00:37:57,110 Everyone knows each other. 664 00:37:57,840 --> 00:37:59,800 We'd notice even an extra stray cat or dog. 665 00:37:59,800 --> 00:38:01,260 There's no stranger here. 666 00:38:03,280 --> 00:38:03,760 No one. 667 00:38:06,280 --> 00:38:07,210 -No one. -No one. 668 00:38:07,920 --> 00:38:08,480 No one. 669 00:38:14,510 --> 00:38:15,110 Captain! 670 00:38:19,030 --> 00:38:19,890 Captain, look. 671 00:38:22,510 --> 00:38:23,710 What's with 672 00:38:24,360 --> 00:38:25,820 this bloodstained cloth? 673 00:38:26,000 --> 00:38:26,920 Explain! 674 00:38:28,360 --> 00:38:30,070 Who is injured in your house? 675 00:38:30,150 --> 00:38:31,280 No one is injured. 676 00:38:32,320 --> 00:38:33,440 I'm a butcher. 677 00:38:33,670 --> 00:38:35,270 It's a rag for wiping knives. 678 00:38:35,480 --> 00:38:37,630 I just slaughtered a pig a few days ago. 679 00:38:38,550 --> 00:38:39,880 A rag for wiping knives? 680 00:38:41,670 --> 00:38:43,230 You two, guard the front courtyard! 681 00:38:43,230 --> 00:38:43,800 The rest of you, 682 00:38:43,800 --> 00:38:44,530 come with me! 683 00:38:51,320 --> 00:38:51,960 Sir, 684 00:38:52,230 --> 00:38:55,290 the Fan family used to make a living by butchering pigs. 685 00:38:57,230 --> 00:38:58,760 Can a young lady like you 686 00:38:59,070 --> 00:39:00,870 slaughter a pig all by yourself? 687 00:39:03,000 --> 00:39:03,840 Do you know 688 00:39:03,840 --> 00:39:06,110 that hiding refugees is a felony, 689 00:39:06,190 --> 00:39:07,520 tantamount to treason? 690 00:39:07,800 --> 00:39:09,660 Your whole family could be exiled 691 00:39:09,670 --> 00:39:10,670 or conscripted! 692 00:39:11,670 --> 00:39:12,440 Sir, 693 00:39:13,480 --> 00:39:14,880 my parents are dead. 694 00:39:16,110 --> 00:39:17,070 It's just 695 00:39:17,400 --> 00:39:19,530 my younger sister and me in the family. 696 00:39:21,110 --> 00:39:21,840 Changyu. 697 00:39:22,920 --> 00:39:23,590 Come here. 698 00:39:24,920 --> 00:39:26,670 Did you really hide a refugee? 699 00:39:28,030 --> 00:39:29,480 If you harbor anyone, 700 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 10 households will be punished together. 701 00:39:31,960 --> 00:39:33,670 You don't want your neighbors 702 00:39:33,840 --> 00:39:35,840 to suffer with you, do you? 703 00:39:36,630 --> 00:39:38,920 If you hand the person over now, 704 00:39:38,960 --> 00:39:40,840 I can still put in a word for you. 705 00:39:41,760 --> 00:39:44,360 We'll say you were coerced by him. 706 00:39:59,030 --> 00:39:59,760 Stand ready! 707 00:40:13,280 --> 00:40:14,880 The soldiers have found you! 708 00:40:15,960 --> 00:40:16,560 Come here. 709 00:40:18,600 --> 00:40:21,400 [Fan] 710 00:40:19,070 --> 00:40:20,440 Sorry, sir! 711 00:40:20,710 --> 00:40:22,710 My sister and I were playing hide-and-seek. 712 00:40:22,710 --> 00:40:24,190 You came so suddenly, 713 00:40:24,320 --> 00:40:26,920 and I didn't have time to call her out of hiding. 714 00:40:30,480 --> 00:40:31,150 No one. 715 00:40:31,960 --> 00:40:32,590 No one. 716 00:40:34,190 --> 00:40:38,220 [Fan] 717 00:40:35,670 --> 00:40:36,280 All right! 718 00:40:36,550 --> 00:40:37,920 Let's go check the next household! 719 00:40:37,920 --> 00:40:38,450 Let's go! 720 00:40:44,960 --> 00:40:47,020 You, go search the pigsty over there. 721 00:40:47,760 --> 00:40:48,290 Yes, sir. 722 00:40:51,630 --> 00:40:53,230 Why do I have to search this? 723 00:40:55,230 --> 00:40:57,490 What is there to search in a lousy pigsty? 724 00:41:17,150 --> 00:41:18,960 Sir, watch out. The pigs bite. 725 00:41:28,070 --> 00:41:31,070 Sir, watch your step— there's pig offal on the ground! 726 00:41:35,520 --> 00:41:37,320 No one here! There's no one here! 727 00:41:37,320 --> 00:41:38,440 Just two pigs! 728 00:41:37,380 --> 00:41:39,270 [Fan] 729 00:41:44,840 --> 00:41:46,630 Changning, go lock the gate. 730 00:41:54,670 --> 00:41:55,590 It's me. 731 00:41:54,960 --> 00:42:04,860 ♪ In gold-thread dress, with moth or willow ornaments ♪ 732 00:42:03,360 --> 00:42:04,110 I'm coming. 733 00:42:05,670 --> 00:42:15,260 ♪ Giggling, she melts into the throng with trails of scents ♪ 734 00:42:16,300 --> 00:42:21,000 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 735 00:42:19,840 --> 00:42:20,960 They're all gone. 736 00:42:21,020 --> 00:42:25,920 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 737 00:42:22,960 --> 00:42:23,960 You can relax now. 738 00:42:26,560 --> 00:42:28,500 ♪ When all at once I turn my head ♪ 739 00:42:29,270 --> 00:42:31,980 ♪ I find her there ♪ 740 00:42:32,600 --> 00:42:37,090 ♪ Where lantern light is dimly shed ♪ 741 00:42:37,800 --> 00:42:42,400 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 742 00:42:42,430 --> 00:42:47,430 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 743 00:42:47,990 --> 00:42:50,120 ♪ When all at once I turn my head ♪ 744 00:42:50,730 --> 00:42:55,220 ♪ I find her there ♪ 745 00:42:53,880 --> 00:42:54,920 It's okay now. 746 00:42:56,820 --> 00:43:06,440 ♪ Where lantern light is dimly shed ♪ 747 00:43:11,700 --> 00:43:15,150 [Post-Credits Scene] 748 00:43:17,230 --> 00:43:18,630 -Bravo! -Bravo! 749 00:43:22,900 --> 00:43:26,270 ♪ In the depths of winter, snow sweeps across the northern wilderness ♪ 750 00:43:24,540 --> 00:43:32,490 [Xiangsheng Troupe] 751 00:43:27,100 --> 00:43:30,960 ♪ We first met in that snow when your life hung by a thread ♪ 752 00:43:32,570 --> 00:43:36,490 ♪ Fated by heaven, bound by two hearts ♪ 753 00:43:37,010 --> 00:43:44,380 ♪ I vowed to wield the butcher's knife for you ♪ 754 00:43:41,150 --> 00:43:42,750 Whose child is this? Get out! 755 00:43:43,280 --> 00:43:43,760 Get out! 756 00:43:46,480 --> 00:43:49,000 Don't come in here! Whose child is this? 757 00:43:46,730 --> 00:43:48,590 ♪ Hidden tides surge as spears clash amid the chaos of war ♪ 758 00:43:49,100 --> 00:43:51,800 ♪ Through life and death, we remain side by side ♪ 759 00:43:52,510 --> 00:43:55,280 ♪ She exchanges the butcher's knife for a weapon of battle ♪ 760 00:43:55,030 --> 00:43:55,960 You naughty kid! 761 00:43:56,230 --> 00:44:05,710 ♪ A woman of valor raises her weapon toward the battlefield ♪ 762 00:43:57,030 --> 00:43:58,230 Everyone, sorry about that. 763 00:43:58,230 --> 00:43:58,840 Sorry. 50574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.