Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:15,670
-Bravo!
-Bravo!
2
00:00:19,680 --> 00:00:25,060
[Xiangsheng Troupe]
3
00:00:25,780 --> 00:00:52,150
♪ Fires of war engulf
the frontier mountains ♪
4
00:00:57,350 --> 00:00:59,180
♪ From Yao Pass
rides a young woman general ♪
5
00:00:59,770 --> 00:01:13,539
♪ With delicately arched brows,
luminous eyes, and cherry-red lips ♪
6
00:00:59,840 --> 00:01:00,560
Let me do it!
7
00:01:02,960 --> 00:01:04,230
-Bravo!
-Bravo!
8
00:01:24,590 --> 00:01:27,700
♪ Who dares say a woman
cannot rival a man? ♪
9
00:01:28,600 --> 00:01:30,310
♪ The enemy general looms,
seven full feet of dread ♪
10
00:01:34,930 --> 00:01:36,340
♪ She answers with a thunderous war cry ♪
11
00:01:39,710 --> 00:01:41,070
Be a good pig in this life,
12
00:01:41,070 --> 00:01:43,130
and be a good person in your next life.
13
00:01:55,070 --> 00:01:55,920
It's done!
14
00:01:55,920 --> 00:01:58,979
There's a lot of blood—
bring another basin to catch it.
15
00:03:33,720 --> 00:03:38,740
[Pursuit of Jade]
16
00:03:38,860 --> 00:03:41,550
[Episode 1]
17
00:03:43,680 --> 00:03:45,470
We'll be ready to feast in a moment.
18
00:03:45,470 --> 00:03:46,590
-Great.
-Alright.
19
00:03:46,800 --> 00:03:47,870
No need to rush.
20
00:03:51,520 --> 00:03:53,800
Didn't the Fan family just have a funeral?
21
00:03:53,800 --> 00:03:55,240
Why did Mrs. Chen
22
00:03:55,240 --> 00:03:57,640
hire Changyu to slaughter
the New Year pig?
23
00:03:58,430 --> 00:04:00,030
Out of pity, of course.
24
00:04:00,590 --> 00:04:02,720
The Fan couple were killed by bandits,
25
00:04:02,750 --> 00:04:04,360
and they left behind no property—
26
00:04:04,360 --> 00:04:05,960
only two little girls.
27
00:04:06,630 --> 00:04:08,910
Luckily, Changyu is capable.
28
00:04:09,710 --> 00:04:11,240
She's following her father's trade,
29
00:04:11,240 --> 00:04:13,440
butchering pigs to support the family.
30
00:04:13,470 --> 00:04:15,870
She's held the family together
all on her own.
31
00:04:15,870 --> 00:04:17,040
Poor thing.
32
00:04:17,040 --> 00:04:19,100
The Fan couple were such good people.
33
00:04:19,269 --> 00:04:20,920
How did they meet such a fate?
34
00:04:20,950 --> 00:04:21,360
-Granny Kang.
-You're here.
35
00:04:21,360 --> 00:04:22,390
Come on, sit.
36
00:04:22,600 --> 00:04:25,160
It was all because of that girl.
She cursed them.
37
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
Don't talk nonsense!
38
00:04:26,160 --> 00:04:27,600
Didn't I say it before?
39
00:04:28,510 --> 00:04:31,000
Look at how beautiful
Fan Erniu's wife was.
40
00:04:31,270 --> 00:04:31,870
Who knows,
41
00:04:32,110 --> 00:04:33,510
she might have come from a brothel.
42
00:04:33,510 --> 00:04:36,909
Otherwise, how would she ever marry
a butcher like Fan Erniu?
43
00:04:42,070 --> 00:04:43,310
Good heavens.
44
00:04:43,360 --> 00:04:44,800
Have respect for the dead.
45
00:04:44,800 --> 00:04:46,390
Let's not talk about it anymore.
46
00:04:46,390 --> 00:04:47,560
Am I wrong?
47
00:04:48,600 --> 00:04:50,000
She may take after her mother
48
00:04:50,000 --> 00:04:51,730
with all that delicate beauty,
49
00:04:52,070 --> 00:04:53,600
but she has such strength.
50
00:04:54,070 --> 00:04:55,120
Let alone a girl—
51
00:04:55,360 --> 00:04:56,600
even a young lad
52
00:04:56,680 --> 00:04:58,070
couldn't match her.
53
00:05:00,160 --> 00:05:01,360
She's really strong.
54
00:05:02,270 --> 00:05:03,270
That girl
55
00:05:03,310 --> 00:05:04,440
just has a hard fate.
56
00:05:04,510 --> 00:05:05,830
I didn't say that.
57
00:05:05,920 --> 00:05:07,950
Wasn't she engaged to Song Yan?
58
00:05:08,160 --> 00:05:09,270
The Song family
59
00:05:09,270 --> 00:05:11,360
went to have their birth charts matched,
60
00:05:11,360 --> 00:05:13,120
and when they saw the results...
61
00:05:13,120 --> 00:05:14,240
oh my.
62
00:05:14,600 --> 00:05:18,000
-She was born under a cursed star.
-I haven't heard of that.
63
00:05:18,830 --> 00:05:20,190
The Song family panicked and hurriedly
64
00:05:20,190 --> 00:05:21,160
called off the engagement.
65
00:05:21,160 --> 00:05:21,870
Is that so?
66
00:05:23,950 --> 00:05:24,800
Granny Kang,
67
00:05:25,120 --> 00:05:26,360
here's some pig blood for you.
68
00:05:26,360 --> 00:05:27,160
To help wash away your bad luck.
69
00:05:27,160 --> 00:05:28,160
You... you...
70
00:05:29,750 --> 00:05:31,550
Look at her! That's outrageous!
71
00:05:32,800 --> 00:05:33,390
Look at what she did to me!
72
00:05:33,390 --> 00:05:34,560
Mrs. Chen said
73
00:05:34,870 --> 00:05:37,390
that half of today's pig
is to be shared with the neighbors.
74
00:05:37,390 --> 00:05:39,450
Everyone, come and choose your cuts!
75
00:05:40,270 --> 00:05:41,240
Hey, you...
76
00:05:41,750 --> 00:05:42,920
Let's go, hurry.
77
00:05:44,630 --> 00:05:46,430
What did I say wrong?
78
00:05:46,680 --> 00:05:48,750
You... you are a jinx!
79
00:05:49,190 --> 00:05:50,270
You cursed your parents to death.
80
00:05:50,270 --> 00:05:51,870
-You drove your fiancé away!
-Come on, stop talking.
81
00:05:51,870 --> 00:05:53,720
Your sister was born sickly—
82
00:05:53,720 --> 00:05:54,920
that's also because of you!
83
00:05:54,920 --> 00:05:55,600
Alright.
84
00:05:55,600 --> 00:05:56,560
Well, look at her!
85
00:05:56,560 --> 00:05:57,950
Granny Kang, the pork!
86
00:06:00,040 --> 00:06:00,630
Don't snatch!
87
00:06:00,630 --> 00:06:01,920
This piece is mine!
88
00:06:01,920 --> 00:06:03,390
This piece is mine!
89
00:06:20,360 --> 00:06:21,190
Changyu,
90
00:06:21,920 --> 00:06:23,920
here is the money
for butchering the pig today.
91
00:06:23,920 --> 00:06:24,750
Thank you, Mrs. Chen.
92
00:06:24,750 --> 00:06:26,040
The feast is about to start.
93
00:06:26,040 --> 00:06:27,190
Stay and eat with us.
94
00:06:27,750 --> 00:06:28,410
No, thanks.
95
00:06:29,270 --> 00:06:31,040
My family just had a funeral,
96
00:06:31,560 --> 00:06:33,800
and you didn't mind. Hiring me anyway
97
00:06:34,270 --> 00:06:35,800
was already more than kind.
98
00:06:36,560 --> 00:06:37,360
Alright then.
99
00:06:37,920 --> 00:06:39,720
Take the pork offal.
100
00:06:40,120 --> 00:06:41,120
Oh, I couldn't.
101
00:06:41,830 --> 00:06:42,750
Just take it.
102
00:06:43,600 --> 00:06:46,190
Your father used to make
the best master stock.
103
00:06:46,190 --> 00:06:48,480
Giving it to you won't be a waste.
104
00:06:49,040 --> 00:06:50,570
Take it home for Changning.
105
00:06:54,600 --> 00:06:55,200
Thank you.
106
00:06:56,159 --> 00:06:57,220
I'll head back now.
107
00:06:57,560 --> 00:06:59,560
Changning is waiting for me at home.
108
00:07:02,430 --> 00:07:03,160
Changyu!
109
00:07:04,240 --> 00:07:05,120
There's a war in Chongzhou,
110
00:07:05,120 --> 00:07:07,360
so it's not peaceful around here anymore.
111
00:07:07,360 --> 00:07:09,310
Be careful on your way home!
112
00:07:09,750 --> 00:07:10,480
Don't worry.
113
00:07:10,870 --> 00:07:12,630
I checked the almanac before leaving.
114
00:07:12,630 --> 00:07:13,560
It's a lucky day.
115
00:07:20,510 --> 00:07:21,950
What a good girl.
116
00:07:22,750 --> 00:07:23,630
It's a pity
117
00:07:24,000 --> 00:07:25,600
she has a hard life.
118
00:07:31,480 --> 00:07:34,000
Four, five, six...
119
00:07:34,390 --> 00:07:37,190
Ten, eleven, twelve...
120
00:07:37,630 --> 00:07:39,490
Fourteen, fifteen, eighteen...
121
00:08:22,360 --> 00:08:23,360
Sorry.
122
00:08:24,830 --> 00:08:27,070
I'm really sorry. Sorry.
123
00:08:28,480 --> 00:08:30,480
I didn't mean to. I really didn't.
124
00:08:31,000 --> 00:08:32,360
You've been a good pig in this life.
125
00:08:32,360 --> 00:08:33,390
Be a good person in the next life!
126
00:08:33,390 --> 00:08:34,510
I didn't mean to.
127
00:08:34,909 --> 00:08:37,169
Jade Emperor, Queen Mother of Heaven...
128
00:08:57,960 --> 00:08:59,090
He's not breathing?
129
00:09:01,320 --> 00:09:02,960
No... h-he's almost dead.
130
00:09:05,360 --> 00:09:06,030
Changyu,
131
00:09:06,550 --> 00:09:07,510
just go home.
132
00:09:12,390 --> 00:09:13,550
No, my family is poor.
133
00:09:13,550 --> 00:09:14,510
I don't have the money to save you.
134
00:09:14,510 --> 00:09:15,740
I still have a younger sister at home.
135
00:09:15,740 --> 00:09:17,510
What if you turn out to be a bad person?
136
00:09:17,510 --> 00:09:18,600
Changyu, don't be soft-hearted.
137
00:09:18,600 --> 00:09:19,960
Go home. Just go home.
138
00:09:19,960 --> 00:09:21,720
Go home. Go home!
139
00:09:22,270 --> 00:09:23,910
I'm coming to save you!
140
00:09:27,200 --> 00:09:28,000
Don't die!
141
00:09:28,770 --> 00:09:29,500
Don't die...
142
00:09:31,630 --> 00:09:32,760
Don't... It's okay.
143
00:09:38,080 --> 00:09:39,480
You've been a good pig in this life.
144
00:09:39,480 --> 00:09:41,280
Be a good person in the next life!
145
00:09:56,080 --> 00:09:57,000
Mother...
146
00:10:06,320 --> 00:10:08,780
It must be my mother
who wanted me to save you.
147
00:10:12,600 --> 00:10:13,480
Hold on.
148
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Please don't die.
149
00:10:16,000 --> 00:10:17,730
My mother wanted me to save you.
150
00:10:38,200 --> 00:10:39,120
Changning?
151
00:10:41,080 --> 00:10:42,550
Changning, open the door!
152
00:10:42,550 --> 00:10:43,360
Sister,
153
00:10:44,000 --> 00:10:46,320
I went to town to watch
a shadow play today.
154
00:10:46,320 --> 00:10:48,120
It was about a female general...
155
00:10:49,390 --> 00:10:50,030
Sister?
156
00:10:50,030 --> 00:10:51,830
Help me with the things outside.
157
00:10:59,360 --> 00:11:00,270
Changyu!
158
00:11:01,510 --> 00:11:02,710
Who are you carrying?
159
00:11:02,750 --> 00:11:03,910
I found him on the road.
160
00:11:03,910 --> 00:11:04,910
He had barely a breath left in him.
161
00:11:04,910 --> 00:11:06,910
Auntie Zhao, help me get him inside.
162
00:11:06,960 --> 00:11:07,360
You...
163
00:11:08,030 --> 00:11:09,320
You don't even know if he's good or bad,
164
00:11:09,320 --> 00:11:10,850
yet you dare bring him home?
165
00:11:11,000 --> 00:11:12,130
Besides, he is a man.
166
00:11:12,390 --> 00:11:13,910
You're an unmarried girl.
167
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
People's gossip will drown you!
168
00:11:16,750 --> 00:11:18,610
No one saw you on the way, did they?
169
00:11:18,670 --> 00:11:19,790
His wounds look
170
00:11:20,390 --> 00:11:21,650
just like my parents'.
171
00:11:21,960 --> 00:11:24,290
He must've run into mountain bandits too.
172
00:11:25,480 --> 00:11:27,280
I can't worry about all that now.
173
00:11:28,270 --> 00:11:29,470
Carry him to my house.
174
00:11:29,960 --> 00:11:31,480
I can't bring bad luck to your home.
175
00:11:31,480 --> 00:11:32,750
What if he dies?
176
00:11:34,200 --> 00:11:35,200
Either he dies out there,
177
00:11:35,200 --> 00:11:36,270
or he dies in my house.
178
00:11:36,270 --> 00:11:36,800
Let's go.
179
00:11:38,120 --> 00:11:39,080
Come on!
180
00:11:43,270 --> 00:11:45,510
My husband went to the post station
at the town entrance on business.
181
00:11:45,510 --> 00:11:46,550
I have to go drag him back.
182
00:11:46,550 --> 00:11:47,750
You watch him for now.
183
00:11:47,910 --> 00:11:48,570
Changning,
184
00:11:48,670 --> 00:11:49,270
come here!
185
00:11:49,840 --> 00:11:51,150
You have to stay and watch him too.
186
00:11:51,150 --> 00:11:54,350
It's improper for an unmarried girl
to be alone with a man.
187
00:11:54,720 --> 00:11:55,670
I'll be back soon.
188
00:11:55,670 --> 00:11:56,360
Okay.
189
00:12:20,270 --> 00:12:21,730
Why is he bleeding so much?
190
00:12:23,510 --> 00:12:24,750
Before Mr. Zhao gets back,
191
00:12:24,750 --> 00:12:26,350
you absolutely must not die.
192
00:12:28,030 --> 00:12:31,560
I've gone out to treat patients
with Mr. Zhao before, after all.
193
00:12:32,600 --> 00:12:34,550
I have to try, even if it's a long shot.
194
00:12:34,550 --> 00:12:36,390
Changning, go fetch a bowl of hot water.
195
00:12:36,390 --> 00:12:37,320
Auntie Zhao said
196
00:12:37,320 --> 00:12:39,150
an unmarried woman and a man
shouldn't be alone together.
197
00:12:39,150 --> 00:12:40,200
I have to stay here and watch.
198
00:12:40,200 --> 00:12:41,390
Forget about that.
199
00:12:41,390 --> 00:12:42,750
He's about to die!
200
00:12:42,750 --> 00:12:43,480
Go, quickly!
201
00:12:56,240 --> 00:12:58,080
Last time, I used this much.
202
00:12:58,910 --> 00:13:00,870
But he's bleeding more this time.
203
00:13:03,390 --> 00:13:04,520
Better to add it all.
204
00:13:17,480 --> 00:13:18,940
What's going on, Changyu?
205
00:13:19,480 --> 00:13:20,030
He...
206
00:13:26,670 --> 00:13:27,750
What are you doing?
207
00:13:27,790 --> 00:13:29,050
Feeding him medicine.
208
00:13:29,720 --> 00:13:30,270
You...
209
00:13:30,440 --> 00:13:31,670
What the hell?
210
00:13:31,670 --> 00:13:34,030
You poured the whole pack of medicine in?
211
00:13:34,030 --> 00:13:36,440
Are you trying to save him or kill him?
212
00:13:36,440 --> 00:13:38,670
What are you doing, kid?
213
00:13:40,270 --> 00:13:41,120
I thought
214
00:13:41,480 --> 00:13:43,080
since last time there wasn't
as much bleeding,
215
00:13:43,080 --> 00:13:44,600
I'd use more this time.
216
00:13:46,080 --> 00:13:47,630
Last time it was a donkey!
217
00:13:48,030 --> 00:13:48,750
A donkey!
218
00:13:48,910 --> 00:13:50,510
Is that the same as a human?
219
00:13:51,320 --> 00:13:53,240
With a whole bowl of that forced down,
220
00:13:53,240 --> 00:13:54,240
forget a person—
221
00:13:54,240 --> 00:13:56,630
even a full-grown donkey would drop dead!
222
00:13:57,840 --> 00:13:59,480
Why are you yelling?
223
00:14:00,480 --> 00:14:02,150
I just wanted to save him.
224
00:14:02,670 --> 00:14:04,730
I didn't want him to die in your house,
225
00:14:04,870 --> 00:14:06,870
so I added a bit more medicine.
226
00:14:07,030 --> 00:14:08,320
Eating too much can burst your stomach.
227
00:14:08,320 --> 00:14:09,750
Then why don't you eat until you burst?
228
00:14:09,750 --> 00:14:11,270
You can die from eating?
229
00:14:12,550 --> 00:14:13,510
Alright, alright.
230
00:14:13,510 --> 00:14:14,640
You two go out first.
231
00:14:15,000 --> 00:14:16,720
Girls should wait outside.
232
00:14:25,030 --> 00:14:27,690
Changyu can barely
feed herself and her sister.
233
00:14:27,840 --> 00:14:29,510
What is she thinking,
bringing a strange man home?
234
00:14:29,510 --> 00:14:31,360
Why didn't you stop her?
235
00:14:32,790 --> 00:14:34,000
Look at that face,
236
00:14:34,000 --> 00:14:34,910
and you'll know why.
237
00:14:34,910 --> 00:14:36,040
How could I stop her?
238
00:14:36,080 --> 00:14:37,630
What use is a pretty face?
239
00:14:37,910 --> 00:14:39,710
It doesn't put food on the table.
240
00:14:53,240 --> 00:14:55,480
That big brother is so handsome.
241
00:14:55,630 --> 00:14:57,840
That's why you carried him back, right?
242
00:14:58,670 --> 00:14:59,510
Nonsense.
243
00:14:59,790 --> 00:15:01,390
I was just trying to save him.
244
00:15:01,670 --> 00:15:03,600
It has nothing to do with his looks.
245
00:15:37,510 --> 00:15:40,390
The scouts have tracked them
all the way here from Chongzhou.
246
00:15:40,390 --> 00:15:42,520
The blood trail disappeared here too.
247
00:15:42,630 --> 00:15:43,960
It snowed for a day and a night,
248
00:15:43,960 --> 00:15:45,890
so the footprints are all covered.
249
00:15:46,750 --> 00:15:48,000
This is Jizhou.
250
00:15:47,070 --> 00:15:52,170
[Wei Sheng]
251
00:15:48,200 --> 00:15:49,790
He Jingyuan's turf.
252
00:15:50,480 --> 00:15:52,550
We cannot search without permission.
253
00:15:52,550 --> 00:15:54,840
Report this back to the capital.
Let the Prime Minister decide.
254
00:15:54,840 --> 00:15:55,440
Let's head back.
255
00:15:55,440 --> 00:15:55,990
Yes, sir.
256
00:15:56,010 --> 00:15:56,550
Yes, sir.
257
00:16:05,510 --> 00:16:09,240
[Chunfeng Tofu Shop]
258
00:16:17,690 --> 00:16:24,970
[Xigu Lane]
259
00:16:24,360 --> 00:16:25,620
Changyu, you're back.
260
00:16:26,200 --> 00:16:26,910
Changyu.
261
00:16:29,790 --> 00:16:30,790
Changyu!
262
00:16:30,790 --> 00:16:32,240
Changyu, please wait!
263
00:16:36,840 --> 00:16:37,910
Changyu.
264
00:16:40,360 --> 00:16:41,840
Haven't seen you in half a month,
265
00:16:41,840 --> 00:16:44,670
and you've only grown more beautiful.
266
00:16:46,440 --> 00:16:47,040
This is...
267
00:16:47,720 --> 00:16:51,390
This is the medicine
you just bought for Changning?
268
00:16:51,600 --> 00:16:52,360
I have some...
269
00:16:52,360 --> 00:16:53,960
Just say what you want to say.
270
00:16:55,240 --> 00:16:56,630
I was just thinking
271
00:16:57,120 --> 00:16:58,650
your engagement with my son
272
00:16:58,670 --> 00:17:00,150
was already called off.
273
00:17:00,550 --> 00:17:03,510
So, it's useless for you
to keep that betrothal letter.
274
00:17:03,510 --> 00:17:06,109
-How about...
-You want the betrothal letter?
275
00:17:06,829 --> 00:17:07,589
Fine.
276
00:17:08,240 --> 00:17:09,720
Let's settle the accounts first.
277
00:17:09,720 --> 00:17:12,920
Over these years, my family paid
tuition fees for Song Yan
278
00:17:13,109 --> 00:17:15,170
and gave financial aid to both of you—
279
00:17:15,510 --> 00:17:16,829
settle those accounts,
280
00:17:16,829 --> 00:17:18,359
and I'll return the letter.
281
00:17:18,550 --> 00:17:21,349
You can't blame us
for calling off the engagement.
282
00:17:21,400 --> 00:17:23,930
That fortune teller said
your fate is cursed!
283
00:17:24,109 --> 00:17:25,510
I can't let my Yan marry a woman like you
284
00:17:25,510 --> 00:17:27,640
who brings misfortune to her husband!
285
00:17:28,109 --> 00:17:29,640
If we're talking about debts,
286
00:17:29,640 --> 00:17:31,350
we owe your parents,
287
00:17:31,550 --> 00:17:32,960
not you.
288
00:17:33,400 --> 00:17:35,270
My father signed that betrothal letter
with you.
289
00:17:35,270 --> 00:17:37,790
Then go down to the underworld
and ask him yourself.
290
00:17:37,790 --> 00:17:38,850
You wretched girl!
291
00:17:39,480 --> 00:17:40,480
Stop right there!
292
00:17:40,480 --> 00:17:41,000
Mother.
293
00:17:48,070 --> 00:17:49,070
Please calm down.
294
00:17:50,110 --> 00:17:50,970
It's better...
295
00:17:53,640 --> 00:17:55,550
if I explain things to her.
296
00:17:57,750 --> 00:17:59,000
Yan,
297
00:17:59,270 --> 00:18:00,720
that wretched girl...
298
00:18:00,830 --> 00:18:02,890
she's just after your official rank.
299
00:18:03,110 --> 00:18:05,750
She knows you're soft-hearted
and easy to manipulate.
300
00:18:05,750 --> 00:18:07,480
That's why she won't let you go.
301
00:18:07,550 --> 00:18:10,510
She's using past favors
to demand repayment!
302
00:18:12,240 --> 00:18:13,000
In a few days,
303
00:18:13,000 --> 00:18:13,960
-Using past favors...
-the County Magistrate
304
00:18:13,960 --> 00:18:15,200
will come to escort us to our new home.
305
00:18:15,200 --> 00:18:15,880
To demand repayment?
306
00:18:15,880 --> 00:18:16,400
-Mother.
-By then,
307
00:18:16,400 --> 00:18:18,600
-she'll pay for this.
-Let's go inside.
308
00:18:27,480 --> 00:18:28,160
Changyu,
309
00:18:29,000 --> 00:18:31,260
I, Song Yan, am not an ungrateful person.
310
00:18:32,150 --> 00:18:34,880
I have always remembered
your family's kindness.
311
00:18:34,880 --> 00:18:36,550
But of all virtues,
filial piety comes first.
312
00:18:36,550 --> 00:18:38,590
If I defied my mother
and insisted on marrying you,
313
00:18:38,590 --> 00:18:41,050
I'd become an unfilial
and unrighteous man.
314
00:18:42,110 --> 00:18:43,550
Although we cannot
become husband and wife,
315
00:18:43,550 --> 00:18:45,160
we can be like brother and sister.
316
00:18:45,160 --> 00:18:46,750
I'll take what you just said
317
00:18:47,070 --> 00:18:48,240
as mere words spoken in anger.
318
00:18:48,240 --> 00:18:49,350
I won't take them to heart.
319
00:18:49,350 --> 00:18:49,920
Don't.
320
00:18:51,000 --> 00:18:52,750
You must take them to heart.
321
00:18:53,270 --> 00:18:55,930
And there's no need
to speak of being my brother.
322
00:18:56,000 --> 00:18:58,510
Even between real brothers,
accounts must be clear.
323
00:18:58,510 --> 00:18:59,920
What I hate most
324
00:19:00,640 --> 00:19:03,100
are those who gossip
behind people's backs,
325
00:19:03,590 --> 00:19:05,450
spreading rumors that I'm a jinx,
326
00:19:05,880 --> 00:19:07,880
that my family is trading favors
for marriage,
327
00:19:07,880 --> 00:19:10,140
and that I'm forcing Song Yan to marry me!
328
00:19:10,720 --> 00:19:12,110
Others said those things!
329
00:19:12,110 --> 00:19:13,310
What does that have to do with us?
330
00:19:13,310 --> 00:19:14,830
I never mentioned your name,
331
00:19:14,830 --> 00:19:16,880
so why are you in such a rush to admit it?
332
00:19:16,880 --> 00:19:18,200
-You wretched girl...
-Mother!
333
00:19:18,200 --> 00:19:18,790
Changyu,
334
00:19:19,200 --> 00:19:21,000
I don't care what outsiders think.
335
00:19:21,000 --> 00:19:22,920
But the feelings between us
all these years—
336
00:19:22,920 --> 00:19:24,790
can they truly be weighed only in
silver and gold?
337
00:19:24,790 --> 00:19:26,920
Yes, they can only be weighed that way!
338
00:19:28,310 --> 00:19:31,310
You give me the money,
and I give you the betrothal letter.
339
00:19:31,310 --> 00:19:33,910
Don't disgust me with your talk
of "feelings."
340
00:19:34,000 --> 00:19:36,070
Raising two pigs would have been better
than knowing you!
341
00:19:36,070 --> 00:19:36,790
You...
342
00:19:38,880 --> 00:19:40,440
are nothing but ingrates.
343
00:19:41,200 --> 00:19:42,510
What did you say?
344
00:19:43,240 --> 00:19:44,350
You wretched girl,
345
00:19:44,480 --> 00:19:46,000
watch your mouth!
346
00:19:46,000 --> 00:19:47,240
-You are a pig!
-Mother.
347
00:19:47,240 --> 00:19:48,830
-Your whole family are pigs!
-Mother.
348
00:19:48,830 --> 00:19:50,490
No wonder you slaughter pigs!
349
00:19:50,790 --> 00:19:52,160
What nonsense is this?
350
00:19:53,750 --> 00:19:55,110
The old saying is right—
351
00:19:55,880 --> 00:19:57,080
spending money on men
352
00:19:57,270 --> 00:19:58,920
only invites divine punishment.
353
00:19:58,920 --> 00:20:01,270
There's still a man lying in the room!
354
00:20:02,920 --> 00:20:03,850
You startled me.
355
00:20:07,110 --> 00:20:07,440
Here.
356
00:20:08,510 --> 00:20:10,000
Those packs must have cost enough
357
00:20:10,000 --> 00:20:11,930
to attract divine punishment, eh?
358
00:20:14,480 --> 00:20:15,160
Changyu.
359
00:20:16,110 --> 00:20:16,920
That young man is awake.
360
00:20:16,920 --> 00:20:18,400
Go and check on him.
361
00:20:19,000 --> 00:20:19,880
Really?
362
00:20:20,960 --> 00:20:22,510
I thought he was a goner!
363
00:20:23,030 --> 00:20:24,490
Mr. Zhao, you're amazing!
364
00:20:24,590 --> 00:20:27,450
You're a miracle worker
for all sorts of creatures!
365
00:20:30,550 --> 00:20:31,550
Is that a compliment
366
00:20:31,550 --> 00:20:32,590
or a jab?
367
00:20:41,000 --> 00:20:41,880
You're awake.
368
00:21:09,830 --> 00:21:10,510
I...
369
00:21:11,000 --> 00:21:12,730
I saw you collapsed in the snow,
370
00:21:13,030 --> 00:21:14,510
so I carried you back.
371
00:21:15,200 --> 00:21:17,070
But the one who truly saved you
from death's door
372
00:21:17,070 --> 00:21:17,960
is Mr. Zhao.
373
00:21:20,920 --> 00:21:22,520
He changed your clothes too.
374
00:21:25,830 --> 00:21:26,830
This is his home.
375
00:21:28,750 --> 00:21:29,880
He is a doctor.
376
00:21:30,200 --> 00:21:31,750
He treats mules and horses.
377
00:21:33,480 --> 00:21:34,960
People too, of course.
378
00:21:41,200 --> 00:21:42,030
Thank you.
379
00:21:44,400 --> 00:21:45,920
When you carried me back,
380
00:21:47,030 --> 00:21:48,510
did you see anyone else?
381
00:21:48,750 --> 00:21:49,720
Anyone else?
382
00:21:51,510 --> 00:21:52,830
No, it was just you.
383
00:21:52,960 --> 00:21:55,420
There were others
buried in that snowdrift?
384
00:22:11,880 --> 00:22:13,210
I'll get you some water.
385
00:22:14,880 --> 00:22:15,310
Here.
386
00:22:19,070 --> 00:22:20,440
Where am I?
387
00:22:23,270 --> 00:22:26,000
This is Xigu Lane, Lin'an Town,
Qingping County.
388
00:22:26,960 --> 00:22:29,160
You don't look like
you're from around here.
389
00:22:29,160 --> 00:22:30,220
Where are you from?
390
00:22:30,480 --> 00:22:31,310
What's your name?
391
00:22:31,310 --> 00:22:32,790
Did you run into bandits?
392
00:22:38,160 --> 00:22:39,200
I'm Yan Zheng.
393
00:22:40,590 --> 00:22:41,920
"Yan" stands for words,
394
00:22:42,440 --> 00:22:44,240
and "Zheng" for righteousness.
395
00:22:44,590 --> 00:22:47,400
I fled here as a refugee from Chongzhou.
396
00:22:51,240 --> 00:22:52,840
Do you have any other family?
397
00:23:15,750 --> 00:23:16,790
All Solus.
398
00:23:18,400 --> 00:23:19,440
"All Solus"?
399
00:23:20,960 --> 00:23:22,760
Your family isn't surnamed Yan?
400
00:23:23,160 --> 00:23:24,960
Is "All Solus" your stepfather?
401
00:23:28,510 --> 00:23:29,720
I mean,
402
00:23:30,030 --> 00:23:31,890
I'm the only one left in my family.
403
00:23:34,720 --> 00:23:35,640
I'm sorry.
404
00:23:36,680 --> 00:23:38,350
No wonder when I saved you,
405
00:23:39,110 --> 00:23:40,970
you kept calling for your mother.
406
00:23:56,310 --> 00:23:57,200
Mr. Zhao!
407
00:23:57,680 --> 00:23:58,590
What's wrong? What's wrong?
408
00:23:58,590 --> 00:24:00,190
Why is he coughing like this?
409
00:24:00,510 --> 00:24:01,400
I don't know.
410
00:24:01,510 --> 00:24:02,310
I just mentioned his mother,
411
00:24:02,310 --> 00:24:03,550
and he started coughing!
412
00:24:03,550 --> 00:24:05,280
Why did you bring up his mother?
413
00:24:05,590 --> 00:24:08,030
You can't upset the patient
at a time like this.
414
00:24:08,030 --> 00:24:09,070
Oh, holy mother.
415
00:24:09,480 --> 00:24:10,940
You just mentioned it too.
416
00:24:13,590 --> 00:24:14,440
Look!
417
00:24:14,440 --> 00:24:16,370
Quick, help him lie down properly.
418
00:24:19,480 --> 00:24:20,310
Yan Zheng?
419
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Yan Zheng?
420
00:24:22,400 --> 00:24:23,240
Yan Zheng?
421
00:24:24,450 --> 00:24:29,580
[Yan]
422
00:24:26,310 --> 00:24:28,640
If he really dies because of my questions,
423
00:24:28,750 --> 00:24:29,720
what should I do?
424
00:24:30,720 --> 00:24:32,650
Even a simple coffin is expensive.
425
00:24:34,240 --> 00:24:35,110
How about
426
00:24:35,790 --> 00:24:37,320
I just dig a pit and bury him?
427
00:24:37,750 --> 00:24:38,590
Changyu,
428
00:24:38,790 --> 00:24:41,160
how about we ask the Heavens?
429
00:24:42,790 --> 00:24:43,480
That works.
430
00:24:44,440 --> 00:24:46,440
Good or bad, let the Heavens decide.
431
00:24:46,590 --> 00:24:48,650
Let's play the straw-snapping game.
432
00:24:50,880 --> 00:24:52,830
If I lose, I'll buy a coffin.
433
00:24:53,160 --> 00:24:54,830
If you lose, I'll dig a pit.
434
00:24:54,830 --> 00:24:55,480
Okay.
435
00:25:01,030 --> 00:25:02,230
Best two out of three.
436
00:25:05,350 --> 00:25:06,610
Three rounds maximum.
437
00:25:06,790 --> 00:25:07,310
Again.
438
00:25:10,680 --> 00:25:12,200
The Heavens said three times,
439
00:25:12,200 --> 00:25:13,310
"Buy a coffin."
440
00:25:13,790 --> 00:25:15,350
My money pouch says...
441
00:25:17,350 --> 00:25:18,030
dig a pit.
442
00:25:29,110 --> 00:25:29,920
Mr. Zhao.
443
00:25:30,400 --> 00:25:32,470
Don't blame yourself
if you can't save him.
444
00:25:32,470 --> 00:25:33,680
It's his own fate.
445
00:25:36,790 --> 00:25:37,750
What is this?
446
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
My sister is stingy.
447
00:25:40,640 --> 00:25:44,100
The Heavens told her to buy a coffin
for that handsome brother,
448
00:25:44,160 --> 00:25:46,070
but she insists on
digging a pit just to get by.
449
00:25:46,070 --> 00:25:47,530
I'm not just "getting by."
450
00:25:47,640 --> 00:25:49,050
I even made him a memorial tablet.
451
00:25:49,050 --> 00:25:50,460
Look, "Yan Zheng."
452
00:25:51,220 --> 00:25:51,900
Luckily,
453
00:25:52,160 --> 00:25:54,160
I know how to write both characters.
454
00:25:56,480 --> 00:25:58,920
Throw this unlucky thing away immediately!
455
00:25:58,920 --> 00:26:01,250
That young man has a strong constitution.
456
00:26:02,030 --> 00:26:03,110
Plus, last night
457
00:26:03,240 --> 00:26:05,160
you fed him some hemostatic decoction,
458
00:26:05,160 --> 00:26:06,720
and he coughed up
a mouthful of clotted blood.
459
00:26:06,720 --> 00:26:08,350
His life is saved!
460
00:26:08,680 --> 00:26:09,960
That's great!
461
00:26:10,480 --> 00:26:11,440
His life is saved!
462
00:26:11,440 --> 00:26:14,030
His life is saved. His life is saved.
463
00:26:14,110 --> 00:26:15,880
Don't celebrate too early, you two.
464
00:26:15,880 --> 00:26:17,340
From here on, the medicine
465
00:26:17,350 --> 00:26:19,150
will cost more than that coffin.
466
00:26:19,960 --> 00:26:20,720
Changning.
467
00:26:21,880 --> 00:26:22,640
We're having noodles tonight.
468
00:26:22,640 --> 00:26:23,570
Go to the kitchen
469
00:26:23,960 --> 00:26:25,640
and fetch me half a basin of master sauce.
470
00:26:25,640 --> 00:26:26,480
Okay.
471
00:26:29,680 --> 00:26:31,240
Changyu, come here.
472
00:26:34,480 --> 00:26:36,110
What are you thinking?
473
00:26:37,680 --> 00:26:39,310
Changning has always been in poor health
474
00:26:39,310 --> 00:26:40,500
and is still taking medicine.
475
00:26:40,500 --> 00:26:42,960
Where will you get the extra money
for his medicine?
476
00:26:42,960 --> 00:26:44,070
Does that young man
477
00:26:44,350 --> 00:26:46,070
have any family left?
478
00:26:47,030 --> 00:26:48,110
He's "all Solus."
479
00:26:49,550 --> 00:26:50,880
-He's what?
-He's what?
480
00:26:52,510 --> 00:26:54,240
He said his whole family is dead.
481
00:26:54,240 --> 00:26:55,500
He's the only one left.
482
00:26:55,790 --> 00:26:57,390
He fled here from Chongzhou.
483
00:26:57,750 --> 00:27:00,000
He ran into bandits at Huchakou.
484
00:27:00,510 --> 00:27:01,480
Right now,
485
00:27:02,400 --> 00:27:04,400
I'm afraid he has nowhere else to go.
486
00:27:04,590 --> 00:27:05,680
Does he have
487
00:27:05,920 --> 00:27:07,440
any money on him
488
00:27:07,440 --> 00:27:08,590
or a travel permit?
489
00:27:08,960 --> 00:27:10,110
When I changed his clothes,
490
00:27:10,110 --> 00:27:10,830
I checked everything.
491
00:27:10,830 --> 00:27:11,830
Not a single coin.
492
00:27:12,390 --> 00:27:13,260
Either
493
00:27:13,680 --> 00:27:15,350
the bandits robbed him clean,
494
00:27:15,590 --> 00:27:17,400
or he's just a pauper himself.
495
00:27:21,350 --> 00:27:23,440
How about we carry him to
the county government office?
496
00:27:23,440 --> 00:27:25,440
Let the officials decide what to do.
497
00:27:25,640 --> 00:27:26,200
No way.
498
00:27:26,510 --> 00:27:28,270
There are so many beggars
lying outside that office.
499
00:27:28,270 --> 00:27:29,680
Have you ever seen them care?
500
00:27:29,680 --> 00:27:30,480
That's right.
501
00:27:31,110 --> 00:27:33,240
If he were dead, we could just bury him.
502
00:27:33,400 --> 00:27:36,060
But since he's alive,
we can't just abandon him.
503
00:27:38,920 --> 00:27:40,400
Let him recover here first.
504
00:27:40,400 --> 00:27:41,350
As for money,
505
00:27:42,110 --> 00:27:43,640
I'll figure something out.
506
00:27:50,870 --> 00:27:56,190
[Xigu Lane]
507
00:27:53,720 --> 00:27:56,350
The weather is dry.
508
00:27:57,240 --> 00:28:00,030
Beware of fire hazards!
509
00:27:59,740 --> 00:28:04,820
[Fill Your Belly]
510
00:28:06,420 --> 00:28:11,200
[Fill Your Belly]
511
00:28:15,480 --> 00:28:19,070
Two, four, six, eight, ten.
512
00:28:21,960 --> 00:28:23,750
Five, ten, eleven...
513
00:28:44,830 --> 00:28:45,590
Mother,
514
00:28:46,310 --> 00:28:48,710
if it's really you
who wanted me to save him,
515
00:28:49,110 --> 00:28:50,970
should I see it through to the end?
516
00:28:57,790 --> 00:28:59,070
What should I do?
517
00:29:39,050 --> 00:29:42,310
[Lin'an]
518
00:29:42,460 --> 00:29:45,030
[Luo's Pawnshop]
519
00:29:44,070 --> 00:29:45,110
One tael?
520
00:29:45,680 --> 00:29:47,640
This hairpin is made of pure silver!
521
00:29:47,640 --> 00:29:49,510
My father spent almost four taels on it!
522
00:29:49,510 --> 00:29:51,570
Well, this hairpin is indeed silver,
523
00:29:51,790 --> 00:29:54,310
but I can only give you
one tael and five mace.
524
00:29:54,720 --> 00:29:56,880
If it weren't for
what happened to your family,
525
00:29:56,880 --> 00:29:59,070
you wouldn't get
any more than this anywhere...
526
00:29:59,070 --> 00:29:59,640
Wait...
527
00:29:59,640 --> 00:30:00,270
Wait, wait, wait!
528
00:30:00,270 --> 00:30:01,240
Don't go!
529
00:30:01,590 --> 00:30:03,200
We can still negotiate.
530
00:30:07,550 --> 00:30:08,270
Two taels!
531
00:30:08,920 --> 00:30:10,070
Not one coin less!
532
00:30:11,880 --> 00:30:13,010
Alright, come back.
533
00:30:13,510 --> 00:30:16,030
Since we're neighbors in Xigu Lane,
534
00:30:16,230 --> 00:30:18,090
I'll do it to earn some good karma.
535
00:30:18,920 --> 00:30:20,450
Put your fingerprint here.
536
00:30:21,270 --> 00:30:22,800
I'll definitely redeem it.
537
00:30:23,310 --> 00:30:24,770
It's very important to me.
538
00:30:24,790 --> 00:30:25,960
Rest assured.
539
00:30:32,330 --> 00:30:35,790
[One silver hairpin pledged.
Two taels of silver granted.]
540
00:30:43,350 --> 00:30:44,960
As if it were a rare treasure.
541
00:30:48,960 --> 00:30:49,480
Go.
542
00:30:50,200 --> 00:30:50,960
Changyu,
543
00:30:51,590 --> 00:30:52,520
you bought pigs.
544
00:30:53,160 --> 00:30:55,290
Fan's Butcher Shop reopens tomorrow.
545
00:30:55,790 --> 00:30:57,920
Everyone, please come and support us!
546
00:30:57,920 --> 00:30:58,720
She's the boss now.
547
00:30:58,720 --> 00:30:59,720
Sure, sure.
548
00:31:01,030 --> 00:31:01,640
Changyu!
549
00:31:03,590 --> 00:31:04,160
Mr. Li?
550
00:31:04,680 --> 00:31:05,440
Are you...
551
00:31:05,880 --> 00:31:07,550
taking over your father's business?
552
00:31:07,550 --> 00:31:09,280
I have to make a living, don't I?
553
00:31:09,510 --> 00:31:10,570
That's the spirit.
554
00:31:10,680 --> 00:31:11,790
Don't listen to what others say.
555
00:31:10,800 --> 00:31:15,810
[Li Deqin, Chef of Yixiang Restaurant]
556
00:31:12,000 --> 00:31:13,040
What's wrong with butchering pigs?
557
00:31:13,040 --> 00:31:14,310
Food makes no distinction
between men and women,
558
00:31:14,310 --> 00:31:15,840
and neither does hard work.
559
00:31:16,270 --> 00:31:17,070
Thank you, Mr. Li.
560
00:31:17,070 --> 00:31:17,640
Look.
561
00:31:18,000 --> 00:31:19,480
I used the pig-selecting method
my father taught me
562
00:31:19,480 --> 00:31:20,680
to choose these pigs.
563
00:31:20,960 --> 00:31:23,090
Look at this round rump and short tail.
564
00:31:23,270 --> 00:31:25,200
Pigs like this
have thick skin and rich fat.
565
00:31:25,200 --> 00:31:27,030
It will be top-quality pork!
566
00:31:27,030 --> 00:31:28,110
Since it's going to be top-quality pork,
567
00:31:28,110 --> 00:31:29,480
how could we not fight for it?
568
00:31:29,480 --> 00:31:31,310
Our Yixiang Restaurant
will order half a side!
569
00:31:31,310 --> 00:31:32,270
Thanks, Mr. Li!
570
00:31:32,720 --> 00:31:33,850
-Bye, Mr. Li!
-Okay!
571
00:31:34,400 --> 00:31:34,930
Let's go.
572
00:31:35,310 --> 00:31:35,830
Go.
573
00:31:37,960 --> 00:31:38,960
Shoo, shoo, shoo.
574
00:31:39,110 --> 00:31:40,110
Shoo, shoo, shoo.
575
00:31:40,440 --> 00:31:42,000
-Shoo, shoo, shoo.
-Changyu!
576
00:31:42,000 --> 00:31:42,920
Back from buying pigs?
577
00:31:42,920 --> 00:31:43,400
Yes.
578
00:31:43,400 --> 00:31:44,400
This pig is so fat.
579
00:31:45,590 --> 00:31:46,640
Shoo, shoo, shoo...
580
00:31:46,640 --> 00:31:47,200
Shoo...
581
00:31:55,680 --> 00:31:56,880
Good little piggies.
582
00:31:57,680 --> 00:31:58,790
Let's not block the way.
583
00:31:58,790 --> 00:31:59,680
Let's go.
584
00:32:05,680 --> 00:32:06,510
Come on. Move!
585
00:32:06,590 --> 00:32:07,120
Hurry up!
586
00:32:07,310 --> 00:32:08,830
Go. Get going. Go.
587
00:32:10,550 --> 00:32:11,110
Come on.
588
00:32:12,160 --> 00:32:13,160
Shoo, shoo, shoo.
589
00:32:13,880 --> 00:32:14,680
Let's go home.
590
00:32:56,880 --> 00:33:00,610
[Are you alright? Please reply promptly.]
591
00:33:05,810 --> 00:33:07,390
[Are you alright? Please reply promptly.]
592
00:33:33,470 --> 00:33:35,440
[Xigu Lane, Lin'an Town, Qingping County]
593
00:34:19,710 --> 00:34:21,239
A white-feathered falcon?
594
00:34:38,280 --> 00:34:39,360
Who threw this?
595
00:34:39,670 --> 00:34:40,730
It hurts like hell!
596
00:34:48,880 --> 00:34:50,610
Where did this stone come from?
597
00:34:51,510 --> 00:34:53,030
Which bastard hit me?
598
00:34:53,880 --> 00:34:55,480
I'll kill him!
599
00:34:55,710 --> 00:34:56,280
Let's go!
600
00:34:58,230 --> 00:34:59,590
You really haven't seen any?
601
00:34:59,590 --> 00:35:00,960
No, I am from this village.
602
00:35:00,960 --> 00:35:02,030
Anyone found sheltering refugees...
603
00:35:02,030 --> 00:35:02,840
will be imprisoned.
604
00:35:02,840 --> 00:35:03,840
Report truthfully.
605
00:35:03,840 --> 00:35:04,190
Rest assured, sir.
606
00:35:04,190 --> 00:35:05,920
-Check over there.
-Of course.
607
00:35:09,630 --> 00:35:10,760
-What happened?
-Cut the crap!
608
00:35:10,760 --> 00:35:12,280
How many households are left?
609
00:35:12,280 --> 00:35:12,800
Sir,
610
00:35:13,070 --> 00:35:15,710
should I take you to a doctor first?
611
00:35:15,710 --> 00:35:16,630
To hell with the doctor!
612
00:35:16,630 --> 00:35:17,670
You guys check the households ahead!
613
00:35:17,670 --> 00:35:18,330
-Yes!
-Yes!
614
00:35:26,550 --> 00:35:28,190
Sir, what's going on?
615
00:35:28,550 --> 00:35:29,960
They're going door to door,
616
00:35:29,960 --> 00:35:33,760
searching for refugees
without household registration document.
617
00:35:34,480 --> 00:35:35,340
That scared me.
618
00:35:35,630 --> 00:35:37,960
I thought they were collecting grain tax.
619
00:35:39,360 --> 00:35:41,190
Why the sudden check for refugees?
620
00:35:41,190 --> 00:35:42,590
They're going to arrest all the refugees
621
00:35:42,590 --> 00:35:44,550
and send them to
the Chongzhou battlefield.
622
00:35:44,550 --> 00:35:45,880
The war there is critical.
623
00:35:45,880 --> 00:35:48,710
Once taken, they'll be placed in
the vanguard battalion.
624
00:35:48,710 --> 00:35:50,070
What's the vanguard battalion?
625
00:35:50,070 --> 00:35:51,200
Is that impressive?
626
00:35:51,400 --> 00:35:52,590
They're sent to die.
627
00:36:10,800 --> 00:36:11,400
Yan Zheng,
628
00:36:11,880 --> 00:36:15,480
do you have a travel permit
or household registration document?
629
00:36:18,110 --> 00:36:18,710
Yes.
630
00:36:20,840 --> 00:36:21,710
But I lost them.
631
00:36:22,800 --> 00:36:23,600
You lost them?
632
00:36:25,000 --> 00:36:26,150
Look for them again.
633
00:36:26,920 --> 00:36:28,070
Have you checked your clothes?
634
00:36:28,070 --> 00:36:29,670
When you changed my clothes,
635
00:36:29,710 --> 00:36:31,550
didn't you go through everything on me?
636
00:36:31,550 --> 00:36:32,110
I...
637
00:36:35,510 --> 00:36:37,150
I did that to save you.
638
00:36:37,440 --> 00:36:38,710
Don't misunderstand.
639
00:36:40,510 --> 00:36:41,770
Wait, how did you know?
640
00:36:42,110 --> 00:36:42,710
You...
641
00:36:44,710 --> 00:36:46,670
This isn't the time to talk about this.
642
00:36:46,670 --> 00:36:48,030
If you don't have a travel permit
or household registration document,
643
00:36:48,030 --> 00:36:49,230
you'll be taken as a refugee
644
00:36:49,230 --> 00:36:51,560
and sent to die in the vanguard battalion!
645
00:36:56,400 --> 00:36:57,400
What should we do?
646
00:36:57,590 --> 00:36:58,990
The soldiers are coming.
647
00:36:59,550 --> 00:37:01,150
Since the soldiers are here,
648
00:37:01,960 --> 00:37:03,620
I can't stay and cause trouble
649
00:37:04,000 --> 00:37:05,110
for you.
650
00:37:16,550 --> 00:37:17,480
I've got an idea.
651
00:37:19,030 --> 00:37:20,360
There's a place to hide.
652
00:37:22,320 --> 00:37:23,120
Open the door.
653
00:37:24,190 --> 00:37:24,880
Open up!
654
00:37:25,960 --> 00:37:26,760
Open the door!
655
00:37:32,360 --> 00:37:34,220
Community Head, what's going on?
656
00:37:37,280 --> 00:37:38,030
Changyu,
657
00:37:38,550 --> 00:37:40,070
are you the only one home?
658
00:37:41,960 --> 00:37:43,920
Sir, this is the Fan's household.
659
00:37:44,800 --> 00:37:47,200
It's connected to the Zhao family's place.
660
00:37:49,320 --> 00:37:51,450
Are there any strangers staying here?
661
00:37:52,000 --> 00:37:52,760
No.
662
00:37:53,400 --> 00:37:54,630
It's a small town.
663
00:37:55,030 --> 00:37:57,110
Everyone knows each other.
664
00:37:57,840 --> 00:37:59,800
We'd notice
even an extra stray cat or dog.
665
00:37:59,800 --> 00:38:01,260
There's no stranger here.
666
00:38:03,280 --> 00:38:03,760
No one.
667
00:38:06,280 --> 00:38:07,210
-No one.
-No one.
668
00:38:07,920 --> 00:38:08,480
No one.
669
00:38:14,510 --> 00:38:15,110
Captain!
670
00:38:19,030 --> 00:38:19,890
Captain, look.
671
00:38:22,510 --> 00:38:23,710
What's with
672
00:38:24,360 --> 00:38:25,820
this bloodstained cloth?
673
00:38:26,000 --> 00:38:26,920
Explain!
674
00:38:28,360 --> 00:38:30,070
Who is injured in your house?
675
00:38:30,150 --> 00:38:31,280
No one is injured.
676
00:38:32,320 --> 00:38:33,440
I'm a butcher.
677
00:38:33,670 --> 00:38:35,270
It's a rag for wiping knives.
678
00:38:35,480 --> 00:38:37,630
I just slaughtered a pig a few days ago.
679
00:38:38,550 --> 00:38:39,880
A rag for wiping knives?
680
00:38:41,670 --> 00:38:43,230
You two, guard the front courtyard!
681
00:38:43,230 --> 00:38:43,800
The rest of you,
682
00:38:43,800 --> 00:38:44,530
come with me!
683
00:38:51,320 --> 00:38:51,960
Sir,
684
00:38:52,230 --> 00:38:55,290
the Fan family used to make a living
by butchering pigs.
685
00:38:57,230 --> 00:38:58,760
Can a young lady like you
686
00:38:59,070 --> 00:39:00,870
slaughter a pig all by yourself?
687
00:39:03,000 --> 00:39:03,840
Do you know
688
00:39:03,840 --> 00:39:06,110
that hiding refugees is a felony,
689
00:39:06,190 --> 00:39:07,520
tantamount to treason?
690
00:39:07,800 --> 00:39:09,660
Your whole family could be exiled
691
00:39:09,670 --> 00:39:10,670
or conscripted!
692
00:39:11,670 --> 00:39:12,440
Sir,
693
00:39:13,480 --> 00:39:14,880
my parents are dead.
694
00:39:16,110 --> 00:39:17,070
It's just
695
00:39:17,400 --> 00:39:19,530
my younger sister and me in the family.
696
00:39:21,110 --> 00:39:21,840
Changyu.
697
00:39:22,920 --> 00:39:23,590
Come here.
698
00:39:24,920 --> 00:39:26,670
Did you really hide a refugee?
699
00:39:28,030 --> 00:39:29,480
If you harbor anyone,
700
00:39:29,760 --> 00:39:31,960
10 households will be punished together.
701
00:39:31,960 --> 00:39:33,670
You don't want your neighbors
702
00:39:33,840 --> 00:39:35,840
to suffer with you, do you?
703
00:39:36,630 --> 00:39:38,920
If you hand the person over now,
704
00:39:38,960 --> 00:39:40,840
I can still put in a word for you.
705
00:39:41,760 --> 00:39:44,360
We'll say you were coerced by him.
706
00:39:59,030 --> 00:39:59,760
Stand ready!
707
00:40:13,280 --> 00:40:14,880
The soldiers have found you!
708
00:40:15,960 --> 00:40:16,560
Come here.
709
00:40:18,600 --> 00:40:21,400
[Fan]
710
00:40:19,070 --> 00:40:20,440
Sorry, sir!
711
00:40:20,710 --> 00:40:22,710
My sister and I were
playing hide-and-seek.
712
00:40:22,710 --> 00:40:24,190
You came so suddenly,
713
00:40:24,320 --> 00:40:26,920
and I didn't have time to call her
out of hiding.
714
00:40:30,480 --> 00:40:31,150
No one.
715
00:40:31,960 --> 00:40:32,590
No one.
716
00:40:34,190 --> 00:40:38,220
[Fan]
717
00:40:35,670 --> 00:40:36,280
All right!
718
00:40:36,550 --> 00:40:37,920
Let's go check the next household!
719
00:40:37,920 --> 00:40:38,450
Let's go!
720
00:40:44,960 --> 00:40:47,020
You, go search the pigsty over there.
721
00:40:47,760 --> 00:40:48,290
Yes, sir.
722
00:40:51,630 --> 00:40:53,230
Why do I have to search this?
723
00:40:55,230 --> 00:40:57,490
What is there to search in a lousy pigsty?
724
00:41:17,150 --> 00:41:18,960
Sir, watch out. The pigs bite.
725
00:41:28,070 --> 00:41:31,070
Sir, watch your step—
there's pig offal on the ground!
726
00:41:35,520 --> 00:41:37,320
No one here! There's no one here!
727
00:41:37,320 --> 00:41:38,440
Just two pigs!
728
00:41:37,380 --> 00:41:39,270
[Fan]
729
00:41:44,840 --> 00:41:46,630
Changning, go lock the gate.
730
00:41:54,670 --> 00:41:55,590
It's me.
731
00:41:54,960 --> 00:42:04,860
♪ In gold-thread dress,
with moth or willow ornaments ♪
732
00:42:03,360 --> 00:42:04,110
I'm coming.
733
00:42:05,670 --> 00:42:15,260
♪ Giggling, she melts into the throng
with trails of scents ♪
734
00:42:16,300 --> 00:42:21,000
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
735
00:42:19,840 --> 00:42:20,960
They're all gone.
736
00:42:21,020 --> 00:42:25,920
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
737
00:42:22,960 --> 00:42:23,960
You can relax now.
738
00:42:26,560 --> 00:42:28,500
♪ When all at once I turn my head ♪
739
00:42:29,270 --> 00:42:31,980
♪ I find her there ♪
740
00:42:32,600 --> 00:42:37,090
♪ Where lantern light is dimly shed ♪
741
00:42:37,800 --> 00:42:42,400
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
742
00:42:42,430 --> 00:42:47,430
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
743
00:42:47,990 --> 00:42:50,120
♪ When all at once I turn my head ♪
744
00:42:50,730 --> 00:42:55,220
♪ I find her there ♪
745
00:42:53,880 --> 00:42:54,920
It's okay now.
746
00:42:56,820 --> 00:43:06,440
♪ Where lantern light is dimly shed ♪
747
00:43:11,700 --> 00:43:15,150
[Post-Credits Scene]
748
00:43:17,230 --> 00:43:18,630
-Bravo!
-Bravo!
749
00:43:22,900 --> 00:43:26,270
♪ In the depths of winter, snow sweeps
across the northern wilderness ♪
750
00:43:24,540 --> 00:43:32,490
[Xiangsheng Troupe]
751
00:43:27,100 --> 00:43:30,960
♪ We first met in that snow
when your life hung by a thread ♪
752
00:43:32,570 --> 00:43:36,490
♪ Fated by heaven, bound by two hearts ♪
753
00:43:37,010 --> 00:43:44,380
♪ I vowed to wield
the butcher's knife for you ♪
754
00:43:41,150 --> 00:43:42,750
Whose child is this? Get out!
755
00:43:43,280 --> 00:43:43,760
Get out!
756
00:43:46,480 --> 00:43:49,000
Don't come in here! Whose child is this?
757
00:43:46,730 --> 00:43:48,590
♪ Hidden tides surge
as spears clash amid the chaos of war ♪
758
00:43:49,100 --> 00:43:51,800
♪ Through life and death,
we remain side by side ♪
759
00:43:52,510 --> 00:43:55,280
♪ She exchanges the butcher's knife
for a weapon of battle ♪
760
00:43:55,030 --> 00:43:55,960
You naughty kid!
761
00:43:56,230 --> 00:44:05,710
♪ A woman of valor raises her weapon
toward the battlefield ♪
762
00:43:57,030 --> 00:43:58,230
Everyone, sorry about that.
763
00:43:58,230 --> 00:43:58,840
Sorry.
50574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.