Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,531 --> 00:00:33,199
Ze doet al maanden raar.
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,870
Ze zegt geen goeiemorgen meer
en slaapt steeds bij haar zus.
3
00:00:37,412 --> 00:00:40,165
Toen ik haar vroeg om samen te eten,
zei ze:
4
00:00:40,832 --> 00:00:42,709
'Die tijd hebben we gehad.'
5
00:00:43,710 --> 00:00:48,215
En op een dag stond mijn koffer
ineens ingepakt en wel bij de deur.
6
00:00:49,216 --> 00:00:53,887
Toen was ik er echt klaar mee.
Ik zei: 'Elaine, het is uit.'
7
00:00:55,180 --> 00:01:00,269
Volgens mij had ze je al gedumpt, Shep.
-Nah, ze speelt gewoon spelletjes.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,774
Wat is je koers?
9
00:01:06,275 --> 00:01:07,276
Ik...
10
00:01:09,111 --> 00:01:10,612
Ik zie iets.
11
00:01:11,780 --> 00:01:14,283
Lonnie?
-Ik zie iets.
12
00:02:44,206 --> 00:02:45,207
Jongens.
13
00:02:47,125 --> 00:02:48,627
Horen jullie me echt niet?
14
00:02:51,004 --> 00:02:52,130
Jongens.
15
00:02:53,966 --> 00:02:57,511
Serieus? Rot op. Dat is echt niet grappig.
16
00:03:34,047 --> 00:03:35,048
Kut.
17
00:03:43,807 --> 00:03:44,808
Evan.
18
00:03:49,271 --> 00:03:50,272
Godver...
19
00:03:51,982 --> 00:03:55,109
De nachtbeving was de eerste in...
20
00:03:55,110 --> 00:03:56,235
BURGEMEESTER
21
00:03:56,236 --> 00:04:00,449
Geen doden of gewonden. Hopelijk
ben ik niet de enige met een generator...
22
00:04:05,913 --> 00:04:08,457
GEMEENTEHUIS WIDOW'S BAY
23
00:04:14,004 --> 00:04:16,631
Pardon. Het hele eiland ligt plat.
24
00:04:16,632 --> 00:04:20,551
Daarom wil ik dus ondergrondse
elektriciteitskabels. Wat zegt Mitch?
25
00:04:20,552 --> 00:04:22,971
Rosemary probeert hem thuis te bereiken.
26
00:04:23,889 --> 00:04:29,227
Werkt er nog iemand op dit eiland?
-En die journalist? Komt hij nog vandaag?
27
00:04:29,228 --> 00:04:31,355
Rosemary, nog iets gehoord van Mitch?
28
00:04:33,649 --> 00:04:36,360
Ik kreeg hem pas na vijf keer te pakken.
29
00:04:36,902 --> 00:04:39,070
Hij zou me terugbellen. Niet dus.
30
00:04:39,071 --> 00:04:41,906
Je hebt geen reden
om zo uit de hoogte te doen...
31
00:04:41,907 --> 00:04:44,867
als je een leenschuld hebt.
-Bij wie?
32
00:04:44,868 --> 00:04:48,079
Zeg maar niks.
-Het gaat me niks aan.
33
00:04:48,080 --> 00:04:51,749
Daar denkt z'n schoonvader anders over.
En moet je horen...
34
00:04:51,750 --> 00:04:55,127
Ik vraag alleen naar Mitch.
Ik wil nu geen roddels horen.
35
00:04:55,128 --> 00:04:57,755
Ik heb geen roddels voor je.
-Mooi.
36
00:04:57,756 --> 00:05:00,967
Maar iedereen kan dus syfilis krijgen.
-Jezus.
37
00:05:00,968 --> 00:05:04,095
Hij zou kwart Cherokee zijn.
Ik heb het gecheckt...
38
00:05:04,096 --> 00:05:07,933
Heb je Mitch gesproken?
Is er nieuws over de stroomuitval?
39
00:05:09,268 --> 00:05:12,562
Hij zei dat de zuidpunt
zo weer stroom heeft.
40
00:05:12,563 --> 00:05:15,022
Dat was een halfuur geleden.
-Top.
41
00:05:15,023 --> 00:05:19,736
Maar bel Wayne even.
Hij sluit het restaurant voor vandaag.
42
00:05:20,320 --> 00:05:21,988
Ik dacht het niet.
43
00:05:21,989 --> 00:05:25,533
Ruth, kun je Wayne van de Salty Whale
even voor me bellen?
44
00:05:25,534 --> 00:05:26,994
Wat is z'n nummer?
45
00:05:35,085 --> 00:05:36,502
Salty Whale.
-Wayne.
46
00:05:36,503 --> 00:05:38,296
Ik moet wel, Tom.
-Niet.
47
00:05:38,297 --> 00:05:41,883
De ijsmachine ligt eruit
en de keukenapparatuur doet het niet.
48
00:05:41,884 --> 00:05:46,262
Ik gooi de boel dicht. Luister nou.
-Luister... Nee, luister jij even.
49
00:05:46,263 --> 00:05:50,224
Je mag niet dichtgaan. Ik wacht
al drie jaar tot ze iemand sturen.
50
00:05:50,225 --> 00:05:51,934
En hij is nu onderweg.
51
00:05:51,935 --> 00:05:55,271
Ons enige chique restaurant
mag nu niet gesloten zijn.
52
00:05:55,272 --> 00:05:58,900
Nou en? Ik ken hem niet.
-Dit is The New York Times.
53
00:05:58,901 --> 00:06:00,902
Een reporter?
-Een reisjournalist.
54
00:06:00,903 --> 00:06:02,696
Niet belangrijk.
-Jawel.
55
00:06:03,447 --> 00:06:07,783
Wayne. We hebben weer stroom hier,
dus het duurt niet lang meer.
56
00:06:07,784 --> 00:06:11,495
Goed dan. Maar ik ben er niet blij mee.
-Dank je wel.
57
00:06:11,496 --> 00:06:15,124
Ja, tafel bij het raam
en geen Kathy. Dank je.
58
00:06:15,125 --> 00:06:17,752
Ok�.
-Wanneer is de publicatie?
59
00:06:17,753 --> 00:06:20,796
Als hij het stuk al schrijft
en dat is nu afwachten...
60
00:06:20,797 --> 00:06:24,134
Het kan ook een vrouw zijn.
-De redacteur zei een man.
61
00:06:25,010 --> 00:06:26,093
Dan is het goed.
62
00:06:26,094 --> 00:06:28,679
Het werd
voor het boekingsseizoen geplaatst.
63
00:06:28,680 --> 00:06:30,556
Snapten die mensen maar...
64
00:06:30,557 --> 00:06:31,641
JUNI
65
00:06:31,642 --> 00:06:34,101
wat zomertoerisme voor ons betekent.
66
00:06:34,102 --> 00:06:35,103
JULI
67
00:06:36,688 --> 00:06:37,772
WOLVEN
68
00:06:37,773 --> 00:06:39,733
De aardbeving heeft erin gehakt.
69
00:06:40,859 --> 00:06:43,654
Vorig jaar was er ook
een beving in New York.
70
00:06:48,450 --> 00:06:52,036
Goed. Patricia, vandaag even niet.
71
00:06:52,037 --> 00:06:55,374
En ik meen het.
We moeten het die man naar de zin maken.
72
00:06:57,334 --> 00:06:59,044
Wat wil je dat ik doe, Tom?
73
00:07:01,588 --> 00:07:04,716
Wat denk je zelf?
-Dat weet ik dus niet.
74
00:07:06,635 --> 00:07:10,012
Je lunch met de Rotary
is verzet naar maandag.
75
00:07:10,013 --> 00:07:11,097
Mooi.
76
00:07:11,098 --> 00:07:13,559
Wyck Crawford heeft twee keer gebeld.
77
00:07:14,893 --> 00:07:17,104
De sheriff heeft ook twee keer gebeld.
78
00:07:18,397 --> 00:07:20,566
Wat nog meer? Wat staat er nog meer?
79
00:07:23,193 --> 00:07:24,444
Wat staat er...
80
00:07:26,738 --> 00:07:28,240
Dat was het.
-Dank je.
81
00:07:34,955 --> 00:07:36,873
Politie.
-Met Tom.
82
00:07:36,874 --> 00:07:40,418
Shep Clark wordt vermist.
-Wie mist hem dan?
83
00:07:40,419 --> 00:07:43,045
Waarom ben je burgemeester
als je iedereen hier haat?
84
00:07:43,046 --> 00:07:45,965
En een van hen laten besturen?
Check de Barnabus.
85
00:07:45,966 --> 00:07:47,843
Die heb ik net gebeld.
86
00:07:48,510 --> 00:07:52,763
Volgens de havenmeester verloor hij
ineens het radiocontact met hem.
87
00:07:52,764 --> 00:07:55,474
Hij zei dat 't erg mistig is voor de kust...
88
00:07:55,475 --> 00:07:59,312
en hij wil het vaarverkeer stilleggen
tot de mist weg is.
89
00:07:59,313 --> 00:08:04,317
Bechir, het is het hele jaar door mistig.
Hij mag de haven vandaag niet dichtgooien.
90
00:08:04,318 --> 00:08:07,404
Ja, maar hij zei dat deze mist anders is.
91
00:08:08,447 --> 00:08:12,201
Wat doet de boot van 11.00 uur hier?
-Daar ga ik niet over.
92
00:08:21,877 --> 00:08:24,712
H�, Lee. Je zou pas
over een halfuur aankomen.
93
00:08:24,713 --> 00:08:27,924
Ik wilde de mist voor zijn.
-En het vaarrooster dan?
94
00:08:27,925 --> 00:08:30,844
Doe maar rustig.
Die journalist wacht op je.
95
00:08:31,678 --> 00:08:36,182
O, mijn god. Is hij er? O, mijn god.
Ok�. Dank je wel. Sorry.
96
00:08:36,183 --> 00:08:39,269
Wacht, waar is hij?
-In 't historisch archief.
97
00:08:42,523 --> 00:08:43,524
Shit.
98
00:08:45,609 --> 00:08:49,153
...en de economie draaide op de walvisjacht.
99
00:08:49,154 --> 00:08:53,950
Dus alle mannen moesten de zee op.
Soms bleven ze zelfs jarenlang weg.
100
00:08:53,951 --> 00:08:56,118
Dus dat kon erg eenzaam zijn.
101
00:08:56,119 --> 00:09:01,582
En er hangt een uitgesleten stuk hout
voor de ramen van de oudere huizen.
102
00:09:01,583 --> 00:09:05,753
De vrouwen liepen daarover te ijsberen...
103
00:09:05,754 --> 00:09:08,715
terwijl ze wachtten
tot hun mannen thuiskwamen.
104
00:09:09,800 --> 00:09:13,262
De meeste kwamen niet.
-Ze hadden in de kroeg moeten kijken.
105
00:09:14,096 --> 00:09:17,306
Ik ben Tom Loftis. Of Tom.
-Aangenaam. Arthur.
106
00:09:17,307 --> 00:09:19,267
Ik zou je ophalen van de boot.
107
00:09:19,268 --> 00:09:23,563
Die ging eerder. Gelukkig was ik er al.
-Ja, sorry daarvoor.
108
00:09:23,564 --> 00:09:25,439
Heb je zin in koffie?
109
00:09:25,440 --> 00:09:28,235
Nee, dank je.
Gerrie had 't over jullie historie.
110
00:09:29,027 --> 00:09:31,321
Wat goed.
Ja, het is een indrukwekkend verhaal.
111
00:09:32,114 --> 00:09:35,324
Twee�nveertig passagiers
voeren vanaf het vasteland...
112
00:09:35,325 --> 00:09:38,286
op zoek naar een plek
om zich te vestigen.
113
00:09:38,287 --> 00:09:42,707
Nee, er waren 43 passagiers...
-Dat verhaal lijkt me nog iets te vroeg.
114
00:09:42,708 --> 00:09:45,794
Maar stel je voor
dat je een wildernis aantreft.
115
00:09:46,670 --> 00:09:49,422
Een onbeschreven blad, een leeg eiland.
116
00:09:49,423 --> 00:09:50,798
Op de tanden na.
117
00:09:50,799 --> 00:09:53,926
Maar ik bedoel
dat er hier geen mensen waren.
118
00:09:53,927 --> 00:09:58,598
Ze moesten alles van de grond af opbouwen
tijdens de strengste winter...
119
00:09:58,599 --> 00:10:01,350
in de geschiedenis van Widow's Bay.
120
00:10:01,351 --> 00:10:05,647
En dat dankzij deze heldhaftige leider,
Richard Warren. Onze eerste burgemeester.
121
00:10:06,231 --> 00:10:08,358
Mijn assistent is al voor 14.00 uur weg.
122
00:10:09,526 --> 00:10:14,281
Weet je, ik wilde Arthur
net het heksenproces laten zien.
123
00:10:16,241 --> 00:10:19,577
Daar zijn we erg trots op.
We vingen ze, verbrandden ze...
124
00:10:19,578 --> 00:10:22,623
Weet je wat, Gerrie?
Ik neem het vanaf hier wel over.
125
00:10:23,165 --> 00:10:24,499
Maar bedankt.
126
00:10:28,462 --> 00:10:33,634
Ik hoop dat de stijl hier je aanspreekt,
want je ontkomt er niet aan.
127
00:10:35,761 --> 00:10:39,389
Ik sprak met de man van de veerboot
en hij zei iets vreemds.
128
00:10:40,057 --> 00:10:42,476
Wat dan?
-Dat hier nare dingen gebeuren.
129
00:10:46,230 --> 00:10:50,858
Weet je, Arthur, dit soort havenstadjes
hebben iets mysterieus.
130
00:10:50,859 --> 00:10:53,486
Het bijgeloof, de sterke verhalen.
131
00:10:53,487 --> 00:10:58,491
Misschien helpen verhalen om de tijd te
doden op zee. Ik vind het wel wat hebben.
132
00:10:58,492 --> 00:10:59,701
Was er kannibalisme?
133
00:11:01,703 --> 00:11:02,954
En dat artikel dan?
134
00:11:02,955 --> 00:11:04,455
KANNIBALISME IN DE KERK
135
00:11:04,456 --> 00:11:07,834
'Ze schuilden in de kerk
en gingen meteen over tot kannibalisme.'
136
00:11:07,835 --> 00:11:09,544
Dat lijkt me sterk.
137
00:11:09,545 --> 00:11:12,922
Het is een ingelijst artikel
in het historisch archief.
138
00:11:12,923 --> 00:11:17,845
Ja. Dit soort verhalen worden
in de loop der tijd flink aangedikt.
139
00:11:18,512 --> 00:11:23,642
Ik bedoel, kijk, was er
een dodelijke storm in 1786? Ja.
140
00:11:24,393 --> 00:11:28,688
Zat er een groep mensen
opgesloten in een kerk? Blijkbaar wel.
141
00:11:28,689 --> 00:11:31,984
Gingen ze meteen over tot kannibalisme?
142
00:11:34,444 --> 00:11:36,904
Nee, pas na vier dagen.
-Dus het klopt?
143
00:11:36,905 --> 00:11:42,618
Laat me je dit vragen, Arthur:
welk stadje heeft geen dubieus verleden?
144
00:11:42,619 --> 00:11:47,082
Als we maar ver genoeg teruggaan
in de geschiedenis van ons land. Toch?
145
00:11:47,791 --> 00:11:49,834
Je leert dit eiland pas goed kennen...
146
00:11:49,835 --> 00:11:53,338
door eropuit te gaan
en het met eigen ogen te zien. Kom.
147
00:11:55,716 --> 00:12:00,721
Ik heb al de hele tijd bijna geen bereik.
148
00:12:01,221 --> 00:12:05,851
En je zult blij zijn met de rust.
Maar we hebben genoeg vaste telefoons.
149
00:12:10,480 --> 00:12:15,359
Goed.
Ik heb m'n favoriete plekken gemarkeerd.
150
00:12:15,360 --> 00:12:19,280
Maar de vuurtoren moet je zien.
De op een na oudste van Amerika.
151
00:12:19,281 --> 00:12:24,035
En dan zien we elkaar hier voor het eten,
Salty Whale, 19.00 uur.
152
00:12:24,036 --> 00:12:27,288
De lekkerste kreeft van Amerika.
-Toe maar.
153
00:12:27,289 --> 00:12:32,085
Lekkerder dan de kreeft van Cape Cod?
-Fuck Cape Cod.
154
00:12:36,048 --> 00:12:39,675
Ik heb het gezegd.
-Ja, dat zet ik in mijn artikel.
155
00:12:39,676 --> 00:12:41,553
'Fuck Cape Cod.' Tot straks.
156
00:12:44,806 --> 00:12:49,018
Niet te geloven.
-Rosemary is kleurenblind.
157
00:12:49,019 --> 00:12:51,062
Al m'n hele leven.
-O, echt?
158
00:12:51,063 --> 00:12:54,357
Wat jij ziet als blauw,
zie ik als blauwgroen.
159
00:12:54,358 --> 00:12:58,153
Ok�, laten we maar meteen beginnen.
160
00:12:58,946 --> 00:13:01,448
Waar is Ruth?
-Ze ging thuis een dutje doen.
161
00:13:02,908 --> 00:13:04,242
Het is 11.00 uur.
162
00:13:04,243 --> 00:13:06,994
Ze is een oudere vrouw.
-Dat weet ik.
163
00:13:06,995 --> 00:13:11,750
Maar wat heb ik aan een assistent die
maar twee uur per dag werkt? Laat maar.
164
00:13:12,793 --> 00:13:15,962
Goed, die journalist is hier 24 uur.
165
00:13:15,963 --> 00:13:19,841
Weet hij van m'n schilderijen?
-Nee. Gerrie heeft hem...
166
00:13:19,842 --> 00:13:24,095
al een hoop onzin verteld.
Dus we moeten hem in de gaten houden.
167
00:13:24,096 --> 00:13:28,766
Dale, hou je morgen gewoon aan
het programma, zoals we hebben besproken.
168
00:13:28,767 --> 00:13:32,645
Hills Beach, Ardor Point, The Seeded Rye,
en Cobble Pond. Meer niet.
169
00:13:32,646 --> 00:13:35,731
Dus ik mag hem niet
het oude ziekenhuis laten zien?
170
00:13:35,732 --> 00:13:38,025
Nee, Dale, en dat weet je best.
171
00:13:38,026 --> 00:13:42,364
Het is volkomen veilig om daarlangs
te rijden, zolang je niet stopt.
172
00:13:44,867 --> 00:13:47,201
Ons rustige eilandstadje...
173
00:13:47,202 --> 00:13:50,830
is een plek waar toeristen
met gezinnen komen om te relaxen.
174
00:13:50,831 --> 00:13:55,627
Ja, toch? Meer niet. Dat is alles.
-Zeg dat maar tegen Shep Clark.
175
00:14:00,299 --> 00:14:03,676
Dit is een besloten vergadering, Wyck.
Dank je.
176
00:14:03,677 --> 00:14:05,929
Gooi het dicht. Gooi alles dicht.
177
00:14:06,597 --> 00:14:07,680
Het is begonnen.
178
00:14:07,681 --> 00:14:09,182
Dat kun je wel zeggen.
179
00:14:09,183 --> 00:14:12,768
Nee, het is niet begonnen,
want er is geen 'het'.
180
00:14:12,769 --> 00:14:15,771
Wat is er met Shep?
-De mist had hem te pakken.
181
00:14:15,772 --> 00:14:20,318
Nee, helemaal niet. We weten allemaal
dat Shep weer ergens z'n roes uitslaapt.
182
00:14:20,319 --> 00:14:22,778
Hij drinkt al drie weken niet meer.
183
00:14:22,779 --> 00:14:27,408
Nou, ik kan genoeg andere verklaringen
bedenken voor ik aan de mist denk.
184
00:14:27,409 --> 00:14:31,622
Sluit de haven.
Gooi de zaken dicht. Luid de sirene.
185
00:14:32,748 --> 00:14:36,501
Bedoel je de sirene uit de jaren 40?
Jij spoort niet, Wyck.
186
00:14:36,502 --> 00:14:40,213
Je wil onze geschiedenis
en de waarheid niet accepteren.
187
00:14:40,214 --> 00:14:43,424
Ik zie het al jaren aan,
maar nu gaan er doden vallen.
188
00:14:43,425 --> 00:14:45,676
Ik heb de waarheid wel geaccepteerd...
189
00:14:45,677 --> 00:14:48,931
maar weet je hoe de waarheid eruitziet?
Zo dus.
190
00:14:49,431 --> 00:14:53,059
Als een gedateerd stroomnet,
als niet onderhouden wegen...
191
00:14:53,060 --> 00:14:57,438
als het gebrek aan wifi in de 21e eeuw.
En het budget dat we niet hebben.
192
00:14:57,439 --> 00:15:01,234
Er zullen alleen doden vallen
door de ontbrekende infrastructuur.
193
00:15:01,235 --> 00:15:05,821
Dat komt omdat het eiland sliep,
maar ze is nu wakker.
194
00:15:05,822 --> 00:15:11,036
En dan gebeuren er nare dingen.
Denk je dat die mist normaal is? Nee dus.
195
00:15:11,578 --> 00:15:16,667
Het heeft Shep al te pakken gekregen
en vannacht volgen wij. Het spookt hier.
196
00:15:22,714 --> 00:15:24,842
Ik wist niet dat het spookte.
197
00:15:25,801 --> 00:15:29,846
Het spijt me. Hoe zat het ook alweer?
198
00:15:29,847 --> 00:15:35,309
Een spookbeeld is erger dan onraad,
maar jaagt je niet de stuipen op het lijf?
199
00:15:35,310 --> 00:15:39,815
Maak me maar belachelijk.
Het eiland is vervloekt, Tom.
200
00:15:46,363 --> 00:15:47,823
Weet je wat ik denk?
201
00:15:49,241 --> 00:15:51,577
Sommige mensen
willen gewoon ongelukkig zijn.
202
00:15:52,744 --> 00:15:55,163
En ze geven
een vervloekt eiland de schuld.
203
00:15:56,248 --> 00:16:00,335
Daar ga ik niet in mee.
En je trekt dit stadje niet met je mee.
204
00:16:07,843 --> 00:16:08,927
Gemeentehuis.
205
00:16:09,803 --> 00:16:11,179
Luid de sirene, Tom.
206
00:16:11,180 --> 00:16:13,348
Met Patricia.
-Anders doe ik het.
207
00:16:15,225 --> 00:16:16,685
De sheriff aan de lijn.
208
00:16:20,230 --> 00:16:21,231
Met Tom.
209
00:16:24,276 --> 00:16:27,571
Wat geweldig. Ze hebben Shep gevonden.
210
00:16:29,656 --> 00:16:33,076
Ok�. Ja. Momentje.
211
00:16:33,994 --> 00:16:35,537
Ik neem 'm in mijn kantoor.
212
00:16:46,924 --> 00:16:48,007
Vertel.
213
00:16:48,008 --> 00:16:51,302
Heb je nou tegen ze gezegd
dat ik hem heb gevonden?
214
00:16:51,303 --> 00:16:54,013
Anders trekken ze overhaaste conclusies.
215
00:16:54,014 --> 00:16:56,432
Ik heb tijd gerekt.
-Hopelijk genoeg...
216
00:16:56,433 --> 00:16:58,684
want ik...
-Hij duikt wel weer op.
217
00:16:58,685 --> 00:17:01,812
Ik loop al op mijn laatste benen, vriend.
218
00:17:01,813 --> 00:17:06,443
Ik heb m'n handen vol aan tieners die
hier tot diep in de nacht herrie schoppen.
219
00:17:07,277 --> 00:17:09,570
Wil je de details horen?
220
00:17:12,281 --> 00:17:17,538
H�, ik ga even weg.
-Ze hebben hem niet gevonden, h�?
221
00:17:21,458 --> 00:17:25,671
Dat wil niet zeggen dat het de mist was.
-Moeten we ons zorgen maken?
222
00:17:27,756 --> 00:17:31,009
Kom op. Jij ook al?
Je klinkt nu net als hen.
223
00:17:32,386 --> 00:17:33,387
Tom...
224
00:17:34,721 --> 00:17:38,683
ken je de Boogeyman nog?
Ik heb je vast al verteld...
225
00:17:38,684 --> 00:17:44,147
over hoe ik als tiener alleen thuis was
op die avond dat hij kwam.
226
00:17:48,902 --> 00:17:50,445
Volgens mij wel, ja.
227
00:17:54,575 --> 00:17:59,370
Stel je voor dat je 't nog eens zou horen.
Het is maar een trauma.
228
00:17:59,371 --> 00:18:02,832
Je vroeg of ik 't kende.
-Ik slaap nog met de kast voor de deur.
229
00:18:02,833 --> 00:18:06,336
Maar hij vermoordde tienermeisjes
en jij bent een veertiger.
230
00:18:10,257 --> 00:18:13,259
Wat? En dat vind je erger?
231
00:18:13,260 --> 00:18:14,428
Allejezus.
232
00:18:21,602 --> 00:18:25,438
We houden u op de hoogte over de mist...
233
00:18:25,439 --> 00:18:29,902
die vanuit het zuidoosten blijft hangen.
Dat kan zo weer veranderen.
234
00:18:30,485 --> 00:18:31,570
Evan.
235
00:18:34,740 --> 00:18:36,992
Ik heb een broodje tonijn meegenomen.
236
00:18:57,763 --> 00:19:01,058
Weet je wat dit is? Ik heb echt geen idee.
237
00:19:02,726 --> 00:19:04,019
Naar binnen.
238
00:19:11,026 --> 00:19:12,861
O, nee. Ik wil met je praten.
239
00:19:15,030 --> 00:19:17,908
Ik ga leren bij Pete, dus ik...
240
00:19:19,117 --> 00:19:20,118
Ga zitten.
241
00:19:26,708 --> 00:19:28,210
O, mijn god.
242
00:19:32,756 --> 00:19:36,717
Ik weet gewoon niet wat ik moet zeggen.
Je luistert niet naar me.
243
00:19:36,718 --> 00:19:41,306
Je kunt 's nachts niet steeds wegsluipen.
Wil je soms tralies voor de ramen?
244
00:19:50,774 --> 00:19:53,652
Weet je van wie je dat avontuurlijke hebt?
245
00:19:54,903 --> 00:19:58,907
Mam.
-Ja. Ik moest altijd zo om haar lachen.
246
00:20:01,076 --> 00:20:04,453
Sommige mensen weten
na ��n blik of iemand de ware is.
247
00:20:04,454 --> 00:20:08,166
Ik hoorde eerst haar lach
en toen wist ik het al.
248
00:20:09,960 --> 00:20:11,670
Gelukkig was ze ook mooi.
249
00:20:15,465 --> 00:20:19,844
Ja, ze had helemaal geen interesse
in een relatie met mij.
250
00:20:19,845 --> 00:20:25,266
Ik heb moeten doorzetten.
Maar vier maanden later waren we getrouwd.
251
00:20:25,267 --> 00:20:30,856
En ja, het is geen geheim
dat ze al zwanger was van jou.
252
00:20:35,861 --> 00:20:37,905
Wat ik wil zeggen, is...
253
00:20:39,990 --> 00:20:44,536
Je was de beste verrassing van m'n leven.
En ik wil je gewoon beschermen.
254
00:20:50,209 --> 00:20:53,294
Voor het zingen de kerk uitgaan
werkt niet, h�?
255
00:20:53,295 --> 00:20:57,007
O, mijn god.
-Ok�, sorry. Nee, wacht.
256
00:20:57,966 --> 00:21:00,426
Waarom kun je niet overdag op pad gaan?
257
00:21:00,427 --> 00:21:05,182
Omdat er dan niks te doen is.
Dit eiland is net een gevangenis.
258
00:21:07,100 --> 00:21:11,730
Dat gaat veranderen. Beloofd.
Dat gaat echt veranderen. Beloofd.
259
00:21:23,659 --> 00:21:25,202
Klootzak.
260
00:21:46,431 --> 00:21:47,849
Nee, jij moet het doen.
261
00:21:47,850 --> 00:21:50,059
Je hebt het recht niet.
-Echt wel.
262
00:21:50,060 --> 00:21:51,686
Zet uit, nu meteen.
263
00:21:51,687 --> 00:21:54,397
Niet stoppen, Lonnie.
-Verdomme, Wyck.
264
00:21:54,398 --> 00:21:56,023
Geef me nou een paar uur.
265
00:21:56,024 --> 00:22:00,278
Zo lang hebben we niet. Je loog
over Shep en nu komt de mist eraan.
266
00:22:00,279 --> 00:22:02,071
Ok�, laten we het uitpraten.
267
00:22:02,072 --> 00:22:05,241
Zet uit. Dan praten we.
-Dan maak je me belachelijk.
268
00:22:05,242 --> 00:22:09,329
Ik zal vijf minuten naar je luisteren
en je niet onderbreken. Beloofd.
269
00:22:10,205 --> 00:22:11,206
Alsjeblieft.
270
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
Godsamme, Wyck.
271
00:22:14,626 --> 00:22:16,044
Zet dat ding uit.
272
00:22:16,587 --> 00:22:20,590
Vijf minuten.
En je mag m'n grammatica niet verbeteren.
273
00:22:20,591 --> 00:22:23,468
Ik heb geen tijd voor luk op stuk.
274
00:22:25,554 --> 00:22:30,433
Goed, ik heb niet alle informatie,
want dit stadje heeft z'n geheimen.
275
00:22:30,434 --> 00:22:33,645
Maar er is hier iets verdorvens.
276
00:22:34,813 --> 00:22:37,940
Het begint allemaal met de aardbeving...
277
00:22:37,941 --> 00:22:39,776
wat betekent dat ze ontwaakt.
278
00:22:40,360 --> 00:22:42,863
En dan slaan de gruwelen toe.
279
00:22:43,447 --> 00:22:44,448
Hier.
280
00:22:46,200 --> 00:22:51,954
In 1846 noemden ze het:
'De mist die zielen stal.'
281
00:22:51,955 --> 00:22:55,082
Fase ��n: de ogen worden wit.
282
00:22:55,083 --> 00:23:00,004
Fase twee:
verlies van de vijf zintuigen en delirium.
283
00:23:00,005 --> 00:23:03,633
Fase drie: verlies van erectie. Fase vier...
284
00:23:03,634 --> 00:23:05,719
Wie gaat er nou nog door na fase twee?
285
00:23:06,595 --> 00:23:08,722
Of...
286
00:23:09,932 --> 00:23:15,103
misschien krijgen we een bezoekje
van de wedergangers van gedoemde matrozen.
287
00:23:15,938 --> 00:23:17,647
Wat is een wederganger?
288
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
Een soort zombie.
289
00:23:21,109 --> 00:23:27,073
1873, de SS Mary en de bemanning
verdwenen 62 jaar lang.
290
00:23:27,074 --> 00:23:30,535
En de toenmalige burgemeester
dekte de vuurtoren af...
291
00:23:30,536 --> 00:23:34,581
om het schip in de war te sturen,
zodat het tegen de rotsen sloeg.
292
00:23:35,582 --> 00:23:38,210
Hij had een oogje
op de jonge bruid van de kapitein.
293
00:23:38,794 --> 00:23:39,919
Hoe jong?
294
00:23:39,920 --> 00:23:43,507
Zestien, volgens mij.
-Hoe oud was hij?
295
00:23:44,633 --> 00:23:45,801
Drie�nvijftig.
296
00:23:46,927 --> 00:23:50,180
Wat? Ze hield van hem.
-Dat weet je toch niet?
297
00:23:51,181 --> 00:23:54,017
Is een oude man de liefde niet waard?
298
00:23:54,685 --> 00:23:56,478
Waren de andere vrouwen dood?
299
00:23:56,979 --> 00:23:58,229
Ik volg het niet.
300
00:23:58,230 --> 00:24:04,777
Er is op zich niks mis mee als een oudere
man verliefd wordt op een jongere vrouw.
301
00:24:04,778 --> 00:24:09,365
Maar als ze na een breuk hun jonge
vriendinnen versieren, gaan ze te ver.
302
00:24:09,366 --> 00:24:12,828
Dat vind ik ook.
-Zijn jullie gek geworden?
303
00:24:13,537 --> 00:24:16,664
Serieus? Waar hebben jullie het over?
304
00:24:16,665 --> 00:24:19,167
Wat is dit? Wyck.
305
00:24:19,168 --> 00:24:22,753
The New York Times
heeft een journalist gestuurd.
306
00:24:22,754 --> 00:24:25,965
Heb je enig idee
wat een lovend artikel zou betekenen?
307
00:24:25,966 --> 00:24:29,803
Dit stadje gaat verloren.
Misschien worden we de nieuwe Bar Harbor.
308
00:24:31,471 --> 00:24:32,514
Chic.
309
00:24:35,350 --> 00:24:38,936
Waarom vertrouw je me niet als leider?
Heb je iets tegen me?
310
00:24:38,937 --> 00:24:41,982
Jazeker. Ik denk dat je geen leider bent.
311
00:24:43,192 --> 00:24:46,944
Kun je jezelf vergeven als je het mis hebt
en onze kans verpest?
312
00:24:46,945 --> 00:24:49,323
Kun je jezelf vergeven als ik gelijk heb?
313
00:24:51,533 --> 00:24:55,162
Je kunt het niet hebben
dat iemand anders de leiding heeft, h�?
314
00:24:55,871 --> 00:24:58,873
Nah. Ik heb gewoon mensenkennis.
315
00:24:58,874 --> 00:25:01,919
Ik heb dit gebrek aan vertrouwen
niet verdiend.
316
00:25:05,589 --> 00:25:09,592
Weet je nog toen jij en je vriendjes...
317
00:25:09,593 --> 00:25:15,098
om beurten belletje bij me kwamen trekken
tijdens je zomerbezoekjes?
318
00:25:17,476 --> 00:25:19,603
Is dat waar dit om gaat?
319
00:25:21,730 --> 00:25:24,607
Allejezus. Wyck, ik... Luister, ok�.
320
00:25:24,608 --> 00:25:29,153
Het spijt me dat ik belletje bij je
kwam trekken toen ik 11 was.
321
00:25:29,154 --> 00:25:31,572
Dan hoef je ons nog niet kapot te maken.
322
00:25:31,573 --> 00:25:34,660
Maar je hebt het nooit gedaan, h�?
323
00:25:36,370 --> 00:25:39,122
Wat?
-Nah. Ik heb het gezien.
324
00:25:39,790 --> 00:25:45,336
Ik zag hoe je naar
mijn deur sloop en deed alsof je aanbelde.
325
00:25:45,337 --> 00:25:50,843
Toen rende je terug om indruk te maken op
de buurtkinderen als de zogenaamde held.
326
00:25:51,468 --> 00:25:57,808
En daarom weet ik dat je geen leider bent,
want je bent altijd een lafaard geweest.
327
00:26:17,035 --> 00:26:18,369
Het is Shep Clark.
328
00:26:18,370 --> 00:26:19,662
Hij ademt nog.
329
00:26:19,663 --> 00:26:21,581
Bel een dokter.
-Dat is Shep.
330
00:26:21,582 --> 00:26:24,877
Hij is stabiel.
Maar niet in kritieke toestand.
331
00:26:25,794 --> 00:26:29,839
Maar we moesten hem in slaap brengen,
want hij is hard gevallen.
332
00:26:29,840 --> 00:26:34,845
En we houden hem onder zeil om
de zwelling in z'n hoofd te laten zakken.
333
00:26:35,387 --> 00:26:39,433
Hoe erg is het?
-Morgenvroeg weten we meer.
334
00:26:40,392 --> 00:26:43,352
Maar ik maak me geen zorgen.
335
00:26:43,353 --> 00:26:46,315
Deze dosis propofol
zou zelfs een paard verdoven.
336
00:26:47,649 --> 00:26:52,571
Dat zou ik jullie eigenlijk niet moeten
vertellen, maar waar trek je de grens?
337
00:26:55,574 --> 00:26:58,993
Niemand vroeg natuurlijk
wat ik ervan vond.
338
00:26:58,994 --> 00:27:01,288
Maar het zal weer eens niet.
339
00:27:03,415 --> 00:27:04,416
Maar goed.
340
00:27:05,250 --> 00:27:07,252
M'n biologische leeftijd is dus 28.
341
00:27:11,590 --> 00:27:13,759
Het zou helpen als je tegen ze praat.
342
00:27:15,093 --> 00:27:17,012
Dat is bij coma's.
343
00:27:19,848 --> 00:27:22,058
Sorry dat ik zijn tijd verdoe.
344
00:27:22,059 --> 00:27:23,142
Kom op nou.
345
00:27:23,143 --> 00:27:28,148
Ik ga wel terug naar kantoor en doe mijn
deur dicht, zodat ik niemand tot last ben.
346
00:27:44,039 --> 00:27:46,917
Je hebt vandaag
'n hoop commotie veroorzaakt, Shep.
347
00:28:09,481 --> 00:28:12,024
LABORATORIUMUITSLAG
CLARK, SHEP
348
00:28:12,025 --> 00:28:13,944
LEEFTIJD 37
349
00:28:15,404 --> 00:28:16,613
Dat kan niet.
350
00:28:18,407 --> 00:28:21,742
ALCOHOLPROMILLAGE:
0,000%
351
00:28:21,743 --> 00:28:25,205
RESULTAAT: NEGATIEF
TESTMETHODE: GC-MS-BLOEDONDERZOEK
352
00:28:36,842 --> 00:28:38,218
Ik was...
353
00:28:43,932 --> 00:28:44,933
Shep?
354
00:28:46,310 --> 00:28:48,603
Shep?
-Ik...
355
00:28:48,604 --> 00:28:50,522
H�, Shep.
356
00:28:53,108 --> 00:28:54,693
Wat zei je?
357
00:28:58,363 --> 00:28:59,656
Wat zei je?
358
00:29:03,869 --> 00:29:04,870
Wat zei je?
359
00:29:12,419 --> 00:29:13,420
Shep?
360
00:29:15,255 --> 00:29:16,256
Shep.
361
00:29:20,093 --> 00:29:22,846
Shep.
362
00:29:51,792 --> 00:29:53,126
Help even.
363
00:29:56,255 --> 00:29:59,132
Geen hartslag. Haal de noodkar.
364
00:30:23,365 --> 00:30:26,159
WAARSCHUWING DICHTE MIST
365
00:30:31,081 --> 00:30:33,916
Loftis. Heb je de autopsie al verricht?
366
00:30:33,917 --> 00:30:37,337
Nee. Dat doe ik morgen pas.
367
00:30:39,506 --> 00:30:44,636
Maar toen ik hem zag,
leek er iets niet in orde.
368
00:30:46,138 --> 00:30:47,889
Ja, hij is overleden, Tom.
369
00:30:47,890 --> 00:30:49,348
Dat begrijp ik.
370
00:30:49,349 --> 00:30:54,021
Maar je hebt voor zijn overlijden
toch niks vreemds opgemerkt, h�?
371
00:30:54,855 --> 00:30:57,065
Wat vraag je nu eigenlijk, Tom?
372
00:30:57,649 --> 00:30:59,066
Ik weet het niet.
373
00:30:59,067 --> 00:31:00,360
Ik weet...
374
00:31:01,361 --> 00:31:02,445
Tom, je etentje.
375
00:31:02,446 --> 00:31:04,865
Allejezus, Patricia. Sorry, ik moet gaan.
376
00:31:05,490 --> 00:31:07,117
Tom, je etentje.
-Weet ik.
377
00:31:07,659 --> 00:31:10,537
Als je nu gaat, ben je iets later.
-Ik ga al.
378
00:31:19,963 --> 00:31:23,509
Tom.
-Ik ga al. Ik ga al.
379
00:31:32,142 --> 00:31:35,270
Tom, dat kan straks ook nog.
-Kun je even... Mag ik...
380
00:31:44,655 --> 00:31:45,738
Tom?
381
00:31:45,739 --> 00:31:50,201
We hebben vandaag veel tijd verspild.
Laat je niet gek maken door ze.
382
00:31:50,202 --> 00:31:51,370
Je mag angst niet...
383
00:31:52,746 --> 00:31:53,747
laten winnen.
384
00:31:55,499 --> 00:31:56,500
Dat weet ik.
385
00:32:00,921 --> 00:32:02,464
Stomme klootzak.
386
00:32:03,090 --> 00:32:07,094
GEMEENTEHUIS WIDOW'S BAY
387
00:32:32,286 --> 00:32:33,703
Tom.
388
00:32:33,704 --> 00:32:34,746
Gaat het?
389
00:32:37,541 --> 00:32:43,379
Sorry. Ik zit met m'n hoofd ergens anders.
Ja. Niks aan de hand. Je had het over...
390
00:32:43,380 --> 00:32:45,883
Verdomme. Kathy, dat is geen water.
391
00:32:48,927 --> 00:32:50,011
Sorry, hoor.
392
00:32:50,012 --> 00:32:54,141
Wat zei je?
-Ik zei dat ik dit eiland geweldig vind.
393
00:32:57,019 --> 00:32:58,394
Grapje zeker?
394
00:32:58,395 --> 00:33:02,232
Hoe kan dit nou niet zo populair zijn
als Martha's Vineyard?
395
00:33:06,195 --> 00:33:07,946
Martha's Vineyard.
396
00:33:10,407 --> 00:33:15,120
Ja. Ik dacht dat we misschien
in de buurt kwamen van Bar Harbor, maar...
397
00:33:16,079 --> 00:33:20,918
Arthur, je hebt echt geen idee
hoelang ik dat al wil horen.
398
00:33:22,127 --> 00:33:25,087
Tafel drie vraagt
waar hun bestelling blijft.
399
00:33:25,088 --> 00:33:27,716
Daarzo.
-Ok�. Wacht even.
400
00:33:31,470 --> 00:33:32,804
Moet je die mist zien.
401
00:33:34,515 --> 00:33:37,892
Ik wil je iets vragen.
-Vraag maar raak.
402
00:33:37,893 --> 00:33:40,186
Wist je dat sommige bewoners denken...
403
00:33:40,187 --> 00:33:43,398
dat je niet weg kunt
als je hier bent geboren?
404
00:33:45,943 --> 00:33:49,445
Een broodjeaapverhaal.
-Een man bij de Driftwood Diner...
405
00:33:49,446 --> 00:33:53,699
zei dat hij nog nooit
op het vasteland is geweest. Hij is al 60.
406
00:33:53,700 --> 00:33:57,411
Het is niet voor niks
dat de Driftwood niet op je lijstje stond.
407
00:33:57,412 --> 00:34:02,041
Z'n neef stierf aan een hartaanval,
een maand nadat hij het vasteland bezocht.
408
00:34:02,042 --> 00:34:06,797
Hij vertelde me ook over een vrouw...
Hoe heette... Marsha Dogan.
409
00:34:07,756 --> 00:34:11,426
Overleed aan een beroerte,
een dag nadat ze op 't vasteland was.
410
00:34:12,219 --> 00:34:14,179
Ik...
-Het blijkt te kloppen, Tom.
411
00:34:15,764 --> 00:34:20,476
Ik ga zo vaak naar het vasteland.
-Maar ben je hier geboren?
412
00:34:25,190 --> 00:34:27,609
En je zoon?
-Geboren en getogen.
413
00:34:30,946 --> 00:34:34,449
En ja, hij is uiteraard
op het vasteland geweest.
414
00:34:36,451 --> 00:34:39,454
Ja.
-Het is natuurlijk niet waar.
415
00:34:40,621 --> 00:34:43,416
Precies.
-Maar het fascineert me...
416
00:34:43,417 --> 00:34:47,170
dat iedereen hier zo bijgelovig is.
Echt ongelofelijk.
417
00:34:48,088 --> 00:34:52,341
Maar goed, ik denk echt dat je
in de zomer veel toeristen kunt trekken.
418
00:34:52,342 --> 00:34:55,845
Ik moet nog bedenken
waar ik de focus op leg in m'n artikel...
419
00:34:55,846 --> 00:34:58,306
maar ik denk op de eilanders.
420
00:34:58,307 --> 00:35:03,145
Of misschien op hoe een gebrek
aan moderne voorzieningen...
421
00:35:08,901 --> 00:35:12,613
En ik wil veel mensen...
-Ik moet heel even iemand bellen.
422
00:35:15,616 --> 00:35:17,034
Wees nou thuis, Evan.
423
00:35:19,745 --> 00:35:21,079
Neem op.
424
00:35:33,759 --> 00:35:37,054
H�, jongens.
Ik stel voor dat we hier blijven.
425
00:35:37,679 --> 00:35:41,516
Het is niet veilig om nu de weg
op te gaan, zeker niet met drank op.
426
00:35:41,517 --> 00:35:44,978
Laten we dit uitzitten.
-Ik check de meterkast.
427
00:35:45,854 --> 00:35:49,023
Weet je, wacht heel even. Wayne.
428
00:35:49,024 --> 00:35:51,818
H�, Wayne. Wacht nou even, ok�?
429
00:35:52,736 --> 00:35:57,448
Het lijkt me niet slim om nu naar buiten...
H�, jongens. Zullen we even...
430
00:35:57,449 --> 00:36:02,662
Wacht nou. De mist is veel te dicht.
-Ik zit liever thuis in het donker.
431
00:36:02,663 --> 00:36:06,916
Laten we dit binnen uitzitten.
Ik wil niet dat mensen de weg op gaan.
432
00:36:06,917 --> 00:36:09,001
Ik kan best in de mist rijden.
433
00:36:09,002 --> 00:36:10,503
Weet ik.
-Wat is er?
434
00:36:10,504 --> 00:36:13,047
Is er iets mis?
-Nee, tuurlijk niet.
435
00:36:13,048 --> 00:36:15,007
Ik moet naar huis.
-Wacht nou.
436
00:36:15,008 --> 00:36:18,761
H�, wat doe je nou?
-Wacht.
437
00:36:18,762 --> 00:36:21,097
Nee, wacht, wacht, wacht.
438
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Er zit iets in de mist.
439
00:36:30,732 --> 00:36:32,150
De mist trekt op.
440
00:36:34,945 --> 00:36:35,946
Wat?
441
00:36:37,823 --> 00:36:38,824
We gaan.
442
00:36:43,328 --> 00:36:44,955
Ik snap het al.
443
00:36:46,039 --> 00:36:48,542
Je wil niet Nantucket zijn, maar Salem.
444
00:36:55,591 --> 00:36:57,676
Dat showtje is nergens voor nodig.
445
00:37:24,036 --> 00:37:28,165
Sluit jij maar af.
Dat is wel het minste wat je kunt doen.
446
00:38:18,382 --> 00:38:20,509
Jezus christus, Kathy.
447
00:38:21,552 --> 00:38:22,677
Je rekening.
448
00:38:22,678 --> 00:38:26,431
Wat... Dit heb ik niet besteld.
-Vecht dat maar met Wayne uit.
449
00:38:30,477 --> 00:38:31,936
Klootzak...
450
00:38:31,937 --> 00:38:35,649
GEEF HET SCHIP NIET OP
451
00:38:41,363 --> 00:38:42,990
'Er zit iets in de mist.'
452
00:38:50,163 --> 00:38:51,582
Verdomme.
453
00:38:53,292 --> 00:38:54,585
Belachelijk.
454
00:41:14,016 --> 00:41:16,018
Vertaling: Inge van Bakel
36687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.