All language subtitles for Widows.Bay.S01E01.Welcome.to.Widows.Bay.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,531 --> 00:00:33,199 Ze doet al maanden raar. 2 00:00:33,200 --> 00:00:36,870 Ze zegt geen goeiemorgen meer en slaapt steeds bij haar zus. 3 00:00:37,412 --> 00:00:40,165 Toen ik haar vroeg om samen te eten, zei ze: 4 00:00:40,832 --> 00:00:42,709 'Die tijd hebben we gehad.' 5 00:00:43,710 --> 00:00:48,215 En op een dag stond mijn koffer ineens ingepakt en wel bij de deur. 6 00:00:49,216 --> 00:00:53,887 Toen was ik er echt klaar mee. Ik zei: 'Elaine, het is uit.' 7 00:00:55,180 --> 00:01:00,269 Volgens mij had ze je al gedumpt, Shep. -Nah, ze speelt gewoon spelletjes. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,774 Wat is je koers? 9 00:01:06,275 --> 00:01:07,276 Ik... 10 00:01:09,111 --> 00:01:10,612 Ik zie iets. 11 00:01:11,780 --> 00:01:14,283 Lonnie? -Ik zie iets. 12 00:02:44,206 --> 00:02:45,207 Jongens. 13 00:02:47,125 --> 00:02:48,627 Horen jullie me echt niet? 14 00:02:51,004 --> 00:02:52,130 Jongens. 15 00:02:53,966 --> 00:02:57,511 Serieus? Rot op. Dat is echt niet grappig. 16 00:03:34,047 --> 00:03:35,048 Kut. 17 00:03:43,807 --> 00:03:44,808 Evan. 18 00:03:49,271 --> 00:03:50,272 Godver... 19 00:03:51,982 --> 00:03:55,109 De nachtbeving was de eerste in... 20 00:03:55,110 --> 00:03:56,235 BURGEMEESTER 21 00:03:56,236 --> 00:04:00,449 Geen doden of gewonden. Hopelijk ben ik niet de enige met een generator... 22 00:04:05,913 --> 00:04:08,457 GEMEENTEHUIS WIDOW'S BAY 23 00:04:14,004 --> 00:04:16,631 Pardon. Het hele eiland ligt plat. 24 00:04:16,632 --> 00:04:20,551 Daarom wil ik dus ondergrondse elektriciteitskabels. Wat zegt Mitch? 25 00:04:20,552 --> 00:04:22,971 Rosemary probeert hem thuis te bereiken. 26 00:04:23,889 --> 00:04:29,227 Werkt er nog iemand op dit eiland? -En die journalist? Komt hij nog vandaag? 27 00:04:29,228 --> 00:04:31,355 Rosemary, nog iets gehoord van Mitch? 28 00:04:33,649 --> 00:04:36,360 Ik kreeg hem pas na vijf keer te pakken. 29 00:04:36,902 --> 00:04:39,070 Hij zou me terugbellen. Niet dus. 30 00:04:39,071 --> 00:04:41,906 Je hebt geen reden om zo uit de hoogte te doen... 31 00:04:41,907 --> 00:04:44,867 als je een leenschuld hebt. -Bij wie? 32 00:04:44,868 --> 00:04:48,079 Zeg maar niks. -Het gaat me niks aan. 33 00:04:48,080 --> 00:04:51,749 Daar denkt z'n schoonvader anders over. En moet je horen... 34 00:04:51,750 --> 00:04:55,127 Ik vraag alleen naar Mitch. Ik wil nu geen roddels horen. 35 00:04:55,128 --> 00:04:57,755 Ik heb geen roddels voor je. -Mooi. 36 00:04:57,756 --> 00:05:00,967 Maar iedereen kan dus syfilis krijgen. -Jezus. 37 00:05:00,968 --> 00:05:04,095 Hij zou kwart Cherokee zijn. Ik heb het gecheckt... 38 00:05:04,096 --> 00:05:07,933 Heb je Mitch gesproken? Is er nieuws over de stroomuitval? 39 00:05:09,268 --> 00:05:12,562 Hij zei dat de zuidpunt zo weer stroom heeft. 40 00:05:12,563 --> 00:05:15,022 Dat was een halfuur geleden. -Top. 41 00:05:15,023 --> 00:05:19,736 Maar bel Wayne even. Hij sluit het restaurant voor vandaag. 42 00:05:20,320 --> 00:05:21,988 Ik dacht het niet. 43 00:05:21,989 --> 00:05:25,533 Ruth, kun je Wayne van de Salty Whale even voor me bellen? 44 00:05:25,534 --> 00:05:26,994 Wat is z'n nummer? 45 00:05:35,085 --> 00:05:36,502 Salty Whale. -Wayne. 46 00:05:36,503 --> 00:05:38,296 Ik moet wel, Tom. -Niet. 47 00:05:38,297 --> 00:05:41,883 De ijsmachine ligt eruit en de keukenapparatuur doet het niet. 48 00:05:41,884 --> 00:05:46,262 Ik gooi de boel dicht. Luister nou. -Luister... Nee, luister jij even. 49 00:05:46,263 --> 00:05:50,224 Je mag niet dichtgaan. Ik wacht al drie jaar tot ze iemand sturen. 50 00:05:50,225 --> 00:05:51,934 En hij is nu onderweg. 51 00:05:51,935 --> 00:05:55,271 Ons enige chique restaurant mag nu niet gesloten zijn. 52 00:05:55,272 --> 00:05:58,900 Nou en? Ik ken hem niet. -Dit is The New York Times. 53 00:05:58,901 --> 00:06:00,902 Een reporter? -Een reisjournalist. 54 00:06:00,903 --> 00:06:02,696 Niet belangrijk. -Jawel. 55 00:06:03,447 --> 00:06:07,783 Wayne. We hebben weer stroom hier, dus het duurt niet lang meer. 56 00:06:07,784 --> 00:06:11,495 Goed dan. Maar ik ben er niet blij mee. -Dank je wel. 57 00:06:11,496 --> 00:06:15,124 Ja, tafel bij het raam en geen Kathy. Dank je. 58 00:06:15,125 --> 00:06:17,752 Ok�. -Wanneer is de publicatie? 59 00:06:17,753 --> 00:06:20,796 Als hij het stuk al schrijft en dat is nu afwachten... 60 00:06:20,797 --> 00:06:24,134 Het kan ook een vrouw zijn. -De redacteur zei een man. 61 00:06:25,010 --> 00:06:26,093 Dan is het goed. 62 00:06:26,094 --> 00:06:28,679 Het werd voor het boekingsseizoen geplaatst. 63 00:06:28,680 --> 00:06:30,556 Snapten die mensen maar... 64 00:06:30,557 --> 00:06:31,641 JUNI 65 00:06:31,642 --> 00:06:34,101 wat zomertoerisme voor ons betekent. 66 00:06:34,102 --> 00:06:35,103 JULI 67 00:06:36,688 --> 00:06:37,772 WOLVEN 68 00:06:37,773 --> 00:06:39,733 De aardbeving heeft erin gehakt. 69 00:06:40,859 --> 00:06:43,654 Vorig jaar was er ook een beving in New York. 70 00:06:48,450 --> 00:06:52,036 Goed. Patricia, vandaag even niet. 71 00:06:52,037 --> 00:06:55,374 En ik meen het. We moeten het die man naar de zin maken. 72 00:06:57,334 --> 00:06:59,044 Wat wil je dat ik doe, Tom? 73 00:07:01,588 --> 00:07:04,716 Wat denk je zelf? -Dat weet ik dus niet. 74 00:07:06,635 --> 00:07:10,012 Je lunch met de Rotary is verzet naar maandag. 75 00:07:10,013 --> 00:07:11,097 Mooi. 76 00:07:11,098 --> 00:07:13,559 Wyck Crawford heeft twee keer gebeld. 77 00:07:14,893 --> 00:07:17,104 De sheriff heeft ook twee keer gebeld. 78 00:07:18,397 --> 00:07:20,566 Wat nog meer? Wat staat er nog meer? 79 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 Wat staat er... 80 00:07:26,738 --> 00:07:28,240 Dat was het. -Dank je. 81 00:07:34,955 --> 00:07:36,873 Politie. -Met Tom. 82 00:07:36,874 --> 00:07:40,418 Shep Clark wordt vermist. -Wie mist hem dan? 83 00:07:40,419 --> 00:07:43,045 Waarom ben je burgemeester als je iedereen hier haat? 84 00:07:43,046 --> 00:07:45,965 En een van hen laten besturen? Check de Barnabus. 85 00:07:45,966 --> 00:07:47,843 Die heb ik net gebeld. 86 00:07:48,510 --> 00:07:52,763 Volgens de havenmeester verloor hij ineens het radiocontact met hem. 87 00:07:52,764 --> 00:07:55,474 Hij zei dat 't erg mistig is voor de kust... 88 00:07:55,475 --> 00:07:59,312 en hij wil het vaarverkeer stilleggen tot de mist weg is. 89 00:07:59,313 --> 00:08:04,317 Bechir, het is het hele jaar door mistig. Hij mag de haven vandaag niet dichtgooien. 90 00:08:04,318 --> 00:08:07,404 Ja, maar hij zei dat deze mist anders is. 91 00:08:08,447 --> 00:08:12,201 Wat doet de boot van 11.00 uur hier? -Daar ga ik niet over. 92 00:08:21,877 --> 00:08:24,712 H�, Lee. Je zou pas over een halfuur aankomen. 93 00:08:24,713 --> 00:08:27,924 Ik wilde de mist voor zijn. -En het vaarrooster dan? 94 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Doe maar rustig. Die journalist wacht op je. 95 00:08:31,678 --> 00:08:36,182 O, mijn god. Is hij er? O, mijn god. Ok�. Dank je wel. Sorry. 96 00:08:36,183 --> 00:08:39,269 Wacht, waar is hij? -In 't historisch archief. 97 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 Shit. 98 00:08:45,609 --> 00:08:49,153 ...en de economie draaide op de walvisjacht. 99 00:08:49,154 --> 00:08:53,950 Dus alle mannen moesten de zee op. Soms bleven ze zelfs jarenlang weg. 100 00:08:53,951 --> 00:08:56,118 Dus dat kon erg eenzaam zijn. 101 00:08:56,119 --> 00:09:01,582 En er hangt een uitgesleten stuk hout voor de ramen van de oudere huizen. 102 00:09:01,583 --> 00:09:05,753 De vrouwen liepen daarover te ijsberen... 103 00:09:05,754 --> 00:09:08,715 terwijl ze wachtten tot hun mannen thuiskwamen. 104 00:09:09,800 --> 00:09:13,262 De meeste kwamen niet. -Ze hadden in de kroeg moeten kijken. 105 00:09:14,096 --> 00:09:17,306 Ik ben Tom Loftis. Of Tom. -Aangenaam. Arthur. 106 00:09:17,307 --> 00:09:19,267 Ik zou je ophalen van de boot. 107 00:09:19,268 --> 00:09:23,563 Die ging eerder. Gelukkig was ik er al. -Ja, sorry daarvoor. 108 00:09:23,564 --> 00:09:25,439 Heb je zin in koffie? 109 00:09:25,440 --> 00:09:28,235 Nee, dank je. Gerrie had 't over jullie historie. 110 00:09:29,027 --> 00:09:31,321 Wat goed. Ja, het is een indrukwekkend verhaal. 111 00:09:32,114 --> 00:09:35,324 Twee�nveertig passagiers voeren vanaf het vasteland... 112 00:09:35,325 --> 00:09:38,286 op zoek naar een plek om zich te vestigen. 113 00:09:38,287 --> 00:09:42,707 Nee, er waren 43 passagiers... -Dat verhaal lijkt me nog iets te vroeg. 114 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 Maar stel je voor dat je een wildernis aantreft. 115 00:09:46,670 --> 00:09:49,422 Een onbeschreven blad, een leeg eiland. 116 00:09:49,423 --> 00:09:50,798 Op de tanden na. 117 00:09:50,799 --> 00:09:53,926 Maar ik bedoel dat er hier geen mensen waren. 118 00:09:53,927 --> 00:09:58,598 Ze moesten alles van de grond af opbouwen tijdens de strengste winter... 119 00:09:58,599 --> 00:10:01,350 in de geschiedenis van Widow's Bay. 120 00:10:01,351 --> 00:10:05,647 En dat dankzij deze heldhaftige leider, Richard Warren. Onze eerste burgemeester. 121 00:10:06,231 --> 00:10:08,358 Mijn assistent is al voor 14.00 uur weg. 122 00:10:09,526 --> 00:10:14,281 Weet je, ik wilde Arthur net het heksenproces laten zien. 123 00:10:16,241 --> 00:10:19,577 Daar zijn we erg trots op. We vingen ze, verbrandden ze... 124 00:10:19,578 --> 00:10:22,623 Weet je wat, Gerrie? Ik neem het vanaf hier wel over. 125 00:10:23,165 --> 00:10:24,499 Maar bedankt. 126 00:10:28,462 --> 00:10:33,634 Ik hoop dat de stijl hier je aanspreekt, want je ontkomt er niet aan. 127 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 Ik sprak met de man van de veerboot en hij zei iets vreemds. 128 00:10:40,057 --> 00:10:42,476 Wat dan? -Dat hier nare dingen gebeuren. 129 00:10:46,230 --> 00:10:50,858 Weet je, Arthur, dit soort havenstadjes hebben iets mysterieus. 130 00:10:50,859 --> 00:10:53,486 Het bijgeloof, de sterke verhalen. 131 00:10:53,487 --> 00:10:58,491 Misschien helpen verhalen om de tijd te doden op zee. Ik vind het wel wat hebben. 132 00:10:58,492 --> 00:10:59,701 Was er kannibalisme? 133 00:11:01,703 --> 00:11:02,954 En dat artikel dan? 134 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 KANNIBALISME IN DE KERK 135 00:11:04,456 --> 00:11:07,834 'Ze schuilden in de kerk en gingen meteen over tot kannibalisme.' 136 00:11:07,835 --> 00:11:09,544 Dat lijkt me sterk. 137 00:11:09,545 --> 00:11:12,922 Het is een ingelijst artikel in het historisch archief. 138 00:11:12,923 --> 00:11:17,845 Ja. Dit soort verhalen worden in de loop der tijd flink aangedikt. 139 00:11:18,512 --> 00:11:23,642 Ik bedoel, kijk, was er een dodelijke storm in 1786? Ja. 140 00:11:24,393 --> 00:11:28,688 Zat er een groep mensen opgesloten in een kerk? Blijkbaar wel. 141 00:11:28,689 --> 00:11:31,984 Gingen ze meteen over tot kannibalisme? 142 00:11:34,444 --> 00:11:36,904 Nee, pas na vier dagen. -Dus het klopt? 143 00:11:36,905 --> 00:11:42,618 Laat me je dit vragen, Arthur: welk stadje heeft geen dubieus verleden? 144 00:11:42,619 --> 00:11:47,082 Als we maar ver genoeg teruggaan in de geschiedenis van ons land. Toch? 145 00:11:47,791 --> 00:11:49,834 Je leert dit eiland pas goed kennen... 146 00:11:49,835 --> 00:11:53,338 door eropuit te gaan en het met eigen ogen te zien. Kom. 147 00:11:55,716 --> 00:12:00,721 Ik heb al de hele tijd bijna geen bereik. 148 00:12:01,221 --> 00:12:05,851 En je zult blij zijn met de rust. Maar we hebben genoeg vaste telefoons. 149 00:12:10,480 --> 00:12:15,359 Goed. Ik heb m'n favoriete plekken gemarkeerd. 150 00:12:15,360 --> 00:12:19,280 Maar de vuurtoren moet je zien. De op een na oudste van Amerika. 151 00:12:19,281 --> 00:12:24,035 En dan zien we elkaar hier voor het eten, Salty Whale, 19.00 uur. 152 00:12:24,036 --> 00:12:27,288 De lekkerste kreeft van Amerika. -Toe maar. 153 00:12:27,289 --> 00:12:32,085 Lekkerder dan de kreeft van Cape Cod? -Fuck Cape Cod. 154 00:12:36,048 --> 00:12:39,675 Ik heb het gezegd. -Ja, dat zet ik in mijn artikel. 155 00:12:39,676 --> 00:12:41,553 'Fuck Cape Cod.' Tot straks. 156 00:12:44,806 --> 00:12:49,018 Niet te geloven. -Rosemary is kleurenblind. 157 00:12:49,019 --> 00:12:51,062 Al m'n hele leven. -O, echt? 158 00:12:51,063 --> 00:12:54,357 Wat jij ziet als blauw, zie ik als blauwgroen. 159 00:12:54,358 --> 00:12:58,153 Ok�, laten we maar meteen beginnen. 160 00:12:58,946 --> 00:13:01,448 Waar is Ruth? -Ze ging thuis een dutje doen. 161 00:13:02,908 --> 00:13:04,242 Het is 11.00 uur. 162 00:13:04,243 --> 00:13:06,994 Ze is een oudere vrouw. -Dat weet ik. 163 00:13:06,995 --> 00:13:11,750 Maar wat heb ik aan een assistent die maar twee uur per dag werkt? Laat maar. 164 00:13:12,793 --> 00:13:15,962 Goed, die journalist is hier 24 uur. 165 00:13:15,963 --> 00:13:19,841 Weet hij van m'n schilderijen? -Nee. Gerrie heeft hem... 166 00:13:19,842 --> 00:13:24,095 al een hoop onzin verteld. Dus we moeten hem in de gaten houden. 167 00:13:24,096 --> 00:13:28,766 Dale, hou je morgen gewoon aan het programma, zoals we hebben besproken. 168 00:13:28,767 --> 00:13:32,645 Hills Beach, Ardor Point, The Seeded Rye, en Cobble Pond. Meer niet. 169 00:13:32,646 --> 00:13:35,731 Dus ik mag hem niet het oude ziekenhuis laten zien? 170 00:13:35,732 --> 00:13:38,025 Nee, Dale, en dat weet je best. 171 00:13:38,026 --> 00:13:42,364 Het is volkomen veilig om daarlangs te rijden, zolang je niet stopt. 172 00:13:44,867 --> 00:13:47,201 Ons rustige eilandstadje... 173 00:13:47,202 --> 00:13:50,830 is een plek waar toeristen met gezinnen komen om te relaxen. 174 00:13:50,831 --> 00:13:55,627 Ja, toch? Meer niet. Dat is alles. -Zeg dat maar tegen Shep Clark. 175 00:14:00,299 --> 00:14:03,676 Dit is een besloten vergadering, Wyck. Dank je. 176 00:14:03,677 --> 00:14:05,929 Gooi het dicht. Gooi alles dicht. 177 00:14:06,597 --> 00:14:07,680 Het is begonnen. 178 00:14:07,681 --> 00:14:09,182 Dat kun je wel zeggen. 179 00:14:09,183 --> 00:14:12,768 Nee, het is niet begonnen, want er is geen 'het'. 180 00:14:12,769 --> 00:14:15,771 Wat is er met Shep? -De mist had hem te pakken. 181 00:14:15,772 --> 00:14:20,318 Nee, helemaal niet. We weten allemaal dat Shep weer ergens z'n roes uitslaapt. 182 00:14:20,319 --> 00:14:22,778 Hij drinkt al drie weken niet meer. 183 00:14:22,779 --> 00:14:27,408 Nou, ik kan genoeg andere verklaringen bedenken voor ik aan de mist denk. 184 00:14:27,409 --> 00:14:31,622 Sluit de haven. Gooi de zaken dicht. Luid de sirene. 185 00:14:32,748 --> 00:14:36,501 Bedoel je de sirene uit de jaren 40? Jij spoort niet, Wyck. 186 00:14:36,502 --> 00:14:40,213 Je wil onze geschiedenis en de waarheid niet accepteren. 187 00:14:40,214 --> 00:14:43,424 Ik zie het al jaren aan, maar nu gaan er doden vallen. 188 00:14:43,425 --> 00:14:45,676 Ik heb de waarheid wel geaccepteerd... 189 00:14:45,677 --> 00:14:48,931 maar weet je hoe de waarheid eruitziet? Zo dus. 190 00:14:49,431 --> 00:14:53,059 Als een gedateerd stroomnet, als niet onderhouden wegen... 191 00:14:53,060 --> 00:14:57,438 als het gebrek aan wifi in de 21e eeuw. En het budget dat we niet hebben. 192 00:14:57,439 --> 00:15:01,234 Er zullen alleen doden vallen door de ontbrekende infrastructuur. 193 00:15:01,235 --> 00:15:05,821 Dat komt omdat het eiland sliep, maar ze is nu wakker. 194 00:15:05,822 --> 00:15:11,036 En dan gebeuren er nare dingen. Denk je dat die mist normaal is? Nee dus. 195 00:15:11,578 --> 00:15:16,667 Het heeft Shep al te pakken gekregen en vannacht volgen wij. Het spookt hier. 196 00:15:22,714 --> 00:15:24,842 Ik wist niet dat het spookte. 197 00:15:25,801 --> 00:15:29,846 Het spijt me. Hoe zat het ook alweer? 198 00:15:29,847 --> 00:15:35,309 Een spookbeeld is erger dan onraad, maar jaagt je niet de stuipen op het lijf? 199 00:15:35,310 --> 00:15:39,815 Maak me maar belachelijk. Het eiland is vervloekt, Tom. 200 00:15:46,363 --> 00:15:47,823 Weet je wat ik denk? 201 00:15:49,241 --> 00:15:51,577 Sommige mensen willen gewoon ongelukkig zijn. 202 00:15:52,744 --> 00:15:55,163 En ze geven een vervloekt eiland de schuld. 203 00:15:56,248 --> 00:16:00,335 Daar ga ik niet in mee. En je trekt dit stadje niet met je mee. 204 00:16:07,843 --> 00:16:08,927 Gemeentehuis. 205 00:16:09,803 --> 00:16:11,179 Luid de sirene, Tom. 206 00:16:11,180 --> 00:16:13,348 Met Patricia. -Anders doe ik het. 207 00:16:15,225 --> 00:16:16,685 De sheriff aan de lijn. 208 00:16:20,230 --> 00:16:21,231 Met Tom. 209 00:16:24,276 --> 00:16:27,571 Wat geweldig. Ze hebben Shep gevonden. 210 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 Ok�. Ja. Momentje. 211 00:16:33,994 --> 00:16:35,537 Ik neem 'm in mijn kantoor. 212 00:16:46,924 --> 00:16:48,007 Vertel. 213 00:16:48,008 --> 00:16:51,302 Heb je nou tegen ze gezegd dat ik hem heb gevonden? 214 00:16:51,303 --> 00:16:54,013 Anders trekken ze overhaaste conclusies. 215 00:16:54,014 --> 00:16:56,432 Ik heb tijd gerekt. -Hopelijk genoeg... 216 00:16:56,433 --> 00:16:58,684 want ik... -Hij duikt wel weer op. 217 00:16:58,685 --> 00:17:01,812 Ik loop al op mijn laatste benen, vriend. 218 00:17:01,813 --> 00:17:06,443 Ik heb m'n handen vol aan tieners die hier tot diep in de nacht herrie schoppen. 219 00:17:07,277 --> 00:17:09,570 Wil je de details horen? 220 00:17:12,281 --> 00:17:17,538 H�, ik ga even weg. -Ze hebben hem niet gevonden, h�? 221 00:17:21,458 --> 00:17:25,671 Dat wil niet zeggen dat het de mist was. -Moeten we ons zorgen maken? 222 00:17:27,756 --> 00:17:31,009 Kom op. Jij ook al? Je klinkt nu net als hen. 223 00:17:32,386 --> 00:17:33,387 Tom... 224 00:17:34,721 --> 00:17:38,683 ken je de Boogeyman nog? Ik heb je vast al verteld... 225 00:17:38,684 --> 00:17:44,147 over hoe ik als tiener alleen thuis was op die avond dat hij kwam. 226 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 Volgens mij wel, ja. 227 00:17:54,575 --> 00:17:59,370 Stel je voor dat je 't nog eens zou horen. Het is maar een trauma. 228 00:17:59,371 --> 00:18:02,832 Je vroeg of ik 't kende. -Ik slaap nog met de kast voor de deur. 229 00:18:02,833 --> 00:18:06,336 Maar hij vermoordde tienermeisjes en jij bent een veertiger. 230 00:18:10,257 --> 00:18:13,259 Wat? En dat vind je erger? 231 00:18:13,260 --> 00:18:14,428 Allejezus. 232 00:18:21,602 --> 00:18:25,438 We houden u op de hoogte over de mist... 233 00:18:25,439 --> 00:18:29,902 die vanuit het zuidoosten blijft hangen. Dat kan zo weer veranderen. 234 00:18:30,485 --> 00:18:31,570 Evan. 235 00:18:34,740 --> 00:18:36,992 Ik heb een broodje tonijn meegenomen. 236 00:18:57,763 --> 00:19:01,058 Weet je wat dit is? Ik heb echt geen idee. 237 00:19:02,726 --> 00:19:04,019 Naar binnen. 238 00:19:11,026 --> 00:19:12,861 O, nee. Ik wil met je praten. 239 00:19:15,030 --> 00:19:17,908 Ik ga leren bij Pete, dus ik... 240 00:19:19,117 --> 00:19:20,118 Ga zitten. 241 00:19:26,708 --> 00:19:28,210 O, mijn god. 242 00:19:32,756 --> 00:19:36,717 Ik weet gewoon niet wat ik moet zeggen. Je luistert niet naar me. 243 00:19:36,718 --> 00:19:41,306 Je kunt 's nachts niet steeds wegsluipen. Wil je soms tralies voor de ramen? 244 00:19:50,774 --> 00:19:53,652 Weet je van wie je dat avontuurlijke hebt? 245 00:19:54,903 --> 00:19:58,907 Mam. -Ja. Ik moest altijd zo om haar lachen. 246 00:20:01,076 --> 00:20:04,453 Sommige mensen weten na ��n blik of iemand de ware is. 247 00:20:04,454 --> 00:20:08,166 Ik hoorde eerst haar lach en toen wist ik het al. 248 00:20:09,960 --> 00:20:11,670 Gelukkig was ze ook mooi. 249 00:20:15,465 --> 00:20:19,844 Ja, ze had helemaal geen interesse in een relatie met mij. 250 00:20:19,845 --> 00:20:25,266 Ik heb moeten doorzetten. Maar vier maanden later waren we getrouwd. 251 00:20:25,267 --> 00:20:30,856 En ja, het is geen geheim dat ze al zwanger was van jou. 252 00:20:35,861 --> 00:20:37,905 Wat ik wil zeggen, is... 253 00:20:39,990 --> 00:20:44,536 Je was de beste verrassing van m'n leven. En ik wil je gewoon beschermen. 254 00:20:50,209 --> 00:20:53,294 Voor het zingen de kerk uitgaan werkt niet, h�? 255 00:20:53,295 --> 00:20:57,007 O, mijn god. -Ok�, sorry. Nee, wacht. 256 00:20:57,966 --> 00:21:00,426 Waarom kun je niet overdag op pad gaan? 257 00:21:00,427 --> 00:21:05,182 Omdat er dan niks te doen is. Dit eiland is net een gevangenis. 258 00:21:07,100 --> 00:21:11,730 Dat gaat veranderen. Beloofd. Dat gaat echt veranderen. Beloofd. 259 00:21:23,659 --> 00:21:25,202 Klootzak. 260 00:21:46,431 --> 00:21:47,849 Nee, jij moet het doen. 261 00:21:47,850 --> 00:21:50,059 Je hebt het recht niet. -Echt wel. 262 00:21:50,060 --> 00:21:51,686 Zet uit, nu meteen. 263 00:21:51,687 --> 00:21:54,397 Niet stoppen, Lonnie. -Verdomme, Wyck. 264 00:21:54,398 --> 00:21:56,023 Geef me nou een paar uur. 265 00:21:56,024 --> 00:22:00,278 Zo lang hebben we niet. Je loog over Shep en nu komt de mist eraan. 266 00:22:00,279 --> 00:22:02,071 Ok�, laten we het uitpraten. 267 00:22:02,072 --> 00:22:05,241 Zet uit. Dan praten we. -Dan maak je me belachelijk. 268 00:22:05,242 --> 00:22:09,329 Ik zal vijf minuten naar je luisteren en je niet onderbreken. Beloofd. 269 00:22:10,205 --> 00:22:11,206 Alsjeblieft. 270 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 Godsamme, Wyck. 271 00:22:14,626 --> 00:22:16,044 Zet dat ding uit. 272 00:22:16,587 --> 00:22:20,590 Vijf minuten. En je mag m'n grammatica niet verbeteren. 273 00:22:20,591 --> 00:22:23,468 Ik heb geen tijd voor luk op stuk. 274 00:22:25,554 --> 00:22:30,433 Goed, ik heb niet alle informatie, want dit stadje heeft z'n geheimen. 275 00:22:30,434 --> 00:22:33,645 Maar er is hier iets verdorvens. 276 00:22:34,813 --> 00:22:37,940 Het begint allemaal met de aardbeving... 277 00:22:37,941 --> 00:22:39,776 wat betekent dat ze ontwaakt. 278 00:22:40,360 --> 00:22:42,863 En dan slaan de gruwelen toe. 279 00:22:43,447 --> 00:22:44,448 Hier. 280 00:22:46,200 --> 00:22:51,954 In 1846 noemden ze het: 'De mist die zielen stal.' 281 00:22:51,955 --> 00:22:55,082 Fase ��n: de ogen worden wit. 282 00:22:55,083 --> 00:23:00,004 Fase twee: verlies van de vijf zintuigen en delirium. 283 00:23:00,005 --> 00:23:03,633 Fase drie: verlies van erectie. Fase vier... 284 00:23:03,634 --> 00:23:05,719 Wie gaat er nou nog door na fase twee? 285 00:23:06,595 --> 00:23:08,722 Of... 286 00:23:09,932 --> 00:23:15,103 misschien krijgen we een bezoekje van de wedergangers van gedoemde matrozen. 287 00:23:15,938 --> 00:23:17,647 Wat is een wederganger? 288 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Een soort zombie. 289 00:23:21,109 --> 00:23:27,073 1873, de SS Mary en de bemanning verdwenen 62 jaar lang. 290 00:23:27,074 --> 00:23:30,535 En de toenmalige burgemeester dekte de vuurtoren af... 291 00:23:30,536 --> 00:23:34,581 om het schip in de war te sturen, zodat het tegen de rotsen sloeg. 292 00:23:35,582 --> 00:23:38,210 Hij had een oogje op de jonge bruid van de kapitein. 293 00:23:38,794 --> 00:23:39,919 Hoe jong? 294 00:23:39,920 --> 00:23:43,507 Zestien, volgens mij. -Hoe oud was hij? 295 00:23:44,633 --> 00:23:45,801 Drie�nvijftig. 296 00:23:46,927 --> 00:23:50,180 Wat? Ze hield van hem. -Dat weet je toch niet? 297 00:23:51,181 --> 00:23:54,017 Is een oude man de liefde niet waard? 298 00:23:54,685 --> 00:23:56,478 Waren de andere vrouwen dood? 299 00:23:56,979 --> 00:23:58,229 Ik volg het niet. 300 00:23:58,230 --> 00:24:04,777 Er is op zich niks mis mee als een oudere man verliefd wordt op een jongere vrouw. 301 00:24:04,778 --> 00:24:09,365 Maar als ze na een breuk hun jonge vriendinnen versieren, gaan ze te ver. 302 00:24:09,366 --> 00:24:12,828 Dat vind ik ook. -Zijn jullie gek geworden? 303 00:24:13,537 --> 00:24:16,664 Serieus? Waar hebben jullie het over? 304 00:24:16,665 --> 00:24:19,167 Wat is dit? Wyck. 305 00:24:19,168 --> 00:24:22,753 The New York Times heeft een journalist gestuurd. 306 00:24:22,754 --> 00:24:25,965 Heb je enig idee wat een lovend artikel zou betekenen? 307 00:24:25,966 --> 00:24:29,803 Dit stadje gaat verloren. Misschien worden we de nieuwe Bar Harbor. 308 00:24:31,471 --> 00:24:32,514 Chic. 309 00:24:35,350 --> 00:24:38,936 Waarom vertrouw je me niet als leider? Heb je iets tegen me? 310 00:24:38,937 --> 00:24:41,982 Jazeker. Ik denk dat je geen leider bent. 311 00:24:43,192 --> 00:24:46,944 Kun je jezelf vergeven als je het mis hebt en onze kans verpest? 312 00:24:46,945 --> 00:24:49,323 Kun je jezelf vergeven als ik gelijk heb? 313 00:24:51,533 --> 00:24:55,162 Je kunt het niet hebben dat iemand anders de leiding heeft, h�? 314 00:24:55,871 --> 00:24:58,873 Nah. Ik heb gewoon mensenkennis. 315 00:24:58,874 --> 00:25:01,919 Ik heb dit gebrek aan vertrouwen niet verdiend. 316 00:25:05,589 --> 00:25:09,592 Weet je nog toen jij en je vriendjes... 317 00:25:09,593 --> 00:25:15,098 om beurten belletje bij me kwamen trekken tijdens je zomerbezoekjes? 318 00:25:17,476 --> 00:25:19,603 Is dat waar dit om gaat? 319 00:25:21,730 --> 00:25:24,607 Allejezus. Wyck, ik... Luister, ok�. 320 00:25:24,608 --> 00:25:29,153 Het spijt me dat ik belletje bij je kwam trekken toen ik 11 was. 321 00:25:29,154 --> 00:25:31,572 Dan hoef je ons nog niet kapot te maken. 322 00:25:31,573 --> 00:25:34,660 Maar je hebt het nooit gedaan, h�? 323 00:25:36,370 --> 00:25:39,122 Wat? -Nah. Ik heb het gezien. 324 00:25:39,790 --> 00:25:45,336 Ik zag hoe je naar mijn deur sloop en deed alsof je aanbelde. 325 00:25:45,337 --> 00:25:50,843 Toen rende je terug om indruk te maken op de buurtkinderen als de zogenaamde held. 326 00:25:51,468 --> 00:25:57,808 En daarom weet ik dat je geen leider bent, want je bent altijd een lafaard geweest. 327 00:26:17,035 --> 00:26:18,369 Het is Shep Clark. 328 00:26:18,370 --> 00:26:19,662 Hij ademt nog. 329 00:26:19,663 --> 00:26:21,581 Bel een dokter. -Dat is Shep. 330 00:26:21,582 --> 00:26:24,877 Hij is stabiel. Maar niet in kritieke toestand. 331 00:26:25,794 --> 00:26:29,839 Maar we moesten hem in slaap brengen, want hij is hard gevallen. 332 00:26:29,840 --> 00:26:34,845 En we houden hem onder zeil om de zwelling in z'n hoofd te laten zakken. 333 00:26:35,387 --> 00:26:39,433 Hoe erg is het? -Morgenvroeg weten we meer. 334 00:26:40,392 --> 00:26:43,352 Maar ik maak me geen zorgen. 335 00:26:43,353 --> 00:26:46,315 Deze dosis propofol zou zelfs een paard verdoven. 336 00:26:47,649 --> 00:26:52,571 Dat zou ik jullie eigenlijk niet moeten vertellen, maar waar trek je de grens? 337 00:26:55,574 --> 00:26:58,993 Niemand vroeg natuurlijk wat ik ervan vond. 338 00:26:58,994 --> 00:27:01,288 Maar het zal weer eens niet. 339 00:27:03,415 --> 00:27:04,416 Maar goed. 340 00:27:05,250 --> 00:27:07,252 M'n biologische leeftijd is dus 28. 341 00:27:11,590 --> 00:27:13,759 Het zou helpen als je tegen ze praat. 342 00:27:15,093 --> 00:27:17,012 Dat is bij coma's. 343 00:27:19,848 --> 00:27:22,058 Sorry dat ik zijn tijd verdoe. 344 00:27:22,059 --> 00:27:23,142 Kom op nou. 345 00:27:23,143 --> 00:27:28,148 Ik ga wel terug naar kantoor en doe mijn deur dicht, zodat ik niemand tot last ben. 346 00:27:44,039 --> 00:27:46,917 Je hebt vandaag 'n hoop commotie veroorzaakt, Shep. 347 00:28:09,481 --> 00:28:12,024 LABORATORIUMUITSLAG CLARK, SHEP 348 00:28:12,025 --> 00:28:13,944 LEEFTIJD 37 349 00:28:15,404 --> 00:28:16,613 Dat kan niet. 350 00:28:18,407 --> 00:28:21,742 ALCOHOLPROMILLAGE: 0,000% 351 00:28:21,743 --> 00:28:25,205 RESULTAAT: NEGATIEF TESTMETHODE: GC-MS-BLOEDONDERZOEK 352 00:28:36,842 --> 00:28:38,218 Ik was... 353 00:28:43,932 --> 00:28:44,933 Shep? 354 00:28:46,310 --> 00:28:48,603 Shep? -Ik... 355 00:28:48,604 --> 00:28:50,522 H�, Shep. 356 00:28:53,108 --> 00:28:54,693 Wat zei je? 357 00:28:58,363 --> 00:28:59,656 Wat zei je? 358 00:29:03,869 --> 00:29:04,870 Wat zei je? 359 00:29:12,419 --> 00:29:13,420 Shep? 360 00:29:15,255 --> 00:29:16,256 Shep. 361 00:29:20,093 --> 00:29:22,846 Shep. 362 00:29:51,792 --> 00:29:53,126 Help even. 363 00:29:56,255 --> 00:29:59,132 Geen hartslag. Haal de noodkar. 364 00:30:23,365 --> 00:30:26,159 WAARSCHUWING DICHTE MIST 365 00:30:31,081 --> 00:30:33,916 Loftis. Heb je de autopsie al verricht? 366 00:30:33,917 --> 00:30:37,337 Nee. Dat doe ik morgen pas. 367 00:30:39,506 --> 00:30:44,636 Maar toen ik hem zag, leek er iets niet in orde. 368 00:30:46,138 --> 00:30:47,889 Ja, hij is overleden, Tom. 369 00:30:47,890 --> 00:30:49,348 Dat begrijp ik. 370 00:30:49,349 --> 00:30:54,021 Maar je hebt voor zijn overlijden toch niks vreemds opgemerkt, h�? 371 00:30:54,855 --> 00:30:57,065 Wat vraag je nu eigenlijk, Tom? 372 00:30:57,649 --> 00:30:59,066 Ik weet het niet. 373 00:30:59,067 --> 00:31:00,360 Ik weet... 374 00:31:01,361 --> 00:31:02,445 Tom, je etentje. 375 00:31:02,446 --> 00:31:04,865 Allejezus, Patricia. Sorry, ik moet gaan. 376 00:31:05,490 --> 00:31:07,117 Tom, je etentje. -Weet ik. 377 00:31:07,659 --> 00:31:10,537 Als je nu gaat, ben je iets later. -Ik ga al. 378 00:31:19,963 --> 00:31:23,509 Tom. -Ik ga al. Ik ga al. 379 00:31:32,142 --> 00:31:35,270 Tom, dat kan straks ook nog. -Kun je even... Mag ik... 380 00:31:44,655 --> 00:31:45,738 Tom? 381 00:31:45,739 --> 00:31:50,201 We hebben vandaag veel tijd verspild. Laat je niet gek maken door ze. 382 00:31:50,202 --> 00:31:51,370 Je mag angst niet... 383 00:31:52,746 --> 00:31:53,747 laten winnen. 384 00:31:55,499 --> 00:31:56,500 Dat weet ik. 385 00:32:00,921 --> 00:32:02,464 Stomme klootzak. 386 00:32:03,090 --> 00:32:07,094 GEMEENTEHUIS WIDOW'S BAY 387 00:32:32,286 --> 00:32:33,703 Tom. 388 00:32:33,704 --> 00:32:34,746 Gaat het? 389 00:32:37,541 --> 00:32:43,379 Sorry. Ik zit met m'n hoofd ergens anders. Ja. Niks aan de hand. Je had het over... 390 00:32:43,380 --> 00:32:45,883 Verdomme. Kathy, dat is geen water. 391 00:32:48,927 --> 00:32:50,011 Sorry, hoor. 392 00:32:50,012 --> 00:32:54,141 Wat zei je? -Ik zei dat ik dit eiland geweldig vind. 393 00:32:57,019 --> 00:32:58,394 Grapje zeker? 394 00:32:58,395 --> 00:33:02,232 Hoe kan dit nou niet zo populair zijn als Martha's Vineyard? 395 00:33:06,195 --> 00:33:07,946 Martha's Vineyard. 396 00:33:10,407 --> 00:33:15,120 Ja. Ik dacht dat we misschien in de buurt kwamen van Bar Harbor, maar... 397 00:33:16,079 --> 00:33:20,918 Arthur, je hebt echt geen idee hoelang ik dat al wil horen. 398 00:33:22,127 --> 00:33:25,087 Tafel drie vraagt waar hun bestelling blijft. 399 00:33:25,088 --> 00:33:27,716 Daarzo. -Ok�. Wacht even. 400 00:33:31,470 --> 00:33:32,804 Moet je die mist zien. 401 00:33:34,515 --> 00:33:37,892 Ik wil je iets vragen. -Vraag maar raak. 402 00:33:37,893 --> 00:33:40,186 Wist je dat sommige bewoners denken... 403 00:33:40,187 --> 00:33:43,398 dat je niet weg kunt als je hier bent geboren? 404 00:33:45,943 --> 00:33:49,445 Een broodjeaapverhaal. -Een man bij de Driftwood Diner... 405 00:33:49,446 --> 00:33:53,699 zei dat hij nog nooit op het vasteland is geweest. Hij is al 60. 406 00:33:53,700 --> 00:33:57,411 Het is niet voor niks dat de Driftwood niet op je lijstje stond. 407 00:33:57,412 --> 00:34:02,041 Z'n neef stierf aan een hartaanval, een maand nadat hij het vasteland bezocht. 408 00:34:02,042 --> 00:34:06,797 Hij vertelde me ook over een vrouw... Hoe heette... Marsha Dogan. 409 00:34:07,756 --> 00:34:11,426 Overleed aan een beroerte, een dag nadat ze op 't vasteland was. 410 00:34:12,219 --> 00:34:14,179 Ik... -Het blijkt te kloppen, Tom. 411 00:34:15,764 --> 00:34:20,476 Ik ga zo vaak naar het vasteland. -Maar ben je hier geboren? 412 00:34:25,190 --> 00:34:27,609 En je zoon? -Geboren en getogen. 413 00:34:30,946 --> 00:34:34,449 En ja, hij is uiteraard op het vasteland geweest. 414 00:34:36,451 --> 00:34:39,454 Ja. -Het is natuurlijk niet waar. 415 00:34:40,621 --> 00:34:43,416 Precies. -Maar het fascineert me... 416 00:34:43,417 --> 00:34:47,170 dat iedereen hier zo bijgelovig is. Echt ongelofelijk. 417 00:34:48,088 --> 00:34:52,341 Maar goed, ik denk echt dat je in de zomer veel toeristen kunt trekken. 418 00:34:52,342 --> 00:34:55,845 Ik moet nog bedenken waar ik de focus op leg in m'n artikel... 419 00:34:55,846 --> 00:34:58,306 maar ik denk op de eilanders. 420 00:34:58,307 --> 00:35:03,145 Of misschien op hoe een gebrek aan moderne voorzieningen... 421 00:35:08,901 --> 00:35:12,613 En ik wil veel mensen... -Ik moet heel even iemand bellen. 422 00:35:15,616 --> 00:35:17,034 Wees nou thuis, Evan. 423 00:35:19,745 --> 00:35:21,079 Neem op. 424 00:35:33,759 --> 00:35:37,054 H�, jongens. Ik stel voor dat we hier blijven. 425 00:35:37,679 --> 00:35:41,516 Het is niet veilig om nu de weg op te gaan, zeker niet met drank op. 426 00:35:41,517 --> 00:35:44,978 Laten we dit uitzitten. -Ik check de meterkast. 427 00:35:45,854 --> 00:35:49,023 Weet je, wacht heel even. Wayne. 428 00:35:49,024 --> 00:35:51,818 H�, Wayne. Wacht nou even, ok�? 429 00:35:52,736 --> 00:35:57,448 Het lijkt me niet slim om nu naar buiten... H�, jongens. Zullen we even... 430 00:35:57,449 --> 00:36:02,662 Wacht nou. De mist is veel te dicht. -Ik zit liever thuis in het donker. 431 00:36:02,663 --> 00:36:06,916 Laten we dit binnen uitzitten. Ik wil niet dat mensen de weg op gaan. 432 00:36:06,917 --> 00:36:09,001 Ik kan best in de mist rijden. 433 00:36:09,002 --> 00:36:10,503 Weet ik. -Wat is er? 434 00:36:10,504 --> 00:36:13,047 Is er iets mis? -Nee, tuurlijk niet. 435 00:36:13,048 --> 00:36:15,007 Ik moet naar huis. -Wacht nou. 436 00:36:15,008 --> 00:36:18,761 H�, wat doe je nou? -Wacht. 437 00:36:18,762 --> 00:36:21,097 Nee, wacht, wacht, wacht. 438 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Er zit iets in de mist. 439 00:36:30,732 --> 00:36:32,150 De mist trekt op. 440 00:36:34,945 --> 00:36:35,946 Wat? 441 00:36:37,823 --> 00:36:38,824 We gaan. 442 00:36:43,328 --> 00:36:44,955 Ik snap het al. 443 00:36:46,039 --> 00:36:48,542 Je wil niet Nantucket zijn, maar Salem. 444 00:36:55,591 --> 00:36:57,676 Dat showtje is nergens voor nodig. 445 00:37:24,036 --> 00:37:28,165 Sluit jij maar af. Dat is wel het minste wat je kunt doen. 446 00:38:18,382 --> 00:38:20,509 Jezus christus, Kathy. 447 00:38:21,552 --> 00:38:22,677 Je rekening. 448 00:38:22,678 --> 00:38:26,431 Wat... Dit heb ik niet besteld. -Vecht dat maar met Wayne uit. 449 00:38:30,477 --> 00:38:31,936 Klootzak... 450 00:38:31,937 --> 00:38:35,649 GEEF HET SCHIP NIET OP 451 00:38:41,363 --> 00:38:42,990 'Er zit iets in de mist.' 452 00:38:50,163 --> 00:38:51,582 Verdomme. 453 00:38:53,292 --> 00:38:54,585 Belachelijk. 454 00:41:14,016 --> 00:41:16,018 Vertaling: Inge van Bakel 36687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.