All language subtitles for Berlin.and.the.Lady.with.an.Ermine.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,875 --> 00:01:18,083 Your Grace, be careful where you walk. You might set off the alarms. 2 00:01:18,166 --> 00:01:19,833 Just stay inside the mark-- 3 00:01:25,041 --> 00:01:26,875 Tell me how you did it. 4 00:01:26,958 --> 00:01:29,791 How did you manage to get through my high-tech security? 5 00:01:29,875 --> 00:01:32,583 As you can see, it wasn't that high-tech. 6 00:01:32,666 --> 00:01:36,166 But let me reassure you, it'll be easier to steal The Lady with an Ermine. 7 00:01:36,250 --> 00:01:37,458 - Really? - Mm-hmm. 8 00:01:37,541 --> 00:01:38,875 Aim for his head, Samuel. 9 00:01:51,708 --> 00:01:53,916 What's going on here? 10 00:01:56,125 --> 00:01:57,291 Have a seat. 11 00:02:05,583 --> 00:02:07,583 Seeing how easy it was for us to break in, 12 00:02:07,666 --> 00:02:10,208 you can imagine just how far away we could be right now 13 00:02:10,291 --> 00:02:13,166 with your Modigliani and your Rembrandt. 14 00:02:13,250 --> 00:02:17,708 I'd say your collection is worth approximately one billion euros, at least. 15 00:02:17,791 --> 00:02:18,875 Mm. 16 00:02:20,083 --> 00:02:22,833 So why did you call me instead of making your escape? 17 00:02:24,750 --> 00:02:27,625 Because there's something that I need you to understand. 18 00:02:28,208 --> 00:02:33,250 In my line of work there's one fundamental rule for everyone. Trust. 19 00:02:34,250 --> 00:02:38,583 So now you know that I'm capable of doing the job and I'm trustworthy. 20 00:02:47,166 --> 00:02:50,416 You can appreciate that my loyalty is worth more than the billion euros 21 00:02:50,500 --> 00:02:51,958 that I could've gotten away with. 22 00:03:14,208 --> 00:03:16,083 It's okay. Go ahead. Please answer the phone. 23 00:03:16,166 --> 00:03:17,708 It is your place, after all. 24 00:03:24,291 --> 00:03:25,791 - Yes? - Your Grace, it's Santos. 25 00:03:25,875 --> 00:03:27,625 There are people out to rob you. 26 00:03:27,708 --> 00:03:30,916 They shot me, they kidnapped me, and those sons of bitches stole my truck. 27 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 And they took the keys to your property, sir. 28 00:03:33,083 --> 00:03:34,750 It's okay, Santos. I'm aware. 29 00:03:34,833 --> 00:03:37,000 I know these people. You don't have to worry about it. 30 00:03:37,083 --> 00:03:41,416 And from now on, you should know that these gentlemen are welcome in my home. 31 00:03:48,333 --> 00:03:49,875 You gotta be kidding me. 32 00:03:49,958 --> 00:03:51,958 I don't fuckin' believe it. 33 00:03:58,375 --> 00:03:59,666 Kid, you okay? 34 00:03:59,750 --> 00:04:02,333 Listen, there, uh… There's been a fuck-up. 35 00:04:02,416 --> 00:04:04,208 Come here. Let me help you. 36 00:04:07,291 --> 00:04:10,125 Easy, or I swear to God you're a fucking dead man. 37 00:04:12,833 --> 00:04:14,125 Get below. 38 00:04:27,916 --> 00:04:34,083 I'm very impressed by how much effort you've put into gaining my trust. 39 00:04:34,583 --> 00:04:36,000 And honestly, 40 00:04:37,041 --> 00:04:38,250 you've succeeded. 41 00:04:39,833 --> 00:04:42,333 - Sherry? - Yes, I'd love some. 42 00:04:42,416 --> 00:04:43,583 Sherry it is. 43 00:04:43,666 --> 00:04:48,291 Your Grace, now that our friendship is off to such an auspicious beginning, 44 00:04:48,375 --> 00:04:49,541 may I ask you a question? 45 00:04:50,750 --> 00:04:51,791 Be my guest. 46 00:04:51,875 --> 00:04:52,916 What's going on here? 47 00:04:53,000 --> 00:04:56,625 It's plain and obvious that your collection is amazing. 48 00:04:56,708 --> 00:04:59,458 But what's with this room? And with the bed? 49 00:05:01,625 --> 00:05:05,333 I've spent more nights in this place than you can possibly imagine. 50 00:05:05,416 --> 00:05:08,708 This is… my secret place. 51 00:05:08,791 --> 00:05:11,333 But not… anymore. 52 00:05:12,958 --> 00:05:15,083 This room is dedicated to beauty. 53 00:05:16,166 --> 00:05:17,583 Exclusively. 54 00:05:18,875 --> 00:05:20,500 Do you understand what beauty is? 55 00:05:21,208 --> 00:05:23,000 I have a vague idea. 56 00:05:23,083 --> 00:05:26,041 Well, for me, it means waking up in that bed… 57 00:05:28,000 --> 00:05:29,666 …with my beautiful wife. 58 00:05:31,000 --> 00:05:32,500 And perceiving 59 00:05:33,166 --> 00:05:35,208 the first rays of the sun 60 00:05:35,875 --> 00:05:37,500 as they penetrate that dome 61 00:05:37,583 --> 00:05:38,833 and light up 62 00:05:40,166 --> 00:05:42,375 the beauty that is Vermeer's Concert. 63 00:05:42,875 --> 00:05:44,416 I get emotional thinking 64 00:05:44,500 --> 00:05:50,125 that I am the only person on earth, the only person in the universe, 65 00:05:50,208 --> 00:05:53,000 capable of experiencing 66 00:05:53,750 --> 00:05:57,000 the joy of contemplating it. 67 00:05:57,500 --> 00:06:02,166 Realizing this entire collection is just for me. 68 00:06:02,250 --> 00:06:03,875 For my eyes only. 69 00:06:04,625 --> 00:06:08,291 As if Raphael, or Claude Monet, 70 00:06:08,375 --> 00:06:11,791 or… Caravaggio… 71 00:06:13,416 --> 00:06:16,791 had made these paintings for me alone. 72 00:06:17,958 --> 00:06:22,083 Wealthy people like to spend their money on things that give them pleasure. 73 00:06:22,166 --> 00:06:23,541 Like real estate. 74 00:06:23,625 --> 00:06:26,875 They buy yachts or bunkers. 75 00:06:26,958 --> 00:06:29,625 Me? I have the sand from my bullring. 76 00:06:29,708 --> 00:06:32,833 I have the aroma of my wine barrels. I have my bulls. 77 00:06:32,916 --> 00:06:34,333 And I have… 78 00:06:48,041 --> 00:06:49,625 …my collection. 79 00:06:52,291 --> 00:06:56,625 Does this satisfy your curiosity? Come with me. 80 00:06:56,708 --> 00:06:59,750 This is horseshit. The bitch won't even listen to me. 81 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 This is a fuckin' nightmare. 82 00:07:02,541 --> 00:07:05,583 You're a little late to the party, babe. I was trying to help him. 83 00:07:05,666 --> 00:07:08,958 Why would I fuckin' trust you? You tried to rip my face off, asshole! 84 00:07:09,041 --> 00:07:12,666 That was before. Right now, my boss and your boss are meeting. 85 00:07:13,416 --> 00:07:15,250 I just got off the phone with him. 86 00:07:17,166 --> 00:07:20,000 Impossible. There's no signal at the house. 87 00:07:20,083 --> 00:07:22,666 Of course not. There are jammers everywhere. 88 00:07:22,750 --> 00:07:24,333 I called the landline. 89 00:07:25,208 --> 00:07:28,500 Easy now, or I will blow your fuckin' brains out. 90 00:07:30,083 --> 00:07:34,458 Just let me get his phone, girl. You'll see I'm not lying to you. 91 00:07:37,500 --> 00:07:39,208 Nice and slow. 92 00:07:47,708 --> 00:07:49,541 Give me your boss's name. 93 00:07:49,625 --> 00:07:50,875 Nice try. 94 00:07:50,958 --> 00:07:52,416 Check recent calls. 95 00:07:58,791 --> 00:08:00,833 It's time to begin negotiating. 96 00:08:03,291 --> 00:08:04,541 Cheers. 97 00:08:08,166 --> 00:08:10,125 Um, please go ahead. I mean, it can't be for me. 98 00:08:13,000 --> 00:08:14,583 - Yes? - Good evening. 99 00:08:14,666 --> 00:08:16,458 May I speak with Berlin? 100 00:08:17,541 --> 00:08:21,333 Well, guess what? It's not for me. 101 00:08:25,708 --> 00:08:27,958 - Who is it? - It's Roi, sir. 102 00:08:28,041 --> 00:08:30,958 The warden told us you're with the duke. Is it true? 103 00:08:33,708 --> 00:08:34,875 Yes, it's true. 104 00:08:34,958 --> 00:08:36,375 What do I do with him? 105 00:08:36,458 --> 00:08:38,791 Nothing, Roi. Everything's fine. 106 00:08:39,875 --> 00:08:41,375 So I'm just supposed to let him go? 107 00:08:41,458 --> 00:08:44,625 This gentleman will need some rest or even a visit to a hospital. 108 00:08:44,708 --> 00:08:47,375 He's had enough excitement for this evening, I think. 109 00:08:49,875 --> 00:08:51,000 Hm. 110 00:08:58,583 --> 00:09:02,000 I told you, kid. Everything's cool. 111 00:09:03,125 --> 00:09:05,416 We're on the same team. 112 00:09:07,791 --> 00:09:08,625 Not yet. 113 00:09:10,708 --> 00:09:12,666 That's for my midnight dip. 114 00:09:13,166 --> 00:09:15,791 Now we're even, asshole. 115 00:09:17,791 --> 00:09:20,416 Might I suggest we get down to brass tacks? 116 00:09:21,208 --> 00:09:24,166 How much money shall it cost for The Lady with an Ermine? 117 00:09:24,875 --> 00:09:27,291 Thirty-five million euros. How does that sound? 118 00:09:28,708 --> 00:09:30,041 Not just for the heist. 119 00:09:30,125 --> 00:09:33,375 There's planning involved. There's significant personal risk. 120 00:09:33,458 --> 00:09:36,625 Plus, we keep the painting hidden until the police run out of leads, 121 00:09:36,708 --> 00:09:40,041 and we can finally deliver the product safely and without risk to you, 122 00:09:40,125 --> 00:09:42,000 for your own individual pleasure. 123 00:09:42,083 --> 00:09:46,166 If we take into consideration the value of the ten most expensive works of art 124 00:09:46,250 --> 00:09:49,833 is above 200 million dollars, and understanding that Leonardo da Vinci 125 00:09:49,916 --> 00:09:51,416 is the master of all masters, 126 00:09:51,500 --> 00:09:54,875 then 35 million is quite a steal, really. 127 00:09:56,000 --> 00:09:59,250 My dear Berlin, no need to explain. 128 00:09:59,333 --> 00:10:01,625 Did you see me blink? 129 00:10:02,125 --> 00:10:03,458 Not at all. 130 00:10:05,333 --> 00:10:09,041 Because of the fact that I find the price quite reasonable. 131 00:10:11,583 --> 00:10:14,916 We'll also need an advance of four or five million in unmarked, 132 00:10:15,000 --> 00:10:19,458 nonsequential, used 100-euro bills, all sealed and vacuum-packed. 133 00:10:19,541 --> 00:10:21,958 Whenever the money is ready, you let me know. 134 00:10:22,041 --> 00:10:24,416 I'll have it for you by morning. 135 00:10:25,875 --> 00:10:29,250 I'll wait for you at my estate at 10:00 a.m. for breakfast. 136 00:10:29,333 --> 00:10:30,916 I'll see you tomorrow. 137 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 How can he find that much in five hours? 138 00:11:11,791 --> 00:11:13,625 You're asking the wrong question, Roi. 139 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 I can answer. 140 00:11:14,750 --> 00:11:18,375 Those four or five million euros in nonsequential, unmarked bills 141 00:11:18,458 --> 00:11:20,583 don't come from an ATM. 142 00:11:20,666 --> 00:11:22,875 Nor from some offshore account in the Bahamas. 143 00:11:24,208 --> 00:11:27,000 And definitely not from a Spanish bank because it's Sunday. 144 00:11:37,083 --> 00:11:40,458 So unless this guy has his own money printing machine in the basement, 145 00:11:40,541 --> 00:11:45,666 most likely, our friend the duke keeps his cash well hidden somewhere. 146 00:11:45,750 --> 00:11:49,500 I'm guessing it's undeclared income. In other words, dirty money. 147 00:11:49,583 --> 00:11:52,333 No one plans a heist with their own money. 148 00:11:52,416 --> 00:11:55,916 So, Roi, would you please rephrase the question? 149 00:11:56,000 --> 00:11:57,500 Where does he keep his dirty money? 150 00:11:58,458 --> 00:11:59,458 Bingo. 151 00:11:59,541 --> 00:12:02,333 Duke Álvaro is hiding a fortune somewhere. 152 00:12:02,416 --> 00:12:04,833 A large undeclared fortune, somewhere not far from here. 153 00:12:04,916 --> 00:12:08,125 And so that is precisely what we're going to rob from that cocksucker. 154 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 He must be sitting on a lot of cash. 155 00:12:09,958 --> 00:12:12,458 There were 15 paintings hanging on the walls. 156 00:12:12,541 --> 00:12:15,500 Do the math. If he paid 20 or 30 million for each of them, 157 00:12:15,583 --> 00:12:18,041 it means he could have over 400 million euros. 158 00:12:18,625 --> 00:12:22,666 Okay, but how does a Spanish nobleman like our duke 159 00:12:22,750 --> 00:12:26,458 end up with more than 400 million euros in dirty money? 160 00:12:26,541 --> 00:12:28,416 It's not the wine. No way. 161 00:12:28,500 --> 00:12:30,041 And it's not the prize bulls. 162 00:12:30,125 --> 00:12:31,125 It's the yachts. 163 00:12:34,416 --> 00:12:37,083 Renting out boats to movie stars will hardly make you a fortune. 164 00:12:37,166 --> 00:12:39,666 Well, it would if you're not just transporting movie stars. 165 00:12:39,750 --> 00:12:41,916 This might be worth looking into, no? 166 00:12:42,000 --> 00:12:44,625 Sure, but none of us are interested in where it comes from. 167 00:12:44,708 --> 00:12:46,541 Actually, I'm very interested. 168 00:12:46,625 --> 00:12:48,291 The more we know about him and his business, 169 00:12:48,375 --> 00:12:50,083 the more we have him by the balls. 170 00:12:50,166 --> 00:12:53,666 I'll go. I can infiltrate one of his yachts. 171 00:12:54,583 --> 00:12:55,583 But I'll do it solo. 172 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 Good idea. 173 00:13:00,250 --> 00:13:04,125 I'm really sorry that your reconciliation with Roi didn't pan out. 174 00:13:04,208 --> 00:13:06,125 I'd say you're less interested in infiltration 175 00:13:06,208 --> 00:13:08,125 than you are with getting away. 176 00:13:08,208 --> 00:13:09,833 Getting away from him. 177 00:13:10,625 --> 00:13:11,666 Yeah, so? 178 00:13:11,750 --> 00:13:12,750 So be it, then. 179 00:13:12,833 --> 00:13:16,041 No way. It's too risky. She can't infiltrate all on her own. 180 00:13:16,125 --> 00:13:17,500 If she wants to, she can. 181 00:13:18,166 --> 00:13:20,375 She has to grow up at some point. 182 00:13:20,458 --> 00:13:22,541 But as the leader of our little gang of thieves, 183 00:13:22,625 --> 00:13:25,166 I believe I have the right to know what happened 184 00:13:25,250 --> 00:13:27,666 between the two of you that was so damn bad 185 00:13:27,750 --> 00:13:30,083 that you never want to spend any time with him. 186 00:13:44,541 --> 00:13:46,333 He pushed me too far. 187 00:13:51,833 --> 00:13:53,458 Can you get that, please? 188 00:13:55,458 --> 00:13:56,750 Hello? 189 00:13:57,500 --> 00:13:58,583 Hey there, lovely. 190 00:14:01,416 --> 00:14:03,708 Her ex turned up one day by surprise. 191 00:14:03,791 --> 00:14:05,958 And I'm guessing that made your blood boil. 192 00:14:06,041 --> 00:14:08,750 Not really. I wasn't the one who was thrown off by the visitor. 193 00:14:08,833 --> 00:14:11,708 When I told Nora I had a gig here, she told me you lived in the area. 194 00:14:11,791 --> 00:14:13,250 What a coincidence. 195 00:14:14,000 --> 00:14:15,166 Hey. 196 00:14:15,250 --> 00:14:16,958 Time for a walk? 197 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 No way. 198 00:14:23,250 --> 00:14:26,625 - Who is it? - Come on down. I just wanna chat. 199 00:14:29,583 --> 00:14:32,000 Get the hell out of here! You won't make me come down. 200 00:14:32,083 --> 00:14:34,750 Listen, our life was a fuckin' mess. I get that. 201 00:14:34,833 --> 00:14:36,875 But we need to be able to talk about this. 202 00:14:38,833 --> 00:14:41,708 I should've realized then and there that you needed professional help. 203 00:14:41,791 --> 00:14:44,250 Stop. 204 00:14:44,333 --> 00:14:46,166 But I didn't notice. 205 00:14:46,250 --> 00:14:47,750 Or I didn't want to. 206 00:14:47,833 --> 00:14:49,166 You've ruined my life. 207 00:14:49,250 --> 00:14:50,583 Calm down. You'll be okay. 208 00:14:50,666 --> 00:14:53,583 I'm not gonna calm down! Not until this guy disappears, got it?! 209 00:14:53,666 --> 00:14:55,291 I just wanted to help. 210 00:14:57,750 --> 00:15:00,875 She doesn't want to, okay? It'll be better if you leave. 211 00:15:00,958 --> 00:15:04,208 There's no fuckin' way. Not until I see her. 212 00:15:06,333 --> 00:15:07,708 I wanted to ease your pain. 213 00:15:11,125 --> 00:15:12,791 Or your anger. I don't know. 214 00:15:16,541 --> 00:15:17,708 You're a piece of shit! 215 00:15:19,458 --> 00:15:21,208 Roi, I begged you for help. 216 00:15:21,291 --> 00:15:24,958 Come down. I just wanna talk. Can you hear me? 217 00:15:25,458 --> 00:15:27,333 - Don't worry. Relax. It's okay. - Make him leave. 218 00:15:27,416 --> 00:15:30,500 Please come down! 219 00:15:30,583 --> 00:15:32,291 Just breathe. 220 00:15:32,375 --> 00:15:34,125 I'm trying to breathe, Roi, okay? 221 00:15:34,208 --> 00:15:37,875 I'm not leaving until we find a way to get some closure! 222 00:15:38,791 --> 00:15:42,875 Someone has to go down and teach him a lesson, 223 00:15:43,541 --> 00:15:45,833 or he's never gonna leave. 224 00:15:48,291 --> 00:15:50,875 - I can't. - Why can't you? 225 00:15:51,875 --> 00:15:53,583 Because I think it has to be you. 226 00:15:55,208 --> 00:15:57,791 You have to go down and face him yourself. 227 00:15:59,333 --> 00:16:01,250 I know you can do it. 228 00:16:01,333 --> 00:16:04,041 You're not the same person who fell in love with him. 229 00:16:05,500 --> 00:16:07,333 You're stronger now. 230 00:16:08,541 --> 00:16:10,083 You're the bravest woman I know. 231 00:16:13,333 --> 00:16:14,333 Babe. 232 00:16:16,375 --> 00:16:19,708 Go talk to him. Go down there and tell him it's over. 233 00:16:21,958 --> 00:16:24,166 You'll close that wound once and for all. 234 00:16:45,166 --> 00:16:46,833 Close my wound? 235 00:16:47,791 --> 00:16:49,916 That's not what you wanted, Roi. You're lying. 236 00:16:50,500 --> 00:16:56,083 You just wanted to stand on the balcony and watch me reject him and choose you. 237 00:16:56,166 --> 00:16:59,125 You sent me down there to face your fears, not mine. 238 00:16:59,208 --> 00:17:02,666 - Because deep down, you don't trust me. - Cameron. 239 00:17:03,541 --> 00:17:07,666 I wanted you to go down and say goodbye. Not to go and fuck him. 240 00:17:51,583 --> 00:17:53,666 I'm not the guilty one, Roi. 241 00:17:53,750 --> 00:17:55,833 You are. You forced me to see him. 242 00:17:55,916 --> 00:17:59,083 - It was too painful, but… - …you made me. 243 00:18:01,041 --> 00:18:02,583 - You're… - …a pyromaniac. 244 00:18:04,000 --> 00:18:05,250 With no self-control. 245 00:18:06,916 --> 00:18:10,125 - You're so unstable, you can't hold on… - …to anything. 246 00:18:11,416 --> 00:18:14,458 - -Every shitty thing that happens to you… - …you deserve it. 247 00:18:15,958 --> 00:18:17,916 You destroyed it all. 248 00:18:19,583 --> 00:18:21,500 With no thought for the damage you do. 249 00:18:24,375 --> 00:18:26,583 I've decided to give me and Jimmy a second chance. 250 00:18:28,083 --> 00:18:31,625 Because the chance I gave you only made me miss him even more. 251 00:18:34,375 --> 00:18:35,916 It's over between us. 252 00:18:36,500 --> 00:18:39,416 I never wanna see you again. Don't try to find me. 253 00:18:40,041 --> 00:18:42,666 And if you ever see me in danger, turn the other way. 254 00:20:52,958 --> 00:20:54,458 Good morning, Captain. 255 00:20:58,291 --> 00:21:00,375 We have a date. 256 00:21:01,333 --> 00:21:02,958 - Oh, yeah? - Mm-hmm. 257 00:21:03,041 --> 00:21:04,250 I don't remember. 258 00:21:04,333 --> 00:21:08,541 Because you didn't know about it. But it's okay. I did. 259 00:21:09,791 --> 00:21:12,625 I wanted to say thank you for all that you've done. 260 00:21:12,708 --> 00:21:15,166 For my reckless and dangerous driving? 261 00:21:16,208 --> 00:21:18,916 For escaping the police? 262 00:21:19,000 --> 00:21:22,250 No, something better. Much better. 263 00:21:22,333 --> 00:21:27,666 It's been 24 hours, a full day, since I thought about my ex. 264 00:21:28,833 --> 00:21:30,541 Amazing, isn't it? 265 00:21:30,625 --> 00:21:32,875 I think it is. 266 00:21:33,666 --> 00:21:36,916 Okay. You grab a shower. I've prepared everything. 267 00:21:37,000 --> 00:21:39,666 This will look good. Try it on. 268 00:21:39,750 --> 00:21:42,083 See how it fits. We can't have you clashing. 269 00:21:42,166 --> 00:21:45,416 Clashing? With what? Hm? Tell me. 270 00:21:45,500 --> 00:21:47,333 That's a surprise. 271 00:21:48,666 --> 00:21:49,916 So how did you find me? 272 00:21:50,000 --> 00:21:52,916 When I went through your wallet, I found a bill for the marina, 273 00:21:53,000 --> 00:21:55,958 and then, pop, a light went on in my mind, and I thought, 274 00:21:56,041 --> 00:21:59,791 "Candela, could he be the kind of man who travels only by yacht?" 275 00:21:59,875 --> 00:22:01,208 Well, I was right. 276 00:22:06,208 --> 00:22:08,625 Hey. 277 00:22:08,708 --> 00:22:11,166 - Good morning, miss. - I think we woke him. 278 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 Simón, may I speak with you for a moment? 279 00:22:14,958 --> 00:22:16,291 - Pardon me. - No, no. 280 00:22:16,375 --> 00:22:17,541 One second. 281 00:22:22,708 --> 00:22:25,500 Damián, I'm taking the rest of the day off. 282 00:22:25,583 --> 00:22:27,333 Taking the day off? 283 00:22:27,416 --> 00:22:29,416 You have a meeting with the duke, remember that? 284 00:22:29,500 --> 00:22:31,250 He has a little something for you. 285 00:22:31,333 --> 00:22:33,708 Four or five million euros in unmarked bills. Ring a bell? 286 00:22:33,791 --> 00:22:36,125 Of course it does. Okay? 287 00:22:36,208 --> 00:22:39,291 I've been up all night with Keila, working on plan Ali Baba. 288 00:22:39,375 --> 00:22:40,375 It's amazing. 289 00:22:40,458 --> 00:22:43,541 And just as I was falling asleep, she came into my cabin. 290 00:22:43,625 --> 00:22:45,375 And what the hell is plan Ali Baba? 291 00:22:45,458 --> 00:22:48,083 Damián, it is a work of pure genius that will lead us to his cave 292 00:22:48,166 --> 00:22:49,791 as soon as he gets you the cash, all right? 293 00:22:49,875 --> 00:22:52,041 - Why would he give it to me? - Damián, come on, focus. 294 00:22:52,125 --> 00:22:54,500 The hard part was the plan, right? 295 00:22:54,583 --> 00:22:56,791 Now that it's done, it's time for you to execute it. 296 00:22:56,875 --> 00:22:57,958 Talk to Keila. 297 00:22:58,041 --> 00:23:01,291 And please do me a favor. Bring a classy bag, something elegant. 298 00:23:01,375 --> 00:23:03,541 I can't stand thieves who carry cash in briefcases. 299 00:23:03,625 --> 00:23:05,625 It makes us appear unprofessional, like accountants. 300 00:23:07,250 --> 00:23:09,416 Wait. And what will you be doing? 301 00:23:09,500 --> 00:23:11,541 Simple. Embracing life, my brother. 302 00:23:27,625 --> 00:23:32,041 Let me show you the narrowest street in all of Seville. 303 00:23:32,541 --> 00:23:34,583 - Do you know its name? - No. 304 00:23:34,666 --> 00:23:36,541 It's called The Alley of the Kiss. 305 00:23:43,041 --> 00:23:44,500 So… 306 00:23:45,208 --> 00:23:48,458 Do you have any idea why I brought you here? Hm? 307 00:23:50,291 --> 00:23:52,958 I really have no idea whatsoever, but I'm eager to find out. 308 00:23:53,041 --> 00:23:54,750 Let me tell you, then. 309 00:23:54,833 --> 00:23:57,333 The people I despise the most in this world 310 00:23:57,416 --> 00:24:00,375 are the people who wait till the end of the date to kiss. 311 00:24:00,458 --> 00:24:01,541 Unbelievable. 312 00:24:01,625 --> 00:24:03,000 It makes me so angry. 313 00:24:03,083 --> 00:24:05,750 Why does it make you angry? 314 00:24:05,833 --> 00:24:09,291 Because these are people that are constantly afraid. 315 00:24:09,375 --> 00:24:12,208 Who are incapable of embracing life completely. 316 00:24:13,000 --> 00:24:16,333 These are people who, confronted with happiness, they save it for later. 317 00:24:16,958 --> 00:24:17,958 You never know. 318 00:24:19,166 --> 00:24:20,291 What do you never know? 319 00:24:20,375 --> 00:24:23,041 You never know. It might run out. 320 00:24:23,125 --> 00:24:25,625 And they save their kisses until the end. 321 00:24:25,708 --> 00:24:28,208 Then they go back home contented. 322 00:24:29,750 --> 00:24:32,291 But I don't think you can save happiness. 323 00:24:33,208 --> 00:24:37,250 You spend it on the people you like… right from the beginning. 324 00:24:45,833 --> 00:24:48,958 And once I begin, I never stop. 325 00:24:54,916 --> 00:24:56,333 I've wanted to kiss you 326 00:24:56,416 --> 00:25:00,000 ever since I saw you throwing that stuff out the window. 327 00:25:02,375 --> 00:25:04,458 And also when I broke into your house. 328 00:25:04,541 --> 00:25:07,500 But now that I think about it, it would have been highly inappropriate. 329 00:25:09,916 --> 00:25:12,250 Hey, would you mind letting us pass? 330 00:25:14,791 --> 00:25:17,250 - When you're ready. - What, is this the only street in Seville? 331 00:25:18,458 --> 00:25:20,750 - For God's sake. Okay, come on, go. - Uh, sure. 332 00:25:20,833 --> 00:25:22,666 - Please. Go ahead, sir. - Sorry. 333 00:25:22,750 --> 00:25:24,041 - Come on, go. - That's it. 334 00:25:25,458 --> 00:25:27,166 - Another voyeur. - For sure. 335 00:25:27,250 --> 00:25:29,041 The dog's just a cover, right? 336 00:25:29,125 --> 00:25:31,041 He's hoping to get a good look. 337 00:25:32,791 --> 00:25:33,958 Follow me. 338 00:25:35,708 --> 00:25:37,916 Lead the way. 339 00:25:38,541 --> 00:25:41,125 Come in. The door's open. 340 00:25:44,958 --> 00:25:48,083 I need an explanation of this plan Ali Baba. 341 00:25:50,416 --> 00:25:53,166 You've heard the story about Ali Baba and the 40 thieves, right? 342 00:25:53,250 --> 00:25:54,666 I don't remember that much. 343 00:25:54,750 --> 00:25:56,791 It's the story about this guy who discovers 344 00:25:56,875 --> 00:25:58,750 where the gang of 40 thieves keep their treasure. 345 00:25:58,833 --> 00:26:00,666 - Okay. - In a cave 346 00:26:00,750 --> 00:26:04,083 that opens miraculously when you say the words "open sesame." 347 00:26:04,166 --> 00:26:05,500 Uh, yeah, yeah, yeah. 348 00:26:05,583 --> 00:26:06,958 This way. 349 00:26:10,333 --> 00:26:12,958 - You've never heard of it? - Fairy tales are not my priority. 350 00:26:13,041 --> 00:26:14,500 Let's get back to plan Ali Baba. 351 00:26:14,583 --> 00:26:17,375 The plan is to discover where the thief hides his treasure. 352 00:26:18,125 --> 00:26:20,625 But in this case, we're not the thieves. 353 00:26:21,833 --> 00:26:23,208 We are Ali Baba. 354 00:26:30,208 --> 00:26:33,708 - Well, I see you're punctual. - Uh-huh. 355 00:26:33,791 --> 00:26:37,041 - And where, may I ask, is your boss? - He's concentrating on the plan. 356 00:26:37,125 --> 00:26:39,791 I'm his right-hand man, and I handle the financial part. 357 00:26:39,875 --> 00:26:42,833 And also the bag part. I see you've brought your own. 358 00:26:42,916 --> 00:26:46,583 Yes. There's nothing worse than thieves who carry cash around in a briefcase. 359 00:26:46,666 --> 00:26:48,041 They make us look like accountants. 360 00:26:48,125 --> 00:26:50,416 I couldn't agree more. 361 00:26:50,500 --> 00:26:52,500 Good morning. 362 00:26:53,666 --> 00:26:55,416 Darling, our chauffeur is waiting. 363 00:26:55,500 --> 00:26:58,541 When I look at you, I have an irresistible need to be irresponsible. 364 00:26:58,625 --> 00:27:00,708 However, I must see to these gentlemen. 365 00:27:00,791 --> 00:27:02,250 What would they think of me? 366 00:27:02,333 --> 00:27:05,541 - I must attend to them. - Mm. 367 00:27:06,625 --> 00:27:09,666 My husband is cheating on me, and he thinks I don't know. 368 00:27:10,458 --> 00:27:13,708 It's exhausting for me to compete against such works of perfection. 369 00:27:15,875 --> 00:27:17,291 And now, the Leonardo. 370 00:27:17,375 --> 00:27:19,791 Samuel, please accompany my wife. 371 00:27:21,125 --> 00:27:24,250 Gentlemen, my babysitter awaits. 372 00:27:30,458 --> 00:27:32,708 So be it. Shall we proceed? 373 00:27:32,791 --> 00:27:34,083 Uh, yes, yes. Of course. 374 00:27:36,541 --> 00:27:39,208 The money you requested. I presume you'll want to count it? 375 00:27:39,291 --> 00:27:41,500 Yes. Part of my job is to trust no one. 376 00:27:41,583 --> 00:27:45,250 I know of some esteemed colleagues who were paid with photocopies. 377 00:27:46,583 --> 00:27:48,208 When you go see the duke at his palace, 378 00:27:48,291 --> 00:27:50,625 it's very important to bring the money bag with you. 379 00:27:50,708 --> 00:27:53,875 Why? Because you'll hide all this cash inside. 380 00:28:00,708 --> 00:28:02,583 First 40,000. 381 00:28:03,083 --> 00:28:04,250 Notice anything strange? 382 00:28:05,250 --> 00:28:08,625 They look like regular 100-euro bills, nonsequential and unmarked. 383 00:28:08,708 --> 00:28:09,791 What's the issue? 384 00:28:09,875 --> 00:28:11,708 The idea is for you to put on a show 385 00:28:11,791 --> 00:28:13,916 so that the duke believes you're counting all his money. 386 00:28:15,750 --> 00:28:17,583 3,960,000. 387 00:28:17,666 --> 00:28:20,625 - And then at one point… - Four million and forty thousand. 388 00:28:20,708 --> 00:28:22,541 That'll be fine. Give that one back. 389 00:28:22,625 --> 00:28:26,375 Tell me, Keila, why on earth would I want to give him back 40,000? 390 00:28:26,458 --> 00:28:28,125 Because it's part of the plan. 391 00:28:28,208 --> 00:28:30,708 We're not giving him back the money. We're switching it. 392 00:28:30,791 --> 00:28:34,000 The new wad will contain a high-tech, long-range tracking device. 393 00:28:34,083 --> 00:28:37,583 It's important that you hide it in the bills you return to the duke. 394 00:28:37,666 --> 00:28:40,000 That way, we can follow the money and find his treasure. 395 00:28:50,083 --> 00:28:51,541 You don't like my money? 396 00:28:52,166 --> 00:28:54,375 No, not at all. The money's fine. 397 00:28:54,458 --> 00:28:57,416 But for the moment, four million should be enough. 398 00:28:57,500 --> 00:28:58,958 You asked me for five million. 399 00:29:00,000 --> 00:29:02,041 We asked you for four or five. 400 00:29:02,125 --> 00:29:05,166 The fact that you brought five says a lot about you as a partner. 401 00:29:06,458 --> 00:29:09,833 And it speaks volumes about your generosity and your fortune. 402 00:29:11,666 --> 00:29:14,875 Were you testing me? Assessing me as a partner? Like an audit? 403 00:29:14,958 --> 00:29:17,625 On me? 404 00:29:22,875 --> 00:29:25,541 Our business is entirely built on trust, as Simón says. 405 00:29:26,625 --> 00:29:29,875 - Should I put them back in the plastic? - No, no. There's no need. 406 00:29:29,958 --> 00:29:31,875 Okay. I'll leave them here. 407 00:29:37,625 --> 00:29:40,708 Come on. 408 00:29:40,791 --> 00:29:42,500 Your fish look good today. 409 00:29:50,708 --> 00:29:52,333 Psst. Hey. 410 00:29:53,583 --> 00:29:56,625 Are those oranges from China? 411 00:30:05,958 --> 00:30:07,500 Ah. 412 00:30:09,666 --> 00:30:11,916 Oh, amazing. 413 00:30:12,666 --> 00:30:13,708 So what have we here? 414 00:30:15,208 --> 00:30:16,791 The Cave of Secrets. 415 00:30:30,625 --> 00:30:32,458 This private party happens every year 416 00:30:32,541 --> 00:30:35,666 to celebrate two upper-class ladies' birthdays, 417 00:30:35,750 --> 00:30:38,291 the duchess of Málaga and the countess of Seville. 418 00:30:44,333 --> 00:30:45,583 Oh, wow. 419 00:30:45,666 --> 00:30:48,375 Welcome. If you want to party, you have to eat. 420 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 - Thank you. - People from all walks of life come here. 421 00:30:51,333 --> 00:30:55,250 You've got Spanish aristocrats, epicureans, artists. 422 00:31:19,375 --> 00:31:21,833 The party runs all day and all night. 423 00:31:22,708 --> 00:31:25,791 - Let's party, then. - Yes, let's do that. 424 00:32:13,041 --> 00:32:15,125 Someone's asking for you on the balcony. 425 00:32:24,416 --> 00:32:25,958 Excuse me for a moment. 426 00:32:30,875 --> 00:32:34,666 Samuel, can you get me a glass of wine? Godello. 427 00:32:44,291 --> 00:32:47,125 I believe it's your birthday. Congratulations. 428 00:32:47,208 --> 00:32:50,791 I need to speak with you alone. I'm being watched all the time. 429 00:32:51,625 --> 00:32:55,458 Go to the bathroom on the third floor, with the Niña de los Peines portrait. 430 00:32:55,541 --> 00:32:58,375 Keep the door open and the lights off. 431 00:33:22,750 --> 00:33:24,416 Your Grace? One moment, please. 432 00:33:41,583 --> 00:33:43,750 You're good. It's all clear. 433 00:33:58,583 --> 00:33:59,541 Duchess. 434 00:34:01,416 --> 00:34:04,291 Last night I had planned birthday celebrations with my husband, 435 00:34:04,375 --> 00:34:05,375 and you ruined them. 436 00:34:05,458 --> 00:34:07,083 I apologize. 437 00:34:07,166 --> 00:34:09,083 I'm sorry. I don't accept your apology. 438 00:34:09,666 --> 00:34:12,791 You owe me one. I've got a job for you. 439 00:34:13,458 --> 00:34:17,625 I want you to steal my husband's paintings. The lot. 440 00:34:18,750 --> 00:34:22,208 I'm pretty sure you'll make a huge profit selling them on the black market. 441 00:34:22,291 --> 00:34:24,333 It's not that easy, actually. 442 00:34:24,416 --> 00:34:26,875 I'll add a gratuity for your many troubles. 443 00:34:26,958 --> 00:34:28,583 How about one million in cash? 444 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Personally, it makes me feel uncomfortable. 445 00:34:30,833 --> 00:34:32,416 The idea of gratuity. 446 00:34:32,500 --> 00:34:34,791 Getting in won't be a problem. I'll help you myself. 447 00:34:34,875 --> 00:34:37,541 Genoveva, I already know the way. 448 00:34:37,625 --> 00:34:39,541 Yesterday we got in all by ourselves. 449 00:34:40,375 --> 00:34:41,875 You're not very interested. 450 00:34:41,958 --> 00:34:44,958 The problem is you seem to have overlooked a minor detail. 451 00:34:45,791 --> 00:34:46,958 I am a gentleman. 452 00:34:47,041 --> 00:34:50,875 And I have given my word to your husband. So, you understand. So has my associate. 453 00:34:52,458 --> 00:34:57,291 I like that man. He's… pensive and intelligent. 454 00:34:58,166 --> 00:34:59,458 I'm sure he'll understand 455 00:34:59,541 --> 00:35:02,916 that the deal I'm offering is far more interesting than my husband's. 456 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Infinitely more. What I'm offering is the real deal. 457 00:35:06,083 --> 00:35:11,333 Duchess, I find this entire situation to be absolutely intriguing. 458 00:35:11,416 --> 00:35:14,375 So, if you do not mind, I'd like to ask you a question. 459 00:35:14,458 --> 00:35:17,416 Why would you want to betray your husband? 460 00:35:17,500 --> 00:35:19,208 Have you ever been in love before? 461 00:35:21,541 --> 00:35:23,958 Sometimes I wonder if I've ever not been in love. 462 00:35:25,916 --> 00:35:28,333 When I was 15 years old, 463 00:35:28,416 --> 00:35:31,666 every day between 5:00 and 7:00, I would stay to study. 464 00:35:32,333 --> 00:35:34,583 At around 5:30, 465 00:35:34,666 --> 00:35:38,708 the boys from the nearby French school came to ride their horses. 466 00:35:38,791 --> 00:35:41,458 My school has a long equestrian tradition. 467 00:35:43,666 --> 00:35:47,250 Álvaro was always late for his riding classes. 468 00:35:47,333 --> 00:35:49,416 - Do you know why? - Mm-mm. 469 00:35:52,583 --> 00:35:54,666 Before attending class, 470 00:35:55,708 --> 00:35:58,000 he would scale the school walls 471 00:35:59,041 --> 00:36:00,916 to come watch me study. 472 00:36:03,791 --> 00:36:05,250 Maybe an hour. 473 00:36:06,333 --> 00:36:08,000 Or half an hour. 474 00:36:09,958 --> 00:36:11,541 And I never noticed it. 475 00:36:12,791 --> 00:36:17,375 Until one day, one of the nuns started throwing stones at the guy. 476 00:36:21,625 --> 00:36:24,125 No one ever looked at me like that before. 477 00:36:26,458 --> 00:36:29,291 And he continued to do so for 20 years. 478 00:36:34,333 --> 00:36:35,583 Until now. 479 00:36:39,041 --> 00:36:41,208 And now he prefers his collection? 480 00:36:42,041 --> 00:36:43,833 Precisely why I want it gone. 481 00:36:44,333 --> 00:36:46,458 And once it's gone, what do you expect? 482 00:36:47,208 --> 00:36:48,666 I mean, what if after it is all gone, 483 00:36:48,750 --> 00:36:51,666 even then, he still doesn't look at you like he did back then? 484 00:36:52,958 --> 00:36:54,375 I don't get it. 485 00:36:54,458 --> 00:36:57,416 What if your husband discovered this passion for art 486 00:36:57,500 --> 00:36:59,750 because his feelings for you had fizzled? 487 00:37:01,208 --> 00:37:05,375 All things considered, life is not so much about disposing of one's lover. 488 00:37:06,166 --> 00:37:08,125 Rather, it is about wishing deep down 489 00:37:08,208 --> 00:37:10,791 they'll choose us ahead of everything else. 490 00:37:11,916 --> 00:37:14,375 Well, that is an elegant way of rejecting me. 491 00:37:16,916 --> 00:37:18,791 But you've given me food for thought. 492 00:37:19,500 --> 00:37:22,458 I think that you might even have sparked a light. 493 00:37:24,833 --> 00:37:27,125 But you must understand that when I negotiate, 494 00:37:27,208 --> 00:37:29,250 I am even more ruthless than my husband. 495 00:37:29,333 --> 00:37:33,166 Trust me, you will not leave this party until you have accepted my offer. 496 00:37:33,958 --> 00:37:35,583 Because… 497 00:37:36,833 --> 00:37:39,625 with so many armed police out searching for you, 498 00:37:39,708 --> 00:37:43,250 I believe stealing The Lady with an Ermine might be beyond you. 499 00:37:59,916 --> 00:38:02,666 Keila, we've just left the duke's house. Is the tracker working? 500 00:38:02,750 --> 00:38:04,125 Yes. The money has not moved yet. 501 00:38:04,208 --> 00:38:06,625 It's still inside the reception hall of the palace 502 00:38:06,708 --> 00:38:09,750 Bruce, Roi, once the money leaves the palace, you follow it. 503 00:38:09,833 --> 00:38:13,125 But don't take any risks. Stay around 500 meters back. 504 00:38:13,208 --> 00:38:14,458 Keila will guide you. 505 00:38:26,666 --> 00:38:29,166 - What's up? - Get over here. We have a problem. 506 00:38:29,250 --> 00:38:31,833 - Where are you? - Stuck inside a bathroom at a party. 507 00:38:31,916 --> 00:38:34,250 The duchess brought me here to make me an offer. 508 00:38:34,333 --> 00:38:36,833 One million euros if I steal her husband's art collection 509 00:38:36,916 --> 00:38:38,208 and make it disappear. 510 00:38:38,291 --> 00:38:40,416 - I don't get it. - He's lost interest in her. 511 00:38:40,500 --> 00:38:41,666 His only passion is art. 512 00:38:41,750 --> 00:38:43,583 - Completely insane. - No, she's not crazy. 513 00:38:43,666 --> 00:38:46,916 She says I am not leaving this place until I accept her proposal. 514 00:38:47,000 --> 00:38:49,708 And we can't rob The Lady with an Ermine with the cops after us. 515 00:38:49,791 --> 00:38:52,000 So she threatened you? What are you gonna do about it? 516 00:38:52,083 --> 00:38:53,791 - Have you accepted? - Of course I haven't. 517 00:38:53,875 --> 00:38:55,916 'Cause you're coming over to work your magic. 518 00:38:56,000 --> 00:38:57,791 And you're gonna get that idea out of her head. 519 00:38:57,875 --> 00:38:59,625 - What are you talking about? - Listen to me. 520 00:38:59,708 --> 00:39:02,958 I want you to go to the marketplace, to the orange seller's stall. 521 00:39:03,041 --> 00:39:03,958 You'll find two women. 522 00:39:04,041 --> 00:39:06,416 You're going to ask if their oranges are from China. 523 00:39:06,500 --> 00:39:07,541 After that, you-- 524 00:39:09,791 --> 00:39:12,333 What's going on? Can you hear me? 525 00:39:12,416 --> 00:39:14,791 Well, hello there. 526 00:39:14,875 --> 00:39:16,416 Candela. 527 00:39:18,375 --> 00:39:21,083 What a surprise. What brings you here? 528 00:39:22,291 --> 00:39:23,541 Were you waiting for me 529 00:39:23,625 --> 00:39:26,041 But of course I was. 530 00:39:26,750 --> 00:39:30,083 Well, I'm here now. 531 00:39:30,166 --> 00:39:31,958 So, is there anything more 532 00:39:32,041 --> 00:39:34,458 that you're not going to leave for the end of our date? 533 00:39:34,541 --> 00:39:36,625 One more thing. 534 00:39:36,708 --> 00:39:38,541 Can you guess what? 535 00:39:47,500 --> 00:39:49,125 Hmm. 536 00:39:52,625 --> 00:39:55,708 - Think you can handle it? - Mmm. 537 00:39:55,791 --> 00:39:57,500 You pathetic old cheat. 538 00:39:59,958 --> 00:40:01,666 Do you think I was born yesterday? 539 00:40:01,750 --> 00:40:04,166 When you kissed me in the alley, that was a commitment, 540 00:40:04,250 --> 00:40:06,750 yet two minutes later, you're in here with the duchess. 541 00:40:06,833 --> 00:40:09,125 - No. - With my saliva still on your mouth. 542 00:40:09,208 --> 00:40:11,458 Do not deny it. I saw it with my own eyes. 543 00:40:11,541 --> 00:40:12,583 Standing on the balcony, 544 00:40:12,666 --> 00:40:14,958 waving her hand like she's some kind of Cleopatra. 545 00:40:15,041 --> 00:40:17,333 And you ran to her like a dog. 546 00:40:17,416 --> 00:40:20,000 Listen, the duchess wanted to speak with me privately. 547 00:40:20,083 --> 00:40:23,083 And of course, I agreed because I'm a friend of her husband's. 548 00:40:23,166 --> 00:40:26,333 And I believed that she wanted to discuss something personal 549 00:40:26,416 --> 00:40:28,208 or important or possibly tragic. 550 00:40:28,291 --> 00:40:31,750 You see, in the end it turns out that she just wanted to talk business. 551 00:40:31,833 --> 00:40:33,250 Andrés, what are you doing? 552 00:40:33,333 --> 00:40:35,750 What kind of business could you talk about in the bathroom? 553 00:40:35,833 --> 00:40:37,666 So tell me, what kind of business? 554 00:40:37,750 --> 00:40:40,583 Drop it. What kind of business could you possibly discuss in there? 555 00:40:40,666 --> 00:40:41,833 Obviously, something illegal. 556 00:40:41,916 --> 00:40:43,541 Were you flirting? 557 00:40:43,625 --> 00:40:45,208 Yes, yes. Say yes. 558 00:40:45,291 --> 00:40:48,208 Take one for the team, Andrés. You've got yourself stuck in a corner. 559 00:40:48,291 --> 00:40:49,916 - Be careful. - I admit it. You're right. 560 00:40:50,000 --> 00:40:51,791 The duchess brought me here 561 00:40:51,875 --> 00:40:54,541 under the pretense of talking about some urgent and personal matters, 562 00:40:54,625 --> 00:40:57,875 but in fact… she tried to seduce me. 563 00:40:57,958 --> 00:41:00,041 And naturally, I refused. 564 00:41:04,583 --> 00:41:08,958 Excuse me, I beg your pardon, but, um, are your oranges from China? 565 00:41:14,625 --> 00:41:17,375 Are you serious? I can't believe you're still lying. 566 00:41:17,458 --> 00:41:19,125 You refused? Okay, nothing happened. 567 00:41:19,208 --> 00:41:21,416 Are you some kind of saint or what? 568 00:41:23,833 --> 00:41:26,250 Do you have any idea who you're speaking with? 569 00:41:26,333 --> 00:41:27,541 Hey, what's going on? 570 00:41:27,625 --> 00:41:29,791 Listen. You're not used to dealing with a woman like her. 571 00:41:29,875 --> 00:41:32,208 She's nobody's fool. 572 00:41:32,291 --> 00:41:35,416 Well, it looks like you're very up-to-date on the duchess's movements 573 00:41:35,500 --> 00:41:36,916 and also about my own whereabouts, 574 00:41:37,000 --> 00:41:38,958 and you're obviously set on not trusting me, 575 00:41:39,041 --> 00:41:40,666 so I'll be blunt with you. 576 00:41:40,750 --> 00:41:43,041 We were in the bathroom no more than three minutes. 577 00:41:43,125 --> 00:41:45,458 Now, that's just enough time to reject a woman. 578 00:41:45,541 --> 00:41:47,791 It's hardly enough time to bring her pleasure. 579 00:41:47,875 --> 00:41:49,458 It's impossible. 580 00:41:50,875 --> 00:41:52,708 The amount of bullshit is unreal. 581 00:41:53,916 --> 00:41:55,791 Were you a lawyer in a previous life? 582 00:41:56,708 --> 00:41:57,916 Let me tell you something 583 00:42:01,083 --> 00:42:05,333 I believe you because no man finishes that fast. 584 00:42:05,416 --> 00:42:07,041 You'd better not with me. 585 00:42:07,541 --> 00:42:11,416 If you're not going to honor what happened in the alley, 586 00:42:11,916 --> 00:42:13,708 you should leave me now. 587 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 Never call me back. 588 00:42:43,500 --> 00:42:45,166 I can't believe it. 589 00:42:45,250 --> 00:42:48,250 Do you have what I think you have in the bag? 590 00:42:49,166 --> 00:42:51,875 You must be quite a piece of work to walk around 591 00:42:51,958 --> 00:42:54,250 with millions of euros at a big party. 592 00:42:54,333 --> 00:42:56,458 Or maybe I'm in the mood for a party, 593 00:42:56,541 --> 00:43:00,500 and I know that the best place to keep this safe is right here by my side. 594 00:43:00,583 --> 00:43:01,916 Follow my lead. 595 00:43:02,916 --> 00:43:04,708 Samuel, we were just talking, 596 00:43:04,791 --> 00:43:08,583 and we were wondering if by chance there was something exciting to drink. 597 00:43:08,666 --> 00:43:10,416 Would you find us two gin and tonics 598 00:43:10,500 --> 00:43:14,375 with crushed lemon and black pepper from Madagascar? 599 00:43:17,208 --> 00:43:18,208 Thank you. 600 00:43:22,166 --> 00:43:25,666 He'll be gone a while, looking for black pepper from Madagascar. 601 00:43:27,833 --> 00:43:29,333 Can you tell me why we're running? 602 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 To escape my babysitter. 603 00:43:31,000 --> 00:43:33,416 I'm a little confused, and I need time to think. 604 00:43:37,166 --> 00:43:40,000 Follow me upstairs. This way. 605 00:43:41,958 --> 00:43:45,083 I had a sort of epiphany when speaking with your associate. 606 00:43:48,083 --> 00:43:49,750 Come with me over here. 607 00:44:03,875 --> 00:44:06,500 - Sit down. Relax. - Okay. 608 00:44:30,250 --> 00:44:32,666 So tell me about this epiphany. 609 00:44:33,416 --> 00:44:37,000 I realized that your associate and my husband 610 00:44:37,083 --> 00:44:39,291 are exactly the same type of man. 611 00:44:39,375 --> 00:44:42,458 I must admit that I've had the same impression. 612 00:44:42,541 --> 00:44:44,083 And yet, you and I, 613 00:44:44,166 --> 00:44:46,583 we both accept a back seat 614 00:44:46,666 --> 00:44:50,166 because we want the people that we love to shine. 615 00:44:50,250 --> 00:44:53,000 And for some reason, we find it sexy. 616 00:44:54,583 --> 00:44:56,875 What is it that you find sexy? 617 00:44:56,958 --> 00:44:58,625 A real man, one who's confident. 618 00:44:58,708 --> 00:45:02,833 He doesn't need to be constantly reassured and comforted. 619 00:45:04,000 --> 00:45:07,166 He doesn't have to spend his time trying to surprise you. 620 00:45:07,250 --> 00:45:11,666 He doesn't need to grandstand about his eccentricities. 621 00:45:13,500 --> 00:45:17,208 Well, I suppose we're somewhat like those old B-sides 622 00:45:17,291 --> 00:45:19,125 that we find on our favorite records. 623 00:45:19,208 --> 00:45:21,125 Those rare gems. 624 00:45:21,208 --> 00:45:24,500 How about both of us, we start a revolution. 625 00:45:24,583 --> 00:45:29,375 You and I, the new revolution of the B-sides? 626 00:45:30,416 --> 00:45:32,000 You want to betray Álvaro? 627 00:45:32,083 --> 00:45:33,958 That was the idea. 628 00:45:34,041 --> 00:45:37,291 The plan was to rob his entire art collection 629 00:45:38,333 --> 00:45:39,625 so that he'd look at me. 630 00:45:40,916 --> 00:45:42,750 An act born of futile desperation. 631 00:45:43,541 --> 00:45:46,875 But the revolution begins here. It begins with me. 632 00:45:46,958 --> 00:45:48,250 Don't you agree? 633 00:45:49,500 --> 00:45:51,958 I've always been a faithful wife. 634 00:45:53,208 --> 00:45:54,625 A loving one. 635 00:45:58,000 --> 00:45:59,958 And now that will end too. 636 00:46:02,416 --> 00:46:04,375 Your friend, he got me thinking. 637 00:46:04,958 --> 00:46:08,583 I thought that maybe we were no longer in love… 638 00:46:11,000 --> 00:46:12,166 and that… 639 00:46:13,958 --> 00:46:19,833 it might… be the right moment for me to begin a new chapter in my life. 640 00:46:20,666 --> 00:46:23,916 Shall we emancipate each other, you and I? 641 00:46:24,000 --> 00:46:26,750 Together, we make our own music. 642 00:46:26,833 --> 00:46:32,083 We record our own A-sides, yours and mine. 643 00:46:37,333 --> 00:46:41,291 I'm sorry. I'm not exactly a music connoisseur, 644 00:46:41,375 --> 00:46:44,375 so I'm not sure I understand you. 645 00:46:44,458 --> 00:46:51,291 When you came in, I was asking the Virgin of Macarena, the Mother of God, 646 00:46:51,375 --> 00:46:54,750 to bless me and to help me find a way to turn my life around. 647 00:46:58,958 --> 00:47:00,625 That's when you walked in. 648 00:47:01,208 --> 00:47:05,791 A man of refinement, a man of virtue, 649 00:47:06,666 --> 00:47:09,833 carrying a tote bag filled with millions of euros. 650 00:47:11,750 --> 00:47:15,208 Don't you think it was a sign from heaven? 651 00:47:16,541 --> 00:47:17,583 It was meant to be. 652 00:47:17,666 --> 00:47:21,791 I believe that you are the perfect partner to begin my new revolution 653 00:47:22,958 --> 00:47:25,291 and to start my life as an unfaithful wife. 654 00:47:28,708 --> 00:47:30,083 With me? 655 00:47:45,375 --> 00:47:47,166 I think your watch is vibrating. 656 00:47:47,958 --> 00:47:48,958 Ah… 657 00:47:49,041 --> 00:47:50,041 It's, uh… 658 00:47:50,875 --> 00:47:54,375 It's a call from a friend. Excuse me. 659 00:48:02,250 --> 00:48:03,791 "Put in your earpiece." 660 00:48:13,583 --> 00:48:14,458 Talk to me, Keila. 661 00:48:14,541 --> 00:48:16,458 The cash is on the move, but inside the building. 662 00:48:16,541 --> 00:48:20,958 Maybe he's having it all vacuum sealed, or maybe he's preparing to ship it out. 663 00:48:21,041 --> 00:48:23,375 No, I don't think so. The tracker indicates it's underground. 664 00:48:23,458 --> 00:48:26,416 I lost the signal when it was 26 meters below the surface. 665 00:48:26,500 --> 00:48:30,416 According to the floor plans, that means that the money's under the chapel. 666 00:48:30,500 --> 00:48:33,083 But according to those plans, there's nothing under the chapel. 667 00:48:33,791 --> 00:48:34,916 Unless… 668 00:48:35,916 --> 00:48:38,708 Unless he decided to build a vault underneath the palace. 669 00:48:38,791 --> 00:48:41,166 That would explain why you lost the GPS. 670 00:48:42,291 --> 00:48:43,708 - Roi. - Holding position. 671 00:48:43,791 --> 00:48:44,625 Go get Keila. 672 00:48:44,708 --> 00:48:47,208 Find out as much information as you can about that chapel. 673 00:48:50,291 --> 00:48:51,541 Bruce, go with them. 674 00:48:51,625 --> 00:48:53,375 Ten-four. At the boat. 675 00:49:02,125 --> 00:49:04,458 Yes? 676 00:49:04,541 --> 00:49:05,750 Hey. 677 00:49:06,291 --> 00:49:08,541 - Hello. - I have a surprise for you. 678 00:49:08,625 --> 00:49:09,750 I'm in Seville, 679 00:49:09,833 --> 00:49:11,291 and I'm looking right at your boat. 680 00:49:29,750 --> 00:49:31,583 Keila? 681 00:49:33,208 --> 00:49:35,583 Keila? Good evening, everybody. And welcome. 682 00:49:35,666 --> 00:49:40,458 Just a few hours ago, while walking through Seville, I met this goddess. 683 00:49:40,541 --> 00:49:43,541 And yet, in this short time, I've experienced more 684 00:49:43,625 --> 00:49:45,708 than many married couples have over a lifetime. 685 00:49:45,791 --> 00:49:47,750 I've been shot at, I've been robbed, 686 00:49:47,833 --> 00:49:50,333 and even though we're not officially married, 687 00:49:50,416 --> 00:49:51,833 we almost got divorced. 688 00:49:52,708 --> 00:49:54,708 But she's offered me a second chance. 689 00:49:54,791 --> 00:49:58,666 And so to celebrate that moment, I've asked her to sing a song. 690 00:49:58,750 --> 00:50:00,083 So, a round of applause. 691 00:50:11,875 --> 00:50:13,000 Nice beat. 692 00:50:14,916 --> 00:50:16,125 Ready? 693 00:50:16,708 --> 00:50:20,208 Every breath you take 694 00:50:20,291 --> 00:50:23,666 And every move you make 695 00:50:23,750 --> 00:50:27,541 Every bond you break Every step you take 696 00:50:27,625 --> 00:50:29,500 I'll be watching you 697 00:50:29,583 --> 00:50:31,166 ¡Olé! 698 00:50:31,250 --> 00:50:34,208 Every single day 699 00:50:34,875 --> 00:50:38,083 And every word you say 700 00:50:38,166 --> 00:50:41,958 Every game you play Every night you stay 701 00:50:42,041 --> 00:50:43,916 I'll be watching you… 702 00:50:53,458 --> 00:50:55,125 Psst. Hey. 703 00:50:55,208 --> 00:50:56,458 Psst. 704 00:51:00,125 --> 00:51:03,541 Every move you make 705 00:51:03,625 --> 00:51:06,333 And every vow you break… 706 00:51:13,041 --> 00:51:15,041 We have the coordinates for Ali Baba's cave. 707 00:51:15,125 --> 00:51:17,625 Excellent news. So where's the hideout? 708 00:51:18,583 --> 00:51:21,166 On the palace grounds. It's just underneath the chapel. 709 00:51:21,250 --> 00:51:22,666 There must be a vault or safe 710 00:51:22,750 --> 00:51:26,208 because we lost the tracking signal about four floors below. 711 00:51:27,416 --> 00:51:31,500 Perfect. Now that we've located the loot, we just go in there and take it. 712 00:51:31,583 --> 00:51:32,791 How wonderful. 713 00:51:33,625 --> 00:51:36,166 A nightingale 714 00:51:36,666 --> 00:51:40,625 A song so sweet and likes to tell… 715 00:51:41,125 --> 00:51:44,041 Wow. 716 00:51:44,708 --> 00:51:47,625 I think I'm in love with this place. How did it go with the duchess? 717 00:51:47,708 --> 00:51:50,083 Did you get her to change her mind about robbing Alvaro? 718 00:51:50,166 --> 00:51:51,416 - That was easy. - Excellent. 719 00:51:51,500 --> 00:51:55,208 Except now she wants to have an affair, and she thinks I'm the perfect match. 720 00:51:55,291 --> 00:51:56,833 We've only met three times, 721 00:51:56,916 --> 00:52:00,041 but she told me the Virgin of Macarena chose me to be her lover. 722 00:52:00,125 --> 00:52:02,125 She moved in close to me and whispered it in my ear, 723 00:52:02,208 --> 00:52:04,791 and I had to hide the goosebumps bulging on my arms. 724 00:52:04,875 --> 00:52:07,041 And then she said she wanted to be an A-side, 725 00:52:07,125 --> 00:52:08,916 and I had no idea what to say. 726 00:52:09,000 --> 00:52:12,375 She got inside your head. Be careful, now. This is just perfect. 727 00:52:12,458 --> 00:52:14,416 Now you keep her there, wrapped around your finger. 728 00:52:14,500 --> 00:52:15,583 What are you saying? 729 00:52:15,666 --> 00:52:18,541 The perfect match, the partner pulling all of those strings. 730 00:52:18,625 --> 00:52:20,333 He loves me, he loves me not. 731 00:52:20,416 --> 00:52:23,833 It's your turn to become a Latin lover, Damián, a real predator. 732 00:52:29,333 --> 00:52:30,583 Having fun? 733 00:52:31,291 --> 00:52:33,708 - With black pepper from Madagascar. - Ah. 734 00:52:33,791 --> 00:52:35,833 I hear you've begun working on my order. 735 00:52:35,916 --> 00:52:39,333 Yes, you're right. I came here because I had a question for you. 736 00:52:39,416 --> 00:52:40,750 Mm-hmm. 737 00:52:40,833 --> 00:52:42,541 We can't continue working from the boat. 738 00:52:42,625 --> 00:52:45,291 It's inconvenient, and we've got blackboards, sensitive documents, 739 00:52:45,375 --> 00:52:47,250 and material that must remain secret. 740 00:52:47,333 --> 00:52:49,666 Something more private would be preferable. 741 00:52:49,750 --> 00:52:52,125 We were thinking about the north wing of the palace, 742 00:52:52,208 --> 00:52:53,583 inside the tower. 743 00:52:53,666 --> 00:52:54,958 Hey there. 744 00:52:59,583 --> 00:53:01,333 - Hello. - Hello, my love. 745 00:53:02,416 --> 00:53:05,041 Guess what? I've decided to allow Simon and his friends 746 00:53:05,125 --> 00:53:08,750 to stay with us at the palace as our guests for a couple of days. 747 00:53:08,833 --> 00:53:10,208 What do you think? 748 00:53:11,125 --> 00:53:12,875 It's a brilliant move, Álvaro. 749 00:53:12,958 --> 00:53:14,291 The timing's perfect. 750 00:53:18,500 --> 00:53:20,875 It looks like I'll need to keep you on a short leash. 751 00:53:21,916 --> 00:53:23,875 This man is just constantly running away from me. 752 00:53:23,958 --> 00:53:27,125 I'm sorry, but we're having an affair. 753 00:53:27,208 --> 00:53:28,666 - Coochi-coochi. - Mm. 754 00:53:28,750 --> 00:53:32,083 Indeed. Well, this… this is Candela. 755 00:53:32,166 --> 00:53:33,500 Happy birthday. 756 00:53:33,583 --> 00:53:35,250 Thanks a lot. 757 00:53:36,000 --> 00:53:40,291 And by the way, Candela, let me introduce Damián, my associate. 758 00:53:40,375 --> 00:53:41,458 We were talking to the duke 759 00:53:41,541 --> 00:53:43,666 and duchess about doing some business together. 760 00:53:43,750 --> 00:53:45,208 More business? 761 00:53:45,291 --> 00:53:48,041 Or the same business you guys were talking about in the bathroom? 762 00:53:48,125 --> 00:53:50,375 No, Candela. This is a different discussion. 763 00:53:50,458 --> 00:53:51,833 Oh, I get it. 764 00:53:51,916 --> 00:53:55,250 I see that you and your friend here really love money, huh? 765 00:54:01,708 --> 00:54:02,916 Sorry, I've gotta go. 766 00:54:04,500 --> 00:54:05,833 Was it something I said? 767 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 No. No, no. 768 00:54:23,875 --> 00:54:25,708 Have you seen the bag that I left here? 769 00:54:25,791 --> 00:54:28,916 What was in the bag? You seem to be very anxious. 770 00:54:34,958 --> 00:54:36,250 Lucky 771 00:54:37,416 --> 00:54:42,125 My baby, he says he's lucky 772 00:54:43,041 --> 00:54:47,875 But I know how much he loves me 773 00:54:48,958 --> 00:54:54,458 I know I'm the lucky one 774 00:54:57,625 --> 00:54:59,375 Lucky 775 00:55:00,208 --> 00:55:05,125 As sure as the stars above me 776 00:55:06,125 --> 00:55:10,875 He tells me he's dreaming of me 777 00:55:11,750 --> 00:55:16,625 And so, I'm the lucky one 778 00:55:20,375 --> 00:55:25,250 I promised myself I was through with love 779 00:55:26,750 --> 00:55:31,000 Through being fooled by a kiss 780 00:55:31,083 --> 00:55:37,666 I guess fortune was smiling From heaven above 781 00:55:37,750 --> 00:55:43,416 What are the chances Of a love like this? 782 00:55:44,083 --> 00:55:50,458 Lucky, my baby, he says he's lucky 783 00:55:51,666 --> 00:55:56,291 But I know how much he loves me 784 00:55:57,541 --> 00:56:03,125 I know I'm the lucky one 785 00:56:28,875 --> 00:56:34,166 I promised myself I was through with love 786 00:56:35,125 --> 00:56:39,416 Through being fooled by a kiss 787 00:56:39,500 --> 00:56:45,375 I guess fortune was smiling From heaven above 788 00:56:46,333 --> 00:56:52,250 What are the chances Of a love like this? 789 00:56:53,208 --> 00:56:59,041 Lucky, my baby, he says he's lucky59433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.