Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,375 --> 00:00:04,963
Ich muss die Wahrheit
über Hijikata Toshizo wissen...
2
00:00:05,088 --> 00:00:09,301
Er hatte denselben Blick wie Sie.
3
00:00:09,426 --> 00:00:12,054
Wo ist der Spaß daran,
das Vernünftige zu tun?
4
00:00:12,179 --> 00:00:17,809
Zu tun, was sonst niemand kann,
macht dich zu einem harten Kerl.
5
00:00:18,352 --> 00:00:20,145
Die letzten Jahre der Edo-Zeit.
6
00:00:22,147 --> 00:00:23,524
In einer Zeit des Umbruchs
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,443
gab es Männer, die leidenschaftlich
nach dem Schwert lebten.
8
00:00:27,236 --> 00:00:30,197
Um der Allerstärkste zu werden.
9
00:00:30,322 --> 00:00:33,200
Was für ein Zufall.
Der will ich auch werden.
10
00:00:36,286 --> 00:00:41,542
Ich begrüße euch als die Narren, die
bereit sind, für die Aizu zu sterben!
11
00:00:43,001 --> 00:00:46,296
Sie widersetzten sich der Geschichte
und machten unerschütterlich weiter.
12
00:00:50,759 --> 00:00:53,220
Das ist die Geschichte
der letzten Samurais,
13
00:00:54,096 --> 00:01:00,269
Männer, die in einem Zeitalter des
Aufruhrs aufblühten und dann fielen.
14
00:01:01,186 --> 00:01:03,063
Lass uns
mit all unserer Kraft erblühen.
15
00:01:07,276 --> 00:01:13,198
LIED DER SAMURAIS
16
00:01:13,323 --> 00:01:18,370
LIED DER SAMURAIS
17
00:01:23,875 --> 00:01:29,214
APRIL 1862, TOSA
18
00:01:34,928 --> 00:01:37,347
Mann, Edo ist toll!
19
00:01:38,848 --> 00:01:44,604
Viele Menschen, gutes Essen.
Und es gab auch viele starke Kämpfer.
20
00:01:44,729 --> 00:01:49,109
Aber von allen war
dieser Toshi der Stärkste.
21
00:01:49,234 --> 00:01:53,238
Du hast uns die Geschichte
über Toshi schon fünfmal erzählt.
22
00:01:54,656 --> 00:01:57,075
Stimmt das, Ukichi?
23
00:01:57,200 --> 00:02:01,246
Aber trotzdem, Izo,
da es dich zum Lachen bringt,
24
00:02:01,371 --> 00:02:03,624
höre ich sie mir gerne sechsmal an.
25
00:02:03,749 --> 00:02:05,208
Hey!
26
00:02:06,501 --> 00:02:10,672
Vergiss das alles.
Hast du das gekostet?
27
00:02:12,507 --> 00:02:15,135
Was? Kann man
den kleinen Finger essen?
28
00:02:15,260 --> 00:02:20,182
Du Idiot! In Edo gibt es Yoshiwara,
das größte Vergnügungsviertel Japans.
29
00:02:20,307 --> 00:02:24,394
Ich rede von Frauen.
30
00:02:24,519 --> 00:02:29,274
Ich bin nicht besonders gut
mit Frauen.
31
00:02:29,399 --> 00:02:33,362
Ich habe so etwas noch nie
gesehen oder "gekostet".
32
00:02:37,491 --> 00:02:41,411
Hey, Izo!
Meister Takechi ruft nach dir.
33
00:02:45,749 --> 00:02:47,000
Ein Attentat?
34
00:02:47,918 --> 00:02:49,336
Sprich leise, Izo.
35
00:02:50,212 --> 00:02:52,381
Aber trotzdem, ein Attentat...
36
00:02:54,132 --> 00:02:56,301
Das ist göttliche Vergeltung, Izo.
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,679
Göttliche Vergeltung?
38
00:02:59,805 --> 00:03:01,932
Wir sollen Yoshida Toyo eliminieren.
39
00:03:04,601 --> 00:03:05,686
Wer ist das?
40
00:03:06,895 --> 00:03:08,855
Du weißt nicht mal, wer Toyo ist?
41
00:03:09,398 --> 00:03:12,734
Der Anführer in Tosa, der uns
Unterschicht-Samurais unterdrückt.
42
00:03:13,443 --> 00:03:16,488
Er unterstützt den Plan
des Shogunats, das Land zu öffnen.
43
00:03:16,613 --> 00:03:19,783
Ein abscheulicher Mann,
der unsere Nation in den Ruin führt.
44
00:03:21,243 --> 00:03:22,369
Izo.
45
00:03:23,453 --> 00:03:26,707
Du bist auch Mitglied
der Tosa-Loyalistenpartei.
46
00:03:30,001 --> 00:03:34,381
Kämpfe mit mir für den alten Kaiser
und gegen die Ausländer.
47
00:03:51,898 --> 00:03:55,485
Nein, das kann ich nicht.
Alles, nur das nicht.
48
00:03:55,610 --> 00:03:56,987
Izo.
49
00:03:57,404 --> 00:03:59,531
Izo.
Du weist Meister Takechi wirklich ab?
50
00:04:00,449 --> 00:04:03,618
Aber... ich töte nicht gerne
Menschen.
51
00:04:04,870 --> 00:04:06,079
Es tut mir leid.
52
00:04:07,789 --> 00:04:09,249
-Komm zurück!
-Warte, Izo!
53
00:04:09,374 --> 00:04:12,127
-Lasst ihn gehen.
-Aber Meister Takechi...
54
00:04:12,210 --> 00:04:14,546
Wartet nur ab.
55
00:04:25,307 --> 00:04:26,975
Warum tut jemand so etwas?
56
00:04:30,270 --> 00:04:31,813
Ukichi!
57
00:04:36,610 --> 00:04:37,903
Ukichi!
58
00:04:42,824 --> 00:04:44,409
Ukichi.
59
00:04:44,534 --> 00:04:45,619
Ukichi.
60
00:04:46,578 --> 00:04:49,122
Sie statuierten ein Exempel
an Ukichis Vater.
61
00:04:50,207 --> 00:04:53,668
Er beantragte, die Last
der Arbeitssteuer zu verringern.
62
00:04:56,171 --> 00:04:57,672
Und den Befehl gab sicher...
63
00:04:59,424 --> 00:05:00,634
Yoshida Toyo.
64
00:05:03,512 --> 00:05:07,808
Dieser verdammte Toyo! Wie sehr
wird er uns noch leiden lassen?
65
00:05:41,174 --> 00:05:42,551
Ukichi.
66
00:05:45,971 --> 00:05:47,180
Ukichi.
67
00:06:02,487 --> 00:06:03,488
Ich...
68
00:06:07,659 --> 00:06:09,202
...werde dich...
69
00:06:13,081 --> 00:06:14,374
...rächen.
70
00:06:19,629 --> 00:06:21,172
Es tut mir leid, Ukichi.
71
00:06:24,342 --> 00:06:25,635
Tut mir leid, Izo.
72
00:06:46,615 --> 00:06:48,700
Yoshida Toyo!
Es ist göttliche Vergeltung!
73
00:07:00,795 --> 00:07:03,465
Glaubt ihr,
ein Haufen Affen der Loyalistenpartei
74
00:07:05,008 --> 00:07:06,927
kann mich erledigen?
75
00:07:14,225 --> 00:07:15,310
Warum?
76
00:07:17,729 --> 00:07:18,939
Warum...
77
00:07:20,649 --> 00:07:22,651
Warum hast du Ukichi getötet?
78
00:07:23,985 --> 00:07:25,946
Noch einer, hm?
79
00:07:27,530 --> 00:07:28,615
Ukichi...
80
00:07:31,117 --> 00:07:33,912
...sah zu mir auf
wie zu einem älteren Bruder.
81
00:07:34,996 --> 00:07:37,499
Was redest du für einen Unsinn?
82
00:07:38,707 --> 00:07:41,086
Du stirbst zuerst!
83
00:07:48,677 --> 00:07:51,054
Unmöglich,
dass ein niederer Samurai...
84
00:07:53,723 --> 00:07:56,977
...so talentiert sein kann.
85
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
Izo!
86
00:08:02,691 --> 00:08:04,192
Du hast es geschafft!
87
00:08:04,317 --> 00:08:07,028
Es ist göttliche Vergeltung!
88
00:08:07,654 --> 00:08:09,030
Du hast es geschafft!
89
00:08:18,540 --> 00:08:21,084
Und das war der Anfang
von Izo, dem Totschläger.
90
00:08:23,003 --> 00:08:28,633
Danach folgte er
Takechi Hanpeitas Befehlen
91
00:08:29,426 --> 00:08:31,720
und schaltete viele
Shogunats-Beamte aus.
92
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Er war also
93
00:08:37,225 --> 00:08:41,104
ein ganz anderer Mann als damals,
als er meinen Großvater traf.
94
00:08:41,770 --> 00:08:46,276
Ein anderer Mann?
Das ist milde ausgedrückt.
95
00:08:48,403 --> 00:08:52,574
Wenn ein Mann mit gütiger Seele
gezwungen wird, brutal zu töten...
96
00:08:52,699 --> 00:08:55,785
Wissen Sie, was mit ihm passiert?
97
00:09:01,791 --> 00:09:03,293
Er zerbricht.
98
00:09:04,502 --> 00:09:05,545
Halt!
99
00:09:05,670 --> 00:09:07,047
JULI 1863, KYO
100
00:09:08,131 --> 00:09:10,175
Ergib dich! Izo, der Totschläger!
101
00:09:11,843 --> 00:09:13,011
Bleibt weg.
102
00:09:15,138 --> 00:09:16,389
Kommt nicht näher.
103
00:10:23,957 --> 00:10:25,875
Hey!
104
00:10:26,000 --> 00:10:27,794
Hey, was ist los?
105
00:10:27,919 --> 00:10:29,337
Die Mibu Ronin kommen.
106
00:10:29,462 --> 00:10:30,880
Die Mibu Roshigumi?
107
00:10:31,005 --> 00:10:34,801
Sieh dir den eingebildeten Idioten
an, der ganz vorne stolziert.
108
00:10:34,926 --> 00:10:37,345
Gerüchten zufolge
hat er Tanaka Shinbei getötet.
109
00:10:37,887 --> 00:10:40,265
-Vizekommandant Hijikata Toshizo?
-Ja.
110
00:10:41,182 --> 00:10:42,350
Toshizo?
111
00:10:46,020 --> 00:10:47,856
-Hey, sie kommen.
-Ja.
112
00:11:28,229 --> 00:11:29,731
Was ist los, Toshi?
113
00:11:31,149 --> 00:11:33,651
Ich habe das Gefühl,
wir werden beobachtet.
114
00:11:35,111 --> 00:11:36,654
Ein loyalistischer Attentäter?
115
00:11:39,032 --> 00:11:40,950
Nein, es ist wahrscheinlich nichts.
116
00:12:06,935 --> 00:12:10,688
Zu diesem Zeitpunkt waren
die Mibu Roshigumi gewachsen
117
00:12:10,813 --> 00:12:13,983
und in
zwei große Fraktionen aufgeteilt.
118
00:12:15,526 --> 00:12:18,571
Die erste wurde von Kommandant
Kondo Isami angeführt...
119
00:12:18,696 --> 00:12:19,739
Eins!
120
00:12:19,864 --> 00:12:21,491
...mit Vizekommandanten Toshizo
121
00:12:21,616 --> 00:12:27,163
und Yamanami Keisuke
von der Shieikan-Fraktion.
122
00:12:28,081 --> 00:12:30,833
-Eins, zwei!
-Eins, zwei!
123
00:12:30,959 --> 00:12:35,380
-Eins, zwei!
-Eins, zwei!
124
00:12:36,089 --> 00:12:39,634
Die andere, die Serizawa-Fraktion,
führten Oberkommandant Serizawa Kamo,
125
00:12:40,551 --> 00:12:42,971
Vizekommandant Niimi Nishiki
126
00:12:43,930 --> 00:12:49,936
und stellvertretender Vizekommandant
Hirayama Goro an.
127
00:12:51,104 --> 00:12:52,855
Sag nicht,
128
00:12:53,940 --> 00:12:59,696
sie gingen gestern Abend wieder was
trinken und sind noch nicht zurück.
129
00:13:01,406 --> 00:13:04,993
Diese Mistkerle.
130
00:13:05,118 --> 00:13:06,953
Unglaublich!
131
00:13:07,078 --> 00:13:09,038
Todo ist wirklich beeindruckend!
132
00:13:09,163 --> 00:13:11,124
Was sagst du dazu, Shimada?
133
00:13:13,209 --> 00:13:15,837
SHIMADA KAI
134
00:13:15,962 --> 00:13:17,964
Verdammt, Shimada!
135
00:13:18,089 --> 00:13:19,716
Du bist ein Kriegsgott!
136
00:13:19,799 --> 00:13:23,428
Hey, Shimada! Werd nicht übermütig.
137
00:13:24,012 --> 00:13:26,014
Tut mir leid.
Ich habe mich hinreißen lassen.
138
00:13:26,139 --> 00:13:29,434
Runter damit, sofort! Runter damit!
139
00:13:29,559 --> 00:13:31,978
Alle runter und Liegestütze!
140
00:13:33,229 --> 00:13:34,230
Yamanami.
141
00:13:41,571 --> 00:13:47,702
-11, 12, 13...
-11, 12, 13...
142
00:13:47,827 --> 00:13:52,040
-14, 15, 16...
-14, 15, 16...
143
00:14:00,798 --> 00:14:02,633
Ihr wollt
zur anderen Fraktion wechseln?
144
00:14:05,720 --> 00:14:06,804
Sagt mir, warum.
145
00:14:08,097 --> 00:14:11,184
Ich möchte
bei Meister Serizawa trainieren.
146
00:14:12,143 --> 00:14:15,521
Sie tun mehr und schwimmen im Geld.
147
00:14:16,147 --> 00:14:19,233
Und es macht Spaß.
Sie feiern fast jeden Abend.
148
00:14:20,109 --> 00:14:21,486
-Genau.
-Genau.
149
00:14:23,154 --> 00:14:24,447
Das ist also der wahre Grund?
150
00:14:31,662 --> 00:14:32,872
Ja. Das ergibt Sinn.
151
00:14:36,542 --> 00:14:39,754
Gut. Macht, was ihr wollt.
152
00:14:41,214 --> 00:14:42,423
Ist das dein Ernst?
153
00:14:42,548 --> 00:14:44,384
Ja. Aber...
154
00:14:45,551 --> 00:14:47,220
Unter einer Bedingung.
155
00:14:49,472 --> 00:14:50,807
Wach auf, Gen!
156
00:14:52,183 --> 00:14:53,643
Es geht wieder los!
157
00:14:57,188 --> 00:14:58,272
Ja.
158
00:14:59,690 --> 00:15:03,277
Sieh mal einer an, wer da ist.
159
00:15:04,195 --> 00:15:06,531
Hey. Es hat
noch nicht angefangen, oder?
160
00:15:06,656 --> 00:15:08,116
Es fängt jetzt an.
161
00:15:08,241 --> 00:15:11,411
Hey, greift mich gleichzeitig an.
162
00:15:13,246 --> 00:15:15,248
Wenn ihr nur einen Treffer landet,
163
00:15:16,165 --> 00:15:18,668
könnt ihr zu Serizawas Gruppe gehen
oder wohin ihr wollt.
164
00:15:18,793 --> 00:15:19,794
Super.
165
00:15:19,919 --> 00:15:21,421
Zu viert nicht selbstbewusst?
166
00:15:21,546 --> 00:15:24,340
Wenn ihr so erbärmlich seid,
wollen sie euch nicht.
167
00:15:27,051 --> 00:15:30,179
Hijikata, können wir
noch drei hinzufügen?
168
00:15:30,304 --> 00:15:31,514
Ja. Ist mir egal.
169
00:15:32,265 --> 00:15:33,391
Das sind sieben Männer.
170
00:15:33,516 --> 00:15:35,518
Aber selbst für Hijikata sind das...
171
00:15:39,188 --> 00:15:40,231
Hey.
172
00:15:41,274 --> 00:15:44,110
-Aufgepasst.
-Komm schon, nimm es ernst!
173
00:15:44,235 --> 00:15:46,112
Was, hast du Angst? Hey!
174
00:15:46,237 --> 00:15:48,364
-Wir sind zu siebt! Wir gewinnen!
-Ja!
175
00:15:48,489 --> 00:15:50,616
-Viel Glück.
-Ja.
176
00:15:53,619 --> 00:15:56,164
Schnappt ihn euch!
177
00:16:03,713 --> 00:16:06,382
Was ist los? Kommt schon!
178
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
Hey.
179
00:16:16,267 --> 00:16:17,435
Ihr bleibt also alle?
180
00:16:19,395 --> 00:16:22,482
Wow! Sieh dich an, Toshi!
181
00:16:24,317 --> 00:16:28,821
Das war erbärmlich, Leute. Gen.
182
00:16:30,698 --> 00:16:31,699
Was wird das?
183
00:16:33,284 --> 00:16:34,285
Hey.
184
00:16:34,410 --> 00:16:35,703
Ich helfe dir.
185
00:16:38,331 --> 00:16:40,249
Also gegen euch beide?
186
00:16:42,960 --> 00:16:45,421
Jetzt wird es interessant.
187
00:17:16,368 --> 00:17:18,621
-Verdammt!
-Das war nicht tödlich.
188
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
Super!
189
00:17:20,414 --> 00:17:22,708
Verdammt. Er hat mich erwischt.
190
00:17:22,833 --> 00:17:25,294
Mann, was hast du dir dabei gedacht?
191
00:17:25,419 --> 00:17:28,589
Was ist los? Bist du sauer,
weil du gegen mich verloren hast?
192
00:17:28,756 --> 00:17:32,885
Das ist es nicht! Du hast den Kampf
gegen diese Typen gewonnen, oder?
193
00:17:33,010 --> 00:17:35,179
Warum hast du sie
dann alle weggejagt?
194
00:17:35,304 --> 00:17:38,099
Wenn sie gehen wollen,
bringt es nichts, sie aufzuhalten.
195
00:17:39,433 --> 00:17:41,227
Das ist so typisch für dich, Toshi.
196
00:17:41,352 --> 00:17:43,563
Gleichgültig wie immer.
197
00:17:43,688 --> 00:17:47,400
Weißt du, wie viele Männer wir
diesen Monat an sie verloren haben?
198
00:17:47,525 --> 00:17:48,943
Entschuldigt die Störung.
199
00:17:51,320 --> 00:17:53,614
Ihr müsst alle müde sein.
Bitte, bedient euch.
200
00:17:54,532 --> 00:17:58,578
Perfektes Timing.
Du bist immer so aufmerksam, Aijiro.
201
00:17:58,911 --> 00:18:02,415
Nein. Ich fühle mich geehrt,
dass du meinen Namen kennst.
202
00:18:03,249 --> 00:18:06,377
Warum bist du so angespannt?
203
00:18:06,794 --> 00:18:10,298
Er benimmt sich nie so gut
in meiner Gegenwart.
204
00:18:10,423 --> 00:18:13,759
Selbst beim letzten Training hat er
mich gnadenlos niedergeschlagen.
205
00:18:13,884 --> 00:18:15,136
Das ist nicht richtig.
206
00:18:15,261 --> 00:18:17,430
Du schlägst mich
immer nieder, Meister.
207
00:18:17,555 --> 00:18:19,890
Da! Er hat normalerweise
ein viel größeres Mundwerk.
208
00:18:20,016 --> 00:18:23,477
Was ist das? Gibst du mit
deinem süßen kleinen Schüler an?
209
00:18:30,359 --> 00:18:31,736
Aber
210
00:18:31,861 --> 00:18:33,529
ist es wirklich in Ordnung,
211
00:18:34,405 --> 00:18:37,033
dass jemand wie ich,
der Sohn eines Handwerkers,
212
00:18:37,950 --> 00:18:40,161
sich den Mibu Roshigumi anschließt?
213
00:18:42,455 --> 00:18:46,709
Wenn das nicht ginge, müssten
wir alle auf der Stelle aufhören.
214
00:18:47,960 --> 00:18:49,003
Stimmt's, Toshi?
215
00:18:50,755 --> 00:18:53,090
Wir sind selbst nur Bauernjungen.
216
00:18:54,925 --> 00:18:58,638
Aijiro... Samurai zu sein, hat nichts
mit sozialem Status zu tun.
217
00:19:00,348 --> 00:19:01,641
Es geht um das hier drin.
218
00:19:06,437 --> 00:19:09,106
Kommandant Kondo. Leute...
219
00:19:09,231 --> 00:19:13,944
Ich schwöre, ich werde euch allen
meinen Wert beweisen!
220
00:19:15,446 --> 00:19:17,531
Gut. Tu das, Kojiro.
221
00:19:17,657 --> 00:19:19,659
-Ich heiße Aijiro.
-Ja, ich weiß.
222
00:19:20,868 --> 00:19:22,286
Danke.
223
00:19:25,539 --> 00:19:28,167
Mann, das ist schon was.
224
00:19:30,461 --> 00:19:33,673
Diese Meister-Schüler-Bindung.
225
00:19:33,798 --> 00:19:36,884
Sie berührt einen. Im Ernst,
ich bin so verdammt neidisch.
226
00:19:37,593 --> 00:19:39,136
Ich will auch so eine.
227
00:19:39,470 --> 00:19:40,930
Was zum Teufel willst du?
228
00:19:42,431 --> 00:19:43,808
Saeki!
229
00:19:43,933 --> 00:19:46,143
Was schleichst du hier herum?
230
00:19:46,268 --> 00:19:49,689
Was ist mit deiner Patrouille?
Du solltest heute im Dienst sein!
231
00:19:50,398 --> 00:19:51,482
SAEKI MATASABURO
232
00:19:51,607 --> 00:19:52,650
Oh, stimmt.
233
00:19:54,485 --> 00:19:57,113
Ich hörte,
er war gestern Abend wieder weg.
234
00:19:57,238 --> 00:19:59,990
Dieser eine, wie hieß er noch?
235
00:20:00,116 --> 00:20:03,327
Wie war das noch mal? Uzo? Muzo?
236
00:20:06,163 --> 00:20:09,792
Izo. Genau, Izo. Okada Izo.
237
00:20:11,794 --> 00:20:14,505
Er war gestern Abend im Tominokoji.
238
00:20:15,548 --> 00:20:16,799
Im Tominokoji?
239
00:20:19,510 --> 00:20:21,095
Überlasst ihn mir.
240
00:20:22,471 --> 00:20:24,682
Wenn man solche Gauner
nicht schnell loswird,
241
00:20:24,807 --> 00:20:27,017
kann man seinen Sake
nicht in Ruhe genießen.
242
00:20:27,560 --> 00:20:29,478
Willst du Streit anfangen?
243
00:20:30,479 --> 00:20:31,731
Was soll das heißen?
244
00:20:32,648 --> 00:20:34,734
Okada Izo ist ein Totschläger.
245
00:20:37,570 --> 00:20:40,656
Oder war er ein "Freund"
von dir, Vizekommandant?
246
00:20:40,781 --> 00:20:45,536
Ist ihn zu beschützen nicht dasselbe,
wie Streit mit den Aizu anzufangen?
247
00:20:47,705 --> 00:20:49,874
Saeki hat nicht unrecht.
248
00:20:49,999 --> 00:20:51,459
Das ist nicht richtig, Toshi.
249
00:20:51,584 --> 00:20:52,710
Saeki.
250
00:20:53,669 --> 00:20:55,546
Ich entschuldige mich.
251
00:20:57,214 --> 00:21:00,634
Aber Toshi würde nie etwas tun,
was das Korps gefährdet.
252
00:21:00,760 --> 00:21:02,261
Das kannst du mir glauben.
253
00:21:04,513 --> 00:21:09,393
Du musst alles geben
als Assistent des Vizekommandanten.
254
00:21:12,563 --> 00:21:14,982
Einen Befehl vom Kommandanten
kann ich nicht ablehnen.
255
00:21:15,107 --> 00:21:16,942
Ich gehe dann mal auf Patrouille.
256
00:21:31,582 --> 00:21:35,002
Boss! Warum hat er
denselben Rang wie ich?
257
00:21:35,127 --> 00:21:36,212
Beruhige dich.
258
00:21:37,630 --> 00:21:39,757
Saekis Einstellung ist nichts Gutes.
259
00:21:40,674 --> 00:21:43,594
Aber du hast es sicher auch bemerkt.
260
00:21:45,638 --> 00:21:47,473
Seine Mordabsicht ist übel.
261
00:21:48,182 --> 00:21:52,019
Wir werden ab jetzt mehr Männer
wie ihn in unseren Reihen sehen.
262
00:21:52,728 --> 00:21:55,815
Ja, wir bekommen immer mehr Männer
mit unbekannter Vergangenheit.
263
00:21:56,649 --> 00:21:59,610
Es wird immer schwieriger,
die Kontrolle zu behalten.
264
00:22:02,696 --> 00:22:04,949
Wir müssen vielleicht
neue Maßnahmen ergreifen.
265
00:22:35,729 --> 00:22:39,608
Der Meister dieser Einrichtung
hat wohl unserer "Spende" zugestimmt.
266
00:22:53,747 --> 00:22:54,748
Komm schon, trink.
267
00:22:54,874 --> 00:22:59,712
Meister Serizawa.
Du solltest uns mal trainieren.
268
00:22:59,837 --> 00:23:03,924
Immer nur Alkohol und Frauen...
Unsere Feinde werden uns zurichten.
269
00:23:07,636 --> 00:23:10,598
Oume, geh und trainiere ihn.
270
00:23:10,723 --> 00:23:13,851
-Ich? Bist du sicher?
-Ja.
271
00:23:14,852 --> 00:23:16,061
Bist du...
272
00:23:17,688 --> 00:23:19,648
...wirklich so stark?
273
00:23:19,899 --> 00:23:21,650
Du bist immer sturzbetrunken.
274
00:23:22,818 --> 00:23:24,570
Sogar ich
könnte es mit dir aufnehmen.
275
00:23:26,697 --> 00:23:31,160
Ich habe auch schon einen
Hokushin-Itto-ryu-Meister besiegt.
276
00:23:32,912 --> 00:23:35,247
Ach ja? Aha.
277
00:23:36,040 --> 00:23:39,835
Ok, ich mag deinen Mut.
Ich erteile dir eine Lektion.
278
00:23:42,755 --> 00:23:45,716
Versuch, mich zu töten. Sofort.
279
00:23:46,967 --> 00:23:48,260
Verdammt, ich besiege dich
280
00:23:49,386 --> 00:23:51,472
mit bloßen Händen.
281
00:23:53,891 --> 00:23:56,143
Ich bin der Oberbefehlshaber
der Mibu Ronin.
282
00:23:56,268 --> 00:23:58,729
Wenn du mich erledigst,
wirst du über Nacht berühmt.
283
00:23:58,854 --> 00:24:01,941
Die Imperialisten zahlen
dir vielleicht ein Vermögen.
284
00:24:02,066 --> 00:24:03,776
Oder vielleicht...
285
00:24:07,738 --> 00:24:11,617
...hast du Angst vor mir,
selbst wenn ich unbewaffnet bin?
286
00:24:19,792 --> 00:24:21,085
Verspotte mich nicht.
287
00:24:25,881 --> 00:24:27,091
Komm schon.
288
00:24:32,805 --> 00:24:36,684
Habt ihr es jetzt alle verstanden?
So trainiere ich.
289
00:24:36,809 --> 00:24:39,770
Kommt und versucht, mich zu töten,
wann immer ihr wollt. Verstanden?
290
00:24:44,942 --> 00:24:47,695
Ich folge dir, Serizawa.
291
00:24:47,820 --> 00:24:49,863
Gieß es über meine Hand.
292
00:25:04,837 --> 00:25:07,881
Du bist ziemlich gut.
293
00:25:08,007 --> 00:25:09,842
Du bist auch nicht schlecht.
294
00:25:12,803 --> 00:25:15,431
Wir kämpfen noch mal, Toshizo.
295
00:25:15,973 --> 00:25:17,433
Klar.
296
00:25:23,897 --> 00:25:27,818
Du. Was machst du hier?
297
00:25:34,950 --> 00:25:36,285
Du bist...
298
00:25:37,870 --> 00:25:39,079
Okada Izo!
299
00:25:39,580 --> 00:25:40,664
Izo?
300
00:25:44,960 --> 00:25:46,462
Kommt nicht näher...
301
00:25:49,631 --> 00:25:51,008
Ihr dürft es nicht tun.
302
00:25:54,887 --> 00:25:56,013
Kommt nicht.
303
00:25:59,391 --> 00:26:01,018
Bitte nicht.
304
00:26:12,905 --> 00:26:14,198
Schon wieder...
305
00:26:23,874 --> 00:26:25,000
Ein Totschläger...
306
00:26:27,002 --> 00:26:28,504
Ein Totschläger wie ich...
307
00:26:33,634 --> 00:26:34,885
...hat kein Recht...
308
00:26:38,430 --> 00:26:40,057
...sich Toshizo
309
00:26:41,183 --> 00:26:42,392
zu zeigen.
310
00:27:01,829 --> 00:27:03,872
Nachdem ihr da wart,
311
00:27:03,997 --> 00:27:07,084
durchwühlte er Reste
und anderen Müll nach Essen.
312
00:27:07,209 --> 00:27:08,794
Er aß Abfall?
313
00:27:08,919 --> 00:27:13,715
Ja. Es war ein entsetzlicher Anblick.
314
00:27:20,097 --> 00:27:21,974
Es war genau hier.
315
00:27:51,003 --> 00:27:53,172
Sag mir Bescheid,
wenn du ihn wiedersiehst?
316
00:27:57,050 --> 00:27:59,011
Bevor du es dem Magistratsbüro sagst.
317
00:28:01,096 --> 00:28:02,347
Klar?
318
00:28:03,098 --> 00:28:04,349
Verstanden.
319
00:28:08,061 --> 00:28:09,354
Der Totschläger wieder!
320
00:28:09,479 --> 00:28:13,150
Aus dem Weg!
321
00:28:18,155 --> 00:28:19,907
Hey, geh nach Hause!
322
00:28:20,032 --> 00:28:21,033
Was ist passiert?
323
00:28:24,119 --> 00:28:25,704
Geh jetzt nach Hause.
324
00:28:27,164 --> 00:28:28,540
Geh nach Hause!
325
00:28:38,425 --> 00:28:39,676
Toshi.
326
00:28:49,144 --> 00:28:51,188
Sie gingen beide
mit einem Schlag zu Boden.
327
00:28:53,065 --> 00:28:55,484
Soweit ich weiß,
gibt es nur eine Person,
328
00:28:57,069 --> 00:28:58,278
die zu so etwas fähig ist...
329
00:29:01,573 --> 00:29:02,783
Es ist Izo.
330
00:29:06,203 --> 00:29:08,038
Ich muss ihn finden,
und zwar schnell.
331
00:29:09,539 --> 00:29:10,999
Hast du eine Spur?
332
00:29:11,124 --> 00:29:12,167
Nein.
333
00:29:13,043 --> 00:29:14,544
Aber er muss in der Nähe sein.
334
00:29:16,838 --> 00:29:18,382
Und wenn du ihn findest?
335
00:29:27,057 --> 00:29:28,183
Dann erledige ich ihn.
336
00:29:33,146 --> 00:29:34,523
Bist du dir da sicher?
337
00:29:37,276 --> 00:29:42,030
Wenn du Izo herzlos bekämpfst, bist
du nicht anders als ein Totschläger.
338
00:29:42,155 --> 00:29:44,992
Wenn ich das jetzt nicht tue,
sterben noch mehr Menschen.
339
00:29:45,117 --> 00:29:46,743
Das ist nicht das Richtige!
340
00:29:50,122 --> 00:29:51,206
Nicht für euch zwei.
341
00:29:58,297 --> 00:30:02,134
Habt ihr euch nur getroffen,
um zu töten?
342
00:30:04,219 --> 00:30:05,429
Erinnere dich...
343
00:30:08,223 --> 00:30:10,183
...warum du
der Stärkste sein wolltest.
344
00:30:15,147 --> 00:30:16,315
Ihr zwei wart...
345
00:30:21,236 --> 00:30:22,404
...Freunde.
346
00:30:24,197 --> 00:30:25,282
Oder?
347
00:30:31,246 --> 00:30:32,456
Bevor ich sein Freund bin,
348
00:30:34,333 --> 00:30:36,543
bin ich Vizekommandant
der Mibu Roshigumi.
349
00:30:53,185 --> 00:30:54,311
Izo.
350
00:31:26,968 --> 00:31:28,303
Ich habe dich gesucht.
351
00:31:29,346 --> 00:31:30,472
Izo.
352
00:31:44,611 --> 00:31:45,862
Toshizo.
353
00:31:50,283 --> 00:31:51,368
Hey.
354
00:31:55,247 --> 00:31:56,623
Lange nicht gesehen.
355
00:32:02,546 --> 00:32:03,672
Toshizo.
356
00:32:10,387 --> 00:32:11,513
Was ist?
357
00:32:16,685 --> 00:32:17,894
Ich bin...
358
00:32:20,730 --> 00:32:21,857
Ich bin...
359
00:32:25,402 --> 00:32:27,737
Ich tötete auf Befehl
so viele Männer.
360
00:32:30,323 --> 00:32:31,658
Irgendwann sahen sie aus
361
00:32:34,286 --> 00:32:35,787
wie Vogelscheuchen.
362
00:32:39,416 --> 00:32:40,584
Jetzt
363
00:32:42,335 --> 00:32:44,129
fühle ich nichts, wenn ich sie töte.
364
00:32:50,969 --> 00:32:52,888
Du hast dein Herz verloren?
365
00:33:07,068 --> 00:33:08,445
Ehrlich gesagt...
366
00:33:14,910 --> 00:33:16,661
Ich wollte dich nicht so treffen.
367
00:33:18,371 --> 00:33:19,456
Tu es nicht.
368
00:33:23,960 --> 00:33:25,504
Wir haben keine Wahl, Izo.
369
00:33:26,546 --> 00:33:28,131
Nicht, Toshizo.
370
00:33:32,052 --> 00:33:33,762
Wenigstens töte ich dich...
371
00:33:38,850 --> 00:33:40,894
Vizekommandant der Mibu Roshigumi,
372
00:33:42,437 --> 00:33:43,688
Hijikata Toshizo.
373
00:33:46,233 --> 00:33:47,359
Achtung!
374
00:33:57,369 --> 00:34:01,289
Ich bin Izo, der Totschläger!
375
00:34:01,915 --> 00:34:03,416
Nein, bist du nicht.
376
00:34:30,569 --> 00:34:32,279
Verdammt, du bist stark.
377
00:34:34,614 --> 00:34:35,864
Interessant.
378
00:34:39,411 --> 00:34:41,246
Du bist immer noch Izo,
durch und durch.
379
00:34:51,464 --> 00:34:52,757
Ab jetzt
380
00:34:54,092 --> 00:34:55,969
bin ich nur Hijikata Toshizo.
381
00:35:01,933 --> 00:35:04,227
Du hast es selbst gesagt, Izo.
382
00:35:04,352 --> 00:35:07,480
"Mit Holzschwertern könnten wir
so oft kämpfen, wie wir wollen."
383
00:35:07,606 --> 00:35:09,232
Aber das geht jetzt wohl nicht mehr.
384
00:35:13,653 --> 00:35:17,949
Das ist ein Kampf auf Leben und Tod.
Unser erstes und letztes Duell.
385
00:35:24,623 --> 00:35:28,460
Izo. Danach können wir
das nie wieder tun.
386
00:35:29,169 --> 00:35:31,713
Es wäre eine Ehre,
durch deine Klinge zu fallen.
387
00:35:32,631 --> 00:35:35,425
Ich weiß,
dass es dir genauso geht. Izo!
388
00:35:52,609 --> 00:35:54,277
Verdammt, das tut weh!
389
00:35:55,070 --> 00:35:57,405
Hey! Wie fühlt sich das an?
Blutet eine Vogelscheuche?
390
00:35:59,366 --> 00:36:01,284
Das war keine Vogelscheuche, oder?
391
00:36:02,077 --> 00:36:05,580
Siehst du? Du spürst Schmerz, oder?
392
00:36:08,625 --> 00:36:11,086
Und mein Gegner
ist auch keine Vogelscheuche.
393
00:36:12,087 --> 00:36:15,423
Ich kämpfe gegen dich! Okada Izo!
394
00:36:28,103 --> 00:36:31,940
Hey. Wonach haben wir gestrebt,
395
00:36:33,650 --> 00:36:34,651
Izo?
396
00:36:52,669 --> 00:36:55,547
Der stärkste Mann
der Welt zu werden, oder?
397
00:37:34,002 --> 00:37:35,962
Ich brauche so etwas nicht,
398
00:37:38,757 --> 00:37:40,592
um mich mit Toshizo zu duellieren.
399
00:38:01,362 --> 00:38:04,741
Das ist schon besser, Izo.
400
00:38:09,913 --> 00:38:11,289
In Ordnung.
401
00:38:15,668 --> 00:38:16,753
Ihr könnt damit
402
00:38:18,421 --> 00:38:19,798
weiterkämpfen.
403
00:38:26,888 --> 00:38:27,889
Boss.
404
00:38:51,579 --> 00:38:52,789
Toshizo.
405
00:38:54,791 --> 00:38:55,959
Los geht's!
406
00:38:59,838 --> 00:39:01,089
Ja!
407
00:40:06,237 --> 00:40:07,488
Ich bin Okada Izo!
408
00:40:08,031 --> 00:40:13,411
Der stärkste Mann in ganz Japan!
409
00:40:14,996 --> 00:40:19,292
Ich bin der größte Samurai
in ganz Japan!
410
00:40:30,929 --> 00:40:33,473
-Ich habe gewonnen!
-Ich habe gewonnen!
411
00:40:44,984 --> 00:40:46,819
Noch ein Unentschieden.
412
00:40:47,904 --> 00:40:48,905
Toshizo.
413
00:40:52,867 --> 00:40:54,160
Mann.
414
00:40:56,829 --> 00:40:58,831
Das hat echt Spaß gemacht.
415
00:41:13,012 --> 00:41:15,431
Hey, Toshizo.
416
00:41:18,309 --> 00:41:19,811
Eines Tages...
417
00:41:21,312 --> 00:41:22,480
Eines Tages...
418
00:41:26,192 --> 00:41:27,860
...machen wir das noch mal.
419
00:41:30,947 --> 00:41:34,867
Wage es nicht,
das nächste Mal wegzulaufen.
420
00:41:49,924 --> 00:41:51,926
Was ist los mit dir, Toshizo?
421
00:41:53,928 --> 00:41:55,263
Das sagt der Richtige.
422
00:41:58,016 --> 00:42:02,353
Egal, wo du dich versteckst,
egal, wohin du rennst,
423
00:42:03,604 --> 00:42:08,234
ich finde dich
und schlage dich windelweich.
424
00:42:15,324 --> 00:42:17,076
Toshizo.
425
00:42:17,201 --> 00:42:21,330
Du bist ein echter Spinner.
426
00:42:22,999 --> 00:42:28,921
Wir geben uns dieses Versprechen
und du weinst?
427
00:42:30,339 --> 00:42:31,758
Halt die Klappe!
428
00:42:33,468 --> 00:42:35,344
Du weinst doch selber!
429
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
Was?
430
00:42:40,516 --> 00:42:42,018
Aber warum...?
431
00:42:54,322 --> 00:42:55,740
Dann ist es versprochen.
432
00:43:00,995 --> 00:43:02,080
Ich verspreche es.
433
00:43:27,021 --> 00:43:29,982
Danach wurde Okada Izo
in Kyo gefangen genommen
434
00:43:31,109 --> 00:43:32,944
und ins Tosa-Gebiet ausgeliefert.
435
00:43:34,987 --> 00:43:37,073
Er wurde mit Takechi Hanpeita
436
00:43:37,156 --> 00:43:40,952
und dem Rest der
Tosa-Loyalistenpartei eingesperrt.
437
00:43:44,539 --> 00:43:45,623
Hey.
438
00:43:48,000 --> 00:43:49,001
Du...
439
00:43:52,130 --> 00:43:54,006
Ein Holzschwert...
440
00:43:55,174 --> 00:43:57,009
Kannst du es mir leihen?
441
00:44:00,429 --> 00:44:01,806
Ein Holzschwert?
442
00:44:02,974 --> 00:44:05,059
Was hast du damit vor?
443
00:44:07,728 --> 00:44:09,063
Toshizo
444
00:44:10,606 --> 00:44:12,108
wartet auf mich.
445
00:44:19,824 --> 00:44:21,159
Toshizo
446
00:44:22,743 --> 00:44:24,120
wird stärker
447
00:44:27,415 --> 00:44:29,041
und wartet auf mich.
448
00:45:05,786 --> 00:45:08,247
Dann, am 3. Juli 1865,
449
00:45:08,372 --> 00:45:14,086
wurde Okada Izo durch
Enthauptung hingerichtet.
450
00:45:15,171 --> 00:45:19,383
Es heißt, er schwang das Holzschwert
bis zu seinem letzten Moment.
451
00:45:29,143 --> 00:45:30,770
Ich kann es nicht glauben.
452
00:45:31,229 --> 00:45:33,814
Der Mann, den sie
"Izo, den Totschläger" nannten...
453
00:45:35,149 --> 00:45:37,652
Einmal in Edo und einmal in Kyo.
454
00:45:38,236 --> 00:45:42,698
Das war alles, was nötig war,
um so ein starkes Band zu schmieden.
455
00:45:45,534 --> 00:45:49,664
Das bedeutet es, Schwerter zu kreuzen
und sein Leben aufs Spiel zu setzen.
456
00:45:50,206 --> 00:45:53,417
Soziale Stellung und persönliche
Überzeugungen spielen keine Rolle.
457
00:45:54,585 --> 00:45:58,422
Es geht nur darum,
sich mit voller Kraft zu messen.
458
00:46:01,092 --> 00:46:04,553
So ein Kampf ist der Traum
eines jeden Samurais.
459
00:46:06,847 --> 00:46:09,392
Ich beneide diese Verbindung.
460
00:46:10,226 --> 00:46:11,560
Es war der letzte Traum,
461
00:46:13,062 --> 00:46:15,439
den sie je hatten.
462
00:46:17,566 --> 00:46:19,151
Ihr letzter Traum?
463
00:46:22,321 --> 00:46:23,823
Leider...
464
00:46:25,324 --> 00:46:27,868
Danach waren die Schlachten,
die wir kämpften,
465
00:46:30,246 --> 00:46:33,249
weit entfernt
von einem solchen Traum.
466
00:46:41,674 --> 00:46:44,260
Hey, Hijikata, was schreibst du da?
467
00:46:45,261 --> 00:46:46,512
Korpsvorschriften.
468
00:46:47,263 --> 00:46:49,473
Um das Gesindel im Zaum zu halten.
469
00:47:03,029 --> 00:47:05,323
Wie Toshi es getan hätte. Toll.
470
00:47:05,448 --> 00:47:06,866
-Echt?
-Ja.
471
00:47:08,367 --> 00:47:11,954
Wir kämpfen für die Vorschriften
und dass jeder sie einhält.
472
00:47:12,079 --> 00:47:13,581
"Der Kampf beginnt!"
473
00:47:18,294 --> 00:47:19,879
Warum zerreißt du sie, Soji?
474
00:47:20,004 --> 00:47:23,215
Dass du so etwas Dummes schreibst.
Es ist schon fast brillant.
475
00:47:24,675 --> 00:47:25,760
Kondo.
476
00:47:30,306 --> 00:47:32,308
Vergiss Hijikatas Gekritzel
477
00:47:33,309 --> 00:47:34,477
und nimm das hier.
478
00:47:36,395 --> 00:47:38,189
Für wen hält er sich?
479
00:47:38,314 --> 00:47:40,566
Ok. Mal sehen, was du hast.
480
00:47:45,363 --> 00:47:46,822
"Der Korpskodex.
481
00:47:50,326 --> 00:47:53,871
Regel: Weiche nicht
vom Weg der Samurais ab.
482
00:47:54,413 --> 00:47:58,542
Regel: Desertieren ist verboten.
483
00:47:59,460 --> 00:48:03,547
Regel: Es ist verboten,
ohne Genehmigung Geld zu sammeln.
484
00:48:03,672 --> 00:48:07,676
Regel: Es ist verboten,
sich in Rechtsstreits einzumischen.
485
00:48:08,386 --> 00:48:12,807
Regel: Keine persönlichen Fehden.
486
00:48:15,434 --> 00:48:17,353
Wer gegen diese Regeln verstößt,
487
00:48:20,689 --> 00:48:22,066
muss Seppuku begehen."
488
00:48:23,401 --> 00:48:25,569
Das ist ziemlich hart, oder?
489
00:48:25,694 --> 00:48:29,323
Okita, das ist nicht der richtige
Zeitpunkt für so naive Sprüche.
490
00:48:30,032 --> 00:48:32,243
Wir sind nicht mehr im Shieikan.
491
00:48:33,202 --> 00:48:35,871
Um wieder Ordnung
im Chaos von Kyo herzustellen,
492
00:48:35,996 --> 00:48:38,332
ist die Einheit
unseres Korps unerlässlich.
493
00:48:39,417 --> 00:48:42,002
Aber trotzdem
scheint Seppuku zu krass.
494
00:48:42,128 --> 00:48:43,546
Yamanami.
495
00:48:44,630 --> 00:48:45,840
Was ist?
496
00:48:45,965 --> 00:48:47,466
Bist du auch dagegen?
497
00:48:49,260 --> 00:48:50,719
Füge noch zwei hinzu.
498
00:48:58,185 --> 00:48:59,395
Regel:
499
00:49:00,521 --> 00:49:02,982
Kämpft, bis ihr tötet
oder getötet werdet.
500
00:49:04,859 --> 00:49:06,026
Regel:
501
00:49:07,445 --> 00:49:10,322
Tötest du nicht und wirst von
hinten getroffen, ist das Seppuku.
502
00:49:11,782 --> 00:49:15,911
Das bedeutet... ziehst du
dein Schwert, musst du gewinnen.
503
00:49:16,036 --> 00:49:17,121
Soji.
504
00:49:18,873 --> 00:49:20,499
Es geht um Entschlossenheit.
505
00:49:24,003 --> 00:49:25,713
Ohne diese Entschlossenheit
506
00:49:28,007 --> 00:49:29,675
kannst du nichts schützen.
507
00:49:36,182 --> 00:49:37,391
Ich...
508
00:49:41,520 --> 00:49:43,439
...will keine Kameraden mehr
verlieren.
509
00:49:47,943 --> 00:49:48,986
Ja.
510
00:49:51,572 --> 00:49:53,449
Je strenger die Regeln sind,
511
00:49:54,533 --> 00:49:59,747
desto stärker können wir Serizawas
abtrünnige Fraktion in Schach halten.
512
00:50:00,414 --> 00:50:02,750
-Es ist nur gerecht.
-Ja.
513
00:50:03,501 --> 00:50:05,503
Das sollte sie zumindest bremsen.
514
00:50:07,421 --> 00:50:08,547
-Ist er gut?
-Ja.
515
00:50:09,590 --> 00:50:11,258
Der Korpskodex?
516
00:50:13,844 --> 00:50:17,806
"Regel: Weiche nicht
vom Weg der Samurais ab.
517
00:50:18,182 --> 00:50:22,436
Regel: Desertieren ist verboten.
518
00:50:22,561 --> 00:50:23,562
Regel..."
519
00:50:23,687 --> 00:50:27,816
Das ist Yamazaki. Er kann sich
alles bis ins kleinste Detail merken
520
00:50:27,942 --> 00:50:30,319
und perfekt wiedergeben.
521
00:50:31,403 --> 00:50:32,821
Ein geborener Spion, was?
522
00:50:32,947 --> 00:50:34,782
"...in Rechtsstreits einzumischen.
523
00:50:35,491 --> 00:50:37,326
Wer gegen diese Regeln verstößt,
muss..."
524
00:50:37,451 --> 00:50:38,744
YAMAZAKI SUSUMU
525
00:50:38,869 --> 00:50:40,162
"...Seppuku begehen."
526
00:50:49,630 --> 00:50:51,549
Je strenger die Regeln sind,
527
00:50:52,174 --> 00:50:54,843
desto stärker können wir
Serizawas abtrünnige Fraktion
528
00:50:55,594 --> 00:50:57,346
in Schach halten.
529
00:50:58,055 --> 00:51:00,432
Das ist richtet sich klar an uns.
"Es ist nur gerecht"?
530
00:51:00,558 --> 00:51:01,892
Diese Mistkerle.
531
00:51:02,017 --> 00:51:03,394
Wir müssen etwas tun.
532
00:51:03,519 --> 00:51:05,563
Gefällt mir. Der "Korpskodex".
533
00:51:05,688 --> 00:51:06,689
Was?
534
00:51:06,814 --> 00:51:11,652
Aber diese Sache
mit dem Seppuku gefällt mir nicht.
535
00:51:11,777 --> 00:51:16,407
Wenn wir es richtig anstellen, können
wir damit die Schlinge enger ziehen.
536
00:51:16,532 --> 00:51:17,616
Ist das so?
537
00:51:18,242 --> 00:51:19,952
Hey. Gute Arbeit.
538
00:51:20,452 --> 00:51:23,122
Geld! Geld!
539
00:51:51,609 --> 00:51:54,570
Halb sieben.
Ich warte am Shinkenji-Tempel.
540
00:52:02,745 --> 00:52:04,622
Rate mal, wer es ist?
541
00:52:09,710 --> 00:52:11,712
Übersetzung: Lisa Lanzillotta
38016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.