Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,430 --> 00:00:18,470
Amazon MGM Studios представляет.
2
00:00:20,150 --> 00:00:25,670
Гафе в словаре означает неудачу того,
кто приносит беду. Но мексиканская армия
3
00:00:25,670 --> 00:00:30,950
это элитная команда. Их несколько, их
нет в новостях, они не оставляют следов.
4
00:00:30,950 --> 00:00:35,790
бою они сталкиваются с ним прямо. Так
рождается нерушимая связь, кровный пакт
5
00:00:35,790 --> 00:00:37,010
под названием «Мексика».
6
00:00:37,320 --> 00:00:42,380
Он не подлежит сомнению, его не предают,
он не имеет проказанности. Этой ночью
7
00:00:42,380 --> 00:00:45,400
они выполняют задание, которое навсегда
изменит их жизни.
8
00:00:58,480 --> 00:00:59,480
Возьми себя.
9
00:01:01,200 --> 00:01:05,300
В общем, нам нужно действовать очень
осторожно.
10
00:01:06,140 --> 00:01:07,240
Возьмите себя в руки.
11
00:01:07,520 --> 00:01:09,380
Главное, сосредоточьтесь.
12
00:01:09,580 --> 00:01:10,580
Ладно.
13
00:01:17,240 --> 00:01:22,700
Эй, идите сюда. Все вперёд. Сюда. Никто
не знает,
14
00:01:23,960 --> 00:01:28,580
с чем мы столкнёмся. Никто этого не
знает.
15
00:01:28,860 --> 00:01:31,400
Но враг будет убит.
16
00:01:38,380 --> 00:01:39,380
Можно идти.
17
00:01:41,300 --> 00:01:44,660
Убить врага! Убить врага! Убить врага!
18
00:01:54,100 --> 00:01:57,260
Враг будет убит! Враг будет убит!
19
00:01:57,700 --> 00:02:00,280
Несмотря ни на что! Несмотря ни на что!
20
00:02:10,699 --> 00:02:14,320
Я не тот, кем должен быть. Я не тот, кем
хочу быть.
21
00:02:18,660 --> 00:02:20,560
Я не тот, кем хочу быть.
22
00:02:20,880 --> 00:02:22,400
Я не тот, кем хочу быть.
23
00:02:23,260 --> 00:02:24,260
Бас.
24
00:02:30,920 --> 00:02:32,700
Просто чертова удача.
25
00:02:33,120 --> 00:02:35,980
Но спасибо, спецназ. Спасибо, спецназ.
26
00:02:36,320 --> 00:02:38,000
на то, что я не тот, кем был раньше.
27
00:02:39,960 --> 00:02:43,000
Спасибо, спецназ! Спасибо, спецназ!
28
00:02:43,360 --> 00:02:44,740
Спасибо, спецназ!
29
00:02:46,280 --> 00:02:47,980
Вперёд! Вперёд!
30
00:02:48,280 --> 00:02:49,840
Все вперёд!
31
00:02:50,460 --> 00:02:51,460
Вперёд!
32
00:02:54,240 --> 00:02:55,500
Осторожно, собрались!
33
00:03:01,320 --> 00:03:02,320
Сюда!
34
00:03:30,640 --> 00:03:31,760
Рад встрече.
35
00:03:41,120 --> 00:03:42,400
Ну, привет.
36
00:03:42,680 --> 00:03:43,680
Привет.
37
00:03:46,040 --> 00:03:47,280
Ну, как так?
38
00:03:47,760 --> 00:03:49,540
Я это не специально.
39
00:03:51,720 --> 00:03:57,060
Специально, не специально. Нужно
следить, что делаешь руками. Кто бы
40
00:03:57,400 --> 00:03:58,400
В смысле?
41
00:04:01,740 --> 00:04:05,520
У меня такая сложная работа, но я так
люблю простые вещи.
42
00:04:07,520 --> 00:04:08,740
Одно движение.
43
00:04:09,860 --> 00:04:11,140
Одно нажатие.
44
00:04:16,220 --> 00:04:17,640
Одно прикосновение.
45
00:04:22,560 --> 00:04:23,740
Одна любовь.
46
00:04:24,820 --> 00:04:25,840
Один клик.
47
00:04:27,200 --> 00:04:28,340
Один эксперт.
48
00:04:28,660 --> 00:04:30,860
Привет, детишки. Куда же я без вас?
49
00:04:41,020 --> 00:04:42,680
Выпьем, парни. За вас!
50
00:04:45,440 --> 00:04:48,260
Сколько раз я говорил, что мы их порвем?
Я ж говорил.
51
00:04:48,880 --> 00:04:49,880
Миллион раз.
52
00:04:49,980 --> 00:04:51,680
Да, верно.
53
00:04:55,960 --> 00:04:58,400
Как бы то ни было, но мы дойдем до
конца.
54
00:05:00,360 --> 00:05:01,360
Эй!
55
00:05:02,140 --> 00:05:04,780
Отрежь этой жабе башку. За революцию!
56
00:05:05,720 --> 00:05:07,760
За революцию! За революцию!
57
00:05:09,680 --> 00:05:15,860
Вручается медаль за военные заслуги
капитану Тора и его команде за поимку
58
00:05:15,860 --> 00:05:19,900
Луны, лидера самого кровавого эскандора
смерти в истории нашей страны.
59
00:05:20,140 --> 00:05:21,460
Пожалуйста, капитан.
60
00:05:25,840 --> 00:05:26,880
Большое спасибо.
61
00:05:30,220 --> 00:05:34,000
Рад видеть товарищей, с которыми мне
выпала честь служить.
62
00:05:34,660 --> 00:05:36,820
Но мы спецназ, господа.
63
00:05:37,900 --> 00:05:41,100
Лишь один из тысячи желающих попасть к
нам добивается своего.
64
00:05:41,700 --> 00:05:44,840
Наш долг — следить за безопасностью этой
страны.
65
00:05:45,780 --> 00:05:49,160
Вы считаете, что в этот раз мы выполнили
свой долг?
66
00:05:50,340 --> 00:05:54,760
Ведь если ответ положительный, я вам
напомню, Эктор Луна тоже был военным.
67
00:05:55,600 --> 00:05:57,100
Ровесник многих из вас.
68
00:05:57,900 --> 00:06:01,000
Торгующий нашим оружием, защищаемый
людьми в такой же форме.
69
00:06:01,580 --> 00:06:03,640
Если вы забыли, то я нет.
70
00:06:05,160 --> 00:06:09,680
Я хочу сказать, что мы с командой не
перестанем преследовать всех, кто связан
71
00:06:09,680 --> 00:06:11,880
Эктором Луной, какова бы ни была их
причина.
72
00:06:12,960 --> 00:06:15,800
Те, кто нас знает, знают, что мы
продолжим.
73
00:06:16,660 --> 00:06:19,360
Со скоростью, внезапностью и насилием.
74
00:06:30,760 --> 00:06:31,760
Смотри.
75
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Господин Эстрадо.
76
00:06:35,400 --> 00:06:39,500
Не знала, что вы еще оратор. У каждого
свои таланты.
77
00:06:40,200 --> 00:06:41,360
Ну так что?
78
00:06:42,380 --> 00:06:44,520
Скоро начнем охоту на военных?
79
00:06:45,600 --> 00:06:47,560
Или на самых обмороженных.
80
00:06:49,000 --> 00:06:52,180
Ладно. Можете на меня рассчитывать.
81
00:06:54,560 --> 00:06:55,860
Удачного отпуска.
82
00:07:01,360 --> 00:07:04,620
Что? Даже меня не поздравишь?
83
00:07:08,099 --> 00:07:09,860
Ну? Думаешь, я забуду?
84
00:07:24,060 --> 00:07:25,780
Ладно, ладно, как скажешь.
85
00:07:26,380 --> 00:07:28,500
Я смотрю, ты даже медаль взял.
86
00:07:31,840 --> 00:07:33,160
Куда я без нее?
87
00:07:35,220 --> 00:07:36,220
Брось.
88
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Отдыхай.
89
00:07:38,600 --> 00:07:39,600
Радуйся.
90
00:07:54,480 --> 00:07:57,020
Я рад, что мы здесь собрались.
91
00:07:57,800 --> 00:07:58,800
Сказать ей?
92
00:07:59,060 --> 00:08:01,160
Сказать? Скажи, скажи.
93
00:08:02,800 --> 00:08:03,960
Да, говори.
94
00:08:04,460 --> 00:08:09,380
Знаю тебя, я думаю, ты её уже сказал. Но
смотри, что я тебе скажу. Я рассказываю
95
00:08:09,380 --> 00:08:09,979
ему всё.
96
00:08:09,980 --> 00:08:10,980
Правда?
97
00:08:11,120 --> 00:08:13,860
Давайте поговорим о... Ладно.
98
00:08:14,220 --> 00:08:16,120
Говори. Как дочь? Хорошо.
99
00:08:16,340 --> 00:08:17,340
Очень хорошо.
100
00:08:17,880 --> 00:08:19,060
Она растёт.
101
00:08:19,600 --> 00:08:21,160
Она непослушная.
102
00:08:21,580 --> 00:08:22,660
Такая вот она, да.
103
00:08:23,220 --> 00:08:27,720
Да, мне приходится самой грозить
девчонке ремнём. Ведь она слишком
104
00:08:27,720 --> 00:08:32,200
требовательна. Дети такие неженки.
Любимая, я делаю, что могу.
105
00:08:32,909 --> 00:08:34,990
А я думал, тяжело ходить по горам.
106
00:08:35,650 --> 00:08:37,530
Растить девочку сложнее.
107
00:08:38,070 --> 00:08:40,510
Ну так что, за семью?
108
00:08:41,210 --> 00:08:42,590
Конечно, за семью.
109
00:08:43,890 --> 00:08:46,190
Эй, смотри, кто там.
110
00:08:48,250 --> 00:08:49,250
Ты чего?
111
00:08:52,170 --> 00:08:53,330
Озорная, капитан.
112
00:08:55,210 --> 00:08:56,210
Озорная.
113
00:08:57,470 --> 00:09:00,150
Посмотрим, пусть твой муж нарушит хоть
одно правило.
114
00:09:00,710 --> 00:09:01,710
Нет, спасибо.
115
00:09:02,240 --> 00:09:05,180
Зачем ему оставаться капитаном до 70
лет?
116
00:09:09,160 --> 00:09:11,980
Сколько капитану? Где -то 58?
117
00:09:14,640 --> 00:09:15,880
Скоро будет.
118
00:09:16,160 --> 00:09:17,720
Ему почти 49.
119
00:09:18,120 --> 00:09:19,120
Спасибо.
120
00:09:20,400 --> 00:09:22,340
Еще на старой должности?
121
00:09:24,160 --> 00:09:27,780
Набросил сегодня со всех сторон. Даже
защищать меня некому.
122
00:09:30,580 --> 00:09:33,580
Выпьем. Выпьем. Выпьем за нас.
123
00:09:36,260 --> 00:09:37,380
И за нас.
124
00:09:40,120 --> 00:09:41,720
Хочешь 400 долларов?
125
00:09:41,960 --> 00:09:46,960
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
126
00:09:56,700 --> 00:09:58,100
Никогда этого не делал?
127
00:10:05,320 --> 00:10:06,940
Никогда так не отдыхал?
128
00:10:09,480 --> 00:10:10,700
Что такое?
129
00:10:14,620 --> 00:10:15,980
Только не надо.
130
00:10:20,900 --> 00:10:23,160
Раз. Два.
131
00:10:24,020 --> 00:10:25,020
Раз.
132
00:10:41,530 --> 00:10:43,590
Пойдет? Еще как.
133
00:10:46,390 --> 00:10:48,290
Надо было размяться.
134
00:10:57,650 --> 00:11:00,330
Мы хотели собраться все вместе.
135
00:11:01,430 --> 00:11:02,430
Сходишь?
136
00:11:03,510 --> 00:11:04,610
К ним?
137
00:11:05,610 --> 00:11:06,610
Зачем?
138
00:11:07,390 --> 00:11:08,990
Пусть сами приходят.
139
00:11:10,340 --> 00:11:11,860
Милый, сходи за ними.
140
00:11:12,540 --> 00:11:13,540
Ладно, ладно.
141
00:11:14,340 --> 00:11:15,840
Спасибо, буду ждать.
142
00:11:55,720 --> 00:11:57,280
Ищи нас в интернете.
143
00:11:59,460 --> 00:12:01,500
Новинки быстрее всех.
144
00:12:04,200 --> 00:12:05,200
Ультрадокс.
145
00:12:19,400 --> 00:12:21,820
Как водичка? Теплая.
146
00:12:26,350 --> 00:12:27,350
Это радует.
147
00:12:29,150 --> 00:12:30,150
Красота.
148
00:12:32,570 --> 00:12:33,590
А вы как?
149
00:12:34,930 --> 00:12:36,730
Она отправила меня за вами.
150
00:12:38,690 --> 00:12:41,570
На отдыхе мы снова чувствуем себя
моложе.
151
00:12:49,290 --> 00:12:50,950
Сходишь со мной к генералу?
152
00:12:51,830 --> 00:12:54,830
Чтобы он точно меня выслушал, а не
отправил.
153
00:12:56,300 --> 00:12:57,300
Я его знаю.
154
00:12:58,120 --> 00:13:00,020
Знал, что у него что -то на уме.
155
00:13:00,460 --> 00:13:01,980
Надо разворошить улей.
156
00:13:02,320 --> 00:13:05,780
Уже разворошил. Он объявит войну всему
генштабу.
157
00:13:08,040 --> 00:13:12,820
Он не хочет отдыхать, наслаждаться
женой. Надо вырвать Лону с острова.
158
00:13:13,560 --> 00:13:15,660
Сейчас, пока горячо. Почему мы не ждем?
159
00:13:31,560 --> 00:13:32,840
Слушай, бежим сюда.
160
00:13:43,060 --> 00:13:44,060
Что такое?
161
00:13:45,600 --> 00:13:47,040
Мигель, в чем дело?
162
00:13:47,480 --> 00:13:48,480
Что такое?
163
00:13:50,780 --> 00:13:52,320
Отставь эту комнату и к двери.
164
00:13:53,280 --> 00:13:54,280
Быстро!
165
00:14:05,270 --> 00:14:06,530
Алисия.
166
00:14:08,230 --> 00:14:11,190
Алисия. Тихо, тихо.
167
00:14:14,930 --> 00:14:16,190
Тихо.
168
00:16:53,319 --> 00:16:55,420
Алисия. Я люблю тебя.
169
00:16:56,960 --> 00:16:57,960
Люблю.
170
00:17:43,500 --> 00:17:44,500
Есть.
171
00:19:03,150 --> 00:19:04,890
Шесть месяцев спустя.
172
00:19:27,610 --> 00:19:29,330
Что ты делаешь, эстрада?
173
00:20:36,880 --> 00:20:37,880
Эктор Луна
174
00:21:16,940 --> 00:21:19,660
Эй! А меня на пиво позвать?
175
00:21:24,060 --> 00:21:25,880
Вот, возьми себе.
176
00:21:28,080 --> 00:21:29,460
Чего ты добежный?
177
00:21:32,660 --> 00:21:34,200
Я её застолбил.
178
00:21:35,500 --> 00:21:38,360
А я -то разошёлся на всё впустую.
179
00:21:39,660 --> 00:21:44,040
Сомбра, пока я не узнаю, кто преступник,
преследующий Луну.
180
00:21:45,100 --> 00:21:47,400
Всего несколько месяцев в юные годы.
181
00:21:48,180 --> 00:21:49,600
Газета это раздует.
182
00:21:50,000 --> 00:21:51,220
Архивы убийцы.
183
00:21:51,920 --> 00:21:53,860
Луна сейчас в странном месте.
184
00:21:54,520 --> 00:21:56,180
В военном лагере.
185
00:21:59,800 --> 00:22:01,680
Я снова дам ему время.
186
00:22:19,080 --> 00:22:21,080
Если выйдет, ветераны его сожрут.
187
00:22:23,780 --> 00:22:25,140
Значит, допрашивать?
188
00:22:26,140 --> 00:22:29,380
Вытянуть все из его убийца. Меня к нему
не подпустят.
189
00:22:31,800 --> 00:22:35,500
И еще, это никак не поможет делу.
190
00:22:36,540 --> 00:22:39,140
Даже держать его в заперти я уже рискую.
191
00:22:39,960 --> 00:22:42,260
А Лола и Аурелио, что они говорят?
192
00:22:53,840 --> 00:22:58,440
Ребята, вам улыбнется удача после
хорошего дела жирный куш. У меня
193
00:22:58,440 --> 00:23:01,280
номера, целая серия. Что вам предложить?
Налетай.
194
00:23:03,680 --> 00:23:05,000
Спасибо, друг. Не за что.
195
00:23:14,300 --> 00:23:17,760
Знаешь, пусть катит -то вместе сады.
196
00:23:18,680 --> 00:23:20,120
Что стоит один день?
197
00:23:25,610 --> 00:23:26,710
Две тысячи песо?
198
00:23:27,130 --> 00:23:28,370
Нет, меньше.
199
00:23:28,610 --> 00:23:29,610
Все в порядке.
200
00:23:30,130 --> 00:23:31,710
Говорю тебе, все путем.
201
00:23:38,630 --> 00:23:39,710
Какие планы?
202
00:23:40,770 --> 00:23:43,730
Отдохнуть. Я бы отдохнул на твоем месте.
203
00:23:45,990 --> 00:23:47,450
Пойду поцелую ее.
204
00:23:48,530 --> 00:23:50,330
Не будь таким упрямым.
205
00:23:52,810 --> 00:23:53,810
Сомбра.
206
00:23:54,760 --> 00:23:55,920
Не упускай ее.
207
00:24:07,360 --> 00:24:08,760
Черт побери.
208
00:24:13,040 --> 00:24:14,740
Эй, сюда.
209
00:24:15,540 --> 00:24:20,620
Ну что скажете, ребята, у меня
счастливые номера. Три восьмерки,
210
00:24:20,900 --> 00:24:24,260
Предложить серию или билетик? Смелее,
молодежь.
211
00:24:24,510 --> 00:24:25,329
Давай все.
212
00:24:25,330 --> 00:24:26,330
Все?
213
00:24:29,230 --> 00:24:30,310
Вот, возьми.
214
00:24:32,330 --> 00:24:33,330
Большое спасибо.
215
00:24:33,850 --> 00:24:34,850
Удачи.
216
00:25:23,850 --> 00:25:25,030
Пойдем погуляем.
217
00:26:11,120 --> 00:26:12,420
Хочешь 400 долларов?
218
00:26:12,660 --> 00:26:17,560
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
219
00:26:57,480 --> 00:26:59,780
Приз лотереи Мексики. Рекорд в истории.
220
00:27:02,180 --> 00:27:04,100
Номер 25888.
221
00:27:17,900 --> 00:27:22,540
Я вчера оставил куртку за столиком.
Вчера не приходили. Во вторник.
222
00:27:22,780 --> 00:27:24,260
Но куртку -то видели?
223
00:27:24,540 --> 00:27:25,540
Оранжевую такую.
224
00:27:25,560 --> 00:27:26,980
Я видел только женщину.
225
00:27:27,260 --> 00:27:28,820
Уехали на такси. Вы повздорили?
226
00:27:30,560 --> 00:27:31,560
Такси.
227
00:27:34,820 --> 00:27:39,140
Мы уже закрыты. Я оставил кортку в
такси. Мы уже закрыты.
228
00:27:39,500 --> 00:27:41,460
Я посмотрю. Стой.
229
00:27:42,720 --> 00:27:43,720
Слушай.
230
00:27:44,340 --> 00:27:46,940
Не этот ли хмырь залез в тачку на днях?
231
00:27:48,620 --> 00:27:51,960
Дай ему поискать. Хрен знает, что там.
Валя, ищи.
232
00:27:54,260 --> 00:27:55,420
Слушай, приятель.
233
00:27:56,940 --> 00:27:57,940
Что тебе нужно?
234
00:27:58,520 --> 00:27:59,980
Мы уже закрылись.
235
00:28:01,560 --> 00:28:03,120
Иди ищи в другом месте.
236
00:28:03,640 --> 00:28:06,960
Я ищу куртку. Плевать на твою странную
куртку.
237
00:28:11,380 --> 00:28:13,080
Куда ты собрался, мужик?
238
00:28:36,650 --> 00:28:37,650
Кто это? Мой друг.
239
00:28:39,310 --> 00:28:40,490
Как договорились.
240
00:28:41,270 --> 00:28:42,270
Иди сюда.
241
00:28:46,370 --> 00:28:48,250
Я хочу поиграть.
242
00:28:49,310 --> 00:28:51,430
Ты можешь сделать что -то полезное.
243
00:28:51,990 --> 00:28:53,110
Джиу -джитсу, например.
244
00:28:54,170 --> 00:28:55,170
Есть, сеньор.
245
00:28:57,110 --> 00:28:58,610
И где ты этого набралась?
246
00:29:35,880 --> 00:29:40,160
Мы связываемся с нашим репортером у
здания лотереи, чтобы первым пообщаться
247
00:29:40,160 --> 00:29:42,340
самым удачливым человеком.
248
00:29:48,920 --> 00:29:51,040
Пропустите, пропустите. Спасибо.
249
00:29:51,280 --> 00:29:53,420
Вас сейчас слушает вся страна.
250
00:29:54,000 --> 00:29:58,220
Расскажите, Карлос, каково это быть
самым безучим человеком в стране?
251
00:30:04,430 --> 00:30:08,090
Что вы думаете о людях, которые теряют
всё после выигрыша в лотерею?
252
00:30:09,730 --> 00:30:11,130
Ну, им не повезло.
253
00:30:11,970 --> 00:30:15,970
Столько всего можно сделать с этим
призом. Что вы планируете?
254
00:30:16,350 --> 00:30:18,670
Пожертвуете честь и отправитесь в
поездку?
255
00:30:26,650 --> 00:30:27,730
Я хочу.
256
00:30:37,680 --> 00:30:43,280
Я потрачу все эти деньги, чтобы найти
тебя, и прикончу всех сукиных детей,
257
00:30:43,620 --> 00:30:45,660
виновных в убийстве моей жены.
258
00:31:29,580 --> 00:31:31,680
Ты знал, что он жив, и не сказал мне?
259
00:31:33,660 --> 00:31:35,680
Если это не оружие, вам не понять.
260
00:31:39,940 --> 00:31:40,940
Прости меня.
261
00:31:42,020 --> 00:31:43,780
Я хотел тебя защитить.
262
00:31:56,960 --> 00:31:58,800
Один, один, два.
263
00:32:20,419 --> 00:32:22,380
Что она делает с вами?
264
00:32:24,640 --> 00:32:25,640
Именно так.
265
00:32:29,520 --> 00:32:32,580
Чувствую, что за эти месяцы вы не первый
раз связываетесь.
266
00:32:33,680 --> 00:32:34,680
Верно?
267
00:32:38,900 --> 00:32:39,900
Говори, не бойся.
268
00:32:44,200 --> 00:32:45,260
Никому не доверяю.
269
00:32:48,040 --> 00:32:50,540
Я ничего не сообщал ради безопасности.
270
00:32:51,020 --> 00:32:53,160
На твое место поступила бы так же.
271
00:32:55,120 --> 00:32:56,640
Когда начнете войну?
272
00:32:57,610 --> 00:32:59,450
Это вопрос к моему старшему.
273
00:33:00,010 --> 00:33:01,670
Но здесь я тебя понимаю.
274
00:33:04,050 --> 00:33:05,730
У меня есть список.
275
00:33:06,590 --> 00:33:08,110
Могу им с вами поделиться?
276
00:33:08,630 --> 00:33:10,230
Ни с кем говорить не буду.
277
00:33:16,890 --> 00:33:18,210
Будьте осторожны.
278
00:33:18,810 --> 00:33:21,530
Начнете играть с огнем, смотрите, не
обожгитесь.
279
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Привет.
280
00:33:47,460 --> 00:33:48,780
Что ты тут делаешь?
281
00:33:49,120 --> 00:33:50,820
Я тоже рад тебя видеть.
282
00:33:51,980 --> 00:33:53,800
Страшно, что ты пришел ко мне домой.
283
00:33:55,120 --> 00:33:56,380
Хочешь, чтобы я ушел?
284
00:34:01,320 --> 00:34:02,720
Сейчас я их пущу.
285
00:34:04,380 --> 00:34:05,380
Приветик. Привет.
286
00:34:06,380 --> 00:34:08,280
Хочешь подарок? А какой?
287
00:34:08,760 --> 00:34:10,840
Я про твой день рождения не забыл.
288
00:34:17,320 --> 00:34:19,020
Я не люблю детские подарки.
289
00:34:19,860 --> 00:34:21,000
Пойдём -ка домой.
290
00:34:21,920 --> 00:34:22,920
Идём.
291
00:34:23,600 --> 00:34:25,719
Солнышко, пожалуйста, услыши маму.
292
00:34:30,780 --> 00:34:32,020
Спасибо большое.
293
00:34:36,960 --> 00:34:38,580
Здорово выиграл лотерею.
294
00:34:42,980 --> 00:34:45,480
Я видел брата в парке с игрушками.
295
00:34:46,410 --> 00:34:48,250
Устрою лицензию и найду тебе все.
296
00:34:49,429 --> 00:34:52,650
Она забирает девочку. Почему бы тебе не
помочь?
297
00:34:53,850 --> 00:34:54,850
Отлично.
298
00:34:56,710 --> 00:34:58,410
Ты на меня рассчитываешь?
299
00:35:09,470 --> 00:35:10,470
Баубай был.
300
00:35:18,300 --> 00:35:19,400
Сколько отстегнуть?
301
00:35:21,080 --> 00:35:22,700
Десять миллионов? Двадцать?
302
00:35:23,180 --> 00:35:24,800
Сколько? Прекрати.
303
00:35:25,780 --> 00:35:27,620
Ты же знаешь, дело не в этом.
304
00:35:29,500 --> 00:35:31,080
Ты все -таки мой друг.
305
00:35:39,660 --> 00:35:40,840
Надо платить.
306
00:35:42,920 --> 00:35:44,120
Я реалист.
307
00:35:53,230 --> 00:35:54,330
Береги себя, друг.
308
00:36:04,890 --> 00:36:06,590
Боже, черт.
309
00:36:18,690 --> 00:36:21,230
Здорово. Тебя не уволят за тупость.
310
00:36:30,830 --> 00:36:32,330
Ты тоже капитана писала?
311
00:36:33,970 --> 00:36:38,810
Да. Он говорит, что очень разочарован на
тебя, что в этот раз ты не приглашен.
312
00:36:38,950 --> 00:36:41,010
Зачем я послал такого предателя, как ты?
313
00:37:24,940 --> 00:37:26,860
Кто -то очень голоден, капитан.
314
00:37:27,600 --> 00:37:28,720
Это не для меня.
315
00:37:31,340 --> 00:37:33,520
Я написал ему все, что было в письме.
316
00:37:34,120 --> 00:37:35,840
Они что -то не так поняли.
317
00:37:37,040 --> 00:37:38,720
Что это вообще такое?
318
00:37:39,700 --> 00:37:41,040
Какая удача, капитан.
319
00:37:42,160 --> 00:37:43,280
Подлизывайтесь, что ли, к нам.
320
00:37:48,440 --> 00:37:49,620
Что -то типа того.
321
00:37:53,320 --> 00:37:54,380
С вас выпивка.
322
00:38:03,200 --> 00:38:05,580
Капитан, вы спасли мне жизнь этими
деньгами.
323
00:38:06,720 --> 00:38:07,880
Это группа.
324
00:38:08,140 --> 00:38:09,740
Смотря что скажет капитан.
325
00:38:10,920 --> 00:38:12,020
Это ваша.
326
00:38:12,920 --> 00:38:17,720
Если уже известно, что есть движуха, вы
мне звоните, я иду с вами, капитан. Я
327
00:38:17,720 --> 00:38:19,080
знаю и очень благодарен.
328
00:38:19,360 --> 00:38:21,000
А Мигель где бродит?
329
00:38:21,930 --> 00:38:22,930
Кто его знает?
330
00:38:23,910 --> 00:38:26,310
Он никогда не имел чётких приоритетов.
331
00:38:29,170 --> 00:38:31,790
Как? То есть вы ему не звонили?
332
00:38:32,090 --> 00:38:33,650
Мне не нужно с ним говорить.
333
00:38:33,930 --> 00:38:35,710
Сейчас он нас только задержит.
334
00:38:39,730 --> 00:38:42,370
И как вы хотите, чтобы мы вытащили Луну?
335
00:39:06,380 --> 00:39:07,700
Сколько там было людей?
336
00:39:09,680 --> 00:39:10,680
Пострелили кого?
337
00:39:11,720 --> 00:39:12,880
Да, капитан.
338
00:39:13,760 --> 00:39:14,760
Двоих человек.
339
00:39:15,500 --> 00:39:17,600
Было нелегко попасть при стрельбе.
340
00:39:23,840 --> 00:39:25,600
А другой спецназовец?
341
00:39:26,540 --> 00:39:27,800
Смотрит транспорт.
342
00:39:29,740 --> 00:39:31,980
Его уже давно не должно быть здесь.
343
00:39:32,570 --> 00:39:33,810
От него одни проблемы.
344
00:39:34,110 --> 00:39:36,650
Он снабил нас всем этим менее чем за два
дня.
345
00:39:38,310 --> 00:39:39,310
Посмотрим.
346
00:39:45,950 --> 00:39:48,770
А вы действительно верите, что Луна там
внутри?
347
00:39:52,710 --> 00:39:55,070
Ты испугалась что ли проникать на парад?
348
00:39:55,930 --> 00:39:57,810
Это идеальное отвлечение.
349
00:39:58,480 --> 00:40:02,740
Я не слышала, чтобы заключенных держали
в военном лагере больше шести месяцев.
350
00:40:02,920 --> 00:40:04,760
Луна не обычный заключенный.
351
00:40:06,140 --> 00:40:08,540
Надо вытащить его, пока его не
перевезли.
352
00:40:43,690 --> 00:40:45,110
Цвет не понравился или что?
353
00:40:45,510 --> 00:40:46,710
Что я просил?
354
00:40:47,690 --> 00:40:49,670
Я просил тактическую машину.
355
00:40:50,210 --> 00:40:55,030
Грузовик. Да, но дешёвые, кривые, ржавые
грузовики будут только в декабре. Эту
356
00:40:55,030 --> 00:40:56,030
мне дали сразу.
357
00:40:56,670 --> 00:40:58,830
Красивая? Ну, более -менее.
358
00:40:59,570 --> 00:41:01,890
Ладно, с ней мы пройдём незамеченными.
359
00:41:02,090 --> 00:41:04,210
Я всегда хотел купить одну из таких.
360
00:41:09,030 --> 00:41:11,150
У меня с собой лучшее барбекю.
361
00:41:11,630 --> 00:41:14,230
Вкуснее вы точно ничего не пробовали,
поверьте.
362
00:41:15,030 --> 00:41:17,490
А, это та, которая тебе нравится?
363
00:41:19,610 --> 00:41:22,230
Проблема. Идем за луной, засранцы!
364
00:42:12,810 --> 00:42:14,630
Идём за Луной, застранцы.
365
00:42:15,550 --> 00:42:16,550
Выдвигаемся.
366
00:42:18,190 --> 00:42:19,190
Спокойно.
367
00:42:24,450 --> 00:42:25,810
Всё чисто.
368
00:42:26,430 --> 00:42:27,530
Идём дальше.
369
00:42:32,970 --> 00:42:36,270
Мы подходим к зданию, пока ничего не
происходит.
370
00:42:55,370 --> 00:42:56,690
Доступ запрещен.
371
00:43:01,550 --> 00:43:02,710
Действуем быстро.
372
00:43:07,110 --> 00:43:08,310
Давай, давай.
373
00:43:10,890 --> 00:43:12,650
Да, минуту.
374
00:43:20,610 --> 00:43:22,070
Камера под контролем.
375
00:43:26,060 --> 00:43:27,120
Зачисти коридор.
376
00:43:27,440 --> 00:43:29,060
Нам не нужны свидетели.
377
00:44:03,440 --> 00:44:04,780
Люблю послушных.
378
00:44:23,380 --> 00:44:24,580
Охраняй вход.
379
00:44:27,500 --> 00:44:29,640
Люблю мужчин в форме.
380
00:44:29,940 --> 00:44:32,580
Это ещё что? Твоя удача.
381
00:44:33,610 --> 00:44:34,870
Ты что? Ты что?
382
00:44:35,070 --> 00:44:38,450
Ты ради всего святого убирайся отсюда,
проклятый!
383
00:44:38,730 --> 00:44:40,230
Что это за херня?
384
00:44:45,010 --> 00:44:46,010
Отпусти меня.
385
00:44:46,930 --> 00:44:48,630
Отпусти, отпусти меня, урод!
386
00:44:49,710 --> 00:44:51,190
Проклятый упрямец. Что вы делаете?
387
00:45:07,440 --> 00:45:08,379
Эй, ты!
388
00:45:08,380 --> 00:45:09,380
Назови себя.
389
00:45:14,100 --> 00:45:15,100
Назови себя.
390
00:45:17,720 --> 00:45:18,720
Эй!
391
00:45:21,140 --> 00:45:22,140
Иди за мной.
392
00:45:26,260 --> 00:45:28,260
Меня затекли. Вы там долго?
393
00:45:31,060 --> 00:45:34,540
Что вы со мной сделаете? Вы всех
погубите, придурки!
394
00:45:42,580 --> 00:45:45,140
Да чтоб вас порвало.
395
00:45:46,080 --> 00:45:47,080
Помогите.
396
00:45:48,060 --> 00:45:49,220
Помогите нам.
397
00:46:07,400 --> 00:46:09,380
Мы им чуть не попались.
398
00:46:26,060 --> 00:46:28,020
Из -за тебя нас чуть всех там не
накрыли.
399
00:46:37,720 --> 00:46:39,860
Нам нужно как следует подготовиться.
400
00:46:50,740 --> 00:46:53,020
Это совсем не похоже на капитана.
401
00:46:54,280 --> 00:46:55,280
Пойдём.
402
00:47:18,320 --> 00:47:22,600
Ты придурок, у которого осталось очень
мало времени до того, как за мной
403
00:47:30,240 --> 00:47:32,420
Ты расскажешь мне все, что знаешь.
404
00:47:34,860 --> 00:47:35,940
Да, конечно.
405
00:47:36,860 --> 00:47:38,280
Есть куда записать.
406
00:47:52,360 --> 00:47:54,980
Кто твой начальник? Как его зовут?
407
00:47:56,420 --> 00:47:58,420
Чьи приказы ты выполняешь?
408
00:48:01,280 --> 00:48:02,280
Никак.
409
00:48:13,400 --> 00:48:15,580
Чьи приказы ты выполняешь?
410
00:48:16,240 --> 00:48:18,040
А зря ты не хочешь говорить.
411
00:48:20,810 --> 00:48:22,290
Я не знаю его имени.
412
00:48:23,970 --> 00:48:27,130
Он напрямую не контактирует, только
передает информацию.
413
00:48:27,830 --> 00:48:29,470
Какими способами? Кто знает?
414
00:48:29,710 --> 00:48:31,430
Я ничего не могу сказать.
415
00:48:32,330 --> 00:48:34,490
Как его зовут, твоего начальника?
416
00:48:36,310 --> 00:48:40,590
Чьи приказы ты выполняешь? Я ничего не
знаю, я не могу сказать. Как его зовут?
417
00:48:43,870 --> 00:48:46,170
Чтобы вытащить тебя отсюда, нужен час.
418
00:48:47,410 --> 00:48:49,930
Но я могу добраться и до твоей семьи.
419
00:48:50,859 --> 00:48:54,980
Да, почему бы тебе тогда не сделать то
же, что когда -то сделали с твоей женой?
420
00:48:57,520 --> 00:48:58,520
Урод.
421
00:49:04,060 --> 00:49:05,060
Все в укрытие!
422
00:49:06,080 --> 00:49:07,320
Давай, давай, давай, давай!
423
00:49:30,700 --> 00:49:31,780
Какого хрена?
424
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Давай!
425
00:49:39,280 --> 00:49:40,280
Уходим скорее!
426
00:50:12,400 --> 00:50:13,600
Это они. Нет.
427
00:50:13,860 --> 00:50:16,060
Я тебе говорю, это они. Нет, не они.
428
00:50:17,340 --> 00:50:19,320
Нужно оторваться быстрее, быстрее.
429
00:50:19,640 --> 00:50:21,580
Скорее, эти ублюдки нас догоняют.
430
00:50:22,320 --> 00:50:23,320
Осторожно!
431
00:50:24,220 --> 00:50:25,500
Капитан, вы в порядке?
432
00:50:28,360 --> 00:50:30,520
Во что я вляпался, твою мать?
433
00:50:33,020 --> 00:50:34,180
Здесь тоннель.
434
00:50:34,760 --> 00:50:37,100
Укроемся там. Это нам не особо поможет.
435
00:50:37,380 --> 00:50:38,600
Но попробуем оторваться.
436
00:50:52,650 --> 00:50:53,870
Давай, давай, давай.
437
00:51:02,950 --> 00:51:06,710
Они пытаются нас прижать.
438
00:51:15,180 --> 00:51:16,300
Он нас догоняет.
439
00:51:18,400 --> 00:51:19,740
Он приближается.
440
00:51:22,120 --> 00:51:23,220
Скорее, скорее, скорее.
441
00:51:23,640 --> 00:51:24,640
Еду.
442
00:52:08,620 --> 00:52:10,580
У него бомба! У него бомба!
443
00:52:12,020 --> 00:52:13,020
Где он?
444
00:52:13,400 --> 00:52:14,400
Догоняет!
445
00:52:46,350 --> 00:52:47,328
Бросайте деньги.
446
00:52:47,330 --> 00:52:48,330
Что?
447
00:52:49,630 --> 00:52:50,630
Бросайте.
448
00:53:31,400 --> 00:53:32,700
Ой, как летало.
449
00:54:47,280 --> 00:54:48,280
Ну и особняк, да?
450
00:55:06,560 --> 00:55:09,020
И что нам теперь делать дальше?
451
00:55:09,780 --> 00:55:12,220
Я выбрал тебе номер с джакузи.
452
00:55:12,620 --> 00:55:14,760
Они серьёзно обозлились.
453
00:55:16,360 --> 00:55:17,360
Как и мы.
454
00:55:17,680 --> 00:55:22,680
Теперь не до шуток. Изучил файл? Да, там
программа. То же самое, что и в Тихом
455
00:55:22,680 --> 00:55:23,680
океане.
456
00:55:25,860 --> 00:55:28,040
Да, один в машине и еще один рядом.
457
00:55:29,360 --> 00:55:30,360
Хорошо.
458
00:55:33,320 --> 00:55:36,500
Они снова сменили пароли. Доступ есть
только изнутри.
459
00:55:38,500 --> 00:55:39,800
Придется снова менять план.
460
00:55:41,160 --> 00:55:43,220
Можете забыть об идеальном плане.
461
00:55:43,500 --> 00:55:45,580
И что будешь делать? Поедете оба.
462
00:55:47,020 --> 00:55:48,500
Я старше по званию.
463
00:55:49,560 --> 00:55:51,820
И я говорил с Мигелем об этом деле.
464
00:55:54,680 --> 00:55:58,020
У меня есть еще три дня.
465
00:56:00,340 --> 00:56:03,180
Доверься ему, все будет хорошо. Он знает
свое дело.
466
00:56:03,520 --> 00:56:04,680
Ты поедешь со мной?
467
00:56:04,920 --> 00:56:05,960
Я справлюсь.
468
00:56:06,400 --> 00:56:08,200
Эта малышка еще выдержит.
469
00:56:08,940 --> 00:56:09,940
Малышка?
470
00:56:43,320 --> 00:56:45,480
Дорогой... Мигель!
471
00:56:47,820 --> 00:56:49,580
Что ты наделал?
472
00:56:55,180 --> 00:56:59,140
Мне нужно, чтобы ты мне кое -что
рассказал. Ты не в том положении, чтобы
473
00:56:59,140 --> 00:57:01,520
требовать. Ты вломился в лагерь и убил
наших людей.
474
00:57:03,800 --> 00:57:04,940
Такое случается.
475
00:57:06,080 --> 00:57:07,080
Поаккуратней, ублюдок.
476
00:57:08,940 --> 00:57:10,980
Я сделал то, что должен был сделать.
477
00:57:11,360 --> 00:57:12,360
Прекрасно.
478
00:57:13,000 --> 00:57:14,480
Но меня это не касается.
479
00:57:15,140 --> 00:57:17,200
Как быстро ты забыл о братстве.
480
00:57:19,200 --> 00:57:20,200
Невероятно.
481
00:57:21,720 --> 00:57:23,380
В какую игру ты играешь?
482
00:57:24,460 --> 00:57:26,360
Ты убил наших ребят, ублюдок.
483
00:57:28,740 --> 00:57:32,780
Я был бы рад, если бы у меня была
помощь, чтобы... Ты был изгнан.
484
00:57:35,420 --> 00:57:37,260
И нам теперь нет до тебя дела.
485
00:57:38,320 --> 00:57:39,320
Отвали.
486
00:57:39,500 --> 00:57:42,520
И я не собираюсь тебя больше ни за что
осуждать.
487
00:57:43,340 --> 00:57:44,340
Понял?
488
00:57:48,520 --> 00:57:50,600
12 лет я был в твоей тени.
489
00:57:51,170 --> 00:57:54,170
Наемный убийца -спецназовец говорит, что
ничего не будет делать.
490
00:57:54,510 --> 00:57:56,410
Говорит, что ничего никому не скажет.
491
00:58:04,290 --> 00:58:05,510
Файл уже загружается.
492
00:58:35,340 --> 00:58:36,940
Фильтр Тихий океан.
493
00:58:46,100 --> 00:58:47,880
План Ортега.
494
00:59:25,130 --> 00:59:26,590
Безжалостный убийца.
495
00:59:27,210 --> 00:59:29,350
Ужас спокойствия.
496
01:00:08,270 --> 01:00:10,210
Что за самостоятельные вылазки?
497
01:00:18,730 --> 01:00:21,950
Я только что нашел убийцу Алиси с
эстрада, полковник.
498
01:00:24,310 --> 01:00:29,250
Вы всегда были осторожным и
дисциплинированным военным, но все еще
499
01:00:29,350 --> 01:00:30,390
Почему так?
500
01:00:31,810 --> 01:00:34,590
Может, вы не знаете, на чем
сосредоточиться?
501
01:00:40,140 --> 01:00:41,860
Что скажут мои генералы?
502
01:00:42,200 --> 01:00:45,220
Значит ли, что это вы спрятали эстраду?
503
01:00:45,580 --> 01:00:51,100
Похоже, теперь его хотят отправить на
север. Уже надоело. Если это так, он
504
01:00:51,100 --> 01:00:54,460
сможет видеть своих жену и дочь не
больше трех дней в году.
505
01:00:55,200 --> 01:00:59,300
Или, может быть, его отправляют в горы
во имя капитана?
506
01:01:02,980 --> 01:01:04,480
Я вас уважаю.
507
01:01:04,980 --> 01:01:07,100
Мы знакомы уже десять лет.
508
01:01:08,650 --> 01:01:12,790
Но они преследуют его, вместо того,
чтобы делать свою работу, и так очень
509
01:01:12,790 --> 01:01:13,790
победить.
510
01:01:14,610 --> 01:01:16,630
Это человек, о котором вы говорите?
511
01:01:16,850 --> 01:01:18,630
Или жена какого капитана?
512
01:01:19,930 --> 01:01:23,230
Капитан, который вошел в этот лагерь и
убил своих людей.
513
01:01:27,490 --> 01:01:32,130
Послушайте, что бы вы сделали с
неудобным капитаном, который убивает
514
01:01:32,130 --> 01:01:37,230
сценаристом, покупающим оружие на черном
рынке, раздающим взятки и пули тем, кто
515
01:01:37,230 --> 01:01:39,420
переходит дорогу? Я бы не пошла за ним.
516
01:01:39,880 --> 01:01:42,600
Его задержание не было бы приоритетом.
517
01:01:45,980 --> 01:01:49,160
Но что вы говорите? Это для соблюдения
закона?
518
01:01:51,780 --> 01:01:53,700
Надо арестовать капитана.
519
01:01:54,880 --> 01:01:56,220
Это будет правильно.
520
01:02:28,080 --> 01:02:30,040
Поедете по адресу убийцы, капитан?
521
01:02:31,580 --> 01:02:32,580
Поехали.
522
01:02:35,000 --> 01:02:36,840
Я должен вернуться в лагерь.
523
01:02:38,480 --> 01:02:41,500
Меня хотят перевезти, но мне нужно
попросить отпуск.
524
01:02:45,280 --> 01:02:47,300
Что будем делать, если его не дадут?
525
01:02:52,560 --> 01:02:54,040
Значит, просто уйду.
526
01:03:23,050 --> 01:03:25,410
Но у каждого свои приоритеты,
командующий.
527
01:03:28,010 --> 01:03:29,470
Я с вами, капитан.
528
01:03:35,270 --> 01:03:36,750
Будем держаться друг друга.
529
01:03:44,090 --> 01:03:45,110
Все верно.
530
01:07:37,840 --> 01:07:38,840
Где ты был?
531
01:07:41,380 --> 01:07:42,800
Что случилось?
532
01:07:45,860 --> 01:07:47,160
Поговорю с Мигелем.
533
01:07:47,840 --> 01:07:48,840
Искал его.
534
01:08:01,700 --> 01:08:05,240
Слушаю. Твоя семья, они в порядке?
535
01:08:05,870 --> 01:08:07,530
Этот пёс сидит в доме.
536
01:08:08,070 --> 01:08:09,230
Они в порядке.
537
01:08:09,490 --> 01:08:10,570
Они далеко.
538
01:08:11,210 --> 01:08:13,030
С ними ничего не случится.
539
01:08:14,590 --> 01:08:17,490
А этот тип? Не было этого козла.
540
01:08:19,069 --> 01:08:20,510
Поедете с нами в особняк?
541
01:08:21,270 --> 01:08:22,270
Нет.
542
01:08:23,130 --> 01:08:25,350
Почему мы не видимся, когда
разговариваем?
543
01:08:25,609 --> 01:08:26,770
Только вы и я.
544
01:08:27,729 --> 01:08:29,109
Это бессмысленно.
545
01:08:35,020 --> 01:08:37,819
Пока не будешь нарухать правила. Как
скажешь.
546
01:08:57,000 --> 01:08:58,300
Я пойду с вами.
547
01:08:59,240 --> 01:09:00,340
Не нужно.
548
01:09:06,760 --> 01:09:07,760
Поезжай.
549
01:09:19,140 --> 01:09:20,880
Добрый день. Один комплект.
550
01:09:22,920 --> 01:09:24,340
Спасибо. Не за что.
551
01:09:25,540 --> 01:09:27,040
Не выключайте музыку.
552
01:09:46,700 --> 01:09:48,180
Он уже в точке встречи.
553
01:09:49,020 --> 01:09:50,720
Скажите ему, что все будет хорошо.
554
01:09:51,939 --> 01:09:53,680
Говорят, все будет в порядке.
555
01:09:55,540 --> 01:09:56,540
Понял, прием.
556
01:10:02,380 --> 01:10:04,380
Есть проблема с твоим увольнением.
557
01:10:09,800 --> 01:10:12,620
Лейтенант, вас ищет командование.
558
01:10:41,290 --> 01:10:42,290
Сдайте оружие.
559
01:10:44,290 --> 01:10:45,290
Пожалуйста.
560
01:12:05,219 --> 01:12:06,260
Добро пожаловать.
561
01:12:21,740 --> 01:12:22,740
Прибыл.
562
01:12:23,080 --> 01:12:25,260
Разве вы не были здесь в моём кабинете?
563
01:12:28,980 --> 01:12:32,480
Мне говорят, что у вас семейная
проблема, что вы хотите уволиться.
564
01:12:32,700 --> 01:12:33,700
Это правда?
565
01:12:34,270 --> 01:12:35,270
Так точно.
566
01:12:37,790 --> 01:12:39,350
Как любопытно.
567
01:12:40,810 --> 01:12:45,730
Два члена сил специального назначения
высокого ранга. Один просит день отгола,
568
01:12:45,810 --> 01:12:47,750
другой просит повесить форму.
569
01:12:50,110 --> 01:12:52,870
Большинство, кто не знает, лейтенанта
Долорес Рамирос.
570
01:12:55,170 --> 01:12:57,070
Разве не знали, что она в отпуске?
571
01:12:59,310 --> 01:13:00,910
Это по выслуге, нет?
572
01:13:01,150 --> 01:13:03,630
И не знаете, когда она придет в лагерь?
573
01:13:04,810 --> 01:13:07,830
Лейтенант Долорес не самый общительный
человек.
574
01:13:09,490 --> 01:13:11,810
Может, они помогают Эстраде?
575
01:13:31,750 --> 01:13:33,670
Давайте поступим так.
576
01:13:34,030 --> 01:13:38,290
Вы клянётесь, что не работаете на
эстраду, а я взамен делаю вам одолжение,
577
01:13:38,290 --> 01:13:41,330
увольняя вас, не предъявляя ни единого
обвинения.
578
01:13:45,210 --> 01:13:47,190
Я не буду предлагать это снова.
579
01:13:48,630 --> 01:13:49,650
Говорите, что знаете.
580
01:13:51,010 --> 01:13:52,930
Я не предам своего капитана.
581
01:13:53,930 --> 01:13:56,490
То, что мы делаем со старшими по званию.
582
01:15:15,240 --> 01:15:16,240
Субтитры сделал DimaTorzok
583
01:17:14,540 --> 01:17:16,140
Еще бинтов сюда, иглу.
584
01:17:16,380 --> 01:17:17,420
Уберите посторонних.
585
01:17:17,780 --> 01:17:18,800
Вам сюда нельзя.
586
01:17:19,100 --> 01:17:20,100
Дверь там.
587
01:17:20,180 --> 01:17:22,040
Что произошло? Как она? Скажите, как?
588
01:17:57,080 --> 01:17:58,080
Здравствуй.
589
01:17:58,720 --> 01:18:01,280
Отвали. Ты уже видел Волу, придурок?
590
01:18:02,240 --> 01:18:05,480
Нет. Ты урод. Лучше запнись. Послушай
меня.
591
01:18:06,080 --> 01:18:07,780
Послушай. Не неси чушь.
592
01:18:08,020 --> 01:18:09,440
Я тебя убью.
593
01:18:10,800 --> 01:18:14,020
Убью тебя, будь уверен, как ты того и
заслуживаешь.
594
01:18:17,940 --> 01:18:19,200
Повтори -ка еще раз.
595
01:18:21,140 --> 01:18:22,760
Или я сам объясню.
596
01:18:25,870 --> 01:18:27,250
Это всё неправильно.
597
01:18:29,850 --> 01:18:30,950
Это бред.
598
01:18:31,270 --> 01:18:34,970
Бред. Я делал свою работу. Я просто
делал свою работу.
599
01:18:36,230 --> 01:18:37,230
Слышишь?
600
01:18:40,830 --> 01:18:41,830
Ради этого.
601
01:18:45,730 --> 01:18:46,750
Ради этого.
602
01:19:13,930 --> 01:19:15,490
Я делал свою работу.
603
01:19:17,570 --> 01:19:19,090
Вы меня научили.
604
01:19:21,670 --> 01:19:23,130
Твои слова это правда?
605
01:19:26,970 --> 01:19:27,970
Да.
606
01:19:30,810 --> 01:19:32,550
Ты задерживаешься.
607
01:20:16,140 --> 01:20:17,900
Привет, папа. Привет, как ты?
608
01:20:18,160 --> 01:20:21,680
Ты уехал, чтобы купить мне подарок?
609
01:20:22,520 --> 01:20:23,880
Да, любовь моя.
610
01:20:25,660 --> 01:20:26,900
Скоро увидимся.
611
01:20:27,340 --> 01:20:29,040
Что случилось с мамой?
612
01:20:30,320 --> 01:20:33,020
Мама? Иду, милая.
613
01:20:37,440 --> 01:20:38,880
Что случилось?
614
01:20:43,100 --> 01:20:44,660
Мы тебя ждём.
615
01:20:53,450 --> 01:20:55,410
Я ей ничего не говорила, хорошо?
616
01:20:58,410 --> 01:20:59,410
Да.
617
01:20:59,950 --> 01:21:01,870
Она уже отнесла тебе тапочки?
618
01:21:03,590 --> 01:21:07,210
Да. И шампунь. Да, и шампунь.
619
01:21:16,830 --> 01:21:17,930
И вы...
620
01:21:36,360 --> 01:21:39,120
Не знаю, как он это делает, он всегда
выходит живым.
621
01:21:39,460 --> 01:21:40,900
Он их отец.
622
01:21:41,100 --> 01:21:43,060
Вряд ли они знают о работе.
623
01:21:43,800 --> 01:21:47,060
Почему бы вам не спросить его жену,
делается ли работа?
624
01:21:48,720 --> 01:21:50,840
Потому что иначе он испортит момент.
625
01:21:52,800 --> 01:21:55,200
Назначается день, назначается час.
626
01:21:56,200 --> 01:21:58,360
И как в это вмешивается жизнь?
627
01:21:58,880 --> 01:22:01,520
Ну, убить другого.
628
01:22:03,080 --> 01:22:04,760
Хотел ему немного помочь.
629
01:23:09,420 --> 01:23:10,740
Хочешь 400 долларов?
630
01:23:10,960 --> 01:23:16,020
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
631
01:23:43,790 --> 01:23:45,530
Как тебе не хватает манер.
632
01:24:03,410 --> 01:24:06,310
Я сломаю тебе спину, если понадобится.
633
01:24:27,760 --> 01:24:30,640
Здесь получилось бы великое ограбление.
634
01:24:31,920 --> 01:24:34,240
Да, если бы кому -то везло.
635
01:24:38,080 --> 01:24:40,860
До лотереи не сказать, что тебе сильно
везло.
636
01:24:45,140 --> 01:24:46,820
Мне никогда не везло.
637
01:24:49,120 --> 01:24:53,120
Я пригрел змею на груди, а потом объявил
им всем войну.
638
01:24:54,720 --> 01:24:56,240
Я не думал о себе.
639
01:24:57,520 --> 01:24:59,400
Хотел увидеть, что сделаю.
640
01:25:02,780 --> 01:25:03,780
Внимательно.
641
01:25:05,320 --> 01:25:08,560
И дело в том, что ты всегда был хорош,
капитан.
642
01:25:10,420 --> 01:25:11,580
Но знаете что?
643
01:25:13,960 --> 01:25:19,140
Со временем начинаешь понимать,
644
01:25:19,180 --> 01:25:22,840
как защитить Землю.
645
01:25:24,020 --> 01:25:25,020
Правильно.
646
01:25:31,320 --> 01:25:32,320
Прости меня.
647
01:25:33,920 --> 01:25:35,860
Прости меня за то, что втянул вас в это.
648
01:25:42,680 --> 01:25:47,460
Ну что, мужик, положим этому конец.
649
01:26:29,200 --> 01:26:31,300
Я заставлю их страдать, дорогой.
650
01:27:18,880 --> 01:27:20,680
Никогда не любила лифты.
651
01:28:17,480 --> 01:28:18,480
Получай!
652
01:30:56,240 --> 01:30:59,100
Мне сказали, что ты просто не устаешь
проигрывать.
653
01:30:59,620 --> 01:31:01,900
И меня тоже это шокировало.
654
01:31:02,240 --> 01:31:03,560
Его убили.
655
01:31:06,620 --> 01:31:10,140
Все люди, которые умерли по твоей вине и
за твоей мести.
656
01:31:11,860 --> 01:31:13,700
Люди, которых теперь нет.
657
01:31:19,140 --> 01:31:20,980
Твои старшие позвания.
658
01:31:24,880 --> 01:31:26,500
Ты бы не остался на месте.
659
01:31:32,200 --> 01:31:33,880
Работа, формы, мистика.
660
01:31:35,360 --> 01:31:37,060
Не говорите о мистике.
661
01:31:37,460 --> 01:31:38,600
Он не со мной.
662
01:31:40,580 --> 01:31:43,300
Всё это ради того, чтобы защитить людей.
663
01:31:44,620 --> 01:31:49,760
Я знаю, ты считаешь меня преступницей,
но знаешь что? Это моя ответственность
664
01:31:49,760 --> 01:31:51,180
держать везде преступность.
665
01:31:51,800 --> 01:31:53,440
То, что ты не понял.
666
01:31:54,030 --> 01:31:55,650
И что мы отпустили это?
667
01:31:56,030 --> 01:31:59,130
То, что без государства этих смертей бы
не было.
668
01:32:00,690 --> 01:32:01,690
Понимаешь?
669
01:32:22,010 --> 01:32:23,150
Мне говорят,
670
01:32:24,040 --> 01:32:26,800
Я человек, которого предадут близкие.
671
01:32:29,140 --> 01:32:30,240
Прощай, эстрада.
672
01:38:42,700 --> 01:38:43,700
Ты уверена?
673
01:38:46,980 --> 01:38:49,600
Ну, надеюсь, что так было хотя бы на
минуту.
674
01:39:05,940 --> 01:39:07,300
К черту все это.
675
01:39:10,720 --> 01:39:11,720
Идите с нами.
676
01:39:26,600 --> 01:39:27,600
С чего начнем?
677
01:39:29,500 --> 01:39:30,840
Или продолжим?
57092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.