Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
PERFECT CROWN
2
00:00:59,851 --> 00:01:00,978
DIESE SERIE IST FIKTIV.
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,980
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT.
4
00:01:16,618 --> 00:01:18,579
Erheben Sie sich
für Seine Majestät, den König!
5
00:02:06,251 --> 00:02:07,919
Wir bereden heute die Abschaffung …
6
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
… der Monarchie.
7
00:02:22,184 --> 00:02:25,479
PERFECT CROWN
8
00:02:29,900 --> 00:02:31,818
LETZTE FOLGE
9
00:02:33,487 --> 00:02:34,946
Also … Nein, nein.
10
00:02:44,998 --> 00:02:47,292
Inzwischen hat er es ihnen
sicher gesagt, oder?
11
00:02:47,376 --> 00:02:48,377
Ja, vermutlich.
12
00:02:49,044 --> 00:02:51,421
Die Hofhistoriker zeichneten
es sicher schon auf, oder?
13
00:02:51,505 --> 00:02:53,840
Wurde es aufgezeichnet,
ist es in Stein gemeißelt.
14
00:02:53,924 --> 00:02:54,966
Wir haben ein Problem.
15
00:02:55,050 --> 00:02:57,719
Das reicht nicht. Ich rufe Hyejeong …
Also Beraterin Do …
16
00:02:57,803 --> 00:02:58,804
Seien Sie still!
17
00:03:06,269 --> 00:03:09,398
Morgen bist du Seine Majestät,
nicht mehr Seine Königliche Hoheit.
18
00:03:10,941 --> 00:03:12,484
Und du bist Königin,
19
00:03:12,567 --> 00:03:13,777
nicht mehr Großprinzessin.
20
00:03:15,821 --> 00:03:17,614
Was schreibst du zuerst in die Annalen?
21
00:03:21,326 --> 00:03:24,204
Betritt der frisch gekrönte König
zum ersten Mal den Thronsaal,
22
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
sind alle versammelt,
vom Kabinett bis zur Königsfamilie.
23
00:03:28,166 --> 00:03:30,502
Wie eine Art traditionelle Zeremonie?
24
00:03:31,420 --> 00:03:33,088
Mit allen Hofhistorikern.
25
00:03:34,047 --> 00:03:35,048
Ja.
26
00:03:35,424 --> 00:03:37,467
Ich wusste nicht, wie wichtig das ist.
27
00:03:38,093 --> 00:03:39,428
Bei all den Versammlungen.
28
00:03:41,972 --> 00:03:44,641
Weil wir ihnen
so viel Ärger bereitet haben.
29
00:03:48,687 --> 00:03:49,688
Und?
30
00:03:50,772 --> 00:03:52,858
Was wird deine
erste Ankündigung als König?
31
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Worte, die …
32
00:04:09,583 --> 00:04:10,834
… großes Gewicht haben.
33
00:04:15,589 --> 00:04:17,048
Es könnte Vorwürfe hageln.
34
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
Aber ich glaube …
35
00:04:22,137 --> 00:04:23,472
Ich werde dich verstehen.
36
00:04:32,981 --> 00:04:34,357
Ich schaffe die Krone ab.
37
00:04:38,528 --> 00:04:39,738
Geerbte Titel und Status
38
00:04:40,781 --> 00:04:41,948
können zu Privilegien oder
39
00:04:42,949 --> 00:04:43,950
Einschränkungen werden.
40
00:04:46,828 --> 00:04:48,079
Alles wegen der Krone.
41
00:04:55,879 --> 00:04:57,547
Ich dachte, es wäre Verrat.
42
00:05:01,134 --> 00:05:02,469
Aber es war eine Revolution.
43
00:05:03,887 --> 00:05:04,888
Dein Traum.
44
00:05:18,568 --> 00:05:19,986
Du hast den Titel erst seit Kurzem.
45
00:05:21,279 --> 00:05:22,489
Bereit, ihn aufzugeben?
46
00:05:24,616 --> 00:05:26,409
Ich sagte nie, dass ich Status will.
47
00:05:27,869 --> 00:05:30,330
Ich war nur wütend über die Chancen,
die er mir vorenthielt.
48
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
Da wusste ich es.
49
00:05:39,047 --> 00:05:40,048
Dass du meine
50
00:05:41,591 --> 00:05:42,592
Revolution sein würdest.
51
00:06:01,611 --> 00:06:02,779
Eure Majestät.
52
00:06:03,363 --> 00:06:04,739
Abschaffung der Monarchie?
53
00:06:04,823 --> 00:06:06,366
Das könnt Ihr unmöglich meinen.
54
00:06:06,867 --> 00:06:09,578
Die meisten Nationen
mit konstitutionellen Monarchien
55
00:06:09,661 --> 00:06:11,705
überdenken dieses Thema regelmäßig.
56
00:06:11,788 --> 00:06:13,623
Aber das ist …
57
00:06:13,707 --> 00:06:14,708
Premierminister Min.
58
00:06:15,876 --> 00:06:16,877
Ja, Eure Majestät.
59
00:06:16,960 --> 00:06:18,795
Was ist mit unserem Land?
60
00:06:19,379 --> 00:06:23,174
Wir führen Meinungsumfragen durch.
Die Ablehnung bleibt jedes Jahr hoch.
61
00:06:23,258 --> 00:06:25,260
Ich glaube, die Kluft ist nicht so groß.
62
00:06:26,970 --> 00:06:28,346
Im letzten Jahrzehnt hat sich
63
00:06:29,097 --> 00:06:30,765
diese Kluft stetig verkleinert.
64
00:06:30,849 --> 00:06:33,602
Die Krone existiert nicht,
um ihren Wert zu beweisen.
65
00:06:35,687 --> 00:06:38,315
Ihr Wert liegt in ihrer bloßen Existenz.
66
00:06:46,323 --> 00:06:49,284
"Wir brauchen keinen König
ohne die Unterstützung des Volkes."
67
00:06:50,410 --> 00:06:51,828
Das waren Ihre Worte.
68
00:06:54,831 --> 00:06:55,832
Schon vergessen?
69
00:07:08,887 --> 00:07:10,347
Könige kommen und gehen …
70
00:07:16,186 --> 00:07:17,687
… aber die Krone überdauert.
71
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
Sie sagen, das Kabinett
und die Königsfamilie
72
00:07:26,196 --> 00:07:28,073
werden sich dem widersetzen?
73
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
Ja.
74
00:07:29,949 --> 00:07:33,328
Der Großteil des Establishments
steht in Verbindung mit der Krone.
75
00:07:33,411 --> 00:07:36,498
Die Monarchie und die Politik
unterstützten sich immer gegenseitig.
76
00:07:36,581 --> 00:07:38,541
Die Königsfamilie
versteht sich von selbst.
77
00:07:40,877 --> 00:07:42,629
Also kann Seine Majestät nur
78
00:07:43,838 --> 00:07:45,382
auf die öffentliche Meinung zählen.
79
00:07:50,011 --> 00:07:51,388
-Da ist er!
-Er ist hier!
80
00:07:54,891 --> 00:07:57,227
Soll die Monarchie
wirklich abgeschafft werden?
81
00:07:57,310 --> 00:07:59,354
Hören Sie zum ersten Mal davon?
82
00:08:04,401 --> 00:08:05,902
Das Volk dieser Nation
83
00:08:06,444 --> 00:08:08,196
hat nichts zu befürchten.
84
00:08:09,698 --> 00:08:12,534
-Sagen Sie uns mehr!
-Noch eine Stellungnahme, bitte!
85
00:08:16,287 --> 00:08:19,207
Die Veröffentlichung der ersten Agenda
des 34. Monarchen
86
00:08:19,290 --> 00:08:21,376
hat für großes Aufsehen gesorgt.
87
00:08:21,459 --> 00:08:24,963
Diese Agenda beginnt die Diskussion
über die Abschaffung der Monarchie.
88
00:08:25,046 --> 00:08:27,382
Als Premierminister Min
den Palast verließ,
89
00:08:27,465 --> 00:08:29,008
versicherte er der Öffentlichkeit …
90
00:08:29,092 --> 00:08:32,470
Er bestieg gerade den Thron.
Warum will er die Monarchie abschaffen?
91
00:08:32,554 --> 00:08:33,555
Nicht wahr?
92
00:08:33,638 --> 00:08:35,849
Glaubst du, Vater weiß davon?
93
00:08:36,474 --> 00:08:37,851
Verdammt …
94
00:09:17,348 --> 00:09:19,934
Wie könnt Ihr es wagen, hier aufzutauchen?
95
00:09:22,854 --> 00:09:24,606
Ich wollte die Schwere der Sünde sehen,
96
00:09:25,899 --> 00:09:27,692
die ich begangen habe.
97
00:09:27,776 --> 00:09:30,695
Ist Euch überhaupt klar,
was Ihr getan habt?
98
00:09:32,030 --> 00:09:35,033
Fühlt es sich gut an,
den eigenen Vater und Sohn zu verstoßen?
99
00:09:37,118 --> 00:09:39,412
Habt Ihr kein Mitleid
mit dem armen Jungen,
100
00:09:40,789 --> 00:09:44,459
der wie ein Relikt aus vergangenen Zeiten
in den Schatten verbannt wurde?
101
00:09:46,878 --> 00:09:48,004
Der arme Junge …
102
00:09:51,049 --> 00:09:52,425
… wusste alles.
103
00:09:55,053 --> 00:09:57,222
Er kannte das ganze Ausmaß meiner Sünden
104
00:09:58,932 --> 00:10:01,434
und trug diese schwere Last schweigend.
105
00:10:02,018 --> 00:10:03,103
Was sagt Ihr da?
106
00:10:03,186 --> 00:10:05,021
Wisst Ihr, wie ich mich fühlte,
107
00:10:06,606 --> 00:10:08,691
als ich von Euren Sünden erfuhr?
108
00:10:12,737 --> 00:10:14,614
Als Ihr so stolz behauptet habt,
109
00:10:15,907 --> 00:10:17,450
das alles wäre für mich gewesen?
110
00:10:19,702 --> 00:10:22,914
Wisst Ihr, wie ich mich fühlte?
111
00:10:30,088 --> 00:10:31,089
Also …
112
00:10:33,133 --> 00:10:35,135
möge das das Ende Eurer Sünden sein.
113
00:10:36,886 --> 00:10:38,054
Von diesem Tag an …
114
00:10:42,058 --> 00:10:43,476
… habt Ihr keine Tochter mehr.
115
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
Eure Majestät!
116
00:11:01,995 --> 00:11:03,621
Premierminister Min, der Mistkerl …
117
00:11:14,883 --> 00:11:16,718
Er wusste von der Explosion,
118
00:11:17,719 --> 00:11:20,471
als er den Großprinzen dorthin lockte.
119
00:11:22,974 --> 00:11:25,602
Ihr müsst den Großprinzen
oder Seine Majestät aufhalten.
120
00:11:26,811 --> 00:11:28,104
Tut, was Ihr tun müsst.
121
00:12:08,937 --> 00:12:09,938
Ich begleite Euch
122
00:12:10,939 --> 00:12:12,523
zurück zum Palast.
123
00:12:22,075 --> 00:12:24,994
MEIN SOHN
124
00:12:35,380 --> 00:12:36,381
Da ist er.
125
00:12:36,464 --> 00:12:37,465
Vater.
126
00:12:37,548 --> 00:12:40,802
Stimmt es, was sie
über die Abschaffung der Monarchie sagen?
127
00:12:40,885 --> 00:12:42,220
-Nein, oder?
-Oder?
128
00:12:42,303 --> 00:12:44,013
Wie können sie die Krone abschaffen?
129
00:12:44,097 --> 00:12:45,890
Vater, sag doch was.
130
00:12:49,310 --> 00:12:53,147
Mein Schwager wurde gerade erst König.
Wie können sie sie schon abschaffen?
131
00:12:53,231 --> 00:12:54,983
-"Schwager"?
-Warum? Was ist los?
132
00:12:55,066 --> 00:12:56,818
Er ist doch mein Schwager, oder?
133
00:12:56,901 --> 00:12:58,403
Sprich ihn richtig an.
134
00:12:58,945 --> 00:13:00,822
Du willst doch kein Gerede.
135
00:13:00,905 --> 00:13:02,198
Machen wir uns nichts vor.
136
00:13:02,282 --> 00:13:04,409
Ohne Krone gibt es keinen Titel.
137
00:13:04,492 --> 00:13:06,786
Du wurdest gerade Lord JUNGHWA.
Endlich ein Fürst …
138
00:13:06,869 --> 00:13:07,954
Taeju!
139
00:13:13,710 --> 00:13:15,503
Passt vorerst
140
00:13:16,921 --> 00:13:18,006
gut auf euch auf.
141
00:13:20,049 --> 00:13:21,050
Auf uns?
142
00:13:21,134 --> 00:13:24,053
Warum sagst du so etwas, Vater?
143
00:13:24,137 --> 00:13:25,179
Du machst mir Angst.
144
00:13:29,183 --> 00:13:30,184
Warte …
145
00:13:36,774 --> 00:13:39,819
Nächste Woche wird die Abschaffung
der Monarchie noch mal diskutiert.
146
00:13:40,695 --> 00:13:43,406
Seine Majestät wird das Volk
entscheiden lassen wollen.
147
00:13:44,198 --> 00:13:45,450
Das Kabinett wird dagegen sein.
148
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
Bringt Euren Einspruch
149
00:13:48,119 --> 00:13:49,454
dort vor.
150
00:13:55,460 --> 00:13:57,170
Ich bin machtlos.
151
00:13:59,756 --> 00:14:01,382
Ihr sollt keine Macht ausüben.
152
00:14:02,300 --> 00:14:04,177
Deutet einfach an,
153
00:14:04,260 --> 00:14:08,097
das sei das persönliche Anliegen
Seiner Majestät, nicht der Krone.
154
00:14:08,848 --> 00:14:09,932
Und wenn ich mich weigere?
155
00:14:11,434 --> 00:14:13,144
Was passiert dann?
156
00:14:18,691 --> 00:14:21,611
Soll Euer einziger Sohn
in die Fußstapfen Eures Vaters treten
157
00:14:24,322 --> 00:14:25,823
und als Verbrecher bezeichnet werden?
158
00:14:39,587 --> 00:14:40,588
Eure Majestät.
159
00:14:42,548 --> 00:14:44,258
Premierminister Min macht ernst.
160
00:14:44,342 --> 00:14:46,427
Das Budget des Palastes
wurde auf Eis gelegt.
161
00:14:52,308 --> 00:14:55,394
Ich wusste, er würde uns zügeln wollen,
aber das erwartete ich nicht.
162
00:14:55,478 --> 00:14:57,438
Den Geldhahn zuzudrehen, geht zu weit.
163
00:14:57,522 --> 00:14:59,607
Das legt zuerst
das Königinnenquartier lahm.
164
00:14:59,690 --> 00:15:02,026
Die königlichen Finanzen
unterliegen der Königin.
165
00:15:02,652 --> 00:15:05,446
Sie wurde gerade erst Königin
und steht schon unter Beschuss.
166
00:15:05,947 --> 00:15:09,325
-Was ist das dringendste Problem?
-Die Gehälter der Palastwächter.
167
00:15:09,867 --> 00:15:11,869
Die königliche Garde
und Verwaltungsbeamte …
168
00:15:14,664 --> 00:15:15,665
Verzeihung.
169
00:15:16,791 --> 00:15:17,959
Ich bin Seong Huiju.
170
00:15:18,584 --> 00:15:20,253
Meine einzigen Geldprobleme waren:
171
00:15:20,336 --> 00:15:24,215
"Wie soll ich je so viel Geld ausgeben?"
Das ist alles.
172
00:15:24,298 --> 00:15:26,300
Schlägst du vor,
alles der Krone zu spenden?
173
00:15:26,801 --> 00:15:27,802
Ja.
174
00:15:27,885 --> 00:15:28,970
Was?
175
00:15:29,846 --> 00:15:33,141
Wozu hat man reiche Schwiegereltern,
wenn man sie nicht nutzen kann?
176
00:15:33,224 --> 00:15:35,977
-Mal sehen. Wie knapp ist das Budget?
-Nun, das ist …
177
00:15:36,060 --> 00:15:40,231
Ich weiß die Geste zu schätzen, aber nein.
Wir müssen langfristig denken.
178
00:15:40,731 --> 00:15:43,109
Wir können jetzt nicht langfristig denken.
179
00:15:43,192 --> 00:15:44,735
Wie ich schon sagte.
180
00:15:45,236 --> 00:15:47,280
Verfolgt man ein Vorhaben
gegen den Willen aller,
181
00:15:47,363 --> 00:15:49,699
darf man ihnen keine Zeit geben,
Einwände zu erheben.
182
00:15:54,412 --> 00:15:56,247
PREMIERMINISTER MIN JEONGWOO
183
00:15:56,873 --> 00:15:59,792
Die Krone war sicher in Aufruhr.
Danke, dass Sie das erledigten.
184
00:15:59,876 --> 00:16:01,169
Eigentlich …
185
00:16:07,008 --> 00:16:10,136
Der Palast hat die Mittel
für die zweite Jahreshälfte abgelehnt.
186
00:16:12,430 --> 00:16:14,348
Aber ohne sie können sie nicht operieren.
187
00:16:14,432 --> 00:16:16,767
Die Castle Group
hat der Krone etwas gespendet.
188
00:16:16,851 --> 00:16:19,604
Der Betrag, den sie erhielten,
übersteigt ihr Jahresbudget.
189
00:16:27,028 --> 00:16:28,988
Majestät nutzt seine Schwiegereltern aus.
190
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
Wie armselig.
191
00:16:36,495 --> 00:16:38,414
GREMLIN
192
00:16:45,671 --> 00:16:46,756
Hey, Dayeong.
193
00:16:46,839 --> 00:16:48,299
Ich habe gerade zu tun.
194
00:16:58,392 --> 00:17:00,603
Was ist los? Was für eine Vorladung?
195
00:17:02,396 --> 00:17:03,898
Kommt das von deiner Familie?
196
00:17:04,815 --> 00:17:05,816
Ja.
197
00:17:05,900 --> 00:17:07,693
Eine Schmiergelduntersuchung.
198
00:17:07,777 --> 00:17:11,113
Sie sagen, eine offizielle Vorladung
wird in ein, zwei Tagen ausgestellt …
199
00:17:14,617 --> 00:17:15,618
Das ist eindeutig
200
00:17:16,869 --> 00:17:18,287
ein direkter Angriff auf mich.
201
00:17:18,371 --> 00:17:20,248
Wenn du das weißt, spiel nicht mit.
202
00:17:20,331 --> 00:17:21,332
Werde ich nicht.
203
00:17:22,375 --> 00:17:24,502
Es ist, damit wir
die Krone nicht finanzieren.
204
00:17:25,962 --> 00:17:27,838
Warum ihnen die Genugtuung geben?
205
00:17:32,134 --> 00:17:33,219
Wieso schaut sie so?
206
00:17:34,303 --> 00:17:35,304
Dayeong.
207
00:17:35,388 --> 00:17:37,640
Kannst du überprüfen,
wer die Ermittlungen leitet?
208
00:17:38,015 --> 00:17:39,183
Warum fragst du?
209
00:17:39,934 --> 00:17:41,477
Ich werde das Narrativ ändern.
210
00:17:42,061 --> 00:17:43,104
Von Schmiergeldern
211
00:17:44,272 --> 00:17:45,439
zu Machtmissbrauch.
212
00:17:51,404 --> 00:17:52,572
Nun, in dem Fall …
213
00:17:53,239 --> 00:17:54,782
Ich gehe zum Verhör, Vater.
214
00:17:55,324 --> 00:17:58,119
Bist du verrückt?
Warum solltest du das tun?
215
00:17:58,202 --> 00:18:00,413
Vaters Blutdruck spielt verrückt.
216
00:18:00,496 --> 00:18:03,499
Der Stress der ganzen Befragung
könnte ihn in den Wahnsinn treiben.
217
00:18:03,583 --> 00:18:08,421
Und es ist nur richtig,
dass der Nachfolger diese Dinge regelt.
218
00:18:09,088 --> 00:18:11,841
-Schatz, bist du noch betrunken?
-Sei nicht albern …
219
00:18:11,924 --> 00:18:13,175
Dann geh.
220
00:18:14,552 --> 00:18:15,553
Was?
221
00:18:17,054 --> 00:18:20,266
Ein bisschen Medienpräsenz
wäre gar nicht so schlecht.
222
00:18:20,683 --> 00:18:21,767
Vater.
223
00:18:22,435 --> 00:18:23,477
Ist das alles, Vater?
224
00:18:23,561 --> 00:18:26,772
Ich wollte das schon eine Weile sagen.
225
00:18:26,856 --> 00:18:29,900
Ich biete dir an, deinen Platz
bei der Ermittlung einzunehmen,
226
00:18:29,984 --> 00:18:31,360
aus reiner kindlicher Hingabe.
227
00:18:31,444 --> 00:18:34,238
Ich bitte nicht um Tränen
der Dankbarkeit, oder?
228
00:18:34,322 --> 00:18:35,573
Aber vielleicht etwas Lob?
229
00:18:35,656 --> 00:18:36,866
Oder zumindest ein warmes …
230
00:18:37,867 --> 00:18:38,909
Was? Zu weit?
231
00:18:40,620 --> 00:18:41,621
Ich gehe.
232
00:18:41,704 --> 00:18:42,705
Warte.
233
00:18:43,664 --> 00:18:46,000
Sitz nicht nur da.
Begleite sie zurück zum Palast.
234
00:18:46,584 --> 00:18:47,877
Ich? Wen begleiten?
235
00:18:48,628 --> 00:18:49,629
Sie?
236
00:18:56,719 --> 00:18:58,095
Geh nicht allein da raus.
237
00:19:14,195 --> 00:19:15,404
Was? Was jetzt?
238
00:19:15,988 --> 00:19:19,200
Die Rechtsabteilung von Castle Beauty
ist sehr kompetent.
239
00:19:19,700 --> 00:19:20,701
Was?
240
00:19:21,744 --> 00:19:23,079
Sag, wenn du Hilfe brauchst.
241
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
Du sorgst dich um mich?
242
00:19:29,335 --> 00:19:30,336
Du bist wohl irre.
243
00:19:31,629 --> 00:19:33,047
Das ist es nicht.
244
00:19:33,130 --> 00:19:34,840
Du gehst an Vaters Stelle.
245
00:19:35,341 --> 00:19:36,550
Also mach es richtig.
246
00:19:37,259 --> 00:19:38,636
Gib ihnen keine Munition.
247
00:19:40,805 --> 00:19:43,391
Hey, ich habe auch jahrelange Erfahrung
als reicher Erbe.
248
00:19:44,392 --> 00:19:46,060
Außer dir setzt mich keiner herab.
249
00:19:46,143 --> 00:19:47,186
Das tust nur du.
250
00:19:49,438 --> 00:19:50,856
Ich versuche, weniger hart zu sein.
251
00:19:51,941 --> 00:19:52,942
Bruder.
252
00:19:55,486 --> 00:19:56,487
"Bruder"?
253
00:19:59,448 --> 00:20:01,617
Moment, was hast du vor?
254
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Was war das?
255
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Was machst du jetzt?
256
00:20:11,711 --> 00:20:14,088
"Ich versuche, weniger hart zu sein."
257
00:20:17,133 --> 00:20:18,134
Niemals.
258
00:20:20,678 --> 00:20:23,639
Eure Majestät, die Königin ist da.
259
00:20:24,140 --> 00:20:25,141
Führen Sie sie herein.
260
00:20:33,065 --> 00:20:34,108
Was ist los?
261
00:20:34,692 --> 00:20:36,277
Ich bin erschöpft.
262
00:20:45,369 --> 00:20:47,079
Ich war heute bei Vater.
263
00:20:48,998 --> 00:20:49,999
Bei deinem Vater?
264
00:20:50,833 --> 00:20:51,876
Das wusste ich nicht.
265
00:20:52,460 --> 00:20:54,587
Es wusste keiner.
Ich schlich mich allein raus.
266
00:20:54,670 --> 00:20:56,255
Mach Berater Choi keine Vorwürfe.
267
00:20:58,549 --> 00:20:59,550
Du gingst allein?
268
00:21:00,176 --> 00:21:01,594
Ich hatte keine andere Wahl.
269
00:21:02,428 --> 00:21:03,721
Ich war zu ruhelos.
270
00:21:05,890 --> 00:21:06,932
Warum?
271
00:21:14,482 --> 00:21:15,733
Die Staatsanwaltschaft
272
00:21:16,525 --> 00:21:18,694
ermittelt ab morgen
gegen die Castle Group.
273
00:21:21,989 --> 00:21:23,115
Moment. Steh auf …
274
00:21:26,744 --> 00:21:28,996
Vater sagte, ich solle ihnen
nicht in die Hände spielen.
275
00:21:30,623 --> 00:21:34,877
Taeju meldete sich mit stolzgeschwellter
Brust freiwillig zur Befragung.
276
00:21:36,462 --> 00:21:37,880
Es war so nervig.
277
00:21:39,048 --> 00:21:41,091
Warum konnten sie nicht
einfach wütend werden?
278
00:21:41,175 --> 00:21:42,593
Das wäre weniger unangenehm.
279
00:21:45,888 --> 00:21:46,889
Seong Huiju.
280
00:21:49,850 --> 00:21:51,602
Andererseits …
281
00:21:52,186 --> 00:21:53,729
Ich meine …
282
00:21:55,981 --> 00:21:57,191
Ich habe es nicht gehasst.
283
00:22:00,027 --> 00:22:01,654
Es fühlte sich irgendwie
284
00:22:02,446 --> 00:22:03,948
beruhigend an.
285
00:22:10,663 --> 00:22:12,331
Das solltest du auch für mich tun.
286
00:22:13,833 --> 00:22:15,251
Du solltest standhaft bleiben
287
00:22:16,126 --> 00:22:17,336
und die Brust rausstrecken,
288
00:22:18,170 --> 00:22:19,338
um mich zu beruhigen.
289
00:22:32,768 --> 00:22:33,769
Das werde ich.
290
00:22:38,607 --> 00:22:39,608
Mach das noch mal.
291
00:22:42,194 --> 00:22:43,612
-Sehr beruhigend, oder?
-Ja.
292
00:22:57,835 --> 00:23:00,671
Soll Euer einziger Sohn
in die Fußstapfen Eures Vaters treten
293
00:23:02,298 --> 00:23:03,799
und als Verbrecher bezeichnet werden?
294
00:23:12,725 --> 00:23:14,226
Was soll das heißen?
295
00:23:18,689 --> 00:23:20,441
Als Ihr damals den königlichen Erlass
296
00:23:20,524 --> 00:23:22,610
des verstorbenen Königs beseitigt habt.
297
00:23:30,784 --> 00:23:32,620
Ich weiß nicht, wovon Sie reden …
298
00:23:32,703 --> 00:23:35,998
Ihr habt ein Dekret missachtet,
damit Euer Sohn auf den Thron kommt.
299
00:23:36,999 --> 00:23:38,083
Kommt das raus,
300
00:23:39,418 --> 00:23:41,503
geht König Yun als Krimineller
in die Geschichte ein.
301
00:23:44,256 --> 00:23:46,717
Nicht als König
oder Mitglied des Königshauses.
302
00:23:48,093 --> 00:23:49,178
Nur als Krimineller.
303
00:23:52,598 --> 00:23:53,599
Für immer.
304
00:23:56,268 --> 00:23:57,645
Wie können Sie es wagen …
305
00:24:02,399 --> 00:24:03,692
Ich hielt nur den Mund,
306
00:24:03,776 --> 00:24:05,986
weil ich Angst hatte,
die Krone würde zerfallen.
307
00:24:08,781 --> 00:24:10,616
Sie sorgen sich so sehr um die Krone …
308
00:24:14,036 --> 00:24:15,829
… aber wollten I-AN töten?
309
00:24:26,423 --> 00:24:28,384
Ich bin bereit,
alles zu tun, was nötig ist.
310
00:24:31,011 --> 00:24:32,554
So oft wie nötig.
311
00:24:48,654 --> 00:24:50,114
Es ist so schwer …
312
00:24:52,449 --> 00:24:53,909
… Euch zu beschützen.
313
00:25:04,628 --> 00:25:06,046
Da ist er!
314
00:25:17,808 --> 00:25:19,476
Hat die Castle Group wirklich
315
00:25:19,560 --> 00:25:21,645
einen Schmiergeldfonds
von hunderten Milliarden Won?
316
00:25:21,729 --> 00:25:23,939
Können Sie die Spende
an die Krone erklären?
317
00:25:24,023 --> 00:25:26,400
Nahm die Königin Kontakt zu Ihnen auf?
318
00:25:26,483 --> 00:25:28,027
Beruhigen wir uns erst mal.
319
00:25:28,110 --> 00:25:30,571
-Der Schmiergeldfonds der Castle Group …
-Ich will etwas sagen.
320
00:25:31,739 --> 00:25:35,367
Nun, die Krone und das Kabinett
321
00:25:35,451 --> 00:25:38,120
sind ein wenig aneinandergeraten.
322
00:25:38,203 --> 00:25:40,581
Perfektes Timing, oder?
323
00:25:41,206 --> 00:25:42,207
Aber ich verspreche,
324
00:25:42,791 --> 00:25:45,294
bei der Untersuchung
voll und ganz zu kooperieren.
325
00:26:00,893 --> 00:26:02,186
Wollen Sie etwas sagen?
326
00:26:04,313 --> 00:26:05,314
Nein, Eure Majestät.
327
00:26:10,277 --> 00:26:11,278
Was ist?
328
00:26:12,071 --> 00:26:15,365
Vielleicht möchtet Ihr die Gemächer
der Königinmutter besuchen?
329
00:26:18,243 --> 00:26:21,955
Das solltet Ihr, wenn Ihr das Amt
für königliche Verwandte überzeugen wollt.
330
00:26:26,376 --> 00:26:27,544
Lassen Sie sie ruhen.
331
00:26:30,464 --> 00:26:32,424
Sie hat gerade erst ihren Kampf beendet.
332
00:26:41,266 --> 00:26:42,726
Könnt Ihr Euch das vorstellen?
333
00:26:45,646 --> 00:26:47,773
Diese Nation ohne Monarchie.
334
00:26:49,149 --> 00:26:50,776
Ich bin neugierig darauf.
335
00:26:55,114 --> 00:26:56,740
Habt Ihr keine Angst?
336
00:26:56,824 --> 00:26:59,952
Habt Ihr Angst, Mutter?
337
00:27:20,139 --> 00:27:21,140
Das ist überraschend.
338
00:27:22,349 --> 00:27:23,600
Was?
339
00:27:23,684 --> 00:27:26,562
Ich hörte, sie hat in letzter Zeit
kaum ihre Gemächer verlassen.
340
00:27:27,729 --> 00:27:28,730
Ist das so?
341
00:27:29,273 --> 00:27:30,983
Nach der Sache mit Lord INPYEONG
342
00:27:31,692 --> 00:27:34,736
fällt es ihr sicher schwer,
den Hofdamen gegenüberzutreten.
343
00:27:46,123 --> 00:27:48,125
Bittet Ihr mich um Hilfe?
344
00:27:49,751 --> 00:27:50,752
Ja.
345
00:27:52,546 --> 00:27:53,755
Die Königsfamilie
346
00:27:55,173 --> 00:27:56,884
hört immer noch auf Euch.
347
00:27:59,177 --> 00:28:01,555
Ich überlegte,
warum mich Majestät nicht bestrafte.
348
00:28:04,266 --> 00:28:06,018
Er hatte wohl seine Gründe.
349
00:28:32,502 --> 00:28:33,503
Ich bin es.
350
00:28:40,427 --> 00:28:41,762
Ihr entscheidet richtig.
351
00:29:08,747 --> 00:29:10,916
Seine Majestät tritt ein!
352
00:29:31,311 --> 00:29:33,605
Ich habe Ihre Petition durchgesehen.
353
00:29:36,441 --> 00:29:37,818
Die Königsfamilie rief mich dazu auf,
354
00:29:37,901 --> 00:29:40,070
das Reich und die Dynastie zu schützen.
355
00:29:41,822 --> 00:29:44,449
Das Kabinett bat mich,
meine Pflichten als König zu erfüllen.
356
00:29:45,534 --> 00:29:47,577
Ist das korrekt?
357
00:29:48,787 --> 00:29:51,456
Wir sprachen nur im Namen
der Öffentlichkeit, Eure Majestät.
358
00:29:51,540 --> 00:29:52,582
Wurde sie gefragt?
359
00:29:53,917 --> 00:29:54,960
Soweit ich weiß,
360
00:29:56,712 --> 00:29:58,422
wurde das Volk nie befragt.
361
00:30:00,090 --> 00:30:01,091
Eure Majestät.
362
00:30:01,717 --> 00:30:03,844
-Das Kabinett wurde vom Volk gewählt …
-Und?
363
00:30:04,428 --> 00:30:06,972
Wollen Sie jede Entscheidung
für das Volk treffen?
364
00:30:11,143 --> 00:30:12,394
"Alle Menschen sind gleich."
365
00:30:13,478 --> 00:30:16,982
Das steht in unserer Verfassung.
Die Existenz der Krone dient nur dazu,
366
00:30:17,065 --> 00:30:21,111
Klassenspaltung zu verstärken
und die Gleichheit zu untergraben, oder?
367
00:30:21,194 --> 00:30:22,237
Majestät, das ist …
368
00:30:22,320 --> 00:30:23,989
Geschützt von königlichen Privilegien
369
00:30:25,365 --> 00:30:26,783
laufen Mitglieder der Königsfamilie Amok,
370
00:30:28,702 --> 00:30:30,787
und die Adligen,
die sich mit ihnen verbünden,
371
00:30:30,871 --> 00:30:32,497
protzen vor dem Volk mit ihrer Macht.
372
00:30:33,290 --> 00:30:34,458
Was halten Sie davon?
373
00:30:38,962 --> 00:30:40,255
Was Sie bewahren wollen,
374
00:30:41,590 --> 00:30:42,632
ist weder das Königreich
375
00:30:44,551 --> 00:30:45,594
noch die Monarchie.
376
00:30:46,845 --> 00:30:48,597
Nur Ihren noblen Status.
377
00:30:56,188 --> 00:30:57,189
Eure Majestät.
378
00:30:58,231 --> 00:31:01,943
Ihr führt seit jeher ein privilegiertes
Leben in einer ungleichen Welt.
379
00:31:02,486 --> 00:31:05,280
Aber die Krone unterstützt die Nation
nicht nur finanziell.
380
00:31:05,947 --> 00:31:07,824
Wirtschaft, Diplomatie und Kultur.
381
00:31:08,325 --> 00:31:10,911
-Ihr Einfluss erstreckt sich …
-Und?
382
00:31:14,122 --> 00:31:15,624
Wollten Sie ihn deshalb töten?
383
00:31:23,715 --> 00:31:26,093
Wirtschaft, Diplomatie und Kultur.
384
00:31:27,010 --> 00:31:30,180
Zwang Sie die Drohung, eine so
einflussreiche Monarchie abzuschaffen,
385
00:31:30,263 --> 00:31:32,224
zu einem Attentat …
386
00:31:35,894 --> 00:31:37,437
… auf den König dieser Nation?
387
00:31:38,396 --> 00:31:39,397
Seong Huiju.
388
00:31:42,275 --> 00:31:43,401
Eure Majestät.
389
00:31:52,202 --> 00:31:53,912
AUFNAHME 1
390
00:31:53,995 --> 00:31:56,873
Soll Euer einziger Sohn
in die Fußstapfen Eures Vaters treten
391
00:31:58,208 --> 00:31:59,876
und als Verbrecher bezeichnet werden?
392
00:32:01,753 --> 00:32:03,130
Was soll das heißen?
393
00:32:04,422 --> 00:32:05,674
Ich hielt nur den Mund,
394
00:32:05,757 --> 00:32:08,009
weil ich Angst hatte,
die Krone würde zerfallen.
395
00:32:09,010 --> 00:32:10,762
Sie sorgen sich so sehr um die Krone,
396
00:32:11,263 --> 00:32:13,306
aber wollten I-AN töten?
397
00:32:14,766 --> 00:32:16,768
Ich bin bereit,
alles zu tun, was nötig ist.
398
00:32:19,229 --> 00:32:20,897
So oft wie nötig.
399
00:32:32,367 --> 00:32:34,035
Als ich meinen Vater besuchte …
400
00:32:36,246 --> 00:32:37,372
Ich begleite Euch
401
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
zurück zum Palast.
402
00:32:42,794 --> 00:32:44,462
MEIN SOHN
403
00:32:50,677 --> 00:32:52,929
Premierminister Min kam,
um mir das zu sagen.
404
00:32:59,603 --> 00:33:01,855
Seine Majestät ist zu gnädig.
405
00:33:03,440 --> 00:33:05,483
Aber Ihr seid anders.
406
00:33:07,402 --> 00:33:08,987
Was Premierminister Min angeht,
407
00:33:10,363 --> 00:33:11,698
trifft kein Schlag tiefer,
408
00:33:12,699 --> 00:33:14,201
als der, der von Euch kommt.
409
00:33:36,806 --> 00:33:37,807
Ist das
410
00:33:39,601 --> 00:33:40,727
alles wahr?
411
00:33:46,399 --> 00:33:47,776
Antworten Sie mir!
412
00:33:48,610 --> 00:33:51,279
Majestät, vielleicht sollten
wir erst die Fakten überprüfen …
413
00:33:51,363 --> 00:33:52,572
Ich fragte den Premierminister.
414
00:33:53,156 --> 00:33:55,617
-Entschuldigt die Königsfamilie …
-Ab jetzt gilt jeder,
415
00:33:57,077 --> 00:33:58,787
der den Premierminister verteidigt …
416
00:34:00,789 --> 00:34:02,082
… als Komplize desjenigen,
417
00:34:03,708 --> 00:34:05,210
der mich töten wollte.
418
00:34:09,673 --> 00:34:10,882
Eure Majestät.
419
00:34:45,041 --> 00:34:46,042
Eure Majestät.
420
00:34:46,918 --> 00:34:47,919
Gehen Sie.
421
00:34:49,504 --> 00:34:50,964
Beschützen Sie Seine Majestät.
422
00:34:51,589 --> 00:34:52,674
Ja, Eure Majestät.
423
00:35:25,415 --> 00:35:26,416
Jeongwoo.
424
00:35:34,007 --> 00:35:35,133
Hast du wirklich …
425
00:35:38,553 --> 00:35:39,554
… versucht …
426
00:35:43,141 --> 00:35:44,392
Dich zu töten?
427
00:35:51,399 --> 00:35:52,400
Ja.
428
00:36:06,414 --> 00:36:07,415
Warum?
429
00:36:15,548 --> 00:36:16,633
Ich flehte dich an.
430
00:36:21,429 --> 00:36:23,098
Ich flehte dich an, Huiju abzuweisen.
431
00:36:25,141 --> 00:36:26,810
Ich sagte, dann würde ich dich beschützen.
432
00:36:28,561 --> 00:36:29,688
Immer und immer wieder.
433
00:36:58,508 --> 00:36:59,551
Es ist deine Schuld …
434
00:37:02,345 --> 00:37:03,471
… dass ich so geworden bin.
435
00:37:23,658 --> 00:37:25,034
Es ist deine. Du dachtest …
436
00:37:31,332 --> 00:37:33,084
… ich nahm sie.
Doch sie gehörte nie dir.
437
00:38:38,900 --> 00:38:39,901
Geht es dir gut?
438
00:38:42,737 --> 00:38:43,738
Was ist mit dir?
439
00:38:57,168 --> 00:38:58,253
Gut gemacht.
440
00:39:12,183 --> 00:39:14,519
Zum ersten Mal
in der Verfassungsgeschichte
441
00:39:14,602 --> 00:39:16,771
begann heute um 8 Uhr
ein landesweites Referendum
442
00:39:16,855 --> 00:39:19,732
über die Zukunft der Monarchie.
443
00:39:19,816 --> 00:39:22,235
Diese Abstimmung,
die die Beziehung zwischen Monarchie,
444
00:39:22,318 --> 00:39:24,863
Regierung und Volk
grundlegend neu formen wird,
445
00:39:24,946 --> 00:39:29,075
wird weithin als entscheidender Moment
für die Nation angesehen.
446
00:39:29,158 --> 00:39:32,537
Nach langwierigen Verhandlungen
einigten sich die Krone und die Regierung,
447
00:39:32,620 --> 00:39:36,708
das Volk über die Frage der Abschaffung
der Monarchie abstimmen zu lassen.
448
00:39:36,791 --> 00:39:38,543
Der Grundsatz Seiner Majestät gewann.
449
00:39:38,626 --> 00:39:42,505
Das Volk solle darüber entscheiden,
450
00:39:42,589 --> 00:39:44,841
ob die Monarchie beibehalten
oder abgeschafft wird.
451
00:39:48,386 --> 00:39:49,762
Was würdest du nach der Abschaffung
452
00:39:51,014 --> 00:39:52,181
als Erstes tun?
453
00:39:56,561 --> 00:39:57,562
Meinen Namen.
454
00:39:58,313 --> 00:39:59,314
Deinen Namen?
455
00:40:00,273 --> 00:40:01,274
Kennst du meinen Namen?
456
00:40:03,484 --> 00:40:05,612
Ob ich den Namen meines Mannes kenne?
457
00:40:06,279 --> 00:40:07,280
Du hast ihn nie benutzt.
458
00:40:07,822 --> 00:40:09,282
Weil die Königsfamilie …
459
00:40:09,824 --> 00:40:10,825
Genau.
460
00:40:12,452 --> 00:40:13,453
Also …
461
00:40:14,954 --> 00:40:17,707
Nach der Abschaffung will ich,
dass du mich
462
00:40:19,125 --> 00:40:20,126
bei meinem Namen nennst.
463
00:40:23,671 --> 00:40:24,672
Das werde ich.
464
00:40:54,869 --> 00:40:56,037
Es ist Wochenende.
465
00:40:58,373 --> 00:41:00,708
Gehen Sie in die Privatresidenz
und ruhen Sie sich aus.
466
00:41:02,043 --> 00:41:04,879
Im Palast fühle ich mich am wohlsten.
467
00:41:11,386 --> 00:41:13,054
Der Gedanke
an die Abschaffung der Monarchie
468
00:41:14,305 --> 00:41:15,848
macht Sie sicher traurig.
469
00:41:17,433 --> 00:41:18,434
Warum?
470
00:41:21,729 --> 00:41:23,856
Der Palast ist Ihr Zuhause.
471
00:41:25,942 --> 00:41:29,278
Kommen Sie. Von einem Umzug
ändert sich die Familie doch nicht.
472
00:41:29,862 --> 00:41:33,700
Ich habe immer noch Seine Majestät
und Ihre Majestät.
473
00:41:36,828 --> 00:41:37,829
Und Sie
474
00:41:39,038 --> 00:41:42,166
werden auch da sein.
475
00:41:43,084 --> 00:41:44,085
Oder?
476
00:41:53,261 --> 00:41:54,637
Hyeon, Sie haben da was.
477
00:41:54,721 --> 00:41:55,930
Kommen Sie mal her.
478
00:42:05,231 --> 00:42:07,025
Was? Zu schnell? Schlechte Idee?
479
00:42:11,821 --> 00:42:12,822
Gute Idee.
480
00:42:36,846 --> 00:42:38,931
Meine Güte.
481
00:42:41,309 --> 00:42:42,852
Die Jugend von heute.
482
00:42:44,103 --> 00:42:45,646
Meine Güte.
483
00:42:47,648 --> 00:42:48,733
Fahren wir endlich!
484
00:43:01,079 --> 00:43:02,121
So süß.
485
00:43:12,882 --> 00:43:14,175
Das tut weh.
486
00:43:14,967 --> 00:43:16,052
Wie wäre es,
487
00:43:16,844 --> 00:43:17,845
wenn wir uns im Frühling
488
00:43:18,971 --> 00:43:20,598
die Kirschblüten ansehen?
489
00:43:22,892 --> 00:43:23,893
Klingt gut.
490
00:43:29,649 --> 00:43:30,691
Du bist so klein.
491
00:43:30,775 --> 00:43:33,736
Wenn wir uns die Kirschblüten ansehen,
hebe ich dich hoch
492
00:43:33,820 --> 00:43:36,781
und trage dich herum.
493
00:43:36,864 --> 00:43:38,116
Genau so hier.
494
00:43:53,381 --> 00:43:55,216
So verkündet der König.
495
00:43:58,177 --> 00:43:59,178
Viele Jahre lang
496
00:43:59,679 --> 00:44:02,098
hat diese Nation
durch die Krone Stabilität bewahrt.
497
00:44:04,016 --> 00:44:06,394
Manchmal bot sie Schutz.
498
00:44:07,687 --> 00:44:08,688
Manchmal
499
00:44:09,522 --> 00:44:11,232
behinderte sie den Fortschritt.
500
00:44:13,568 --> 00:44:18,239
Das Volk hat gesprochen und beschlossen,
die volle Verantwortung zu übernehmen.
501
00:44:19,282 --> 00:44:20,533
Angesichts dieser Entscheidung
502
00:44:21,117 --> 00:44:22,118
kann die Krone
503
00:44:24,036 --> 00:44:25,746
keine Rechtfertigung mehr fordern.
504
00:44:26,998 --> 00:44:27,999
Kraft des mir
505
00:44:29,125 --> 00:44:31,002
durch die Verfassung verliehenen Amtes
506
00:44:32,170 --> 00:44:33,796
erkläre ich hiermit die Abschaffung …
507
00:44:35,798 --> 00:44:36,799
… der Monarchie.
508
00:44:39,886 --> 00:44:41,095
Der 34. König
509
00:44:42,263 --> 00:44:43,347
Lee Wan.
510
00:45:29,602 --> 00:45:30,603
Huiju!
511
00:45:37,818 --> 00:45:38,819
Wan!
512
00:45:42,323 --> 00:45:43,449
Lee Wan!
513
00:46:11,519 --> 00:46:12,853
-Gehen wir.
-Okay.
514
00:46:36,252 --> 00:46:40,715
DREI JAHRE SPÄTER
515
00:46:51,434 --> 00:46:52,518
Hier drüben!
516
00:46:58,441 --> 00:47:01,736
Es ist drei Jahre her, seit Frau Seong
ihre Firma für den Palast verließ.
517
00:47:01,819 --> 00:47:04,155
Sie kehrte in den Vorstand zurück,
518
00:47:04,238 --> 00:47:06,157
um wieder
eine Führungsrolle zu übernehmen.
519
00:47:10,828 --> 00:47:12,538
Brancheninsider glauben,
520
00:47:12,621 --> 00:47:16,542
ihre Rückkehr wird die Nachfolgedynamik
der Castle Group maßgeblich beeinflussen.
521
00:47:17,043 --> 00:47:18,336
Als letzte Königin der Nation
522
00:47:18,419 --> 00:47:21,130
und führende Figur
bei der Abschaffung der Monarchie
523
00:47:21,213 --> 00:47:25,718
wächst die Neugier, welche Veränderungen
sie in der Castle Group bewirken wird.
524
00:47:27,178 --> 00:47:28,596
Wie geht es dir?
525
00:47:33,142 --> 00:47:34,310
Ich habe dich so vermisst.
526
00:47:34,935 --> 00:47:36,103
Freuen Sie sich so sehr?
527
00:47:41,192 --> 00:47:42,193
Aus dem Weg.
528
00:47:50,618 --> 00:47:52,286
Es ist viel zu lange her.
529
00:47:56,582 --> 00:47:59,877
Sagen wir einfach,
Sie nahmen ein Sabbatjahr.
530
00:48:00,378 --> 00:48:02,755
Arbeite ich nicht zu hart
an der Abschaffung der Monarchie,
531
00:48:02,838 --> 00:48:03,964
als dass es als eins zählt?
532
00:48:06,717 --> 00:48:07,802
Was? Moment.
533
00:48:08,552 --> 00:48:09,553
Was ist das alles?
534
00:48:10,054 --> 00:48:12,390
Die Projekte des Geschäftsführers Seong.
535
00:48:12,473 --> 00:48:14,308
Ich sollte doch alle Ordner sortieren.
536
00:48:14,392 --> 00:48:15,643
Warum sind das so viele?
537
00:48:16,227 --> 00:48:17,770
Er arbeitete an vielen Projekten.
538
00:48:21,982 --> 00:48:23,109
Was in aller Welt?
539
00:48:25,653 --> 00:48:26,987
WERBEMODEL, SEONG TAEJU
540
00:48:27,071 --> 00:48:29,031
Er machte sich selbst
zum Gesicht der Marke?
541
00:48:29,573 --> 00:48:31,784
Wer würde so etwas kaufen?
542
00:48:36,038 --> 00:48:37,832
-Guten Tag.
-Hallo, Frau Do.
543
00:48:38,582 --> 00:48:39,959
-Taeju.
-Ja?
544
00:48:40,042 --> 00:48:43,712
Ich gehe gerade
deine Projektvorschläge durch.
545
00:48:43,796 --> 00:48:45,965
-Das ist …
-Du musst mir nicht danken.
546
00:48:46,048 --> 00:48:48,300
Kannst du mir nur einen Gefallen tun?
547
00:48:49,301 --> 00:48:50,928
Du bittest mich um einen Gefallen?
548
00:48:51,011 --> 00:48:53,681
Du musst auch Castle Card managen.
549
00:48:56,225 --> 00:48:57,226
Was?
550
00:48:59,311 --> 00:49:01,897
Was wirst du dann tun?
551
00:49:03,065 --> 00:49:04,859
Sollst du Castle Electronics leiten?
552
00:49:04,942 --> 00:49:07,862
Mach dir nichts vor.
So bald geht er nicht in Rente.
553
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
Warum dann?
554
00:49:13,993 --> 00:49:15,369
Wie soll ich das sagen?
555
00:49:16,370 --> 00:49:17,371
Hör zu.
556
00:49:17,913 --> 00:49:19,290
Meine Dayeong ist schwanger.
557
00:49:21,584 --> 00:49:22,585
Was?
558
00:49:23,294 --> 00:49:25,463
Du wirst Tante, Kleine.
559
00:49:26,213 --> 00:49:27,965
-Herzlichen Glückwunsch.
-Danke.
560
00:49:29,008 --> 00:49:30,009
Und?
561
00:49:30,092 --> 00:49:32,470
Was meinst du?
Ich brauche Vaterschaftsurlaub.
562
00:49:32,553 --> 00:49:34,472
Sie kann das nicht alles allein machen.
563
00:49:39,143 --> 00:49:41,645
Hast du den Verstand verloren?
564
00:49:41,729 --> 00:49:43,731
-Komm zurück!
-Ich nehme das als ein Ja!
565
00:49:43,814 --> 00:49:45,274
Danke, ich weiß es zu schätzen!
566
00:49:57,203 --> 00:50:00,372
Lass das mit dem Kochen besser.
Das ist eindeutig nicht deine Stärke.
567
00:50:00,831 --> 00:50:02,708
Als wärst du von Anfang
an so toll gewesen.
568
00:50:03,209 --> 00:50:04,585
Ja, das war ich.
569
00:50:04,668 --> 00:50:05,669
Wirklich?
570
00:50:10,341 --> 00:50:11,342
Übrigens,
571
00:50:12,635 --> 00:50:14,428
wann willst du wieder arbeiten?
572
00:50:16,639 --> 00:50:19,808
Du hast das königliche Vermögen geregelt,
dann eine Stiftung gegründet.
573
00:50:19,892 --> 00:50:22,019
Wirst du nie wieder arbeiten gehen?
574
00:50:23,437 --> 00:50:24,605
Ich brauche noch etwas.
575
00:50:26,357 --> 00:50:27,942
Ich arbeitete früher Tag und Nacht.
576
00:50:28,776 --> 00:50:30,319
Ich gönne mir noch ein bisschen.
577
00:50:31,320 --> 00:50:33,447
Alles Wichtige
kann ich von zu Hause überprüfen.
578
00:50:34,823 --> 00:50:35,866
Aber weißt du,
579
00:50:36,617 --> 00:50:39,203
Frauen stehen nicht
auf arbeitslose Männer.
580
00:50:40,120 --> 00:50:41,705
-Wirklich nicht?
-Nein.
581
00:50:41,789 --> 00:50:44,250
Ich meine, sieh dir an,
wie hart deine Frau arbeitet.
582
00:50:44,333 --> 00:50:45,334
Während du …
583
00:50:46,794 --> 00:50:49,713
Wenn du den ganzen Tag rumhängst.
Das kommt nicht gut.
584
00:50:50,256 --> 00:50:52,424
Hey, ich "hänge nicht rum".
585
00:50:52,508 --> 00:50:53,509
Ich ruhe mich aus.
586
00:50:53,592 --> 00:50:55,719
Das ist dasselbe … Bei allem Respekt.
587
00:50:56,595 --> 00:50:57,596
Du …
588
00:50:58,597 --> 00:50:59,974
Unglaublich.
589
00:51:03,519 --> 00:51:04,520
Hey, Huiju.
590
00:51:05,145 --> 00:51:06,647
Ich koche Abendessen.
591
00:51:07,940 --> 00:51:08,941
Bist du auf dem Heimweg?
592
00:51:10,067 --> 00:51:12,778
Ich glaube nicht,
dass ich heute mit dir essen kann.
593
00:51:13,737 --> 00:51:15,781
Warum nicht? Ist etwas passiert?
594
00:51:16,407 --> 00:51:18,075
Nein, nichts Schlimmes.
595
00:51:19,660 --> 00:51:23,831
Ich bekomme gerade einen anderen Anruf.
Frau Do wird auch nicht kommen können.
596
00:51:23,914 --> 00:51:26,375
Esst ihr mal ohne uns.
Ich muss auflegen.
597
00:51:26,875 --> 00:51:28,085
Warte. Warte, Schatz.
598
00:51:28,168 --> 00:51:30,629
Das sagst du mir jetzt? Hallo? Schatz?
599
00:51:32,172 --> 00:51:33,841
Ist sie zu beschäftigt für dich?
600
00:51:35,259 --> 00:51:37,177
Ja. Frau Do schafft es auch nicht.
601
00:51:41,181 --> 00:51:42,725
Gestern sah ich sie auch nicht.
602
00:51:44,268 --> 00:51:45,269
Ich auch nicht.
603
00:51:52,318 --> 00:51:53,319
Hallo.
604
00:51:53,402 --> 00:51:56,488
Ich habe mühevoll gekocht.
Warum essen wir auswärts?
605
00:51:57,197 --> 00:52:00,075
Wan, sei ehrlich.
Wer würde das essen? Willst du Diabetes?
606
00:52:00,159 --> 00:52:02,119
-Du kleiner …
-Willst du das probieren?
607
00:52:02,202 --> 00:52:03,287
-Das?
-Ja.
608
00:52:19,887 --> 00:52:21,180
Wieso schaust du so?
609
00:52:21,263 --> 00:52:22,264
Was?
610
00:52:22,348 --> 00:52:24,558
Nichts. Schön, dass es dir schmeckt.
611
00:52:24,642 --> 00:52:25,643
Schmeckt es?
612
00:52:26,477 --> 00:52:27,519
Ja.
613
00:52:28,771 --> 00:52:29,897
Moment mal.
614
00:52:30,648 --> 00:52:32,107
Das ist neu.
615
00:52:32,191 --> 00:52:33,942
Es ist nichts. Hyejeong sagte immer,
616
00:52:34,026 --> 00:52:36,654
sie wolle einen,
um unseren dritten Jahrestag zu feiern.
617
00:52:37,154 --> 00:52:38,155
Gefällt er dir?
618
00:52:39,198 --> 00:52:40,199
Er ist nicht schlecht.
619
00:52:40,282 --> 00:52:42,826
-Moment, euer dritter Jahrestag?
-Ja.
620
00:52:44,453 --> 00:52:46,038
Eurer sollte auch bald sein.
621
00:52:46,121 --> 00:52:47,373
Nein, der ist schon vorbei.
622
00:52:47,456 --> 00:52:48,499
Wann ging es los?
623
00:52:49,625 --> 00:52:50,626
Wann es "los ging"?
624
00:52:50,709 --> 00:52:52,920
Komm schon.
Am Anfang war alles unecht.
625
00:52:53,003 --> 00:52:54,004
Vorsicht!
626
00:52:58,634 --> 00:52:59,927
Es war nicht alles unecht.
627
00:53:00,010 --> 00:53:01,762
Es war auch nicht alles echt.
628
00:53:06,600 --> 00:53:08,185
Mach ihr doch noch mal einen Antrag.
629
00:53:08,769 --> 00:53:09,770
An…
630
00:53:10,646 --> 00:53:12,439
-Antrag?
-Ja.
631
00:53:12,523 --> 00:53:14,066
Du hast nicht mal einen Ehering.
632
00:53:20,739 --> 00:53:21,740
Antrag …
633
00:53:24,451 --> 00:53:26,328
Hallo, Hofdame Choi. Ich meine, Jinsook.
634
00:53:26,412 --> 00:53:27,413
Ich höre.
635
00:53:29,373 --> 00:53:30,374
Moment, wo bist du?
636
00:53:36,505 --> 00:53:37,631
Herein.
637
00:53:43,929 --> 00:53:44,930
Vater?
638
00:53:51,270 --> 00:53:52,813
Ich sprach mit Taeju.
639
00:53:54,773 --> 00:53:56,024
Beweise dich einfach.
640
00:53:58,569 --> 00:54:00,696
Ich sorge dafür,
641
00:54:01,447 --> 00:54:02,656
dass keiner gegen dich ist.
642
00:54:23,343 --> 00:54:24,344
Huiju.
643
00:54:27,723 --> 00:54:29,683
Ich wollte nie, dass du verlierst.
644
00:54:31,185 --> 00:54:33,771
Ich wollte nur, dass du aufhörst,
gegen alle zu kämpfen.
645
00:54:39,735 --> 00:54:40,736
Diesmal …
646
00:54:42,905 --> 00:54:44,281
… stehe ich dir nicht im Weg.
647
00:55:22,486 --> 00:55:23,737
Warum schenken Sie
648
00:55:24,446 --> 00:55:25,531
uns ein Bett?
649
00:55:27,366 --> 00:55:28,367
Kommt einfach.
650
00:55:29,451 --> 00:55:32,246
-Setzt Euch drauf, Eure Majestät.
-Nennen Sie mich nicht so.
651
00:55:37,626 --> 00:55:38,627
Los geht's.
652
00:55:41,129 --> 00:55:42,130
Ein Bett …
653
00:55:43,465 --> 00:55:44,508
Es ist ziemlich weich.
654
00:55:54,977 --> 00:55:56,395
Ist es nicht bequem?
655
00:55:58,397 --> 00:55:59,481
Doch.
656
00:55:59,565 --> 00:56:01,733
Es soll Euch helfen, gut zu schlafen.
657
00:56:01,817 --> 00:56:03,277
Er schläft jetzt gut.
658
00:56:06,530 --> 00:56:08,991
Eure Hochzeit ist über drei Jahre her,
aber es gibt
659
00:56:09,700 --> 00:56:11,743
immer noch keine Neuigkeiten
von einem Erben.
660
00:56:14,037 --> 00:56:17,583
Ich hoffte, ein kostbares Bett
würde zu kostbaren Neuigkeiten führen.
661
00:56:19,418 --> 00:56:20,460
"Kostbare Neuigkeiten."
662
00:56:20,544 --> 00:56:23,255
Das wird nichts.
Sie arbeiten und wollen keine Kinder.
663
00:56:23,338 --> 00:56:25,382
-Choi Hyeon.
-Keine Kinder?
664
00:56:25,465 --> 00:56:28,760
Huiju hat gerade erst wieder
angefangen zu arbeiten.
665
00:56:28,844 --> 00:56:32,014
-Und ich …
-Stimmt etwas nicht mit Seiner Majestät?
666
00:56:32,097 --> 00:56:33,390
Ich bin keine Majestät!
667
00:56:34,641 --> 00:56:35,642
Kommen Sie mit.
668
00:56:36,143 --> 00:56:37,978
Nein, warten Sie … Damit Sie es wissen:
669
00:56:39,062 --> 00:56:40,397
Ich bin in Topform!
670
00:56:54,911 --> 00:56:56,038
Oh mein Gott!
671
00:56:57,831 --> 00:56:59,041
Du hast mich erschreckt.
672
00:57:00,584 --> 00:57:01,960
Warum schläfst du nicht?
673
00:57:02,044 --> 00:57:03,545
Meine Frau war nicht zu Hause.
674
00:57:04,171 --> 00:57:06,632
Wie könnte ich als dein Mann
einfach schlafen?
675
00:57:08,842 --> 00:57:10,510
Tut mir leid.
Du kannst ins Bett gehen.
676
00:57:10,594 --> 00:57:11,637
Moment.
677
00:57:14,181 --> 00:57:15,307
Brauchst du etwas?
678
00:57:16,516 --> 00:57:17,643
Nein, ich …
679
00:57:19,853 --> 00:57:22,189
Seong Taeju sagte mir,
er nähme sich eine Weile frei.
680
00:57:23,190 --> 00:57:24,566
Ich werde wohl mehr zu tun haben.
681
00:57:25,525 --> 00:57:26,526
So plötzlich? Warum?
682
00:57:26,985 --> 00:57:28,362
Dayeong ist wohl schwanger.
683
00:57:29,196 --> 00:57:30,322
Was?
684
00:57:30,405 --> 00:57:35,160
Du weißt, dass es in diesem Land
viele professionelle Führungskräfte gibt?
685
00:57:35,243 --> 00:57:37,788
Aber er musste einfach …
686
00:57:37,871 --> 00:57:40,582
Er musste mich auswählen und bitten,
687
00:57:40,666 --> 00:57:42,834
zu übernehmen.
688
00:57:42,918 --> 00:57:45,587
Von wegen Bruder. Eher eine Nervensäge.
689
00:57:48,006 --> 00:57:49,007
Das freut dich.
690
00:57:51,385 --> 00:57:55,013
Castle Card hat das ganze Geld
der Castle Group.
691
00:57:57,974 --> 00:57:58,975
Ich mache mich fertig.
692
00:58:24,084 --> 00:58:25,085
Soll ich einen kaufen?
693
00:58:26,420 --> 00:58:27,421
Einen was?
694
00:58:29,548 --> 00:58:30,590
Einen Ring.
695
00:58:31,842 --> 00:58:33,677
Welchen Ring?
696
00:58:34,511 --> 00:58:35,512
Weißt du …
697
00:58:36,805 --> 00:58:38,265
Die meisten Ehemänner
698
00:58:39,015 --> 00:58:41,017
tragen einen Ehering.
699
00:58:41,643 --> 00:58:42,644
Also …
700
00:58:45,272 --> 00:58:46,523
Wozu die Mühe?
701
00:58:46,940 --> 00:58:47,941
Was?
702
00:58:51,778 --> 00:58:53,029
"Wozu die Mühe?"
703
00:58:55,866 --> 00:58:56,867
Seong Huiju.
704
00:58:59,578 --> 00:59:00,579
Huiju.
705
00:59:02,998 --> 00:59:05,751
Schatz.
Frau Seong. Jüngere Mitschülerin.
706
00:59:05,834 --> 00:59:06,835
Hallo?
707
00:59:07,919 --> 00:59:08,920
Seong …
708
00:59:12,632 --> 00:59:13,633
Du schläfst.
709
00:59:24,811 --> 00:59:26,563
Letztes Mal war es ein Cello.
710
00:59:27,355 --> 00:59:29,024
Jetzt ist es die Geige?
711
00:59:29,941 --> 00:59:33,987
Er mag weder Klavier noch Cello.
Er findet nichts, was er mag.
712
00:59:35,530 --> 00:59:36,782
Vielleicht mag er keine Musik?
713
00:59:38,700 --> 00:59:41,536
Mein Yun wird Musiker.
714
00:59:41,620 --> 00:59:42,788
Sag so etwas nicht.
715
00:59:44,581 --> 00:59:46,208
Du weißt, das ist nicht so einfach.
716
00:59:50,837 --> 00:59:52,047
Lass mich ihm die kaufen.
717
00:59:53,215 --> 00:59:54,800
Sag ihm, die ist von seinem Onkel.
718
00:59:55,926 --> 00:59:57,969
Dann kauf ihm bitte die hier.
719
00:59:58,720 --> 01:00:00,514
-Wir nehmen die.
-Die hier?
720
01:00:02,516 --> 01:00:06,311
-Moment … Wie viel kostet die?
-Ich tippe es gleich für Sie ein.
721
01:00:07,145 --> 01:00:08,146
Danke.
722
01:00:10,398 --> 01:00:12,067
TRAUMINSTRUMENTE
723
01:00:12,150 --> 01:00:14,569
Wir können zusammen essen,
wenn Yun aus der Schule kommt.
724
01:00:16,029 --> 01:00:18,031
Nein. Er muss zur Mathe-Akademie.
725
01:00:19,574 --> 01:00:21,201
Er geht auch auf eine Akademie?
726
01:00:24,329 --> 01:00:26,122
Ja, das sollte er auch.
727
01:00:27,624 --> 01:00:30,168
Das sollte er.
Er ist fast aus der Grundschule raus.
728
01:00:40,512 --> 01:00:42,138
Komm gut zurück, Wan.
729
01:00:43,098 --> 01:00:45,183
Danke. Du auch, Irang.
730
01:01:04,953 --> 01:01:07,914
HYEONS GARTEN
731
01:01:07,998 --> 01:01:11,084
Du willst ihr also
noch einen Antrag machen?
732
01:01:11,501 --> 01:01:13,879
Du hattest letztes Mal ein gutes Argument.
733
01:01:15,881 --> 01:01:17,173
Verstehe.
734
01:01:17,257 --> 01:01:19,301
Wir könnten neue Ringe kaufen.
735
01:01:19,926 --> 01:01:21,678
Ein neuer Antrag wäre auch schön.
736
01:01:21,761 --> 01:01:23,013
Huiju. Hinter dir.
737
01:01:23,763 --> 01:01:24,764
Was?
738
01:01:40,947 --> 01:01:41,948
Hast du das gehört?
739
01:01:51,583 --> 01:01:54,169
Hast du den Ring letztes Mal
wegen des Antrags erwähnt?
740
01:01:58,173 --> 01:02:00,300
Du weißt schon. Es war eher so …
741
01:02:00,383 --> 01:02:04,304
Ich dachte kurz,
du würdest plötzlich auf Schmuck stehen.
742
01:02:06,514 --> 01:02:08,350
Du willst kein Hochzeitskleid tragen?
743
01:02:09,935 --> 01:02:10,936
Wozu die Mühe?
744
01:02:13,355 --> 01:02:14,356
Weißt du,
745
01:02:14,940 --> 01:02:16,858
das sagst du in letzter Zeit oft.
746
01:02:16,942 --> 01:02:20,570
Aber zu unserer Hochzeit?
Für "wozu die Mühe" ist kein Platz!
747
01:02:21,196 --> 01:02:24,157
Wir hatten das doch schon.
Warum sollten wir es noch mal tun?
748
01:02:24,240 --> 01:02:27,452
-Damals waren wir …
-Da fing ich an, echte Gefühle zu haben.
749
01:02:28,578 --> 01:02:29,579
Was?
750
01:02:32,958 --> 01:02:34,501
Du wohl nicht.
751
01:02:39,798 --> 01:02:40,799
Schatz …
752
01:02:41,716 --> 01:02:43,426
Moment. Schatz.
753
01:02:46,262 --> 01:02:48,765
Da hast du angefangen,
Gefühle für mich zu haben?
754
01:02:50,266 --> 01:02:51,643
So spät?
755
01:02:52,727 --> 01:02:55,397
Wir haben uns lange davor geküsst und so.
756
01:02:55,480 --> 01:02:56,982
Wann hast du angefangen?
757
01:02:58,733 --> 01:02:59,734
Was?
758
01:03:28,596 --> 01:03:30,765
Wann fingst du an,
Gefühle für mich zu haben?
759
01:03:36,438 --> 01:03:37,439
Von Anfang an.
760
01:03:39,733 --> 01:03:40,734
Wusstest du das nicht?
761
01:03:42,527 --> 01:03:44,446
Ich hatte schon damals Gefühle für dich.
762
01:03:45,405 --> 01:03:46,406
"Schon damals"?
763
01:03:47,365 --> 01:03:49,951
Wie lange genau ist "schon damals" her?
764
01:03:50,827 --> 01:03:53,705
Als du mir zum ersten Mal
deinen Namen sagtest.
765
01:03:54,706 --> 01:03:55,707
Wer ist da?
766
01:03:59,461 --> 01:04:00,462
Ihr Name.
767
01:04:01,546 --> 01:04:02,964
Seong Huiju.
768
01:04:06,885 --> 01:04:08,303
Auf dem Bogenschießplatz?
769
01:04:11,347 --> 01:04:13,141
Du warst wie eine Glut in der Dunkelheit.
770
01:04:14,517 --> 01:04:15,685
Ich wollte dir nachlaufen.
771
01:04:17,645 --> 01:04:18,980
Da du so beliebt warst,
772
01:04:19,981 --> 01:04:22,067
hörte ich in der Schule
773
01:04:23,109 --> 01:04:24,444
und nach dem Abschluss von dir.
774
01:04:25,403 --> 01:04:27,906
Ich dachte,
wir würden uns irgendwann begegnen,
775
01:04:29,449 --> 01:04:30,742
aber es kam nie dazu.
776
01:04:31,409 --> 01:04:33,369
-Dann sah ich dich beim …
-Geburtstagsbankett.
777
01:04:46,174 --> 01:04:48,009
An dem Tag leuchtetest du genauso hell.
778
01:04:51,888 --> 01:04:52,889
Du liefst mir nach?
779
01:05:09,114 --> 01:05:10,115
Ja.
780
01:05:11,116 --> 01:05:13,868
So schnell ich konnte.
Um dich nicht zu verlieren.
781
01:05:30,135 --> 01:05:32,387
DIE LETZTE PFLICHT DER KRONE
782
01:05:55,451 --> 01:05:58,454
ARCHIVKULTUR DES KÖNIGSHOFS
783
01:06:13,052 --> 01:06:16,222
DIE ROBE DES LETZTEN KÖNIGS SUNGJO
MIT DEN DRACHENABZEICHEN
784
01:06:29,152 --> 01:06:30,695
Sie gehörte mir nicht, als ich sie wollte.
785
01:06:33,031 --> 01:06:34,365
Sie gehörte mir …
786
01:06:36,409 --> 01:06:37,535
… als ich sie nicht wollte.
787
01:06:40,330 --> 01:06:41,539
Aber am Ende war es
788
01:06:42,749 --> 01:06:44,000
meine Entscheidung.
789
01:06:58,973 --> 01:06:59,974
Ich bin erleichtert.
790
01:07:17,283 --> 01:07:18,326
Schatz!
791
01:07:20,745 --> 01:07:21,913
Tut mir leid!
792
01:07:22,330 --> 01:07:24,415
Tut mir leid. Die Arbeit dauerte ewig.
793
01:07:25,917 --> 01:07:28,503
Sahst du schon alles?
Wir können noch mal durchgehen.
794
01:07:30,713 --> 01:07:31,923
Nein, schon gut.
795
01:07:33,675 --> 01:07:34,926
Gehen wir.
796
01:07:35,009 --> 01:07:36,177
Gehen wir.
797
01:07:50,984 --> 01:07:52,485
Ich esse das in einem Bissen.
798
01:07:53,653 --> 01:07:55,196
Wan, hier drüben!
799
01:07:56,531 --> 01:07:57,991
Beeilung.
800
01:07:58,074 --> 01:07:59,075
Frau Seong!
801
01:08:03,121 --> 01:08:04,122
Holen wir uns auch eins.
802
01:08:05,039 --> 01:08:07,166
Das Trikot? Du willst eins anziehen?
803
01:08:07,750 --> 01:08:09,377
Ja. Ich mag Trikots.
804
01:08:12,005 --> 01:08:13,047
Gehen wir.
805
01:08:13,131 --> 01:08:14,674
-Hi!
-Gehen wir.
806
01:08:14,757 --> 01:08:17,176
Was? Okay, gehen wir.
807
01:08:18,344 --> 01:08:19,387
ALLE PLÄTZE AUSVERKAUFT
808
01:08:20,263 --> 01:08:21,597
Es geht los.
809
01:08:24,767 --> 01:08:26,060
-Ich habe auch eins.
-So hier?
810
01:08:31,607 --> 01:08:33,276
Castle Sharks! Ja!
811
01:08:37,238 --> 01:08:38,281
Los geht's!
812
01:08:41,784 --> 01:08:43,077
Soll das ein Witz sein?
813
01:08:43,661 --> 01:08:44,704
Nicht euer Ernst!
814
01:08:44,787 --> 01:08:47,457
Haiangriff! Los, Castle Sharks!
815
01:08:47,540 --> 01:08:50,335
Haiangriff! Los, Castle Sharks!
816
01:08:58,426 --> 01:08:59,552
Warum kriege ich nichts ab?
817
01:09:00,261 --> 01:09:02,430
-Was zum?
-Was?
818
01:09:02,513 --> 01:09:04,349
Das sind wir!
819
01:09:04,849 --> 01:09:06,434
Wir? Los geht's.
820
01:09:09,479 --> 01:09:12,315
-Küssen!
-Küssen!
821
01:09:12,398 --> 01:09:13,858
-Küssen!
-Küssen!
822
01:09:13,941 --> 01:09:16,277
-Küssen!
-Küssen!
823
01:09:16,861 --> 01:09:17,862
Tut mir leid.
824
01:09:19,655 --> 01:09:20,823
Sollen wir es beschleunigen?
825
01:09:24,243 --> 01:09:25,912
Wir müssen keinen Anstand bewahren?
826
01:09:26,496 --> 01:09:28,289
Ja. Kein Anstand mehr.
827
01:09:54,023 --> 01:09:58,277
-Noch mal!
-Noch mal!
828
01:09:59,529 --> 01:10:02,573
-Noch mal!
-Noch mal!
829
01:10:02,657 --> 01:10:05,576
PERFECT CROWN
830
01:11:38,711 --> 01:11:40,713
Untertitel von: Maja Chalhoub
831
01:11:52,975 --> 01:11:56,687
PERFECT CROWN
57907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.