All language subtitles for Perfect.Crown.S01E12.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.X264-EDITH-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 DIESE SERIE IST FIKTIV. 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT. 4 00:01:16,618 --> 00:01:18,579 Erheben Sie sich für Seine Majestät, den König! 5 00:02:06,251 --> 00:02:07,919 Wir bereden heute die Abschaffung … 6 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 … der Monarchie. 7 00:02:22,184 --> 00:02:25,479 PERFECT CROWN 8 00:02:29,900 --> 00:02:31,818 LETZTE FOLGE 9 00:02:33,487 --> 00:02:34,946 Also … Nein, nein. 10 00:02:44,998 --> 00:02:47,292 Inzwischen hat er es ihnen sicher gesagt, oder? 11 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Ja, vermutlich. 12 00:02:49,044 --> 00:02:51,421 Die Hofhistoriker zeichneten es sicher schon auf, oder? 13 00:02:51,505 --> 00:02:53,840 Wurde es aufgezeichnet, ist es in Stein gemeißelt. 14 00:02:53,924 --> 00:02:54,966 Wir haben ein Problem. 15 00:02:55,050 --> 00:02:57,719 Das reicht nicht. Ich rufe Hyejeong … Also Beraterin Do … 16 00:02:57,803 --> 00:02:58,804 Seien Sie still! 17 00:03:06,269 --> 00:03:09,398 Morgen bist du Seine Majestät, nicht mehr Seine Königliche Hoheit. 18 00:03:10,941 --> 00:03:12,484 Und du bist Königin, 19 00:03:12,567 --> 00:03:13,777 nicht mehr Großprinzessin. 20 00:03:15,821 --> 00:03:17,614 Was schreibst du zuerst in die Annalen? 21 00:03:21,326 --> 00:03:24,204 Betritt der frisch gekrönte König zum ersten Mal den Thronsaal, 22 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 sind alle versammelt, vom Kabinett bis zur Königsfamilie. 23 00:03:28,166 --> 00:03:30,502 Wie eine Art traditionelle Zeremonie? 24 00:03:31,420 --> 00:03:33,088 Mit allen Hofhistorikern. 25 00:03:34,047 --> 00:03:35,048 Ja. 26 00:03:35,424 --> 00:03:37,467 Ich wusste nicht, wie wichtig das ist. 27 00:03:38,093 --> 00:03:39,428 Bei all den Versammlungen. 28 00:03:41,972 --> 00:03:44,641 Weil wir ihnen so viel Ärger bereitet haben. 29 00:03:48,687 --> 00:03:49,688 Und? 30 00:03:50,772 --> 00:03:52,858 Was wird deine erste Ankündigung als König? 31 00:04:04,828 --> 00:04:05,829 Worte, die … 32 00:04:09,583 --> 00:04:10,834 … großes Gewicht haben. 33 00:04:15,589 --> 00:04:17,048 Es könnte Vorwürfe hageln. 34 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 Aber ich glaube … 35 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 Ich werde dich verstehen. 36 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 Ich schaffe die Krone ab. 37 00:04:38,528 --> 00:04:39,738 Geerbte Titel und Status 38 00:04:40,781 --> 00:04:41,948 können zu Privilegien oder 39 00:04:42,949 --> 00:04:43,950 Einschränkungen werden. 40 00:04:46,828 --> 00:04:48,079 Alles wegen der Krone. 41 00:04:55,879 --> 00:04:57,547 Ich dachte, es wäre Verrat. 42 00:05:01,134 --> 00:05:02,469 Aber es war eine Revolution. 43 00:05:03,887 --> 00:05:04,888 Dein Traum. 44 00:05:18,568 --> 00:05:19,986 Du hast den Titel erst seit Kurzem. 45 00:05:21,279 --> 00:05:22,489 Bereit, ihn aufzugeben? 46 00:05:24,616 --> 00:05:26,409 Ich sagte nie, dass ich Status will. 47 00:05:27,869 --> 00:05:30,330 Ich war nur wütend über die Chancen, die er mir vorenthielt. 48 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 Da wusste ich es. 49 00:05:39,047 --> 00:05:40,048 Dass du meine 50 00:05:41,591 --> 00:05:42,592 Revolution sein würdest. 51 00:06:01,611 --> 00:06:02,779 Eure Majestät. 52 00:06:03,363 --> 00:06:04,739 Abschaffung der Monarchie? 53 00:06:04,823 --> 00:06:06,366 Das könnt Ihr unmöglich meinen. 54 00:06:06,867 --> 00:06:09,578 Die meisten Nationen mit konstitutionellen Monarchien 55 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 überdenken dieses Thema regelmäßig. 56 00:06:11,788 --> 00:06:13,623 Aber das ist … 57 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 Premierminister Min. 58 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Ja, Eure Majestät. 59 00:06:16,960 --> 00:06:18,795 Was ist mit unserem Land? 60 00:06:19,379 --> 00:06:23,174 Wir führen Meinungsumfragen durch. Die Ablehnung bleibt jedes Jahr hoch. 61 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 Ich glaube, die Kluft ist nicht so groß. 62 00:06:26,970 --> 00:06:28,346 Im letzten Jahrzehnt hat sich 63 00:06:29,097 --> 00:06:30,765 diese Kluft stetig verkleinert. 64 00:06:30,849 --> 00:06:33,602 Die Krone existiert nicht, um ihren Wert zu beweisen. 65 00:06:35,687 --> 00:06:38,315 Ihr Wert liegt in ihrer bloßen Existenz. 66 00:06:46,323 --> 00:06:49,284 "Wir brauchen keinen König ohne die Unterstützung des Volkes." 67 00:06:50,410 --> 00:06:51,828 Das waren Ihre Worte. 68 00:06:54,831 --> 00:06:55,832 Schon vergessen? 69 00:07:08,887 --> 00:07:10,347 Könige kommen und gehen … 70 00:07:16,186 --> 00:07:17,687 … aber die Krone überdauert. 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 Sie sagen, das Kabinett und die Königsfamilie 72 00:07:26,196 --> 00:07:28,073 werden sich dem widersetzen? 73 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 Ja. 74 00:07:29,949 --> 00:07:33,328 Der Großteil des Establishments steht in Verbindung mit der Krone. 75 00:07:33,411 --> 00:07:36,498 Die Monarchie und die Politik unterstützten sich immer gegenseitig. 76 00:07:36,581 --> 00:07:38,541 Die Königsfamilie versteht sich von selbst. 77 00:07:40,877 --> 00:07:42,629 Also kann Seine Majestät nur 78 00:07:43,838 --> 00:07:45,382 auf die öffentliche Meinung zählen. 79 00:07:50,011 --> 00:07:51,388 -Da ist er! -Er ist hier! 80 00:07:54,891 --> 00:07:57,227 Soll die Monarchie wirklich abgeschafft werden? 81 00:07:57,310 --> 00:07:59,354 Hören Sie zum ersten Mal davon? 82 00:08:04,401 --> 00:08:05,902 Das Volk dieser Nation 83 00:08:06,444 --> 00:08:08,196 hat nichts zu befürchten. 84 00:08:09,698 --> 00:08:12,534 -Sagen Sie uns mehr! -Noch eine Stellungnahme, bitte! 85 00:08:16,287 --> 00:08:19,207 Die Veröffentlichung der ersten Agenda des 34. Monarchen 86 00:08:19,290 --> 00:08:21,376 hat für großes Aufsehen gesorgt. 87 00:08:21,459 --> 00:08:24,963 Diese Agenda beginnt die Diskussion über die Abschaffung der Monarchie. 88 00:08:25,046 --> 00:08:27,382 Als Premierminister Min den Palast verließ, 89 00:08:27,465 --> 00:08:29,008 versicherte er der Öffentlichkeit … 90 00:08:29,092 --> 00:08:32,470 Er bestieg gerade den Thron. Warum will er die Monarchie abschaffen? 91 00:08:32,554 --> 00:08:33,555 Nicht wahr? 92 00:08:33,638 --> 00:08:35,849 Glaubst du, Vater weiß davon? 93 00:08:36,474 --> 00:08:37,851 Verdammt … 94 00:09:17,348 --> 00:09:19,934 Wie könnt Ihr es wagen, hier aufzutauchen? 95 00:09:22,854 --> 00:09:24,606 Ich wollte die Schwere der Sünde sehen, 96 00:09:25,899 --> 00:09:27,692 die ich begangen habe. 97 00:09:27,776 --> 00:09:30,695 Ist Euch überhaupt klar, was Ihr getan habt? 98 00:09:32,030 --> 00:09:35,033 Fühlt es sich gut an, den eigenen Vater und Sohn zu verstoßen? 99 00:09:37,118 --> 00:09:39,412 Habt Ihr kein Mitleid mit dem armen Jungen, 100 00:09:40,789 --> 00:09:44,459 der wie ein Relikt aus vergangenen Zeiten in den Schatten verbannt wurde? 101 00:09:46,878 --> 00:09:48,004 Der arme Junge … 102 00:09:51,049 --> 00:09:52,425 … wusste alles. 103 00:09:55,053 --> 00:09:57,222 Er kannte das ganze Ausmaß meiner Sünden 104 00:09:58,932 --> 00:10:01,434 und trug diese schwere Last schweigend. 105 00:10:02,018 --> 00:10:03,103 Was sagt Ihr da? 106 00:10:03,186 --> 00:10:05,021 Wisst Ihr, wie ich mich fühlte, 107 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 als ich von Euren Sünden erfuhr? 108 00:10:12,737 --> 00:10:14,614 Als Ihr so stolz behauptet habt, 109 00:10:15,907 --> 00:10:17,450 das alles wäre für mich gewesen? 110 00:10:19,702 --> 00:10:22,914 Wisst Ihr, wie ich mich fühlte? 111 00:10:30,088 --> 00:10:31,089 Also … 112 00:10:33,133 --> 00:10:35,135 möge das das Ende Eurer Sünden sein. 113 00:10:36,886 --> 00:10:38,054 Von diesem Tag an … 114 00:10:42,058 --> 00:10:43,476 … habt Ihr keine Tochter mehr. 115 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Eure Majestät! 116 00:11:01,995 --> 00:11:03,621 Premierminister Min, der Mistkerl … 117 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 Er wusste von der Explosion, 118 00:11:17,719 --> 00:11:20,471 als er den Großprinzen dorthin lockte. 119 00:11:22,974 --> 00:11:25,602 Ihr müsst den Großprinzen oder Seine Majestät aufhalten. 120 00:11:26,811 --> 00:11:28,104 Tut, was Ihr tun müsst. 121 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 Ich begleite Euch 122 00:12:10,939 --> 00:12:12,523 zurück zum Palast. 123 00:12:22,075 --> 00:12:24,994 MEIN SOHN 124 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Da ist er. 125 00:12:36,464 --> 00:12:37,465 Vater. 126 00:12:37,548 --> 00:12:40,802 Stimmt es, was sie über die Abschaffung der Monarchie sagen? 127 00:12:40,885 --> 00:12:42,220 -Nein, oder? -Oder? 128 00:12:42,303 --> 00:12:44,013 Wie können sie die Krone abschaffen? 129 00:12:44,097 --> 00:12:45,890 Vater, sag doch was. 130 00:12:49,310 --> 00:12:53,147 Mein Schwager wurde gerade erst König. Wie können sie sie schon abschaffen? 131 00:12:53,231 --> 00:12:54,983 -"Schwager"? -Warum? Was ist los? 132 00:12:55,066 --> 00:12:56,818 Er ist doch mein Schwager, oder? 133 00:12:56,901 --> 00:12:58,403 Sprich ihn richtig an. 134 00:12:58,945 --> 00:13:00,822 Du willst doch kein Gerede. 135 00:13:00,905 --> 00:13:02,198 Machen wir uns nichts vor. 136 00:13:02,282 --> 00:13:04,409 Ohne Krone gibt es keinen Titel. 137 00:13:04,492 --> 00:13:06,786 Du wurdest gerade Lord JUNGHWA. Endlich ein Fürst … 138 00:13:06,869 --> 00:13:07,954 Taeju! 139 00:13:13,710 --> 00:13:15,503 Passt vorerst 140 00:13:16,921 --> 00:13:18,006 gut auf euch auf. 141 00:13:20,049 --> 00:13:21,050 Auf uns? 142 00:13:21,134 --> 00:13:24,053 Warum sagst du so etwas, Vater? 143 00:13:24,137 --> 00:13:25,179 Du machst mir Angst. 144 00:13:29,183 --> 00:13:30,184 Warte … 145 00:13:36,774 --> 00:13:39,819 Nächste Woche wird die Abschaffung der Monarchie noch mal diskutiert. 146 00:13:40,695 --> 00:13:43,406 Seine Majestät wird das Volk entscheiden lassen wollen. 147 00:13:44,198 --> 00:13:45,450 Das Kabinett wird dagegen sein. 148 00:13:46,534 --> 00:13:47,535 Bringt Euren Einspruch 149 00:13:48,119 --> 00:13:49,454 dort vor. 150 00:13:55,460 --> 00:13:57,170 Ich bin machtlos. 151 00:13:59,756 --> 00:14:01,382 Ihr sollt keine Macht ausüben. 152 00:14:02,300 --> 00:14:04,177 Deutet einfach an, 153 00:14:04,260 --> 00:14:08,097 das sei das persönliche Anliegen Seiner Majestät, nicht der Krone. 154 00:14:08,848 --> 00:14:09,932 Und wenn ich mich weigere? 155 00:14:11,434 --> 00:14:13,144 Was passiert dann? 156 00:14:18,691 --> 00:14:21,611 Soll Euer einziger Sohn in die Fußstapfen Eures Vaters treten 157 00:14:24,322 --> 00:14:25,823 und als Verbrecher bezeichnet werden? 158 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Eure Majestät. 159 00:14:42,548 --> 00:14:44,258 Premierminister Min macht ernst. 160 00:14:44,342 --> 00:14:46,427 Das Budget des Palastes wurde auf Eis gelegt. 161 00:14:52,308 --> 00:14:55,394 Ich wusste, er würde uns zügeln wollen, aber das erwartete ich nicht. 162 00:14:55,478 --> 00:14:57,438 Den Geldhahn zuzudrehen, geht zu weit. 163 00:14:57,522 --> 00:14:59,607 Das legt zuerst das Königinnenquartier lahm. 164 00:14:59,690 --> 00:15:02,026 Die königlichen Finanzen unterliegen der Königin. 165 00:15:02,652 --> 00:15:05,446 Sie wurde gerade erst Königin und steht schon unter Beschuss. 166 00:15:05,947 --> 00:15:09,325 -Was ist das dringendste Problem? -Die Gehälter der Palastwächter. 167 00:15:09,867 --> 00:15:11,869 Die königliche Garde und Verwaltungsbeamte … 168 00:15:14,664 --> 00:15:15,665 Verzeihung. 169 00:15:16,791 --> 00:15:17,959 Ich bin Seong Huiju. 170 00:15:18,584 --> 00:15:20,253 Meine einzigen Geldprobleme waren: 171 00:15:20,336 --> 00:15:24,215 "Wie soll ich je so viel Geld ausgeben?" Das ist alles. 172 00:15:24,298 --> 00:15:26,300 Schlägst du vor, alles der Krone zu spenden? 173 00:15:26,801 --> 00:15:27,802 Ja. 174 00:15:27,885 --> 00:15:28,970 Was? 175 00:15:29,846 --> 00:15:33,141 Wozu hat man reiche Schwiegereltern, wenn man sie nicht nutzen kann? 176 00:15:33,224 --> 00:15:35,977 -Mal sehen. Wie knapp ist das Budget? -Nun, das ist … 177 00:15:36,060 --> 00:15:40,231 Ich weiß die Geste zu schätzen, aber nein. Wir müssen langfristig denken. 178 00:15:40,731 --> 00:15:43,109 Wir können jetzt nicht langfristig denken. 179 00:15:43,192 --> 00:15:44,735 Wie ich schon sagte. 180 00:15:45,236 --> 00:15:47,280 Verfolgt man ein Vorhaben gegen den Willen aller, 181 00:15:47,363 --> 00:15:49,699 darf man ihnen keine Zeit geben, Einwände zu erheben. 182 00:15:54,412 --> 00:15:56,247 PREMIERMINISTER MIN JEONGWOO 183 00:15:56,873 --> 00:15:59,792 Die Krone war sicher in Aufruhr. Danke, dass Sie das erledigten. 184 00:15:59,876 --> 00:16:01,169 Eigentlich … 185 00:16:07,008 --> 00:16:10,136 Der Palast hat die Mittel für die zweite Jahreshälfte abgelehnt. 186 00:16:12,430 --> 00:16:14,348 Aber ohne sie können sie nicht operieren. 187 00:16:14,432 --> 00:16:16,767 Die Castle Group hat der Krone etwas gespendet. 188 00:16:16,851 --> 00:16:19,604 Der Betrag, den sie erhielten, übersteigt ihr Jahresbudget. 189 00:16:27,028 --> 00:16:28,988 Majestät nutzt seine Schwiegereltern aus. 190 00:16:30,364 --> 00:16:31,365 Wie armselig. 191 00:16:36,495 --> 00:16:38,414 GREMLIN 192 00:16:45,671 --> 00:16:46,756 Hey, Dayeong. 193 00:16:46,839 --> 00:16:48,299 Ich habe gerade zu tun. 194 00:16:58,392 --> 00:17:00,603 Was ist los? Was für eine Vorladung? 195 00:17:02,396 --> 00:17:03,898 Kommt das von deiner Familie? 196 00:17:04,815 --> 00:17:05,816 Ja. 197 00:17:05,900 --> 00:17:07,693 Eine Schmiergelduntersuchung. 198 00:17:07,777 --> 00:17:11,113 Sie sagen, eine offizielle Vorladung wird in ein, zwei Tagen ausgestellt … 199 00:17:14,617 --> 00:17:15,618 Das ist eindeutig 200 00:17:16,869 --> 00:17:18,287 ein direkter Angriff auf mich. 201 00:17:18,371 --> 00:17:20,248 Wenn du das weißt, spiel nicht mit. 202 00:17:20,331 --> 00:17:21,332 Werde ich nicht. 203 00:17:22,375 --> 00:17:24,502 Es ist, damit wir die Krone nicht finanzieren. 204 00:17:25,962 --> 00:17:27,838 Warum ihnen die Genugtuung geben? 205 00:17:32,134 --> 00:17:33,219 Wieso schaut sie so? 206 00:17:34,303 --> 00:17:35,304 Dayeong. 207 00:17:35,388 --> 00:17:37,640 Kannst du überprüfen, wer die Ermittlungen leitet? 208 00:17:38,015 --> 00:17:39,183 Warum fragst du? 209 00:17:39,934 --> 00:17:41,477 Ich werde das Narrativ ändern. 210 00:17:42,061 --> 00:17:43,104 Von Schmiergeldern 211 00:17:44,272 --> 00:17:45,439 zu Machtmissbrauch. 212 00:17:51,404 --> 00:17:52,572 Nun, in dem Fall … 213 00:17:53,239 --> 00:17:54,782 Ich gehe zum Verhör, Vater. 214 00:17:55,324 --> 00:17:58,119 Bist du verrückt? Warum solltest du das tun? 215 00:17:58,202 --> 00:18:00,413 Vaters Blutdruck spielt verrückt. 216 00:18:00,496 --> 00:18:03,499 Der Stress der ganzen Befragung könnte ihn in den Wahnsinn treiben. 217 00:18:03,583 --> 00:18:08,421 Und es ist nur richtig, dass der Nachfolger diese Dinge regelt. 218 00:18:09,088 --> 00:18:11,841 -Schatz, bist du noch betrunken? -Sei nicht albern … 219 00:18:11,924 --> 00:18:13,175 Dann geh. 220 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 Was? 221 00:18:17,054 --> 00:18:20,266 Ein bisschen Medienpräsenz wäre gar nicht so schlecht. 222 00:18:20,683 --> 00:18:21,767 Vater. 223 00:18:22,435 --> 00:18:23,477 Ist das alles, Vater? 224 00:18:23,561 --> 00:18:26,772 Ich wollte das schon eine Weile sagen. 225 00:18:26,856 --> 00:18:29,900 Ich biete dir an, deinen Platz bei der Ermittlung einzunehmen, 226 00:18:29,984 --> 00:18:31,360 aus reiner kindlicher Hingabe. 227 00:18:31,444 --> 00:18:34,238 Ich bitte nicht um Tränen der Dankbarkeit, oder? 228 00:18:34,322 --> 00:18:35,573 Aber vielleicht etwas Lob? 229 00:18:35,656 --> 00:18:36,866 Oder zumindest ein warmes … 230 00:18:37,867 --> 00:18:38,909 Was? Zu weit? 231 00:18:40,620 --> 00:18:41,621 Ich gehe. 232 00:18:41,704 --> 00:18:42,705 Warte. 233 00:18:43,664 --> 00:18:46,000 Sitz nicht nur da. Begleite sie zurück zum Palast. 234 00:18:46,584 --> 00:18:47,877 Ich? Wen begleiten? 235 00:18:48,628 --> 00:18:49,629 Sie? 236 00:18:56,719 --> 00:18:58,095 Geh nicht allein da raus. 237 00:19:14,195 --> 00:19:15,404 Was? Was jetzt? 238 00:19:15,988 --> 00:19:19,200 Die Rechtsabteilung von Castle Beauty ist sehr kompetent. 239 00:19:19,700 --> 00:19:20,701 Was? 240 00:19:21,744 --> 00:19:23,079 Sag, wenn du Hilfe brauchst. 241 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 Du sorgst dich um mich? 242 00:19:29,335 --> 00:19:30,336 Du bist wohl irre. 243 00:19:31,629 --> 00:19:33,047 Das ist es nicht. 244 00:19:33,130 --> 00:19:34,840 Du gehst an Vaters Stelle. 245 00:19:35,341 --> 00:19:36,550 Also mach es richtig. 246 00:19:37,259 --> 00:19:38,636 Gib ihnen keine Munition. 247 00:19:40,805 --> 00:19:43,391 Hey, ich habe auch jahrelange Erfahrung als reicher Erbe. 248 00:19:44,392 --> 00:19:46,060 Außer dir setzt mich keiner herab. 249 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 Das tust nur du. 250 00:19:49,438 --> 00:19:50,856 Ich versuche, weniger hart zu sein. 251 00:19:51,941 --> 00:19:52,942 Bruder. 252 00:19:55,486 --> 00:19:56,487 "Bruder"? 253 00:19:59,448 --> 00:20:01,617 Moment, was hast du vor? 254 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Was war das? 255 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Was machst du jetzt? 256 00:20:11,711 --> 00:20:14,088 "Ich versuche, weniger hart zu sein." 257 00:20:17,133 --> 00:20:18,134 Niemals. 258 00:20:20,678 --> 00:20:23,639 Eure Majestät, die Königin ist da. 259 00:20:24,140 --> 00:20:25,141 Führen Sie sie herein. 260 00:20:33,065 --> 00:20:34,108 Was ist los? 261 00:20:34,692 --> 00:20:36,277 Ich bin erschöpft. 262 00:20:45,369 --> 00:20:47,079 Ich war heute bei Vater. 263 00:20:48,998 --> 00:20:49,999 Bei deinem Vater? 264 00:20:50,833 --> 00:20:51,876 Das wusste ich nicht. 265 00:20:52,460 --> 00:20:54,587 Es wusste keiner. Ich schlich mich allein raus. 266 00:20:54,670 --> 00:20:56,255 Mach Berater Choi keine Vorwürfe. 267 00:20:58,549 --> 00:20:59,550 Du gingst allein? 268 00:21:00,176 --> 00:21:01,594 Ich hatte keine andere Wahl. 269 00:21:02,428 --> 00:21:03,721 Ich war zu ruhelos. 270 00:21:05,890 --> 00:21:06,932 Warum? 271 00:21:14,482 --> 00:21:15,733 Die Staatsanwaltschaft 272 00:21:16,525 --> 00:21:18,694 ermittelt ab morgen gegen die Castle Group. 273 00:21:21,989 --> 00:21:23,115 Moment. Steh auf … 274 00:21:26,744 --> 00:21:28,996 Vater sagte, ich solle ihnen nicht in die Hände spielen. 275 00:21:30,623 --> 00:21:34,877 Taeju meldete sich mit stolzgeschwellter Brust freiwillig zur Befragung. 276 00:21:36,462 --> 00:21:37,880 Es war so nervig. 277 00:21:39,048 --> 00:21:41,091 Warum konnten sie nicht einfach wütend werden? 278 00:21:41,175 --> 00:21:42,593 Das wäre weniger unangenehm. 279 00:21:45,888 --> 00:21:46,889 Seong Huiju. 280 00:21:49,850 --> 00:21:51,602 Andererseits … 281 00:21:52,186 --> 00:21:53,729 Ich meine … 282 00:21:55,981 --> 00:21:57,191 Ich habe es nicht gehasst. 283 00:22:00,027 --> 00:22:01,654 Es fühlte sich irgendwie 284 00:22:02,446 --> 00:22:03,948 beruhigend an. 285 00:22:10,663 --> 00:22:12,331 Das solltest du auch für mich tun. 286 00:22:13,833 --> 00:22:15,251 Du solltest standhaft bleiben 287 00:22:16,126 --> 00:22:17,336 und die Brust rausstrecken, 288 00:22:18,170 --> 00:22:19,338 um mich zu beruhigen. 289 00:22:32,768 --> 00:22:33,769 Das werde ich. 290 00:22:38,607 --> 00:22:39,608 Mach das noch mal. 291 00:22:42,194 --> 00:22:43,612 -Sehr beruhigend, oder? -Ja. 292 00:22:57,835 --> 00:23:00,671 Soll Euer einziger Sohn in die Fußstapfen Eures Vaters treten 293 00:23:02,298 --> 00:23:03,799 und als Verbrecher bezeichnet werden? 294 00:23:12,725 --> 00:23:14,226 Was soll das heißen? 295 00:23:18,689 --> 00:23:20,441 Als Ihr damals den königlichen Erlass 296 00:23:20,524 --> 00:23:22,610 des verstorbenen Königs beseitigt habt. 297 00:23:30,784 --> 00:23:32,620 Ich weiß nicht, wovon Sie reden … 298 00:23:32,703 --> 00:23:35,998 Ihr habt ein Dekret missachtet, damit Euer Sohn auf den Thron kommt. 299 00:23:36,999 --> 00:23:38,083 Kommt das raus, 300 00:23:39,418 --> 00:23:41,503 geht König Yun als Krimineller in die Geschichte ein. 301 00:23:44,256 --> 00:23:46,717 Nicht als König oder Mitglied des Königshauses. 302 00:23:48,093 --> 00:23:49,178 Nur als Krimineller. 303 00:23:52,598 --> 00:23:53,599 Für immer. 304 00:23:56,268 --> 00:23:57,645 Wie können Sie es wagen … 305 00:24:02,399 --> 00:24:03,692 Ich hielt nur den Mund, 306 00:24:03,776 --> 00:24:05,986 weil ich Angst hatte, die Krone würde zerfallen. 307 00:24:08,781 --> 00:24:10,616 Sie sorgen sich so sehr um die Krone … 308 00:24:14,036 --> 00:24:15,829 … aber wollten I-AN töten? 309 00:24:26,423 --> 00:24:28,384 Ich bin bereit, alles zu tun, was nötig ist. 310 00:24:31,011 --> 00:24:32,554 So oft wie nötig. 311 00:24:48,654 --> 00:24:50,114 Es ist so schwer … 312 00:24:52,449 --> 00:24:53,909 … Euch zu beschützen. 313 00:25:04,628 --> 00:25:06,046 Da ist er! 314 00:25:17,808 --> 00:25:19,476 Hat die Castle Group wirklich 315 00:25:19,560 --> 00:25:21,645 einen Schmiergeldfonds von hunderten Milliarden Won? 316 00:25:21,729 --> 00:25:23,939 Können Sie die Spende an die Krone erklären? 317 00:25:24,023 --> 00:25:26,400 Nahm die Königin Kontakt zu Ihnen auf? 318 00:25:26,483 --> 00:25:28,027 Beruhigen wir uns erst mal. 319 00:25:28,110 --> 00:25:30,571 -Der Schmiergeldfonds der Castle Group … -Ich will etwas sagen. 320 00:25:31,739 --> 00:25:35,367 Nun, die Krone und das Kabinett 321 00:25:35,451 --> 00:25:38,120 sind ein wenig aneinandergeraten. 322 00:25:38,203 --> 00:25:40,581 Perfektes Timing, oder? 323 00:25:41,206 --> 00:25:42,207 Aber ich verspreche, 324 00:25:42,791 --> 00:25:45,294 bei der Untersuchung voll und ganz zu kooperieren. 325 00:26:00,893 --> 00:26:02,186 Wollen Sie etwas sagen? 326 00:26:04,313 --> 00:26:05,314 Nein, Eure Majestät. 327 00:26:10,277 --> 00:26:11,278 Was ist? 328 00:26:12,071 --> 00:26:15,365 Vielleicht möchtet Ihr die Gemächer der Königinmutter besuchen? 329 00:26:18,243 --> 00:26:21,955 Das solltet Ihr, wenn Ihr das Amt für königliche Verwandte überzeugen wollt. 330 00:26:26,376 --> 00:26:27,544 Lassen Sie sie ruhen. 331 00:26:30,464 --> 00:26:32,424 Sie hat gerade erst ihren Kampf beendet. 332 00:26:41,266 --> 00:26:42,726 Könnt Ihr Euch das vorstellen? 333 00:26:45,646 --> 00:26:47,773 Diese Nation ohne Monarchie. 334 00:26:49,149 --> 00:26:50,776 Ich bin neugierig darauf. 335 00:26:55,114 --> 00:26:56,740 Habt Ihr keine Angst? 336 00:26:56,824 --> 00:26:59,952 Habt Ihr Angst, Mutter? 337 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 Das ist überraschend. 338 00:27:22,349 --> 00:27:23,600 Was? 339 00:27:23,684 --> 00:27:26,562 Ich hörte, sie hat in letzter Zeit kaum ihre Gemächer verlassen. 340 00:27:27,729 --> 00:27:28,730 Ist das so? 341 00:27:29,273 --> 00:27:30,983 Nach der Sache mit Lord INPYEONG 342 00:27:31,692 --> 00:27:34,736 fällt es ihr sicher schwer, den Hofdamen gegenüberzutreten. 343 00:27:46,123 --> 00:27:48,125 Bittet Ihr mich um Hilfe? 344 00:27:49,751 --> 00:27:50,752 Ja. 345 00:27:52,546 --> 00:27:53,755 Die Königsfamilie 346 00:27:55,173 --> 00:27:56,884 hört immer noch auf Euch. 347 00:27:59,177 --> 00:28:01,555 Ich überlegte, warum mich Majestät nicht bestrafte. 348 00:28:04,266 --> 00:28:06,018 Er hatte wohl seine Gründe. 349 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Ich bin es. 350 00:28:40,427 --> 00:28:41,762 Ihr entscheidet richtig. 351 00:29:08,747 --> 00:29:10,916 Seine Majestät tritt ein! 352 00:29:31,311 --> 00:29:33,605 Ich habe Ihre Petition durchgesehen. 353 00:29:36,441 --> 00:29:37,818 Die Königsfamilie rief mich dazu auf, 354 00:29:37,901 --> 00:29:40,070 das Reich und die Dynastie zu schützen. 355 00:29:41,822 --> 00:29:44,449 Das Kabinett bat mich, meine Pflichten als König zu erfüllen. 356 00:29:45,534 --> 00:29:47,577 Ist das korrekt? 357 00:29:48,787 --> 00:29:51,456 Wir sprachen nur im Namen der Öffentlichkeit, Eure Majestät. 358 00:29:51,540 --> 00:29:52,582 Wurde sie gefragt? 359 00:29:53,917 --> 00:29:54,960 Soweit ich weiß, 360 00:29:56,712 --> 00:29:58,422 wurde das Volk nie befragt. 361 00:30:00,090 --> 00:30:01,091 Eure Majestät. 362 00:30:01,717 --> 00:30:03,844 -Das Kabinett wurde vom Volk gewählt … -Und? 363 00:30:04,428 --> 00:30:06,972 Wollen Sie jede Entscheidung für das Volk treffen? 364 00:30:11,143 --> 00:30:12,394 "Alle Menschen sind gleich." 365 00:30:13,478 --> 00:30:16,982 Das steht in unserer Verfassung. Die Existenz der Krone dient nur dazu, 366 00:30:17,065 --> 00:30:21,111 Klassenspaltung zu verstärken und die Gleichheit zu untergraben, oder? 367 00:30:21,194 --> 00:30:22,237 Majestät, das ist … 368 00:30:22,320 --> 00:30:23,989 Geschützt von königlichen Privilegien 369 00:30:25,365 --> 00:30:26,783 laufen Mitglieder der Königsfamilie Amok, 370 00:30:28,702 --> 00:30:30,787 und die Adligen, die sich mit ihnen verbünden, 371 00:30:30,871 --> 00:30:32,497 protzen vor dem Volk mit ihrer Macht. 372 00:30:33,290 --> 00:30:34,458 Was halten Sie davon? 373 00:30:38,962 --> 00:30:40,255 Was Sie bewahren wollen, 374 00:30:41,590 --> 00:30:42,632 ist weder das Königreich 375 00:30:44,551 --> 00:30:45,594 noch die Monarchie. 376 00:30:46,845 --> 00:30:48,597 Nur Ihren noblen Status. 377 00:30:56,188 --> 00:30:57,189 Eure Majestät. 378 00:30:58,231 --> 00:31:01,943 Ihr führt seit jeher ein privilegiertes Leben in einer ungleichen Welt. 379 00:31:02,486 --> 00:31:05,280 Aber die Krone unterstützt die Nation nicht nur finanziell. 380 00:31:05,947 --> 00:31:07,824 Wirtschaft, Diplomatie und Kultur. 381 00:31:08,325 --> 00:31:10,911 -Ihr Einfluss erstreckt sich … -Und? 382 00:31:14,122 --> 00:31:15,624 Wollten Sie ihn deshalb töten? 383 00:31:23,715 --> 00:31:26,093 Wirtschaft, Diplomatie und Kultur. 384 00:31:27,010 --> 00:31:30,180 Zwang Sie die Drohung, eine so einflussreiche Monarchie abzuschaffen, 385 00:31:30,263 --> 00:31:32,224 zu einem Attentat … 386 00:31:35,894 --> 00:31:37,437 … auf den König dieser Nation? 387 00:31:38,396 --> 00:31:39,397 Seong Huiju. 388 00:31:42,275 --> 00:31:43,401 Eure Majestät. 389 00:31:52,202 --> 00:31:53,912 AUFNAHME 1 390 00:31:53,995 --> 00:31:56,873 Soll Euer einziger Sohn in die Fußstapfen Eures Vaters treten 391 00:31:58,208 --> 00:31:59,876 und als Verbrecher bezeichnet werden? 392 00:32:01,753 --> 00:32:03,130 Was soll das heißen? 393 00:32:04,422 --> 00:32:05,674 Ich hielt nur den Mund, 394 00:32:05,757 --> 00:32:08,009 weil ich Angst hatte, die Krone würde zerfallen. 395 00:32:09,010 --> 00:32:10,762 Sie sorgen sich so sehr um die Krone, 396 00:32:11,263 --> 00:32:13,306 aber wollten I-AN töten? 397 00:32:14,766 --> 00:32:16,768 Ich bin bereit, alles zu tun, was nötig ist. 398 00:32:19,229 --> 00:32:20,897 So oft wie nötig. 399 00:32:32,367 --> 00:32:34,035 Als ich meinen Vater besuchte … 400 00:32:36,246 --> 00:32:37,372 Ich begleite Euch 401 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 zurück zum Palast. 402 00:32:42,794 --> 00:32:44,462 MEIN SOHN 403 00:32:50,677 --> 00:32:52,929 Premierminister Min kam, um mir das zu sagen. 404 00:32:59,603 --> 00:33:01,855 Seine Majestät ist zu gnädig. 405 00:33:03,440 --> 00:33:05,483 Aber Ihr seid anders. 406 00:33:07,402 --> 00:33:08,987 Was Premierminister Min angeht, 407 00:33:10,363 --> 00:33:11,698 trifft kein Schlag tiefer, 408 00:33:12,699 --> 00:33:14,201 als der, der von Euch kommt. 409 00:33:36,806 --> 00:33:37,807 Ist das 410 00:33:39,601 --> 00:33:40,727 alles wahr? 411 00:33:46,399 --> 00:33:47,776 Antworten Sie mir! 412 00:33:48,610 --> 00:33:51,279 Majestät, vielleicht sollten wir erst die Fakten überprüfen … 413 00:33:51,363 --> 00:33:52,572 Ich fragte den Premierminister. 414 00:33:53,156 --> 00:33:55,617 -Entschuldigt die Königsfamilie … -Ab jetzt gilt jeder, 415 00:33:57,077 --> 00:33:58,787 der den Premierminister verteidigt … 416 00:34:00,789 --> 00:34:02,082 … als Komplize desjenigen, 417 00:34:03,708 --> 00:34:05,210 der mich töten wollte. 418 00:34:09,673 --> 00:34:10,882 Eure Majestät. 419 00:34:45,041 --> 00:34:46,042 Eure Majestät. 420 00:34:46,918 --> 00:34:47,919 Gehen Sie. 421 00:34:49,504 --> 00:34:50,964 Beschützen Sie Seine Majestät. 422 00:34:51,589 --> 00:34:52,674 Ja, Eure Majestät. 423 00:35:25,415 --> 00:35:26,416 Jeongwoo. 424 00:35:34,007 --> 00:35:35,133 Hast du wirklich … 425 00:35:38,553 --> 00:35:39,554 … versucht … 426 00:35:43,141 --> 00:35:44,392 Dich zu töten? 427 00:35:51,399 --> 00:35:52,400 Ja. 428 00:36:06,414 --> 00:36:07,415 Warum? 429 00:36:15,548 --> 00:36:16,633 Ich flehte dich an. 430 00:36:21,429 --> 00:36:23,098 Ich flehte dich an, Huiju abzuweisen. 431 00:36:25,141 --> 00:36:26,810 Ich sagte, dann würde ich dich beschützen. 432 00:36:28,561 --> 00:36:29,688 Immer und immer wieder. 433 00:36:58,508 --> 00:36:59,551 Es ist deine Schuld … 434 00:37:02,345 --> 00:37:03,471 … dass ich so geworden bin. 435 00:37:23,658 --> 00:37:25,034 Es ist deine. Du dachtest … 436 00:37:31,332 --> 00:37:33,084 … ich nahm sie. Doch sie gehörte nie dir. 437 00:38:38,900 --> 00:38:39,901 Geht es dir gut? 438 00:38:42,737 --> 00:38:43,738 Was ist mit dir? 439 00:38:57,168 --> 00:38:58,253 Gut gemacht. 440 00:39:12,183 --> 00:39:14,519 Zum ersten Mal in der Verfassungsgeschichte 441 00:39:14,602 --> 00:39:16,771 begann heute um 8 Uhr ein landesweites Referendum 442 00:39:16,855 --> 00:39:19,732 über die Zukunft der Monarchie. 443 00:39:19,816 --> 00:39:22,235 Diese Abstimmung, die die Beziehung zwischen Monarchie, 444 00:39:22,318 --> 00:39:24,863 Regierung und Volk grundlegend neu formen wird, 445 00:39:24,946 --> 00:39:29,075 wird weithin als entscheidender Moment für die Nation angesehen. 446 00:39:29,158 --> 00:39:32,537 Nach langwierigen Verhandlungen einigten sich die Krone und die Regierung, 447 00:39:32,620 --> 00:39:36,708 das Volk über die Frage der Abschaffung der Monarchie abstimmen zu lassen. 448 00:39:36,791 --> 00:39:38,543 Der Grundsatz Seiner Majestät gewann. 449 00:39:38,626 --> 00:39:42,505 Das Volk solle darüber entscheiden, 450 00:39:42,589 --> 00:39:44,841 ob die Monarchie beibehalten oder abgeschafft wird. 451 00:39:48,386 --> 00:39:49,762 Was würdest du nach der Abschaffung 452 00:39:51,014 --> 00:39:52,181 als Erstes tun? 453 00:39:56,561 --> 00:39:57,562 Meinen Namen. 454 00:39:58,313 --> 00:39:59,314 Deinen Namen? 455 00:40:00,273 --> 00:40:01,274 Kennst du meinen Namen? 456 00:40:03,484 --> 00:40:05,612 Ob ich den Namen meines Mannes kenne? 457 00:40:06,279 --> 00:40:07,280 Du hast ihn nie benutzt. 458 00:40:07,822 --> 00:40:09,282 Weil die Königsfamilie … 459 00:40:09,824 --> 00:40:10,825 Genau. 460 00:40:12,452 --> 00:40:13,453 Also … 461 00:40:14,954 --> 00:40:17,707 Nach der Abschaffung will ich, dass du mich 462 00:40:19,125 --> 00:40:20,126 bei meinem Namen nennst. 463 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 Das werde ich. 464 00:40:54,869 --> 00:40:56,037 Es ist Wochenende. 465 00:40:58,373 --> 00:41:00,708 Gehen Sie in die Privatresidenz und ruhen Sie sich aus. 466 00:41:02,043 --> 00:41:04,879 Im Palast fühle ich mich am wohlsten. 467 00:41:11,386 --> 00:41:13,054 Der Gedanke an die Abschaffung der Monarchie 468 00:41:14,305 --> 00:41:15,848 macht Sie sicher traurig. 469 00:41:17,433 --> 00:41:18,434 Warum? 470 00:41:21,729 --> 00:41:23,856 Der Palast ist Ihr Zuhause. 471 00:41:25,942 --> 00:41:29,278 Kommen Sie. Von einem Umzug ändert sich die Familie doch nicht. 472 00:41:29,862 --> 00:41:33,700 Ich habe immer noch Seine Majestät und Ihre Majestät. 473 00:41:36,828 --> 00:41:37,829 Und Sie 474 00:41:39,038 --> 00:41:42,166 werden auch da sein. 475 00:41:43,084 --> 00:41:44,085 Oder? 476 00:41:53,261 --> 00:41:54,637 Hyeon, Sie haben da was. 477 00:41:54,721 --> 00:41:55,930 Kommen Sie mal her. 478 00:42:05,231 --> 00:42:07,025 Was? Zu schnell? Schlechte Idee? 479 00:42:11,821 --> 00:42:12,822 Gute Idee. 480 00:42:36,846 --> 00:42:38,931 Meine Güte. 481 00:42:41,309 --> 00:42:42,852 Die Jugend von heute. 482 00:42:44,103 --> 00:42:45,646 Meine Güte. 483 00:42:47,648 --> 00:42:48,733 Fahren wir endlich! 484 00:43:01,079 --> 00:43:02,121 So süß. 485 00:43:12,882 --> 00:43:14,175 Das tut weh. 486 00:43:14,967 --> 00:43:16,052 Wie wäre es, 487 00:43:16,844 --> 00:43:17,845 wenn wir uns im Frühling 488 00:43:18,971 --> 00:43:20,598 die Kirschblüten ansehen? 489 00:43:22,892 --> 00:43:23,893 Klingt gut. 490 00:43:29,649 --> 00:43:30,691 Du bist so klein. 491 00:43:30,775 --> 00:43:33,736 Wenn wir uns die Kirschblüten ansehen, hebe ich dich hoch 492 00:43:33,820 --> 00:43:36,781 und trage dich herum. 493 00:43:36,864 --> 00:43:38,116 Genau so hier. 494 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 So verkündet der König. 495 00:43:58,177 --> 00:43:59,178 Viele Jahre lang 496 00:43:59,679 --> 00:44:02,098 hat diese Nation durch die Krone Stabilität bewahrt. 497 00:44:04,016 --> 00:44:06,394 Manchmal bot sie Schutz. 498 00:44:07,687 --> 00:44:08,688 Manchmal 499 00:44:09,522 --> 00:44:11,232 behinderte sie den Fortschritt. 500 00:44:13,568 --> 00:44:18,239 Das Volk hat gesprochen und beschlossen, die volle Verantwortung zu übernehmen. 501 00:44:19,282 --> 00:44:20,533 Angesichts dieser Entscheidung 502 00:44:21,117 --> 00:44:22,118 kann die Krone 503 00:44:24,036 --> 00:44:25,746 keine Rechtfertigung mehr fordern. 504 00:44:26,998 --> 00:44:27,999 Kraft des mir 505 00:44:29,125 --> 00:44:31,002 durch die Verfassung verliehenen Amtes 506 00:44:32,170 --> 00:44:33,796 erkläre ich hiermit die Abschaffung … 507 00:44:35,798 --> 00:44:36,799 … der Monarchie. 508 00:44:39,886 --> 00:44:41,095 Der 34. König 509 00:44:42,263 --> 00:44:43,347 Lee Wan. 510 00:45:29,602 --> 00:45:30,603 Huiju! 511 00:45:37,818 --> 00:45:38,819 Wan! 512 00:45:42,323 --> 00:45:43,449 Lee Wan! 513 00:46:11,519 --> 00:46:12,853 -Gehen wir. -Okay. 514 00:46:36,252 --> 00:46:40,715 DREI JAHRE SPÄTER 515 00:46:51,434 --> 00:46:52,518 Hier drüben! 516 00:46:58,441 --> 00:47:01,736 Es ist drei Jahre her, seit Frau Seong ihre Firma für den Palast verließ. 517 00:47:01,819 --> 00:47:04,155 Sie kehrte in den Vorstand zurück, 518 00:47:04,238 --> 00:47:06,157 um wieder eine Führungsrolle zu übernehmen. 519 00:47:10,828 --> 00:47:12,538 Brancheninsider glauben, 520 00:47:12,621 --> 00:47:16,542 ihre Rückkehr wird die Nachfolgedynamik der Castle Group maßgeblich beeinflussen. 521 00:47:17,043 --> 00:47:18,336 Als letzte Königin der Nation 522 00:47:18,419 --> 00:47:21,130 und führende Figur bei der Abschaffung der Monarchie 523 00:47:21,213 --> 00:47:25,718 wächst die Neugier, welche Veränderungen sie in der Castle Group bewirken wird. 524 00:47:27,178 --> 00:47:28,596 Wie geht es dir? 525 00:47:33,142 --> 00:47:34,310 Ich habe dich so vermisst. 526 00:47:34,935 --> 00:47:36,103 Freuen Sie sich so sehr? 527 00:47:41,192 --> 00:47:42,193 Aus dem Weg. 528 00:47:50,618 --> 00:47:52,286 Es ist viel zu lange her. 529 00:47:56,582 --> 00:47:59,877 Sagen wir einfach, Sie nahmen ein Sabbatjahr. 530 00:48:00,378 --> 00:48:02,755 Arbeite ich nicht zu hart an der Abschaffung der Monarchie, 531 00:48:02,838 --> 00:48:03,964 als dass es als eins zählt? 532 00:48:06,717 --> 00:48:07,802 Was? Moment. 533 00:48:08,552 --> 00:48:09,553 Was ist das alles? 534 00:48:10,054 --> 00:48:12,390 Die Projekte des Geschäftsführers Seong. 535 00:48:12,473 --> 00:48:14,308 Ich sollte doch alle Ordner sortieren. 536 00:48:14,392 --> 00:48:15,643 Warum sind das so viele? 537 00:48:16,227 --> 00:48:17,770 Er arbeitete an vielen Projekten. 538 00:48:21,982 --> 00:48:23,109 Was in aller Welt? 539 00:48:25,653 --> 00:48:26,987 WERBEMODEL, SEONG TAEJU 540 00:48:27,071 --> 00:48:29,031 Er machte sich selbst zum Gesicht der Marke? 541 00:48:29,573 --> 00:48:31,784 Wer würde so etwas kaufen? 542 00:48:36,038 --> 00:48:37,832 -Guten Tag. -Hallo, Frau Do. 543 00:48:38,582 --> 00:48:39,959 -Taeju. -Ja? 544 00:48:40,042 --> 00:48:43,712 Ich gehe gerade deine Projektvorschläge durch. 545 00:48:43,796 --> 00:48:45,965 -Das ist … -Du musst mir nicht danken. 546 00:48:46,048 --> 00:48:48,300 Kannst du mir nur einen Gefallen tun? 547 00:48:49,301 --> 00:48:50,928 Du bittest mich um einen Gefallen? 548 00:48:51,011 --> 00:48:53,681 Du musst auch Castle Card managen. 549 00:48:56,225 --> 00:48:57,226 Was? 550 00:48:59,311 --> 00:49:01,897 Was wirst du dann tun? 551 00:49:03,065 --> 00:49:04,859 Sollst du Castle Electronics leiten? 552 00:49:04,942 --> 00:49:07,862 Mach dir nichts vor. So bald geht er nicht in Rente. 553 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 Warum dann? 554 00:49:13,993 --> 00:49:15,369 Wie soll ich das sagen? 555 00:49:16,370 --> 00:49:17,371 Hör zu. 556 00:49:17,913 --> 00:49:19,290 Meine Dayeong ist schwanger. 557 00:49:21,584 --> 00:49:22,585 Was? 558 00:49:23,294 --> 00:49:25,463 Du wirst Tante, Kleine. 559 00:49:26,213 --> 00:49:27,965 -Herzlichen Glückwunsch. -Danke. 560 00:49:29,008 --> 00:49:30,009 Und? 561 00:49:30,092 --> 00:49:32,470 Was meinst du? Ich brauche Vaterschaftsurlaub. 562 00:49:32,553 --> 00:49:34,472 Sie kann das nicht alles allein machen. 563 00:49:39,143 --> 00:49:41,645 Hast du den Verstand verloren? 564 00:49:41,729 --> 00:49:43,731 -Komm zurück! -Ich nehme das als ein Ja! 565 00:49:43,814 --> 00:49:45,274 Danke, ich weiß es zu schätzen! 566 00:49:57,203 --> 00:50:00,372 Lass das mit dem Kochen besser. Das ist eindeutig nicht deine Stärke. 567 00:50:00,831 --> 00:50:02,708 Als wärst du von Anfang an so toll gewesen. 568 00:50:03,209 --> 00:50:04,585 Ja, das war ich. 569 00:50:04,668 --> 00:50:05,669 Wirklich? 570 00:50:10,341 --> 00:50:11,342 Übrigens, 571 00:50:12,635 --> 00:50:14,428 wann willst du wieder arbeiten? 572 00:50:16,639 --> 00:50:19,808 Du hast das königliche Vermögen geregelt, dann eine Stiftung gegründet. 573 00:50:19,892 --> 00:50:22,019 Wirst du nie wieder arbeiten gehen? 574 00:50:23,437 --> 00:50:24,605 Ich brauche noch etwas. 575 00:50:26,357 --> 00:50:27,942 Ich arbeitete früher Tag und Nacht. 576 00:50:28,776 --> 00:50:30,319 Ich gönne mir noch ein bisschen. 577 00:50:31,320 --> 00:50:33,447 Alles Wichtige kann ich von zu Hause überprüfen. 578 00:50:34,823 --> 00:50:35,866 Aber weißt du, 579 00:50:36,617 --> 00:50:39,203 Frauen stehen nicht auf arbeitslose Männer. 580 00:50:40,120 --> 00:50:41,705 -Wirklich nicht? -Nein. 581 00:50:41,789 --> 00:50:44,250 Ich meine, sieh dir an, wie hart deine Frau arbeitet. 582 00:50:44,333 --> 00:50:45,334 Während du … 583 00:50:46,794 --> 00:50:49,713 Wenn du den ganzen Tag rumhängst. Das kommt nicht gut. 584 00:50:50,256 --> 00:50:52,424 Hey, ich "hänge nicht rum". 585 00:50:52,508 --> 00:50:53,509 Ich ruhe mich aus. 586 00:50:53,592 --> 00:50:55,719 Das ist dasselbe … Bei allem Respekt. 587 00:50:56,595 --> 00:50:57,596 Du … 588 00:50:58,597 --> 00:50:59,974 Unglaublich. 589 00:51:03,519 --> 00:51:04,520 Hey, Huiju. 590 00:51:05,145 --> 00:51:06,647 Ich koche Abendessen. 591 00:51:07,940 --> 00:51:08,941 Bist du auf dem Heimweg? 592 00:51:10,067 --> 00:51:12,778 Ich glaube nicht, dass ich heute mit dir essen kann. 593 00:51:13,737 --> 00:51:15,781 Warum nicht? Ist etwas passiert? 594 00:51:16,407 --> 00:51:18,075 Nein, nichts Schlimmes. 595 00:51:19,660 --> 00:51:23,831 Ich bekomme gerade einen anderen Anruf. Frau Do wird auch nicht kommen können. 596 00:51:23,914 --> 00:51:26,375 Esst ihr mal ohne uns. Ich muss auflegen. 597 00:51:26,875 --> 00:51:28,085 Warte. Warte, Schatz. 598 00:51:28,168 --> 00:51:30,629 Das sagst du mir jetzt? Hallo? Schatz? 599 00:51:32,172 --> 00:51:33,841 Ist sie zu beschäftigt für dich? 600 00:51:35,259 --> 00:51:37,177 Ja. Frau Do schafft es auch nicht. 601 00:51:41,181 --> 00:51:42,725 Gestern sah ich sie auch nicht. 602 00:51:44,268 --> 00:51:45,269 Ich auch nicht. 603 00:51:52,318 --> 00:51:53,319 Hallo. 604 00:51:53,402 --> 00:51:56,488 Ich habe mühevoll gekocht. Warum essen wir auswärts? 605 00:51:57,197 --> 00:52:00,075 Wan, sei ehrlich. Wer würde das essen? Willst du Diabetes? 606 00:52:00,159 --> 00:52:02,119 -Du kleiner … -Willst du das probieren? 607 00:52:02,202 --> 00:52:03,287 -Das? -Ja. 608 00:52:19,887 --> 00:52:21,180 Wieso schaust du so? 609 00:52:21,263 --> 00:52:22,264 Was? 610 00:52:22,348 --> 00:52:24,558 Nichts. Schön, dass es dir schmeckt. 611 00:52:24,642 --> 00:52:25,643 Schmeckt es? 612 00:52:26,477 --> 00:52:27,519 Ja. 613 00:52:28,771 --> 00:52:29,897 Moment mal. 614 00:52:30,648 --> 00:52:32,107 Das ist neu. 615 00:52:32,191 --> 00:52:33,942 Es ist nichts. Hyejeong sagte immer, 616 00:52:34,026 --> 00:52:36,654 sie wolle einen, um unseren dritten Jahrestag zu feiern. 617 00:52:37,154 --> 00:52:38,155 Gefällt er dir? 618 00:52:39,198 --> 00:52:40,199 Er ist nicht schlecht. 619 00:52:40,282 --> 00:52:42,826 -Moment, euer dritter Jahrestag? -Ja. 620 00:52:44,453 --> 00:52:46,038 Eurer sollte auch bald sein. 621 00:52:46,121 --> 00:52:47,373 Nein, der ist schon vorbei. 622 00:52:47,456 --> 00:52:48,499 Wann ging es los? 623 00:52:49,625 --> 00:52:50,626 Wann es "los ging"? 624 00:52:50,709 --> 00:52:52,920 Komm schon. Am Anfang war alles unecht. 625 00:52:53,003 --> 00:52:54,004 Vorsicht! 626 00:52:58,634 --> 00:52:59,927 Es war nicht alles unecht. 627 00:53:00,010 --> 00:53:01,762 Es war auch nicht alles echt. 628 00:53:06,600 --> 00:53:08,185 Mach ihr doch noch mal einen Antrag. 629 00:53:08,769 --> 00:53:09,770 An… 630 00:53:10,646 --> 00:53:12,439 -Antrag? -Ja. 631 00:53:12,523 --> 00:53:14,066 Du hast nicht mal einen Ehering. 632 00:53:20,739 --> 00:53:21,740 Antrag … 633 00:53:24,451 --> 00:53:26,328 Hallo, Hofdame Choi. Ich meine, Jinsook. 634 00:53:26,412 --> 00:53:27,413 Ich höre. 635 00:53:29,373 --> 00:53:30,374 Moment, wo bist du? 636 00:53:36,505 --> 00:53:37,631 Herein. 637 00:53:43,929 --> 00:53:44,930 Vater? 638 00:53:51,270 --> 00:53:52,813 Ich sprach mit Taeju. 639 00:53:54,773 --> 00:53:56,024 Beweise dich einfach. 640 00:53:58,569 --> 00:54:00,696 Ich sorge dafür, 641 00:54:01,447 --> 00:54:02,656 dass keiner gegen dich ist. 642 00:54:23,343 --> 00:54:24,344 Huiju. 643 00:54:27,723 --> 00:54:29,683 Ich wollte nie, dass du verlierst. 644 00:54:31,185 --> 00:54:33,771 Ich wollte nur, dass du aufhörst, gegen alle zu kämpfen. 645 00:54:39,735 --> 00:54:40,736 Diesmal … 646 00:54:42,905 --> 00:54:44,281 … stehe ich dir nicht im Weg. 647 00:55:22,486 --> 00:55:23,737 Warum schenken Sie 648 00:55:24,446 --> 00:55:25,531 uns ein Bett? 649 00:55:27,366 --> 00:55:28,367 Kommt einfach. 650 00:55:29,451 --> 00:55:32,246 -Setzt Euch drauf, Eure Majestät. -Nennen Sie mich nicht so. 651 00:55:37,626 --> 00:55:38,627 Los geht's. 652 00:55:41,129 --> 00:55:42,130 Ein Bett … 653 00:55:43,465 --> 00:55:44,508 Es ist ziemlich weich. 654 00:55:54,977 --> 00:55:56,395 Ist es nicht bequem? 655 00:55:58,397 --> 00:55:59,481 Doch. 656 00:55:59,565 --> 00:56:01,733 Es soll Euch helfen, gut zu schlafen. 657 00:56:01,817 --> 00:56:03,277 Er schläft jetzt gut. 658 00:56:06,530 --> 00:56:08,991 Eure Hochzeit ist über drei Jahre her, aber es gibt 659 00:56:09,700 --> 00:56:11,743 immer noch keine Neuigkeiten von einem Erben. 660 00:56:14,037 --> 00:56:17,583 Ich hoffte, ein kostbares Bett würde zu kostbaren Neuigkeiten führen. 661 00:56:19,418 --> 00:56:20,460 "Kostbare Neuigkeiten." 662 00:56:20,544 --> 00:56:23,255 Das wird nichts. Sie arbeiten und wollen keine Kinder. 663 00:56:23,338 --> 00:56:25,382 -Choi Hyeon. -Keine Kinder? 664 00:56:25,465 --> 00:56:28,760 Huiju hat gerade erst wieder angefangen zu arbeiten. 665 00:56:28,844 --> 00:56:32,014 -Und ich … -Stimmt etwas nicht mit Seiner Majestät? 666 00:56:32,097 --> 00:56:33,390 Ich bin keine Majestät! 667 00:56:34,641 --> 00:56:35,642 Kommen Sie mit. 668 00:56:36,143 --> 00:56:37,978 Nein, warten Sie … Damit Sie es wissen: 669 00:56:39,062 --> 00:56:40,397 Ich bin in Topform! 670 00:56:54,911 --> 00:56:56,038 Oh mein Gott! 671 00:56:57,831 --> 00:56:59,041 Du hast mich erschreckt. 672 00:57:00,584 --> 00:57:01,960 Warum schläfst du nicht? 673 00:57:02,044 --> 00:57:03,545 Meine Frau war nicht zu Hause. 674 00:57:04,171 --> 00:57:06,632 Wie könnte ich als dein Mann einfach schlafen? 675 00:57:08,842 --> 00:57:10,510 Tut mir leid. Du kannst ins Bett gehen. 676 00:57:10,594 --> 00:57:11,637 Moment. 677 00:57:14,181 --> 00:57:15,307 Brauchst du etwas? 678 00:57:16,516 --> 00:57:17,643 Nein, ich … 679 00:57:19,853 --> 00:57:22,189 Seong Taeju sagte mir, er nähme sich eine Weile frei. 680 00:57:23,190 --> 00:57:24,566 Ich werde wohl mehr zu tun haben. 681 00:57:25,525 --> 00:57:26,526 So plötzlich? Warum? 682 00:57:26,985 --> 00:57:28,362 Dayeong ist wohl schwanger. 683 00:57:29,196 --> 00:57:30,322 Was? 684 00:57:30,405 --> 00:57:35,160 Du weißt, dass es in diesem Land viele professionelle Führungskräfte gibt? 685 00:57:35,243 --> 00:57:37,788 Aber er musste einfach … 686 00:57:37,871 --> 00:57:40,582 Er musste mich auswählen und bitten, 687 00:57:40,666 --> 00:57:42,834 zu übernehmen. 688 00:57:42,918 --> 00:57:45,587 Von wegen Bruder. Eher eine Nervensäge. 689 00:57:48,006 --> 00:57:49,007 Das freut dich. 690 00:57:51,385 --> 00:57:55,013 Castle Card hat das ganze Geld der Castle Group. 691 00:57:57,974 --> 00:57:58,975 Ich mache mich fertig. 692 00:58:24,084 --> 00:58:25,085 Soll ich einen kaufen? 693 00:58:26,420 --> 00:58:27,421 Einen was? 694 00:58:29,548 --> 00:58:30,590 Einen Ring. 695 00:58:31,842 --> 00:58:33,677 Welchen Ring? 696 00:58:34,511 --> 00:58:35,512 Weißt du … 697 00:58:36,805 --> 00:58:38,265 Die meisten Ehemänner 698 00:58:39,015 --> 00:58:41,017 tragen einen Ehering. 699 00:58:41,643 --> 00:58:42,644 Also … 700 00:58:45,272 --> 00:58:46,523 Wozu die Mühe? 701 00:58:46,940 --> 00:58:47,941 Was? 702 00:58:51,778 --> 00:58:53,029 "Wozu die Mühe?" 703 00:58:55,866 --> 00:58:56,867 Seong Huiju. 704 00:58:59,578 --> 00:59:00,579 Huiju. 705 00:59:02,998 --> 00:59:05,751 Schatz. Frau Seong. Jüngere Mitschülerin. 706 00:59:05,834 --> 00:59:06,835 Hallo? 707 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 Seong … 708 00:59:12,632 --> 00:59:13,633 Du schläfst. 709 00:59:24,811 --> 00:59:26,563 Letztes Mal war es ein Cello. 710 00:59:27,355 --> 00:59:29,024 Jetzt ist es die Geige? 711 00:59:29,941 --> 00:59:33,987 Er mag weder Klavier noch Cello. Er findet nichts, was er mag. 712 00:59:35,530 --> 00:59:36,782 Vielleicht mag er keine Musik? 713 00:59:38,700 --> 00:59:41,536 Mein Yun wird Musiker. 714 00:59:41,620 --> 00:59:42,788 Sag so etwas nicht. 715 00:59:44,581 --> 00:59:46,208 Du weißt, das ist nicht so einfach. 716 00:59:50,837 --> 00:59:52,047 Lass mich ihm die kaufen. 717 00:59:53,215 --> 00:59:54,800 Sag ihm, die ist von seinem Onkel. 718 00:59:55,926 --> 00:59:57,969 Dann kauf ihm bitte die hier. 719 00:59:58,720 --> 01:00:00,514 -Wir nehmen die. -Die hier? 720 01:00:02,516 --> 01:00:06,311 -Moment … Wie viel kostet die? -Ich tippe es gleich für Sie ein. 721 01:00:07,145 --> 01:00:08,146 Danke. 722 01:00:10,398 --> 01:00:12,067 TRAUMINSTRUMENTE 723 01:00:12,150 --> 01:00:14,569 Wir können zusammen essen, wenn Yun aus der Schule kommt. 724 01:00:16,029 --> 01:00:18,031 Nein. Er muss zur Mathe-Akademie. 725 01:00:19,574 --> 01:00:21,201 Er geht auch auf eine Akademie? 726 01:00:24,329 --> 01:00:26,122 Ja, das sollte er auch. 727 01:00:27,624 --> 01:00:30,168 Das sollte er. Er ist fast aus der Grundschule raus. 728 01:00:40,512 --> 01:00:42,138 Komm gut zurück, Wan. 729 01:00:43,098 --> 01:00:45,183 Danke. Du auch, Irang. 730 01:01:04,953 --> 01:01:07,914 HYEONS GARTEN 731 01:01:07,998 --> 01:01:11,084 Du willst ihr also noch einen Antrag machen? 732 01:01:11,501 --> 01:01:13,879 Du hattest letztes Mal ein gutes Argument. 733 01:01:15,881 --> 01:01:17,173 Verstehe. 734 01:01:17,257 --> 01:01:19,301 Wir könnten neue Ringe kaufen. 735 01:01:19,926 --> 01:01:21,678 Ein neuer Antrag wäre auch schön. 736 01:01:21,761 --> 01:01:23,013 Huiju. Hinter dir. 737 01:01:23,763 --> 01:01:24,764 Was? 738 01:01:40,947 --> 01:01:41,948 Hast du das gehört? 739 01:01:51,583 --> 01:01:54,169 Hast du den Ring letztes Mal wegen des Antrags erwähnt? 740 01:01:58,173 --> 01:02:00,300 Du weißt schon. Es war eher so … 741 01:02:00,383 --> 01:02:04,304 Ich dachte kurz, du würdest plötzlich auf Schmuck stehen. 742 01:02:06,514 --> 01:02:08,350 Du willst kein Hochzeitskleid tragen? 743 01:02:09,935 --> 01:02:10,936 Wozu die Mühe? 744 01:02:13,355 --> 01:02:14,356 Weißt du, 745 01:02:14,940 --> 01:02:16,858 das sagst du in letzter Zeit oft. 746 01:02:16,942 --> 01:02:20,570 Aber zu unserer Hochzeit? Für "wozu die Mühe" ist kein Platz! 747 01:02:21,196 --> 01:02:24,157 Wir hatten das doch schon. Warum sollten wir es noch mal tun? 748 01:02:24,240 --> 01:02:27,452 -Damals waren wir … -Da fing ich an, echte Gefühle zu haben. 749 01:02:28,578 --> 01:02:29,579 Was? 750 01:02:32,958 --> 01:02:34,501 Du wohl nicht. 751 01:02:39,798 --> 01:02:40,799 Schatz … 752 01:02:41,716 --> 01:02:43,426 Moment. Schatz. 753 01:02:46,262 --> 01:02:48,765 Da hast du angefangen, Gefühle für mich zu haben? 754 01:02:50,266 --> 01:02:51,643 So spät? 755 01:02:52,727 --> 01:02:55,397 Wir haben uns lange davor geküsst und so. 756 01:02:55,480 --> 01:02:56,982 Wann hast du angefangen? 757 01:02:58,733 --> 01:02:59,734 Was? 758 01:03:28,596 --> 01:03:30,765 Wann fingst du an, Gefühle für mich zu haben? 759 01:03:36,438 --> 01:03:37,439 Von Anfang an. 760 01:03:39,733 --> 01:03:40,734 Wusstest du das nicht? 761 01:03:42,527 --> 01:03:44,446 Ich hatte schon damals Gefühle für dich. 762 01:03:45,405 --> 01:03:46,406 "Schon damals"? 763 01:03:47,365 --> 01:03:49,951 Wie lange genau ist "schon damals" her? 764 01:03:50,827 --> 01:03:53,705 Als du mir zum ersten Mal deinen Namen sagtest. 765 01:03:54,706 --> 01:03:55,707 Wer ist da? 766 01:03:59,461 --> 01:04:00,462 Ihr Name. 767 01:04:01,546 --> 01:04:02,964 Seong Huiju. 768 01:04:06,885 --> 01:04:08,303 Auf dem Bogenschießplatz? 769 01:04:11,347 --> 01:04:13,141 Du warst wie eine Glut in der Dunkelheit. 770 01:04:14,517 --> 01:04:15,685 Ich wollte dir nachlaufen. 771 01:04:17,645 --> 01:04:18,980 Da du so beliebt warst, 772 01:04:19,981 --> 01:04:22,067 hörte ich in der Schule 773 01:04:23,109 --> 01:04:24,444 und nach dem Abschluss von dir. 774 01:04:25,403 --> 01:04:27,906 Ich dachte, wir würden uns irgendwann begegnen, 775 01:04:29,449 --> 01:04:30,742 aber es kam nie dazu. 776 01:04:31,409 --> 01:04:33,369 -Dann sah ich dich beim … -Geburtstagsbankett. 777 01:04:46,174 --> 01:04:48,009 An dem Tag leuchtetest du genauso hell. 778 01:04:51,888 --> 01:04:52,889 Du liefst mir nach? 779 01:05:09,114 --> 01:05:10,115 Ja. 780 01:05:11,116 --> 01:05:13,868 So schnell ich konnte. Um dich nicht zu verlieren. 781 01:05:30,135 --> 01:05:32,387 DIE LETZTE PFLICHT DER KRONE 782 01:05:55,451 --> 01:05:58,454 ARCHIVKULTUR DES KÖNIGSHOFS 783 01:06:13,052 --> 01:06:16,222 DIE ROBE DES LETZTEN KÖNIGS SUNGJO MIT DEN DRACHENABZEICHEN 784 01:06:29,152 --> 01:06:30,695 Sie gehörte mir nicht, als ich sie wollte. 785 01:06:33,031 --> 01:06:34,365 Sie gehörte mir … 786 01:06:36,409 --> 01:06:37,535 … als ich sie nicht wollte. 787 01:06:40,330 --> 01:06:41,539 Aber am Ende war es 788 01:06:42,749 --> 01:06:44,000 meine Entscheidung. 789 01:06:58,973 --> 01:06:59,974 Ich bin erleichtert. 790 01:07:17,283 --> 01:07:18,326 Schatz! 791 01:07:20,745 --> 01:07:21,913 Tut mir leid! 792 01:07:22,330 --> 01:07:24,415 Tut mir leid. Die Arbeit dauerte ewig. 793 01:07:25,917 --> 01:07:28,503 Sahst du schon alles? Wir können noch mal durchgehen. 794 01:07:30,713 --> 01:07:31,923 Nein, schon gut. 795 01:07:33,675 --> 01:07:34,926 Gehen wir. 796 01:07:35,009 --> 01:07:36,177 Gehen wir. 797 01:07:50,984 --> 01:07:52,485 Ich esse das in einem Bissen. 798 01:07:53,653 --> 01:07:55,196 Wan, hier drüben! 799 01:07:56,531 --> 01:07:57,991 Beeilung. 800 01:07:58,074 --> 01:07:59,075 Frau Seong! 801 01:08:03,121 --> 01:08:04,122 Holen wir uns auch eins. 802 01:08:05,039 --> 01:08:07,166 Das Trikot? Du willst eins anziehen? 803 01:08:07,750 --> 01:08:09,377 Ja. Ich mag Trikots. 804 01:08:12,005 --> 01:08:13,047 Gehen wir. 805 01:08:13,131 --> 01:08:14,674 -Hi! -Gehen wir. 806 01:08:14,757 --> 01:08:17,176 Was? Okay, gehen wir. 807 01:08:18,344 --> 01:08:19,387 ALLE PLÄTZE AUSVERKAUFT 808 01:08:20,263 --> 01:08:21,597 Es geht los. 809 01:08:24,767 --> 01:08:26,060 -Ich habe auch eins. -So hier? 810 01:08:31,607 --> 01:08:33,276 Castle Sharks! Ja! 811 01:08:37,238 --> 01:08:38,281 Los geht's! 812 01:08:41,784 --> 01:08:43,077 Soll das ein Witz sein? 813 01:08:43,661 --> 01:08:44,704 Nicht euer Ernst! 814 01:08:44,787 --> 01:08:47,457 Haiangriff! Los, Castle Sharks! 815 01:08:47,540 --> 01:08:50,335 Haiangriff! Los, Castle Sharks! 816 01:08:58,426 --> 01:08:59,552 Warum kriege ich nichts ab? 817 01:09:00,261 --> 01:09:02,430 -Was zum? -Was? 818 01:09:02,513 --> 01:09:04,349 Das sind wir! 819 01:09:04,849 --> 01:09:06,434 Wir? Los geht's. 820 01:09:09,479 --> 01:09:12,315 -Küssen! -Küssen! 821 01:09:12,398 --> 01:09:13,858 -Küssen! -Küssen! 822 01:09:13,941 --> 01:09:16,277 -Küssen! -Küssen! 823 01:09:16,861 --> 01:09:17,862 Tut mir leid. 824 01:09:19,655 --> 01:09:20,823 Sollen wir es beschleunigen? 825 01:09:24,243 --> 01:09:25,912 Wir müssen keinen Anstand bewahren? 826 01:09:26,496 --> 01:09:28,289 Ja. Kein Anstand mehr. 827 01:09:54,023 --> 01:09:58,277 -Noch mal! -Noch mal! 828 01:09:59,529 --> 01:10:02,573 -Noch mal! -Noch mal! 829 01:10:02,657 --> 01:10:05,576 PERFECT CROWN 830 01:11:38,711 --> 01:11:40,713 Untertitel von: Maja Chalhoub 831 01:11:52,975 --> 01:11:56,687 PERFECT CROWN 57907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.