All language subtitles for Perfect.Crown.S01E04.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.X264-EDITH-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 DIESE SERIE IST FIKTIV. 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT. 4 00:01:03,397 --> 00:01:05,357 -Wann bat ich … -Hört schon auf. 5 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 Ihr wart nach letztens nicht beim Arzt, oder? 6 00:01:14,491 --> 00:01:17,244 Denkt Ihr nicht, ich wäre eine unterstützende Ehefrau? 7 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 Was wird das? 8 00:01:36,597 --> 00:01:37,681 Halten Sie still. 9 00:02:12,591 --> 00:02:13,759 Ich sah eine Kamera. 10 00:02:21,308 --> 00:02:23,352 Ist sie noch da? 11 00:02:34,154 --> 00:02:35,614 Versuchen wir es noch mal? 12 00:02:35,697 --> 00:02:37,824 Wir können ihnen einen besseren Winkel geben. 13 00:02:40,243 --> 00:02:41,453 Vielleicht … 14 00:02:49,544 --> 00:02:50,545 Jetzt. 15 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Kommt schon. 16 00:02:55,717 --> 00:02:58,970 PERFECT CROWN 17 00:02:59,388 --> 00:03:01,473 FOLGE 4 18 00:03:02,474 --> 00:03:04,226 Hast du ihren Kuss gesehen? 19 00:03:04,309 --> 00:03:05,936 Sie sind total verliebt. 20 00:03:06,019 --> 00:03:08,105 -Ich bekam kein Auge zu. -So romantisch. 21 00:03:12,025 --> 00:03:13,068 Gehen wir einfach. 22 00:03:15,320 --> 00:03:16,822 Großprinz I-AN. 23 00:03:34,464 --> 00:03:36,174 LIEBE ÜBER SOZIALE GRENZEN HINWEG 24 00:03:36,258 --> 00:03:38,260 LIEBE ÜBERWINDET SOZIALE SCHICHTEN … 25 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 … I-ANS UND SEONGS MITTERNACHTS-RENDEZVOUS 26 00:03:40,595 --> 00:03:42,848 Wir brauchen eine offizielle Erklärung. 27 00:03:43,598 --> 00:03:47,018 Das wird zu öffentlichen Unruhen führen. Wir sollten vorsichtig sein … 28 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 Jetzt zu schweigen, 29 00:03:48,979 --> 00:03:50,439 würde es schlimmer machen. 30 00:03:53,024 --> 00:03:54,568 Hofft Ihr, dass ich es leugne? 31 00:03:54,651 --> 00:03:56,570 Eure Ehre steht auf dem Spiel. 32 00:03:56,653 --> 00:03:57,904 Ein Großprinz 33 00:03:59,781 --> 00:04:02,242 darf eine Frau küssen und es als Spielerei abtun? 34 00:04:02,784 --> 00:04:05,454 Ist das die "Ehre", die ich bewahren soll? 35 00:04:05,537 --> 00:04:06,538 Diese junge Dame 36 00:04:07,581 --> 00:04:10,041 ist eine einfache Bürgerin illegitimer Abstammung. 37 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 Macht es öffentlich. 38 00:04:28,059 --> 00:04:31,146 Das ist ein Skandal, der den Großprinzen des Landes betrifft. 39 00:04:31,772 --> 00:04:33,356 Wir müssen Schadensbegrenzung betreiben. 40 00:04:33,440 --> 00:04:34,816 "Schadensbegrenzung"? 41 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 In Anbetracht dessen 42 00:04:37,736 --> 00:04:38,862 solltet Ihr es bestätigen. 43 00:04:41,323 --> 00:04:45,660 Ihr müsst jedoch klarstellen, dass es keine Aussicht auf Heirat gibt. 44 00:04:46,703 --> 00:04:48,914 Sagt, Ihr hättet sie erst vor Kurzem kennengelernt, 45 00:04:48,997 --> 00:04:50,332 ohne über Heirat zu reden. 46 00:04:51,875 --> 00:04:54,377 Das sollte die Ungewissheit minimieren. 47 00:04:54,461 --> 00:04:55,587 Premierminister Min. 48 00:04:55,670 --> 00:04:58,715 Es ist nicht ungewöhnlich, dass sich ein junges Paar verliebt. 49 00:04:58,799 --> 00:05:00,091 Nehmen wir es leicht, 50 00:05:00,926 --> 00:05:02,219 bleibt es das auch. 51 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 Dann soll es so sein. 52 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 Aber … 53 00:05:10,268 --> 00:05:12,687 … diese junge Frau sollte aus Eurer Residenz ausziehen. 54 00:05:12,771 --> 00:05:14,523 -Warum? -Königliche Hoheit! 55 00:05:14,606 --> 00:05:18,360 Sie wurde in ihrem eigenen Haus mit Eiern beworfen 56 00:05:18,443 --> 00:05:21,112 und trägt die Hauptlast aller Beleidigungen im Internet. 57 00:05:21,196 --> 00:05:22,405 Als wäre das nicht genug, 58 00:05:23,198 --> 00:05:25,951 wurde sie hinter dem Palast fotografiert, trotz Garde. 59 00:05:26,535 --> 00:05:29,162 Übernehmt Ihr, wenn ihr allein was zustößt, 60 00:05:30,080 --> 00:05:31,414 die Verantwortung? 61 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 Vielleicht trennen sich unsere Wege, 62 00:05:39,881 --> 00:05:41,758 oder sie wird meine zukünftige Frau. 63 00:05:43,510 --> 00:05:45,303 Eure Hoheit, wie konntet Ihr … 64 00:05:45,387 --> 00:05:47,347 Meine Residenz ist schon das Zuhause vieler. 65 00:05:50,725 --> 00:05:52,644 Von Dienern, die das Gelände verwalten. 66 00:05:54,104 --> 00:05:55,605 Der Garde zu meiner Sicherheit. 67 00:05:56,523 --> 00:05:58,567 Es laufen sogar Katzen in meinem Garten herum. 68 00:06:00,235 --> 00:06:02,195 Meine Dame auf die Liste zu setzen … 69 00:06:04,823 --> 00:06:06,741 … wird kaum Auswirkungen haben. 70 00:06:10,871 --> 00:06:12,622 Wo wird Eure Hoheit wohnen? 71 00:06:14,207 --> 00:06:17,627 Wenn Frau Seong zu ihrer Sicherheit in Eurer Privatresidenz bleibt, 72 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 müsst Ihr im Palast bleiben. 73 00:06:20,755 --> 00:06:22,841 Wird bekannt, dass der Palast wegen einer Frau 74 00:06:25,051 --> 00:06:26,428 gespalten ist, 75 00:06:27,512 --> 00:06:28,680 wird es ernst. 76 00:06:37,480 --> 00:06:39,941 KÖNIGLICHES SEKRETARIAT: OFFIZIELLE ERKLÄRUNG 77 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 Das wurde genehmigt? 78 00:06:42,611 --> 00:06:44,779 So wollt Ihr die Sache handhaben? 79 00:06:45,488 --> 00:06:47,949 -Ihr müsst Euch zusammenreißen. -Wie? 80 00:06:52,037 --> 00:06:54,039 Auch wenn eine Ehe ausgeschlossen wird, 81 00:06:54,539 --> 00:06:57,584 sobald der Palast sie anerkennt, wird diese Frau Status erlangen. 82 00:06:58,293 --> 00:07:00,462 Das öffentliche Interesse ist bereits immens. 83 00:07:00,545 --> 00:07:02,714 Bindet er sie in Staatsangelegenheiten ein … 84 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Wenn Ihr so viel wusstet, 85 00:07:05,467 --> 00:07:07,093 hättet Ihr Euch zurückhalten sollen. 86 00:07:09,262 --> 00:07:12,057 Ohne Euch hätte sich die Sache von selbst erledigt. 87 00:07:12,140 --> 00:07:13,975 Die Kritik strömte bereits herein. 88 00:07:14,059 --> 00:07:17,103 "Versäumnis, die Würde seines Standes und den Anstand zu wahren." 89 00:07:17,187 --> 00:07:18,772 Sie hatten viele Gründe. 90 00:07:18,855 --> 00:07:20,065 Aber da Eure Majestät 91 00:07:21,066 --> 00:07:24,027 gegen den Großprinzen ist, wendete sich 92 00:07:24,778 --> 00:07:26,988 die öffentliche Meinung zu seinen Gunsten. 93 00:07:27,072 --> 00:07:30,992 Tatsächlich ist bereits Kritik an Eurer Majestät laut geworden. 94 00:07:34,829 --> 00:07:36,122 Gebt einfach Eure Zustimmung. 95 00:07:38,750 --> 00:07:41,252 Ich kümmere mich um den Rest. 96 00:07:42,253 --> 00:07:44,547 Habt Ihr einen Plan? 97 00:07:46,633 --> 00:07:50,261 Es gibt viele Adlige, die unbedingt der Schwiegervater des Prinzen werden wollen, 98 00:07:50,345 --> 00:07:54,099 und viele in der Geschäftswelt wollen diese Frau in Schach halten. 99 00:07:57,811 --> 00:07:59,729 Das heißt, sollte etwas passieren, 100 00:08:00,605 --> 00:08:03,108 wäre es kaum eine Überraschung. 101 00:08:07,612 --> 00:08:10,657 Das königliche Sekretariat hat eine offizielle Erklärung abgegeben. 102 00:08:10,740 --> 00:08:13,368 Erstmals in der Geschichte bestätigt der Palast eine Liaison, 103 00:08:13,451 --> 00:08:15,120 die keine Verlobung oder Ehe ist. 104 00:08:15,203 --> 00:08:19,040 Wir sprechen mit dem königlichen Sprecher, Professor Hwang Wookyeong. 105 00:08:19,124 --> 00:08:21,835 -Willkommen. -Hallo, schön, Sie kennenzulernen. 106 00:08:21,918 --> 00:08:24,838 Sie vertraten immer den Standpunkt, dass … 107 00:08:24,921 --> 00:08:25,922 Hwang Wookyeong? 108 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 Kennen Sie ihn nicht? 109 00:08:27,716 --> 00:08:31,177 Er war ein königlicher Sprecher, bevor er auf die schwarze Liste kam. 110 00:08:31,261 --> 00:08:34,013 Sie müssen ihn kennen. Letztes Jahr behauptete er, 111 00:08:35,390 --> 00:08:39,853 der Tod des verstorbenen Königs wäre kein Unfall gewesen, sondern Mord. 112 00:08:39,936 --> 00:08:41,730 Ein verrückter Verschwörungstheoretiker. 113 00:08:41,813 --> 00:08:42,897 Leise. 114 00:08:42,981 --> 00:08:47,068 Viele haben bemerkt, dass diese offizielle Erklärung beispiellos ist. 115 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 Was meinen Sie? 116 00:08:48,236 --> 00:08:50,989 Ich halte es für sehr passend für die königliche Familie. 117 00:08:51,072 --> 00:08:54,743 Seong Huiju von Castle Group ist eine einfache Bürgerin und Geschäftsfrau. 118 00:08:54,826 --> 00:08:57,704 Alles andere als eine traditionelle königliche Braut. 119 00:08:57,787 --> 00:09:00,832 Aber es wäre schwer gewesen, die Beziehung zu leugnen. 120 00:09:00,915 --> 00:09:04,919 Schließlich gab es mehrere eindeutige Augenzeugenberichte. 121 00:09:05,628 --> 00:09:07,547 Wollen Sie damit sagen, 122 00:09:07,630 --> 00:09:09,674 sie mussten sie praktisch anerkennen? 123 00:09:09,758 --> 00:09:11,885 -Das ist korrekt. -Dann hat Großprinz I-AN … 124 00:09:11,968 --> 00:09:12,969 Seong Huiju. 125 00:09:13,053 --> 00:09:16,014 … und wie hoch ist die Wahrscheinlichkeit einer Heirat? 126 00:09:16,097 --> 00:09:17,932 Eine Ehe ist höchst unwahrscheinlich. 127 00:09:18,016 --> 00:09:20,769 Die Königsfamilie wird keine einfache Bürgerin akzeptieren, 128 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 so sensibel wie sie bei dem Thema sind. 129 00:09:24,230 --> 00:09:27,776 Was denken Sie, wie die königliche Familie dann vorgehen wird? 130 00:09:28,818 --> 00:09:31,780 Ich erwarte nicht, dass sie sich weiter dazu äußern. 131 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 GROSSPRINZ KLETTERTE ÜBER EINE MAUER 132 00:09:34,866 --> 00:09:36,993 Ich wusste, dass das passieren würde. 133 00:09:37,744 --> 00:09:39,871 Wir hätten es noch mal versuchen sollen. 134 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 Nun, ich … 135 00:09:42,499 --> 00:09:46,044 Dieser Winkel ist überhaupt nicht gut. Verdammt. 136 00:09:46,127 --> 00:09:47,754 Sind wir fünf Jahre alt? 137 00:09:47,837 --> 00:09:50,173 Wir wirken wie knutschende Kleinkinder. 138 00:09:50,256 --> 00:09:52,133 Das besorgt Sie gerade? 139 00:09:52,217 --> 00:09:53,885 -Wir küssten uns und … -Hoheit. 140 00:09:54,385 --> 00:09:59,057 Marketing funktioniert nur, wenn es unfassbar sexy oder schamlos ist. 141 00:09:59,808 --> 00:10:00,850 "Liaison"? 142 00:10:00,934 --> 00:10:03,853 Solche laschen Worte bringen uns nicht weiter. 143 00:10:03,937 --> 00:10:05,313 Ein Rendezvous im Hotel! 144 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Das ist sexy. 145 00:10:07,357 --> 00:10:08,983 Prinz I-ANs Blitzhochzeit! 146 00:10:10,360 --> 00:10:12,529 Das ist schamlos, oder? 147 00:10:12,612 --> 00:10:16,157 Klingt das nicht verlockend, wie Junkfood? 148 00:10:40,598 --> 00:10:43,726 Je schneller wir heiraten, desto schneller lassen wir uns scheiden. 149 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Okay? 150 00:10:52,819 --> 00:10:55,864 Königliche Hochzeiten werden Schritt für Schritt durchgeführt … 151 00:10:55,947 --> 00:10:57,782 Habt Ihr Zeit zu verschwenden? 152 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Ich nicht. 153 00:10:59,075 --> 00:11:00,243 Ich meine … 154 00:11:00,326 --> 00:11:03,288 Also was? Wollen wir wirklich eine Blitzhochzeit? 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,415 -Damit es sexy und schamlos ist? -Ja. 156 00:11:05,498 --> 00:11:08,376 Will man ein Unternehmen, gegen das alle sind, 157 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 darf man ihnen keine Zeit geben, dagegen zu sein. 158 00:11:12,839 --> 00:11:14,090 In diesem Sinne … 159 00:11:16,634 --> 00:11:18,052 Habt Ihr gerade Zeit? 160 00:11:21,890 --> 00:11:24,309 So plötzlich? Warum fragen Sie? 161 00:11:30,440 --> 00:11:31,691 Ich habe etwas Zeit. 162 00:11:34,277 --> 00:11:35,820 Kommt Ihr mit mir mit? 163 00:11:37,405 --> 00:11:38,656 Beschleunigen wir es etwas. 164 00:11:42,327 --> 00:11:43,328 Beschleunigen? 165 00:11:46,956 --> 00:11:47,999 Das reicht. 166 00:11:48,625 --> 00:11:51,294 Sehe ich aus wie ein Kindergartenkind? 167 00:11:52,629 --> 00:11:54,505 Halten Sie still. 168 00:11:54,589 --> 00:11:56,883 Zeigen wir ihnen, woraus wir gemacht sind. 169 00:11:57,717 --> 00:12:00,762 Seit wann stellen sich Leute mit ihren Haaren zur Schau? 170 00:12:02,180 --> 00:12:05,600 Sie trugen eine Jogginghose auf den Fotos, auf denen man Sie knutschen sah. 171 00:12:06,809 --> 00:12:09,729 Sicher verspotten sie den Prinzen wegen seines schlechten Geschmacks. 172 00:12:09,812 --> 00:12:11,022 Das macht mich so wütend. 173 00:12:11,105 --> 00:12:12,982 Was ist mit seinem Geschmack? 174 00:12:13,066 --> 00:12:16,653 Er hat mich gewählt. Er hat einen exquisiten Geschmack. 175 00:12:16,736 --> 00:12:19,614 Und diese Jogginghose ist sehr teuer. 176 00:12:21,324 --> 00:12:23,201 Gott. Sie sind wohl eine Vogelliebhaberin. 177 00:12:23,284 --> 00:12:25,745 Sehen Sie sich das prachtvolle Vogelnest hier an. 178 00:12:28,998 --> 00:12:31,542 -Das war Absicht. Sie … -Halten Sie still. 179 00:12:35,129 --> 00:12:38,007 Soll ich wirklich all Eure Termine für heute absagen? Alle? 180 00:12:41,302 --> 00:12:44,764 Ich mache mir Sorgen um Euch. Dann wird morgen brutal für Euch. 181 00:12:45,348 --> 00:12:46,516 Und für mich auch. 182 00:12:46,599 --> 00:12:48,643 Sie will Prinzessin Diana sein. Was soll ich tun? 183 00:12:49,269 --> 00:12:50,353 Prinzessin Diana? 184 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Prinzessin Diana aus Großbritannien? 185 00:12:53,690 --> 00:12:54,691 Mein Gott. 186 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 All das Theater wird mit der Zeit nachlassen. 187 00:12:58,278 --> 00:13:01,239 Darauf wartet die Königinmutter. 188 00:13:02,949 --> 00:13:04,242 Das lasse ich nicht zu. 189 00:13:06,953 --> 00:13:08,121 Eure Hoheit. 190 00:13:46,242 --> 00:13:47,285 Tada. 191 00:13:47,368 --> 00:13:49,829 Atemberaubend, oder? Wie ein zum Leben erweckter Engel. 192 00:13:53,958 --> 00:13:54,959 Sicher 193 00:13:55,585 --> 00:13:56,586 nicht. 194 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 Sie wählten "verzogene" statt "echte Prinzessin"? 195 00:14:06,721 --> 00:14:07,805 Im Ernst? 196 00:14:11,601 --> 00:14:13,686 Ich sagte doch, das ist nicht mein Vibe! 197 00:14:23,029 --> 00:14:24,030 Ich meine, 198 00:14:24,822 --> 00:14:27,241 er trägt einen Prinzenanzug. Was ist sein Problem? 199 00:14:27,325 --> 00:14:29,285 Das meine ich, Bro. 200 00:14:29,368 --> 00:14:30,495 Mehr als schwierig. 201 00:14:36,501 --> 00:14:37,710 Meine Güte. 202 00:15:00,399 --> 00:15:01,692 Bitte gebt uns einen Moment. 203 00:15:01,776 --> 00:15:03,402 -Ich kümmere mich … -Nicht nötig. 204 00:15:29,554 --> 00:15:30,763 Verzeihung. 205 00:15:50,950 --> 00:15:52,702 Vielen Dank. 206 00:15:59,625 --> 00:16:02,170 Vielleicht etwas zu schlicht? 207 00:16:02,920 --> 00:16:04,172 Wirklich? 208 00:16:06,924 --> 00:16:08,092 Ich verstehe Sie. 209 00:16:08,718 --> 00:16:12,346 Er sieht etwas langweilig und altmodisch aus. 210 00:16:15,558 --> 00:16:16,684 Was zum …? 211 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 -Was soll das? -Im Ernst? 212 00:16:19,437 --> 00:16:20,897 Seid Ihr schüchtern? 213 00:16:22,190 --> 00:16:23,441 Mitglieder des Königshauses … 214 00:16:23,941 --> 00:16:25,276 Nehmt das einfach raus. 215 00:16:25,359 --> 00:16:28,321 Ohne das Einstecktuch ist es weniger langweilig. 216 00:16:29,071 --> 00:16:30,114 Besser, oder? 217 00:16:30,198 --> 00:16:33,951 Nein, ich sprach eigentlich von Ihnen, Frau Seong. 218 00:16:35,786 --> 00:16:36,871 Von mir? 219 00:16:37,288 --> 00:16:40,458 Das ist unmöglich. Wie können Sie mich schlicht nennen? 220 00:16:46,297 --> 00:16:47,340 Ich bin umwerfend. 221 00:16:52,178 --> 00:16:53,596 So hübsch. 222 00:17:14,742 --> 00:17:17,328 Los, Castle! 223 00:17:17,411 --> 00:17:21,749 -Los, Sharks! -Los, Sharks! 224 00:17:21,832 --> 00:17:24,210 -Los, Sharks! -Los geht's! 225 00:17:29,340 --> 00:17:31,425 Noch können wir die königliche Garde rufen. 226 00:17:32,468 --> 00:17:34,095 Ich denke, besser nicht. 227 00:17:37,932 --> 00:17:38,933 Eure Hoheit! 228 00:17:41,143 --> 00:17:42,144 Dann mal los. 229 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Mal sehen. 230 00:17:44,814 --> 00:17:46,190 GLÜCKSBRINGER DER CASTLE SHARKS 231 00:17:47,858 --> 00:17:49,402 Ich habe so ein gutes Gespür. 232 00:17:49,485 --> 00:17:50,820 Ihr tragt XXL, oder? 233 00:17:51,362 --> 00:17:53,239 Mit passenden Outfits … 234 00:17:53,322 --> 00:17:55,700 -Das kann er nicht tragen. -Warum nicht? 235 00:17:55,783 --> 00:17:59,954 Seine Hoheit darf keine Uniformen tragen. Kein Ausdruck politischer Ansichten. 236 00:18:00,371 --> 00:18:02,915 Das ist keine Politik. Es ist nur Sport. 237 00:18:02,999 --> 00:18:05,543 "Das Privatleben eines Königs ist nie wirklich privat", 238 00:18:05,626 --> 00:18:06,877 die Worte des Palastes. 239 00:18:11,215 --> 00:18:13,384 Passende Outfits würden für Aufsehen sorgen. 240 00:18:15,011 --> 00:18:18,306 -Dann tragen Sie es, Berater Choi. -Wirklich? 241 00:18:18,389 --> 00:18:21,434 -Es macht viel mehr Spaß, darin zu jubeln! -So aufregend! 242 00:18:22,727 --> 00:18:25,521 Hoheit, wisst Ihr, dass ich warme Untertöne habe? 243 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Das steht mir perfekt. 244 00:18:27,732 --> 00:18:29,942 -Das ziehen Sie nicht an. -Warum nicht? 245 00:18:42,788 --> 00:18:43,789 Hey, du! 246 00:18:44,665 --> 00:18:46,709 Warum ignorierst du meine Anrufe? 247 00:18:47,418 --> 00:18:48,419 Du kleine … 248 00:18:49,545 --> 00:18:50,546 Seine Hoheit? 249 00:18:51,380 --> 00:18:52,840 Eure Königliche Hoheit. 250 00:18:52,923 --> 00:18:54,800 Was führt Euch an so schmutzige Orte? 251 00:18:56,510 --> 00:18:57,637 Brathähnchen? 252 00:18:58,179 --> 00:18:59,639 Sei still, Schatz. 253 00:18:59,722 --> 00:19:03,017 Wir reden erst, wenn Seine Hoheit uns anspricht. 254 00:19:04,894 --> 00:19:06,687 Huiju hat mir viel von Ihnen erzählt. 255 00:19:07,271 --> 00:19:08,272 Von mir? 256 00:19:08,356 --> 00:19:09,357 Was? 257 00:19:09,440 --> 00:19:11,942 Du hältst besser die Klappe. 258 00:19:12,652 --> 00:19:14,612 Was hat sie Euch denn erzählt? 259 00:19:15,905 --> 00:19:17,073 Ach ja. 260 00:19:18,532 --> 00:19:19,659 Ja. 261 00:19:21,911 --> 00:19:25,122 Es ist mir eine Ehre, Eure Bekanntschaft zu machen, Eure Hoheit. 262 00:19:25,206 --> 00:19:26,916 Ich bin Dayeong von der Familie Han. 263 00:19:27,541 --> 00:19:28,584 Und der Name Ihres Vaters? 264 00:19:28,668 --> 00:19:31,420 Jeongseok von der Familie Han. 265 00:19:32,129 --> 00:19:33,631 Ehemaliger Justizminister. 266 00:19:34,799 --> 00:19:36,342 Sie haben einen lobenswerten Vater. 267 00:19:44,266 --> 00:19:45,976 Jeongwoo wirft den ersten Wurf? 268 00:19:46,060 --> 00:19:47,603 Alles klar. Los geht's! 269 00:19:50,773 --> 00:19:54,110 Premierminister Min wirft heute offenbar den ersten Wurf. 270 00:19:54,193 --> 00:19:57,321 Ja. Er ist bekennender Hardcore-Fan der Castle Sharks. 271 00:19:57,405 --> 00:20:01,951 Er träumte wohl als Kind sogar davon, Baseballspieler zu werden. 272 00:20:02,034 --> 00:20:04,370 Ich bin gespannt, wie sein erster Wurf wird. 273 00:20:11,669 --> 00:20:14,588 Das war ein schöner Wurf. Hörst du die Menge? 274 00:20:14,672 --> 00:20:16,757 Die Menge dreht durch für ihn. 275 00:20:16,841 --> 00:20:18,843 Die Leute lieben Premierminister Min. 276 00:20:18,926 --> 00:20:21,178 Der Jubel geht durch die Decke im Gocheok Sky Dome. 277 00:20:21,262 --> 00:20:22,430 Das stimmt. 278 00:20:24,682 --> 00:20:26,058 Min Jeongwoo! 279 00:20:33,816 --> 00:20:35,151 Es schlägt Gang Suho. 280 00:20:36,610 --> 00:20:38,863 Ein schöner Schlag. Hoch und tief. 281 00:20:38,946 --> 00:20:40,114 Geht er rüber? 282 00:20:40,197 --> 00:20:41,532 Über die Mauer und weg! 283 00:20:41,615 --> 00:20:43,993 Gang Suho schafft einen Comeback-Sieg! 284 00:20:44,076 --> 00:20:45,786 Homerun! 285 00:20:46,746 --> 00:20:47,747 Frau Jung! 286 00:20:48,456 --> 00:20:49,498 Alles okay? 287 00:20:49,582 --> 00:20:52,001 Die Castle Sharks beißen sich fest … 288 00:20:52,084 --> 00:20:53,252 Geht es dir gut? 289 00:20:55,045 --> 00:20:57,173 Es geht mir gut, Eure Majestät. 290 00:20:58,299 --> 00:21:00,301 Aber Lord INPYEONGs Überraschung … 291 00:21:01,093 --> 00:21:02,511 Kein Grund zur Sorge. 292 00:21:06,307 --> 00:21:08,309 Der Corndog ist sicher. 293 00:21:09,518 --> 00:21:11,353 Auf keinen Fall, Eure Majestät! 294 00:21:11,812 --> 00:21:15,149 Die Tribüne ist voller Fans in Castle-Sharks-Trikots. 295 00:21:18,944 --> 00:21:19,987 Eure Hoheit. 296 00:21:20,571 --> 00:21:22,072 -Die Sharks … -Hör auf, Schatz. 297 00:21:22,156 --> 00:21:23,407 Verschwinde. 298 00:21:24,658 --> 00:21:26,702 Los, Gang Suho! 299 00:21:26,786 --> 00:21:28,829 Ihr schafft das, Sharks! 300 00:21:30,623 --> 00:21:31,624 Eure Hoheit. 301 00:21:32,208 --> 00:21:33,209 Jeongwoo. 302 00:21:34,001 --> 00:21:36,962 Du bliebst nach dem ersten Wurf? Ich dachte, du wärst schon weg. 303 00:21:37,546 --> 00:21:39,423 Ich soll mich hier fotografieren lassen. 304 00:21:39,507 --> 00:21:40,674 Fotografieren? 305 00:21:49,141 --> 00:21:51,560 Rutscht rüber, Hoheit. Jeongwoo braucht einen Platz. 306 00:21:55,397 --> 00:21:56,398 Rutscht rüber. 307 00:21:59,360 --> 00:22:00,528 Setz dich, Jeongwoo. 308 00:22:05,991 --> 00:22:07,201 Esst auch etwas. 309 00:22:08,035 --> 00:22:10,204 -Nein, danke. -Habt Ihr keinen Hunger? 310 00:22:11,288 --> 00:22:12,873 -Doch. -Dann esst. 311 00:22:14,750 --> 00:22:16,001 Seid Ihr etwa wählerisch? 312 00:22:17,211 --> 00:22:19,839 -Nein … -Er kann nur in Restaurants essen. 313 00:22:20,422 --> 00:22:21,549 Warum? 314 00:22:21,632 --> 00:22:24,093 Wegen der garantierten Qualität und Sicherheit. 315 00:22:24,593 --> 00:22:25,678 Und es wäre unschicklich. 316 00:22:28,180 --> 00:22:29,515 Muss ich das dann auch? 317 00:22:30,015 --> 00:22:33,310 -Küssen! -Küssen! 318 00:22:33,394 --> 00:22:36,772 -Küssen! -Küssen! 319 00:22:36,856 --> 00:22:40,276 Auf der Kiss Cam sehen wir das derzeit heißeste Paar. 320 00:22:40,359 --> 00:22:41,652 -Genau. -Das sind sie. 321 00:22:41,735 --> 00:22:43,863 -Gott! -Sie sehen toll zusammen aus. 322 00:22:43,946 --> 00:22:47,283 Seine Königliche Hoheit darf sich sicher nicht so einfach 323 00:22:47,366 --> 00:22:48,659 -vor der Kiss Cam küssen. -Küssen! 324 00:22:48,742 --> 00:22:50,661 -Küssen! -Nein! Stopp! 325 00:22:50,744 --> 00:22:53,289 -Küssen! -Nein! Sie dürfen sich nicht küssen! 326 00:22:53,372 --> 00:22:57,418 -Küssen! -Kein Kuss! Wo ist die Kamera? 327 00:22:57,501 --> 00:23:00,379 -Küssen! -Küssen! 328 00:23:00,462 --> 00:23:03,674 -Küssen! -Nein! Sie dürfen nicht! Kein Kuss! 329 00:23:03,757 --> 00:23:05,217 Kein Kuss! 330 00:23:05,301 --> 00:23:09,555 -Küssen! -Küssen! 331 00:23:09,638 --> 00:23:12,099 -Küssen! -Küssen! 332 00:23:12,182 --> 00:23:17,479 -Küssen! -Küssen! 333 00:23:17,563 --> 00:23:22,318 MUSS DEN ANSTAND WAHREN 334 00:23:22,401 --> 00:23:24,904 Tut mir leid, das dürfen wir nicht. Nein, das geht nicht! 335 00:23:25,446 --> 00:23:26,530 Wir dürfen nicht. 336 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 Moment. 337 00:23:40,669 --> 00:23:43,964 Wie sollen wir fotografiert werden, wenn sie uns so abschirmen? 338 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 -Huiju, gehen wir essen. -Ja? 339 00:23:47,927 --> 00:23:49,136 Wir hatten schon Corndogs. 340 00:23:49,720 --> 00:23:51,180 Davon wirst du doch nicht satt. 341 00:23:51,722 --> 00:23:53,265 Weißt du noch, letztes Mal? 342 00:23:54,016 --> 00:23:55,601 -Letztes Mal? -Ja. 343 00:23:56,977 --> 00:23:58,062 Oh, das! 344 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Eure Hoheit. 345 00:24:02,274 --> 00:24:03,275 Ja? 346 00:24:03,359 --> 00:24:04,360 Zurück zum Palast? 347 00:24:05,319 --> 00:24:07,029 -Was? -Geht ohne mich. 348 00:24:07,112 --> 00:24:08,614 Ich esse mit Jeongwoo zu Abend. 349 00:24:08,697 --> 00:24:09,990 Ich komme mit. 350 00:24:10,991 --> 00:24:12,034 Wie bitte? 351 00:24:12,117 --> 00:24:15,162 Wir kamen zusammen. Wäre es nicht seltsam, getrennt zu gehen? 352 00:24:36,725 --> 00:24:37,726 Tschüs! 353 00:24:55,911 --> 00:24:56,996 Premierminister Min. 354 00:24:57,663 --> 00:24:58,831 Ja, Eure Hoheit. 355 00:25:00,499 --> 00:25:01,792 Ruhiger Tag im Büro? 356 00:25:03,460 --> 00:25:04,545 Wie bitte? 357 00:25:16,265 --> 00:25:17,558 Das sieht so gut aus. 358 00:25:18,809 --> 00:25:19,893 Lasst es Euch schmecken. 359 00:25:24,314 --> 00:25:27,276 Wir können erst essen, wenn Ihr probiert habt. Bitte, esst. 360 00:25:28,485 --> 00:25:30,195 Ihr hättet zum Palast fahren sollen. 361 00:25:31,071 --> 00:25:33,115 Was jetzt? Gibt es noch ein Problem? 362 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 Das ist ein Restaurant, oder? 363 00:25:35,909 --> 00:25:36,994 Ich weiß. 364 00:25:37,077 --> 00:25:40,039 Ein Mitglied des Königshauses darf laut Gesetz nichts Rohes essen. 365 00:25:41,123 --> 00:25:43,917 Sollen wir Gyeran-jjim oder Doenjang-Suppe für Euch bestellen? 366 00:25:44,501 --> 00:25:45,711 -Nicht nötig. -Moment. 367 00:25:45,794 --> 00:25:47,880 Also rohes Essen? Nichts Rohes? 368 00:25:47,963 --> 00:25:50,716 Nicht mal Rindertatar? Das dürft Ihr nicht essen? 369 00:25:50,799 --> 00:25:52,968 Wegen des Risikos einer Lebensmittelvergiftung. 370 00:25:54,845 --> 00:25:55,846 So ein Haufen Unsinn. 371 00:25:56,555 --> 00:25:57,556 So ein … 372 00:25:59,767 --> 00:26:02,478 -Ein Haufen Unsinn … -Ihr dürft kein Streetfood essen. 373 00:26:02,561 --> 00:26:04,063 Auch nichts Rohes. 374 00:26:04,146 --> 00:26:06,440 Wo bleibt da die Freude am Leben? 375 00:26:07,232 --> 00:26:09,485 Deshalb solltest du Seine Hoheit nicht heiraten. 376 00:26:09,568 --> 00:26:10,652 Zu viele Einschränkungen. 377 00:26:11,945 --> 00:26:14,281 Was noch? Was dürft Ihr noch nicht? 378 00:26:25,834 --> 00:26:27,252 Hier bin ich. 379 00:26:30,631 --> 00:26:31,840 Sollen wir puzzeln? 380 00:26:31,924 --> 00:26:35,135 Hwan, darf ich deine Drachenrobe anprobieren? 381 00:26:35,219 --> 00:26:36,220 Klar. 382 00:26:41,100 --> 00:26:42,101 Mal sehen. 383 00:26:44,228 --> 00:26:45,938 Steht dir toll. 384 00:26:46,021 --> 00:26:48,482 -Steht mir gut, oder? -Ja. 385 00:26:49,733 --> 00:26:52,653 Vater, Hwan sagte, ich darf … 386 00:26:56,406 --> 00:26:58,117 Du wagst es, 387 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 die Autorität des Kronprinzen zu verspotten? 388 00:27:13,590 --> 00:27:15,843 Trag kein Rot. 389 00:27:15,926 --> 00:27:17,261 Das ist die Farbe des Königs. 390 00:27:18,220 --> 00:27:19,555 Geh nicht vor. 391 00:27:21,223 --> 00:27:22,683 Der König führt immer an. 392 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 Hinterfrage nichts. 393 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 Der König befiehlt. 394 00:27:58,427 --> 00:27:59,720 Genießen Sie es noch. 395 00:28:00,971 --> 00:28:03,724 Nach der königlichen Hochzeit dürfen Sie das nicht mehr. 396 00:28:16,153 --> 00:28:18,447 So gut. Es ist köstlich. 397 00:28:21,116 --> 00:28:22,326 Eure Hoheit. 398 00:28:22,409 --> 00:28:24,161 Wart Ihr in einem Fischrestaurant? 399 00:28:24,661 --> 00:28:27,205 -Keine Sorge. Ich aß nichts. -Und ein Baseballstadion? 400 00:28:27,289 --> 00:28:30,125 Auch nicht der Rede wert. Keine persönliche Unterstützung. 401 00:28:30,208 --> 00:28:31,460 Keine Sicherheitsprobleme. 402 00:28:31,543 --> 00:28:33,253 Es war spontan, also keine Reporter. 403 00:28:33,837 --> 00:28:35,756 Ihr hättet Anstand bewahren sollen. 404 00:28:35,839 --> 00:28:37,174 Das habe ich. 405 00:28:37,257 --> 00:28:40,010 Was bringt es, wenn Ihr ihn bewahrt, wenn sie es nicht tut? 406 00:28:40,093 --> 00:28:41,803 Weil sie keinen Grund dazu hat. 407 00:28:42,679 --> 00:28:44,640 Sie gehört noch nicht zur Königsfamilie. 408 00:28:45,724 --> 00:28:50,062 Seht Ihr nicht, dass ihre Fehler bald zu Euren werden? 409 00:28:51,813 --> 00:28:54,358 Was haben Sie während all dem getan? 410 00:28:58,528 --> 00:28:59,821 Wir haben keine andere Wahl. 411 00:29:00,322 --> 00:29:01,573 Ich werde eingreifen. 412 00:29:02,491 --> 00:29:03,492 Und was tun Sie? 413 00:29:03,575 --> 00:29:06,995 Man kann nicht erwarten, dass Eure Hoheit die Sitten einer Frau kennt, 414 00:29:07,079 --> 00:29:10,707 und es wäre unangemessen, wenn die Königinmutter einschreiten würde. 415 00:29:11,375 --> 00:29:12,918 Dann bleibe nur noch ich, oder? 416 00:29:13,669 --> 00:29:17,297 Ich fürchte, ich verstehe nicht. 417 00:29:17,381 --> 00:29:18,382 Bitte erlaubt mir, 418 00:29:19,508 --> 00:29:21,176 sie zu disziplinieren. 419 00:29:27,557 --> 00:29:30,060 Selbst Palastwächter, die wie Fohlen herumrennen, 420 00:29:30,143 --> 00:29:31,478 benehmen sich gut, 421 00:29:32,062 --> 00:29:33,730 wenn ich mit ihnen fertig bin. 422 00:29:34,439 --> 00:29:36,024 Seid versichert, Hoheit. 423 00:29:39,820 --> 00:29:40,821 Du meine Güte. 424 00:29:42,948 --> 00:29:45,117 Welch tolle Neuigkeiten. Gott sei Dank. 425 00:29:45,200 --> 00:29:46,368 Ich vertraue Ihnen. 426 00:29:48,537 --> 00:29:49,788 Welch tolle Neuigkeiten. 427 00:29:56,628 --> 00:29:59,506 Meine Güte, gehen Sie schon? Sie müssen frühstücken. 428 00:29:59,589 --> 00:30:01,425 Schon gut. Ich frühstücke nie. 429 00:30:01,508 --> 00:30:03,093 Das geht nicht. Esst. 430 00:30:03,176 --> 00:30:05,595 Spezielle Apfelhäschen für Euch. Mund auf. 431 00:30:06,346 --> 00:30:07,472 Sie haben da Fusseln. 432 00:30:08,056 --> 00:30:09,307 -Schon gut. -Mund auf. 433 00:30:12,686 --> 00:30:14,521 Das können Sie nächstes Mal weglassen … 434 00:30:14,604 --> 00:30:16,356 -Schönen Tag. -Schönen Tag. 435 00:30:51,725 --> 00:30:53,643 Ach ja. Wir sahen uns im Palast. 436 00:30:53,727 --> 00:30:55,771 Ich bin Jinsook von der Familie Choi. 437 00:30:55,854 --> 00:30:58,106 Sie können mich Hofdame Choi nennen. 438 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 Hofdame Choi. 439 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Wo sind meine Manieren? 440 00:31:04,988 --> 00:31:05,989 Ich bin Seong Huiju. 441 00:31:06,990 --> 00:31:10,535 Ich bin die oberste Hofdame von Anhwadang, der Residenz des Großprinzen … 442 00:31:17,125 --> 00:31:18,335 Hey, Frau Do. 443 00:31:21,129 --> 00:31:22,964 Natürlich, ich bin auf dem Weg. 444 00:31:24,883 --> 00:31:26,551 Ja, ich schwöre, ich bin auf dem Weg. 445 00:31:27,052 --> 00:31:29,805 Ich sehe den Umyeonsan-Tunnel vor mir. 446 00:31:32,265 --> 00:31:33,809 Ich bin fast da. 447 00:31:33,892 --> 00:31:35,644 Ich sehe Sie, Frau Do. 448 00:31:36,144 --> 00:31:37,437 Ich lüge nicht! 449 00:31:38,563 --> 00:31:39,606 Und? 450 00:31:40,148 --> 00:31:44,236 -Sie sind ins Auto und weggefahren? -Ja. War es etwas Dringendes? 451 00:31:45,862 --> 00:31:47,906 Hofdame Choi muss verärgert sein. 452 00:31:49,449 --> 00:31:50,742 Warum? 453 00:31:53,954 --> 00:31:56,623 Sie wollte Sie unterrichten. 454 00:31:58,625 --> 00:32:00,252 Worin sollte sie mich unterrichten? 455 00:32:00,335 --> 00:32:04,172 In den Protokollen und der Geschichte und Hierarchie der Königsfamilie. 456 00:32:04,256 --> 00:32:05,465 Solche Dinge. 457 00:32:13,932 --> 00:32:15,058 Guten Morgen, Frau … 458 00:32:15,934 --> 00:32:17,811 Klingt nach Zeitverschwendung. 459 00:32:19,020 --> 00:32:20,981 Gut. Ich lasse mich von ihr unterrichten. 460 00:32:21,523 --> 00:32:22,566 Ich muss los. Tschüs. 461 00:32:29,865 --> 00:32:30,866 Wow. 462 00:32:32,951 --> 00:32:35,704 Wart Ihr in der Schule sicher keine engen Freunde? 463 00:32:38,206 --> 00:32:39,541 Was? Warum? 464 00:32:40,041 --> 00:32:41,209 Ihr seid einfach 465 00:32:41,751 --> 00:32:43,587 so ein süßes Paar. 466 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 Süßes Paar, von wegen. 467 00:32:56,808 --> 00:32:59,227 Was? Der Tag ist ja komplett voll. 468 00:32:59,853 --> 00:33:01,313 Sie haben auch viele Meetings. 469 00:33:01,396 --> 00:33:02,939 Konnten Sie nicht was wegkürzen? 470 00:33:03,023 --> 00:33:04,816 Doch. Das habe ich schon. 471 00:33:05,984 --> 00:33:08,153 Gut, lassen Sie hören. Aber kurz. 472 00:33:08,236 --> 00:33:12,032 Zuerst haben Sie in einer Stunde einen neuen Produkttest mit dem F&E-Manager. 473 00:33:12,115 --> 00:33:13,575 Dafür haben Sie eine Stunde. 474 00:33:13,658 --> 00:33:14,659 Eine Stunde? 475 00:33:15,160 --> 00:33:16,786 -Für einen neuen Produkttest? -Ja. 476 00:33:17,287 --> 00:33:20,332 Um 13 Uhr essen Sie mit Gang Taehyun von Castle Pharma zu Mittag. 477 00:33:22,042 --> 00:33:23,710 Warum will er mit mir essen? 478 00:33:23,793 --> 00:33:25,003 Gehört er nicht zu Taejus Kreis? 479 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 Seit gestern zu Ihrem. 480 00:33:27,797 --> 00:33:29,049 So plötzlich? 481 00:33:29,132 --> 00:33:31,551 Haben Sie den Prinzen nicht auch plötzlich geküsst? 482 00:33:40,101 --> 00:33:41,144 War er gut? 483 00:33:41,228 --> 00:33:42,229 Was? 484 00:33:42,312 --> 00:33:45,273 Ich meine, die roten Wangen. Total rot angelaufen. 485 00:33:45,357 --> 00:33:46,358 Hey, kommen Sie. 486 00:33:47,150 --> 00:33:49,819 Mir war an dem Abend echt heiß. 487 00:33:49,903 --> 00:33:51,863 Das Outfit ist überraschend warm. 488 00:33:53,573 --> 00:33:54,950 Nicht Sie. 489 00:33:55,617 --> 00:33:56,785 Seine Hoheit. 490 00:33:57,619 --> 00:33:58,620 Was? 491 00:33:59,371 --> 00:34:00,789 Waren Sie auch nervös? 492 00:34:03,708 --> 00:34:04,751 Hören Sie, Frau Do. 493 00:34:05,252 --> 00:34:06,753 Wirke ich wie ein Teenager? 494 00:34:06,836 --> 00:34:10,924 Warum sollte ich wegen eines kleinen Kusses rot und nervös werden? 495 00:34:11,007 --> 00:34:12,050 Dass ich nicht lache. 496 00:34:12,133 --> 00:34:14,552 Verstehe. Nicht so toll, was? 497 00:34:15,053 --> 00:34:17,055 Andererseits hat er keine Dating-Erfahrung. 498 00:34:19,182 --> 00:34:21,893 Er hat keine Dating-Erfahrung? 499 00:34:21,977 --> 00:34:22,978 Wirklich nicht? 500 00:34:23,561 --> 00:34:26,147 Er war noch nie in einer Beziehung. Es gab nie Gerüchte. 501 00:34:27,524 --> 00:34:28,817 Meinten Sie das? 502 00:34:29,734 --> 00:34:30,986 Da könnten Sie irren. 503 00:34:32,612 --> 00:34:35,907 -Er war wohl überraschend gut. -Ja, er kannte sich aus … 504 00:34:36,616 --> 00:34:39,077 Hey. Das meinte ich nicht! 505 00:34:41,204 --> 00:34:43,206 Keine Ahnung, was Sie meinten. Verstehe schon. 506 00:34:43,290 --> 00:34:44,958 Sollen wir jetzt gehen? 507 00:34:45,041 --> 00:34:46,376 Warum? Was jetzt? 508 00:34:46,459 --> 00:34:48,795 Wir haben kaum genug Zeit für den Schneider. 509 00:34:48,878 --> 00:34:50,255 Neue Kleidung? 510 00:34:50,338 --> 00:34:51,339 Wofür? 511 00:34:52,007 --> 00:34:53,008 Premierminister Min? 512 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Das sage ich doch. 513 00:34:54,843 --> 00:34:55,885 Es ist nicht … 514 00:34:56,928 --> 00:34:58,763 Würden Sie uns allein lassen? 515 00:34:58,847 --> 00:35:00,056 Jawohl. 516 00:35:05,478 --> 00:35:07,480 Es wurde noch nicht öffentlich gemacht, 517 00:35:07,564 --> 00:35:10,483 aber das PR-Team sagte, er lud Huiju zum Runden Tisch ein. 518 00:35:10,567 --> 00:35:12,611 Selbst Vater wurde nie eingeladen. 519 00:35:12,694 --> 00:35:15,405 Genau! Er schmiss mit Geld um sich und schleimte sich ein, 520 00:35:15,488 --> 00:35:18,325 aber sie behandelten ihn wie Dreck, weil er kein Adliger war. 521 00:35:20,035 --> 00:35:21,995 Warum laden sie Seong Huiju ein? 522 00:35:22,078 --> 00:35:25,749 Schatz, was hasst du mehr? Dass Huiju in der Gesellschaft aufsteigt 523 00:35:25,832 --> 00:35:27,667 oder Erbin der Castle Group wird? 524 00:35:28,460 --> 00:35:29,544 Ich hasse beides gleich. 525 00:35:29,628 --> 00:35:32,213 Aber wäre Ersteres von den beiden nicht besser? 526 00:35:32,297 --> 00:35:36,384 Willst du wirklich, dass ich mich verbeuge und sie "Eure Hoheit" nenne? 527 00:35:36,468 --> 00:35:39,137 Schatz, geh einen Schritt zurück. Betrachte das große Ganze. 528 00:35:39,220 --> 00:35:42,515 Sie wird nicht "Ihre Hoheit", nur weil sie ihn heiratet. 529 00:35:43,058 --> 00:35:45,268 Wir müssen uns vielleicht verbeugen … 530 00:35:46,353 --> 00:35:48,146 -Hey, Han Dayeong. Ich … -Aber! 531 00:35:48,730 --> 00:35:50,023 Sie darf kein Geschäft führen. 532 00:35:50,106 --> 00:35:52,651 Wirtschaftliche Tätigkeiten sind untersagt. 533 00:35:54,152 --> 00:35:55,445 Gefällt mir trotzdem nicht. 534 00:35:55,528 --> 00:35:58,031 Und wenn sie sich scheiden lässt, nachdem sie "Hoheit" wird? 535 00:35:58,907 --> 00:36:01,993 Schatz. Hast du je von einer königlichen Scheidung gehört? 536 00:36:04,162 --> 00:36:06,623 -Ich dachte, das ginge. -Wenn das wahr wäre, 537 00:36:06,706 --> 00:36:09,459 hätte Prinz I-AN den Thron besteigen sollen. 538 00:36:09,542 --> 00:36:11,586 Hätte das nicht mehr Sinn ergeben? 539 00:36:13,004 --> 00:36:14,005 Vielleicht. 540 00:36:14,714 --> 00:36:17,801 -Besorgen wir ein Geschenk für Huiju. -Was? 541 00:36:17,884 --> 00:36:20,553 Wir unterstützen sie und verheiraten sie an die Krone, 542 00:36:20,637 --> 00:36:22,722 damit die Castle Group allein dir gehört. 543 00:36:27,227 --> 00:36:28,520 Ich weiß nicht. 544 00:36:31,147 --> 00:36:32,148 Komm schon. 545 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 Wem gehört Taeju? 546 00:36:35,819 --> 00:36:36,820 Dayeong. 547 00:36:38,029 --> 00:36:39,948 Wem gehört die Castle Group? 548 00:36:43,118 --> 00:36:44,119 Mir. 549 00:37:04,013 --> 00:37:05,473 Sie fahren nicht mehr damit rum? 550 00:37:06,558 --> 00:37:08,768 -Was? -Mit dem roten Cabrio. 551 00:37:12,188 --> 00:37:13,606 Untersagte der Prinz es? 552 00:37:14,941 --> 00:37:16,901 Als ob ich je auf ihn hören würde. 553 00:37:18,153 --> 00:37:19,571 Es ist in der Werkstatt. 554 00:37:19,654 --> 00:37:21,573 Sie haben einen Abhol- und Lieferservice. 555 00:37:22,365 --> 00:37:23,491 Es ist kaputt? 556 00:37:24,033 --> 00:37:25,452 Sie bekamen es gerade erst. 557 00:37:25,535 --> 00:37:28,455 Ja. Jemand fuhr gegen die Stoßstange und beging Fahrerflucht. 558 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 Wer? 559 00:37:29,622 --> 00:37:30,957 Woher soll ich das wissen? 560 00:37:32,250 --> 00:37:33,251 Andererseits gibt es 561 00:37:34,127 --> 00:37:36,629 viele Leute, die mein Auto zu Schrott fahren würden. 562 00:37:47,682 --> 00:37:49,392 Ich bin wieder da. 563 00:37:51,352 --> 00:37:52,687 Ihre Ladyschaft ist hier. 564 00:37:52,771 --> 00:37:54,939 -Ich helfe Ihnen. -Eure Ladyschaft! 565 00:37:55,023 --> 00:37:56,816 -Ich nehme das. -Nein, das geht schon. 566 00:37:56,900 --> 00:37:58,067 Lassen Sie nur. 567 00:37:58,151 --> 00:38:00,528 -Waren Sie einkaufen? -Ja. Ich kann das wegräumen. 568 00:38:00,612 --> 00:38:01,780 Haben Sie gegessen? 569 00:38:02,655 --> 00:38:05,492 -Einen kleinen Salat. -Bringen Sie Ihrer Ladyschaft erst Essen. 570 00:38:05,575 --> 00:38:06,743 -Nein, schon gut. -Sicher. 571 00:38:06,826 --> 00:38:09,370 -Wir haben Sujeonggwa gemacht … -Sie sind spät dran. 572 00:38:25,470 --> 00:38:26,721 Ich weiß, es ist spät, 573 00:38:27,347 --> 00:38:29,557 aber Ihre königliche Ausbildung kann nicht warten. 574 00:38:30,642 --> 00:38:32,018 Ich bitte um Ihr Verständnis. 575 00:38:33,770 --> 00:38:37,398 Ja, natürlich. Das verstehe ich. Das verstehe ich wirklich. 576 00:38:40,026 --> 00:38:43,363 Wiederholen Sie sich nicht. Das lässt Euch frivol wirken. 577 00:38:44,322 --> 00:38:45,490 Okay. 578 00:38:46,658 --> 00:38:48,535 Es ist Ihnen auch untersagt, Ihre Worte 579 00:38:49,202 --> 00:38:50,286 in die Länge zu ziehen. 580 00:38:51,830 --> 00:38:52,872 Ja. 581 00:38:53,748 --> 00:38:56,876 Ihre Ausbildung wird umfassend sein. 582 00:38:56,960 --> 00:39:01,422 Für Ihre öffentliche Rolle lernen Sie das königliche Protokoll, die Geschichte, 583 00:39:01,506 --> 00:39:04,342 angemessene Umgangsformen und die Hierarchie am Hof kennen. 584 00:39:04,843 --> 00:39:05,844 Für Ihre private Rolle 585 00:39:05,927 --> 00:39:08,763 lernen Sie, wen Sie zu treffen und wen zu meiden haben. 586 00:39:08,847 --> 00:39:10,265 Was Sie zu sagen 587 00:39:11,975 --> 00:39:14,602 und was Sie nicht zu sagen haben. 588 00:39:14,686 --> 00:39:16,896 Beginnen wir mit Ihrer Haltung. 589 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 Ihre Körperhaltung im Stehen 590 00:39:30,326 --> 00:39:31,452 ist gut. 591 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Bitte gehen Sie. 592 00:39:34,497 --> 00:39:35,498 Bis hierher. 593 00:39:43,214 --> 00:39:44,424 Mehr Energie. 594 00:39:56,811 --> 00:39:57,854 Steht gerade. 595 00:40:02,483 --> 00:40:04,569 Könnt Ihr nicht mal stillstehen? 596 00:40:17,832 --> 00:40:21,419 Ihr seid zwar noch klein, aber haltet den Kopf aufrecht. 597 00:40:22,503 --> 00:40:24,422 Haltung ist Würde. 598 00:40:24,505 --> 00:40:26,090 Versteht Ihr? 599 00:40:27,091 --> 00:40:29,552 Ja, Königinmutter. 600 00:40:33,181 --> 00:40:36,142 Oh nein, das ist nicht richtig. 601 00:40:37,936 --> 00:40:39,646 Ich zeige es Ihnen ein letztes Mal. 602 00:40:39,729 --> 00:40:41,022 Sehen Sie genau zu. 603 00:40:44,233 --> 00:40:46,402 So. 604 00:40:46,486 --> 00:40:49,197 Strecken Sie Ihr Bein aus. 605 00:40:49,280 --> 00:40:50,406 Strecken … 606 00:40:50,990 --> 00:40:52,200 Oje. 607 00:40:54,077 --> 00:40:55,370 Genau hier. 608 00:40:55,453 --> 00:40:57,914 -Es tut hier weh, oder? -Ja, tut es. 609 00:40:57,997 --> 00:40:59,958 Ihr habt hier so viele Knoten. 610 00:41:00,541 --> 00:41:02,460 Das tut sicher weh. 611 00:41:02,543 --> 00:41:04,003 -Ein wenig. -Hier auch. 612 00:41:04,087 --> 00:41:06,255 -Tut das noch mehr weh? -Ja, schon. 613 00:41:06,339 --> 00:41:08,257 Du meine Güte. 614 00:41:09,133 --> 00:41:12,136 Ich mache seit zehn Jahren Pilates, 615 00:41:12,220 --> 00:41:14,722 ich sehe das den Leuten an ihrer Haltung an. 616 00:41:15,598 --> 00:41:19,143 -Das ist nicht der richtige Zeitpunkt … -Das ist der perfekte Zeitpunkt. 617 00:41:19,227 --> 00:41:20,853 Versuchen wir es noch mal. 618 00:41:20,937 --> 00:41:22,522 -Okay. -Ich helfe Ihnen. 619 00:41:22,605 --> 00:41:25,692 -So? -Na also. Heben Sie Ihr Bein und … 620 00:41:25,775 --> 00:41:28,528 -So ist gut. -Ich sollte es Ihnen überlassen. 621 00:41:29,278 --> 00:41:30,738 So disziplinieren Sie? 622 00:41:31,406 --> 00:41:32,615 Königliche Hoheit! 623 00:41:57,432 --> 00:41:58,433 Hey. 624 00:41:59,308 --> 00:42:00,643 Wir werden beobachtet. 625 00:42:01,728 --> 00:42:03,563 Bitte bringt sie weg. 626 00:42:04,772 --> 00:42:05,857 Was? 627 00:42:06,774 --> 00:42:08,735 Wisst Ihr, wie viel Arbeit ich habe? 628 00:42:08,818 --> 00:42:11,237 Muss ich die ganze Nacht meine Haltung korrigieren? 629 00:42:14,574 --> 00:42:15,700 Eure Hoheit. 630 00:42:21,789 --> 00:42:23,750 Was führt Euch in Eure Privatresidenz? 631 00:42:24,959 --> 00:42:26,878 Ich war viel zu lange nicht hier. 632 00:42:27,545 --> 00:42:30,590 Ich war neugierig, wie Sie mit den königlichen Lektionen vorankommen. 633 00:42:30,673 --> 00:42:32,008 Bitte kehrt zurück. 634 00:42:32,091 --> 00:42:33,634 Die Palasttore schließen bald. 635 00:42:41,225 --> 00:42:42,894 -Kommt mit mir. -Wie bitte? 636 00:42:42,977 --> 00:42:45,229 Eure Hauptaufgabe ist es, Anhwadang zu beschützen, 637 00:42:45,646 --> 00:42:47,315 nicht sie zu disziplinieren. Oder? 638 00:42:47,857 --> 00:42:49,942 -Aber Hoheit … -Diskutieren Sie nicht. 639 00:42:50,026 --> 00:42:51,110 Das ist ein Befehl. 640 00:43:15,593 --> 00:43:17,220 Nach Abschluss des Ahnenrituals 641 00:43:17,720 --> 00:43:19,514 planen wir die Überseetour. 642 00:43:26,145 --> 00:43:27,355 Wie viele Stopps sind es? 643 00:43:29,732 --> 00:43:31,359 Ungefähr so viele wie letztes Jahr. 644 00:43:36,072 --> 00:43:38,199 Warum? Soll ich sie reduzieren? 645 00:43:38,783 --> 00:43:39,951 Hältst du mich nicht auf? 646 00:43:42,078 --> 00:43:43,329 -Was? -Meine Ehe. 647 00:43:44,539 --> 00:43:46,040 Ich dachte, du versuchst es. 648 00:43:48,626 --> 00:43:49,669 Ich bin nicht du. 649 00:44:02,473 --> 00:44:04,809 Du kannst vielleicht etwas entscheiden, 650 00:44:04,892 --> 00:44:07,645 basierend darauf, was dir angenehm erscheint. 651 00:44:09,230 --> 00:44:10,481 Täte ich das … 652 00:44:21,450 --> 00:44:22,910 … bräche das Land zusammen. 653 00:44:23,327 --> 00:44:24,328 Schachmatt. 654 00:44:28,457 --> 00:44:29,876 Schrei mich lieber an. 655 00:44:36,257 --> 00:44:37,842 Ich kümmerte mich um das Junghwajeon-Feuer. 656 00:44:40,344 --> 00:44:43,181 Die Königinmutter sollte auch kein Problem mehr damit haben. 657 00:44:51,814 --> 00:44:53,065 Bei einer königlichen Beerdigung 658 00:44:54,025 --> 00:44:57,987 wird die Leiche gereinigt und eine Waschung am Ort des Ablebens durchgeführt, 659 00:44:58,696 --> 00:45:01,741 zusammen mit dem rituellen Klagen, dem Fechten, dem Mundfüllen 660 00:45:01,824 --> 00:45:03,826 und den Eisbett-Zeremonien. 661 00:45:03,910 --> 00:45:05,661 Der königliche Ahnenaltar … 662 00:45:05,745 --> 00:45:06,954 Das machen sie alles? 663 00:45:08,164 --> 00:45:11,334 Es ist unhöflich, zu unterbrechen. 664 00:45:11,918 --> 00:45:14,295 Verzeihung. Ich war nur so neugierig. 665 00:45:14,921 --> 00:45:17,506 Taten sie das alles vor drei Jahren auch? 666 00:45:18,174 --> 00:45:19,342 Korrekt. 667 00:45:20,176 --> 00:45:21,594 Warum erinnere ich mich nicht? 668 00:45:23,095 --> 00:45:26,390 Die letzte öffentliche Beerdigungszeremonie der Königsfamilie 669 00:45:26,933 --> 00:45:28,726 fand im Jahr 2005 statt. 670 00:45:29,435 --> 00:45:30,436 Warum? 671 00:45:32,688 --> 00:45:36,025 Die Mutter des Großprinzen, Königin UIHYEON, 672 00:45:36,817 --> 00:45:38,903 starb vor 20 Jahren, 673 00:45:38,986 --> 00:45:41,572 im vierten Mondmonat des Eulyu-Jahres. 674 00:45:48,037 --> 00:45:52,124 Sein Vater, König HUIJONG, starb sieben Jahre später, 675 00:45:52,208 --> 00:45:55,795 im sechsten Monat des Imjin-Jahres. 676 00:46:06,722 --> 00:46:08,557 Und vor nur drei Jahren 677 00:46:08,641 --> 00:46:10,559 starben der Vater Seiner Majestät 678 00:46:11,143 --> 00:46:15,314 und der ältere Bruder von Prinz I-AN, König SEONJONG. 679 00:46:21,612 --> 00:46:23,364 Wegen der häufigen Tragödien 680 00:46:23,990 --> 00:46:26,534 wollte die Königsfamilie die Zeremonie privat halten. 681 00:46:30,246 --> 00:46:31,247 Eure Ladyschaft? 682 00:46:31,330 --> 00:46:32,790 Das ist alles zu viel. 683 00:46:32,873 --> 00:46:34,959 -Wie bitte? -Kein Wunder, 684 00:46:35,584 --> 00:46:38,087 dass Seine Hoheit so verbittert ist. 685 00:46:38,587 --> 00:46:40,298 Ich wusste das zwar alles, 686 00:46:41,674 --> 00:46:43,592 aber das so gesammelt zu hören … 687 00:46:48,222 --> 00:46:49,348 Beachtet mich nicht. 688 00:46:51,183 --> 00:46:52,977 Ich wäre jetzt gern allein. 689 00:47:05,614 --> 00:47:06,949 KÖNIGIN UIHYEON VERSTARB … 690 00:47:07,033 --> 00:47:08,326 "Königin UIHYEON verstarb 691 00:47:09,035 --> 00:47:11,245 bei einem Unfall. Das Fahrzeug überschlug sich." 692 00:47:13,622 --> 00:47:14,665 KÖNIG HUIJONG VERSTARB … 693 00:47:14,749 --> 00:47:17,126 "König HUIJONG verstarb nach einem Herzinfarkt." 694 00:47:18,002 --> 00:47:19,879 Hätte man es verhindern können?" 695 00:47:23,966 --> 00:47:27,845 "König SEONJONG starb auf tragische Weise bei einem Brand." 696 00:47:38,105 --> 00:47:39,690 Und wenn er Bauchschmerzen kriegt? 697 00:47:39,774 --> 00:47:41,067 Dann wären Sie allein schuld. 698 00:47:41,150 --> 00:47:42,777 Und wenn die Königinmutter wütend ist? 699 00:47:44,403 --> 00:47:46,530 War er deshalb damals so gereizt? 700 00:47:55,373 --> 00:47:57,666 PRINZ 701 00:48:09,470 --> 00:48:10,513 Arbeitet er? 702 00:48:19,605 --> 00:48:20,815 Bitte stellt Euch vor. 703 00:48:21,690 --> 00:48:24,193 Sie war in letzter Zeit meine engste Gefährtin. 704 00:48:27,029 --> 00:48:30,616 Ich bin Jaegyeong von der Familie Kim, Eure Königliche Hoheit. 705 00:48:31,867 --> 00:48:35,329 Morgen findet ein Essen mit den königlichen Korrespondenten statt. 706 00:48:36,705 --> 00:48:39,208 Ich kann Euch wegen meiner Krankheit nicht begleiten. 707 00:48:39,708 --> 00:48:40,876 Nehmt sie statt mir mit. 708 00:48:42,002 --> 00:48:44,213 Ihrem Vater gehört die "Jeongui Tageszeitung". 709 00:48:44,797 --> 00:48:46,173 Sie kann Euch helfen. 710 00:48:50,511 --> 00:48:53,347 Ihr wart in letzter Zeit oft krank. 711 00:48:53,848 --> 00:48:56,016 Vielleicht, weil mir viel durch den Kopf ging. 712 00:48:59,019 --> 00:49:00,187 Hofdame Im, tretet näher. 713 00:49:02,773 --> 00:49:04,275 Woran leidet Eure Majestät? 714 00:49:04,859 --> 00:49:05,860 Wie bitte? 715 00:49:06,819 --> 00:49:08,237 Sie ist schon länger krank. 716 00:49:08,863 --> 00:49:10,531 Sicher war der königliche Arzt bei ihr. 717 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 Woran leidet Eure Majestät? 718 00:49:18,539 --> 00:49:20,166 Sie haben Ihre Pflichten vernachlässigt. 719 00:49:20,708 --> 00:49:22,126 Das stimmt, Eure Hoheit. 720 00:49:24,420 --> 00:49:26,297 Weisen Sie den königlichen Arzt an, 721 00:49:26,380 --> 00:49:29,383 den Gesundheitszustand Ihrer Majestät dreimal täglich zu überprüfen. 722 00:49:29,967 --> 00:49:33,637 Die Krankheit könnte ansteckend sein. Private Audienzen sind somit untersagt. 723 00:49:34,305 --> 00:49:35,639 Auch mit Lord INPYEONG … 724 00:49:38,100 --> 00:49:39,643 … und natürlich Seiner Majestät. 725 00:49:48,486 --> 00:49:50,362 Ihr solltet Euch ausruhen. 726 00:49:50,946 --> 00:49:53,574 Ich gehe allein zu dem Treffen. 727 00:49:59,788 --> 00:50:01,373 Ich fühle mich schrecklich. 728 00:50:01,457 --> 00:50:04,043 Ich habe Seine Hoheit wohl verärgert. 729 00:50:05,085 --> 00:50:06,086 Seid unbesorgt. 730 00:50:07,880 --> 00:50:09,840 Die Jagd erfordert von Natur aus 731 00:50:11,008 --> 00:50:12,676 Geduld. 732 00:50:34,031 --> 00:50:35,699 Die Frau, die bei der Königinmutter war. 733 00:50:36,450 --> 00:50:38,702 Führen Sie eine Hintergrundüberprüfung durch. 734 00:50:38,786 --> 00:50:39,787 Jawohl. 735 00:50:40,579 --> 00:50:41,580 Nein. 736 00:50:43,123 --> 00:50:44,375 Erst die Jeongui Tageszeitung. 737 00:50:44,458 --> 00:50:45,793 Überprüfen Sie zuerst die. 738 00:50:46,210 --> 00:50:47,336 Jawohl. 739 00:50:51,632 --> 00:50:52,633 Eure Hoheit. 740 00:50:53,175 --> 00:50:55,261 Ihr habt einen verpassten Anruf von Frau Seong. 741 00:50:55,344 --> 00:50:56,345 Mehrere sogar. 742 00:51:09,316 --> 00:51:11,485 DREI VERPASSTE ANRUFE JÜNGERE MITSCHÜLERIN 743 00:51:22,538 --> 00:51:23,539 Eure Hoheit. 744 00:51:23,622 --> 00:51:25,332 Was brauchen Sie? Ich habe zu tun. 745 00:51:26,750 --> 00:51:27,876 Ich habe auch … 746 00:51:33,674 --> 00:51:34,967 Nicht aufregen. 747 00:51:35,551 --> 00:51:37,428 Hab Mitleid mit dieser armen Seele. 748 00:51:41,515 --> 00:51:42,516 Eure Hoheit. 749 00:51:43,100 --> 00:51:45,477 Ich sage das nur einmal, also hört gut zu. 750 00:51:46,854 --> 00:51:48,022 Ich bin auf Eurer Seite. 751 00:51:52,985 --> 00:51:57,197 Was ich meine, ist, ich kann nur Erfolg haben, wenn Ihr auch Erfolg habt. 752 00:51:57,990 --> 00:52:00,701 Mann und Frau sind eins, oder? 753 00:52:01,452 --> 00:52:04,997 Ich sage das nicht, weil ich Euch verehre oder so, 754 00:52:05,080 --> 00:52:06,373 also freut Euch nicht zu sehr. 755 00:52:09,918 --> 00:52:11,128 Seid Ihr noch da? 756 00:52:12,046 --> 00:52:13,172 Hallo? 757 00:52:14,840 --> 00:52:15,883 Eure Hoheit? 758 00:52:17,635 --> 00:52:18,636 Hat er aufgelegt? 759 00:52:19,178 --> 00:52:20,220 Oh, das hat er. 760 00:52:21,930 --> 00:52:22,931 Cool. 761 00:52:28,354 --> 00:52:30,356 JÜNGERE MITSCHÜLERIN 762 00:52:43,160 --> 00:52:44,912 -Choi Hyeon. -Ja, Eure Hoheit? 763 00:52:48,499 --> 00:52:50,042 Ich lief sofort rüber. 764 00:52:50,542 --> 00:52:51,585 Bat Sie jemand darum? 765 00:52:52,753 --> 00:52:53,879 Wie bitte? 766 00:52:53,962 --> 00:52:56,340 Ich gehe heute Abend in meine Privatresidenz. 767 00:52:57,174 --> 00:53:00,010 Aber Premierminister Min bat Euch, im Palast zu bleiben … 768 00:53:00,803 --> 00:53:04,223 Aber … Wie kam er auf so einen Unsinn? 769 00:53:05,683 --> 00:53:07,267 Ich bereite alles vor. 770 00:53:20,406 --> 00:53:22,574 -Zum Internetcafé! -Wisst ihr noch, letztes Mal … 771 00:53:26,620 --> 00:53:27,621 Eure Majestät! 772 00:53:28,622 --> 00:53:30,791 -Geht es Euch gut, Eure Majestät? -Ja. 773 00:53:31,291 --> 00:53:32,835 Benehmt Euch vor Seiner Majestät! 774 00:53:33,544 --> 00:53:35,003 Es tut mir leid, Eure Majestät. 775 00:53:42,594 --> 00:53:43,846 Sei besser vorsichtiger. 776 00:53:43,929 --> 00:53:46,014 Ja, Eure Majestät. Gute Heimfahrt. 777 00:53:47,266 --> 00:53:48,475 -Hey. -Warte auf mich. 778 00:53:49,685 --> 00:53:50,728 Hier entlang, Majestät. 779 00:53:56,900 --> 00:53:59,403 Was machen Sie hier, Premierminister Min? 780 00:53:59,486 --> 00:54:02,197 Heute ist nicht Sonntag. 781 00:54:03,699 --> 00:54:04,950 Ich weiß, Eure Majestät. 782 00:54:05,451 --> 00:54:08,328 Ich muss dieses Wochenende leider was Dringendes erledigen. 783 00:54:08,412 --> 00:54:11,790 Ich fürchte, ich muss die Geschichtsstunde am Sonntag absagen. 784 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 Offizielle Pflichten haben Priorität. 785 00:54:13,917 --> 00:54:14,918 Stattdessen haben wir 786 00:54:15,586 --> 00:54:16,837 heute eine Stunde. 787 00:54:17,671 --> 00:54:20,466 Oder wir lassen sie ausfallen. 788 00:54:26,472 --> 00:54:27,514 Hier entlang! 789 00:54:37,983 --> 00:54:39,485 Ich wünschte, ich könnte spielen. 790 00:54:49,620 --> 00:54:50,662 Premierminister Min. 791 00:54:51,872 --> 00:54:52,873 Ja, Eure Majestät? 792 00:54:53,457 --> 00:54:55,209 Ich habe eine Bitte. 793 00:54:59,671 --> 00:55:03,675 Eins, zwei, drei, vier. 794 00:55:03,759 --> 00:55:06,845 Fünf, sechs, sieben. 795 00:55:06,929 --> 00:55:08,847 Wir lächeln weiter. 796 00:55:08,931 --> 00:55:11,225 Lächeln. Mit Eleganz. 797 00:55:11,308 --> 00:55:12,351 Genau so. 798 00:55:12,434 --> 00:55:15,103 Eins, zwei, drei … Rücken gerade! 799 00:55:17,105 --> 00:55:19,024 -Noch mal! -Noch mal. Los. 800 00:55:26,323 --> 00:55:30,827 Wir halten wieder die Luft an und lächeln dabei. 801 00:55:31,328 --> 00:55:34,248 Eins, zwei, drei, vier. 802 00:55:34,331 --> 00:55:39,294 -Fünf, sechs, sieben, acht. -Sie zerbricht noch das ganze Porzellan. 803 00:55:39,378 --> 00:55:41,838 Ja, oder? Und das ist nicht billig. 804 00:55:42,339 --> 00:55:44,508 Aber hilft das überhaupt? 805 00:55:45,008 --> 00:55:46,760 Ich kenne das aus Historienserien. 806 00:55:46,843 --> 00:55:48,971 -Arme runter. -Ich bezweifle es. 807 00:55:49,054 --> 00:55:50,389 Lächeln! 808 00:55:51,306 --> 00:55:52,432 Lächeln! 809 00:55:52,516 --> 00:55:54,226 Genau so, mit Eleganz. 810 00:55:55,018 --> 00:55:57,479 Sechs, sieben, acht! 811 00:55:57,563 --> 00:56:00,691 Eins, zwei, drei, vier. 812 00:56:00,774 --> 00:56:03,735 Fünf, sechs, sieben, acht. 813 00:56:03,819 --> 00:56:04,861 -Eure Majestät! -Da … 814 00:56:06,113 --> 00:56:07,155 Hallo, Eure Maje… 815 00:56:16,331 --> 00:56:17,416 Ihr sagt also, 816 00:56:18,041 --> 00:56:19,543 Ihr habt praktisch geschwänzt? 817 00:56:19,626 --> 00:56:20,794 Wie können Sie es wagen! 818 00:56:20,877 --> 00:56:23,589 Ich bin hier, um Onkel zu sehen. 819 00:56:24,089 --> 00:56:25,799 Habt Ihr einen Termin? 820 00:56:27,384 --> 00:56:30,846 Also … Nein, habe ich nicht. 821 00:56:30,929 --> 00:56:32,306 Seht Ihr? 822 00:56:32,389 --> 00:56:35,017 Ihr taucht ohne Termin hier auf. 823 00:56:35,100 --> 00:56:36,602 Um mit Eurem Onkel zu spielen. 824 00:56:37,227 --> 00:56:38,770 Genau das ist Schwänzen. 825 00:56:42,941 --> 00:56:43,942 Gut gemacht. 826 00:56:45,027 --> 00:56:47,863 Man lebt nur einmal. Ihr solltet wenigstens einmal schwänzen. 827 00:56:49,156 --> 00:56:50,157 Sollen wir? 828 00:56:57,789 --> 00:56:58,915 Worauf habt Ihr Lust? 829 00:57:00,000 --> 00:57:03,086 Er war in letzter Zeit etwas überfordert. 830 00:57:04,212 --> 00:57:05,672 Er ist noch jung. 831 00:57:07,132 --> 00:57:09,343 Gäbe es nur eine Altersgrenze, um König zu sein. 832 00:57:10,385 --> 00:57:11,386 Es ist so schade. 833 00:57:14,306 --> 00:57:15,307 Ja … 834 00:57:18,727 --> 00:57:19,728 Tut mir leid. 835 00:57:20,228 --> 00:57:22,731 Mein Mann ließ mich einfach nicht gehen. 836 00:57:23,482 --> 00:57:26,276 Ihr wart jahrelang zusammen und mögt euch immer noch? 837 00:57:26,360 --> 00:57:30,489 Natürlich. Ich mag ihn jeden Tag mehr. Er sieht jeden Tag besser aus. 838 00:57:30,572 --> 00:57:32,491 Und er behandelt mich jeden Tag besser. 839 00:57:34,576 --> 00:57:35,702 Sollte er auch. 840 00:57:35,786 --> 00:57:37,788 Du hast deine Familie für ihn verlassen. 841 00:57:38,580 --> 00:57:39,623 Was? 842 00:57:40,666 --> 00:57:44,711 Dein Vater erlitt fast einen Herzinfarkt, als ihr geheiratet habt. 843 00:57:44,795 --> 00:57:47,923 Er wollte dich enterben und dir verbieten, den Namen Han zu benutzen. 844 00:57:48,423 --> 00:57:49,424 Das sorgte für Aufsehen. 845 00:57:49,508 --> 00:57:50,759 Hör auf. 846 00:57:50,842 --> 00:57:53,011 Niemand redet mehr so. 847 00:57:53,095 --> 00:57:54,388 Oh, bitte. 848 00:57:54,471 --> 00:57:57,808 Hinter verschlossenen Türen werden alle nach Status und Stammbaum beurteilt. 849 00:57:57,891 --> 00:57:59,226 Wir sind nur neidisch. 850 00:57:59,726 --> 00:58:02,312 Leute wie wir würden nie im Traum aus Liebe heiraten. 851 00:58:04,356 --> 00:58:06,733 Du hast wohl keine Ahnung, was in der Welt passiert, 852 00:58:06,817 --> 00:58:09,069 weil du immer in deinen Gemächern eingesperrt bist. 853 00:58:09,152 --> 00:58:11,780 Meine Schwägerin mit ihrem niederen Stammbaum 854 00:58:11,863 --> 00:58:13,824 ist mit dem Prinzen zusammen. 855 00:58:14,449 --> 00:58:15,701 Weißt du das nicht? 856 00:58:22,999 --> 00:58:24,793 -Was ist los? -Diese Hexe! 857 00:58:25,794 --> 00:58:29,715 Kim Jaegyeong war in der Schule auch so. Sie ist einfach so gemein. 858 00:58:29,798 --> 00:58:32,467 Vielleicht hätte ich sie an den Haaren da rausziehen sollen. 859 00:58:33,343 --> 00:58:34,928 Das hättest du tun sollen. 860 00:58:35,011 --> 00:58:36,638 Was? Darf ich das? 861 00:58:37,597 --> 00:58:38,932 Warum nicht? 862 00:58:39,015 --> 00:58:41,977 Schnapp sie dir nächstes Mal. Wir erwirken eine Einigung. 863 00:58:43,270 --> 00:58:45,021 Mein lieber Ehemann. 864 00:58:45,564 --> 00:58:50,110 -Natürlich. Geld geht vor Würde. -Deshalb verdient man Geld. 865 00:58:54,489 --> 00:58:57,075 Los geht's. 866 00:58:57,576 --> 00:58:58,618 Fertig. 867 00:58:59,661 --> 00:59:00,746 Gut. 868 00:59:01,538 --> 00:59:02,539 In Ordnung. 869 00:59:05,959 --> 00:59:07,002 Jetzt … 870 00:59:09,713 --> 00:59:12,174 … habt Ihr drei Chancen, den Kieselstein zu treffen. 871 00:59:12,257 --> 00:59:13,884 Eins, zwei, drei. 872 00:59:13,967 --> 00:59:15,844 Wenn er in diesem Kreis landet, 873 00:59:15,927 --> 00:59:17,721 gehört das ganze Land Eurer Majestät. 874 00:59:17,804 --> 00:59:19,556 -Einfach, oder? -Ja. 875 00:59:22,601 --> 00:59:23,602 Jeongwoo! 876 00:59:28,190 --> 00:59:30,817 Min Jeongwoo! 877 00:59:35,697 --> 00:59:36,823 Ja? Was brauchst du? 878 00:59:37,157 --> 00:59:38,158 Jeongwoo … 879 00:59:40,118 --> 00:59:42,996 Premierminister Min, Sie sind der Schiedsrichter. 880 00:59:43,622 --> 00:59:44,623 Ich? 881 00:59:44,706 --> 00:59:46,708 Der Verlierer erfüllt dem Gewinner einen Wunsch. 882 00:59:46,792 --> 00:59:47,918 Schere, Stein, Papier. 883 00:59:49,211 --> 00:59:50,378 Gewonnen. 884 00:59:51,129 --> 00:59:52,130 Los geht's. 885 00:59:52,214 --> 00:59:53,548 Das ist eins. 886 01:00:09,648 --> 01:00:10,982 Hab dich! 887 01:00:11,066 --> 01:00:12,400 -Ich habe jemanden! -Gott! 888 01:00:17,364 --> 01:00:21,493 Grünes Licht … Rotes Licht. 889 01:00:22,160 --> 01:00:23,578 Youngseon, Sie haben sich bewegt. 890 01:00:24,079 --> 01:00:26,706 Grünes Licht … 891 01:00:30,210 --> 01:00:32,879 Eins, zwei, drei. 892 01:00:32,963 --> 01:00:35,799 -Vier, fünf, sechs, sieben. -Fünf, sechs, sieben. 893 01:00:35,882 --> 01:00:37,092 -Eins, zwei. -Eins, zwei. 894 01:00:37,175 --> 01:00:40,345 -Vier! -Vier, fünf! 895 01:00:40,887 --> 01:00:41,972 Eins, zwei! 896 01:00:44,558 --> 01:00:45,892 Gut gemacht, Majestät! 897 01:00:58,154 --> 01:00:59,322 Wow! 898 01:00:59,406 --> 01:01:00,866 Ich habe gewonnen! 899 01:01:02,951 --> 01:01:04,953 Ich sagte, ich habe gewonnen! 900 01:01:11,751 --> 01:01:13,003 Es gilt noch, oder? 901 01:01:14,754 --> 01:01:15,755 Was? 902 01:01:15,839 --> 01:01:18,300 Sie versprachen, mir einen Wunsch zu erfüllen. 903 01:01:19,301 --> 01:01:20,302 Das habe ich gesagt? 904 01:01:22,012 --> 01:01:24,639 Sind Sie eine Frau der Tugend oder des Profits? 905 01:01:30,145 --> 01:01:31,229 Ich erinnere mich. 906 01:01:37,694 --> 01:01:39,446 Das ist Euer Wunsch? 907 01:01:40,030 --> 01:01:41,448 Ich sah es, als ich ankam. 908 01:01:42,157 --> 01:01:44,576 Ich wollte schon immer einen mit Flügeln fahren. 909 01:01:45,368 --> 01:01:46,745 Das geht nicht, Majestät. 910 01:01:46,828 --> 01:01:49,331 Das ist kein zugelassenes Fahrzeug. 911 01:01:49,414 --> 01:01:53,293 Aber es ist ein Auto mit Flügeln! 912 01:01:53,376 --> 01:01:57,130 Es ist das einzige im Land! 913 01:01:57,213 --> 01:01:59,049 Wir müssen die Protokolle einhalten. 914 01:01:59,132 --> 01:02:02,260 Ein rechtschaffener Mensch muss Anstand und Würde wahren. 915 01:02:02,344 --> 01:02:03,678 Habt Ihr das vergessen? 916 01:02:16,274 --> 01:02:19,611 Warum sagen Sie alle, dass ich nichts darf? Warum? 917 01:02:20,403 --> 01:02:22,822 Ich bin der König! 918 01:02:22,906 --> 01:02:25,909 -Ich sollte tun dürfen, was ich will! -Himmel, Majestät. 919 01:02:25,992 --> 01:02:26,993 Wie war das? 920 01:02:27,702 --> 01:02:30,956 Seine Majestät ist mit Premierminister Min in Eurer Privatresidenz. 921 01:02:32,165 --> 01:02:33,291 Was macht er dort? 922 01:02:33,375 --> 01:02:35,085 Woher soll ich das wissen? 923 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 Ihr seid zurück, bevor sich die Palasttore schließen, oder? 924 01:02:42,634 --> 01:02:45,553 Schaut auf die Straße. Und schnallt Euch an. 925 01:02:47,597 --> 01:02:48,890 Ruft mich später an! 926 01:03:01,569 --> 01:03:03,905 Halten Sie die Fenster geschlossen. 927 01:03:03,989 --> 01:03:06,116 Ja, ich werde sie geschlossen halten. 928 01:03:08,952 --> 01:03:10,120 Musst du es fahren? 929 01:03:12,288 --> 01:03:14,791 Es ist das einzige im ganzen Land. 930 01:03:14,874 --> 01:03:17,085 Ich will nicht, dass es jemand anderes fährt. 931 01:03:20,672 --> 01:03:23,758 Ich bin im Begleitfahrzeug vor Ihnen und mache die Straße frei. 932 01:03:23,842 --> 01:03:25,760 Sie dürfen nicht über 60 km/h fahren. 933 01:03:25,844 --> 01:03:27,929 Und Sie müssen mit mir am Telefon bleiben. 934 01:03:28,471 --> 01:03:29,681 Sollte es 935 01:03:30,557 --> 01:03:32,726 zu einer unerwarteten Situation kommen … 936 01:03:33,226 --> 01:03:34,644 Keine Sorge. 937 01:03:35,228 --> 01:03:38,356 Die Sicherheit Seiner Majestät steht an erster Stelle. 938 01:03:45,864 --> 01:03:48,324 -Und die Sicherheitskräfte? -Sollen mir folgen. 939 01:03:48,408 --> 01:03:50,160 Ich folge Frau Seongs Auto. 940 01:03:50,744 --> 01:03:52,412 Wirklich? 941 01:03:52,996 --> 01:03:56,708 Ist ihr Auto von Security umgeben, denken die Leute, es sei eine Autokolonne. 942 01:03:56,791 --> 01:03:58,376 Das könnte Zuschauer anziehen. 943 01:03:58,460 --> 01:04:00,170 Entdecken sie Seine Majestät … 944 01:04:00,253 --> 01:04:01,588 Das darf nicht passieren! 945 01:04:03,798 --> 01:04:05,300 Kann ich ein Auto leihen? 946 01:04:05,759 --> 01:04:06,801 Etwas Diskretes. 947 01:04:31,409 --> 01:04:32,619 Gibt es Probleme? 948 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 Nein, alles gut. 949 01:04:34,788 --> 01:04:36,873 Wir fahren zu langsam. Das ist das Problem. 950 01:04:36,956 --> 01:04:38,958 Können wir nicht schneller fahren? 951 01:04:50,553 --> 01:04:52,972 Los geht's! 952 01:04:57,811 --> 01:04:59,187 Wieso geht die nicht? 953 01:05:07,028 --> 01:05:08,154 Eure Majestät! 954 01:05:09,197 --> 01:05:10,198 Verdammt. 955 01:05:16,913 --> 01:05:18,581 Eure Majestät. 956 01:05:18,665 --> 01:05:20,625 Ihr seid angeschnallt, oder? 957 01:05:35,056 --> 01:05:36,683 Seong Huiju, was ist los? 958 01:05:38,059 --> 01:05:41,229 Jeongwoo! Die Bremsen funktionieren nicht! 959 01:05:49,237 --> 01:05:51,239 Majestät, schließt das Fenster. 960 01:06:43,499 --> 01:06:44,500 YANGSEO-GYO-BRÜCKE 961 01:07:08,900 --> 01:07:10,693 Haltet Euch gut fest, Majestät. 962 01:09:03,765 --> 01:09:06,684 PERFECT CROWN 963 01:09:43,096 --> 01:09:44,764 Sogar Euer Gesicht ist verletzt? 964 01:09:44,847 --> 01:09:46,641 Wenn das alles ist, was Ihr habt? 965 01:09:46,724 --> 01:09:48,267 Jemand hat Ihr Auto manipuliert. 966 01:09:48,935 --> 01:09:49,977 Überlegen Sie noch mal. 967 01:09:50,061 --> 01:09:51,229 Diese Ehe. 968 01:09:51,312 --> 01:09:54,482 Es gab nichts als Ärger, seit Prinz I-AN in Ihr Leben trat. 969 01:09:55,066 --> 01:09:56,359 Sagen wir diese Ehe ab. 970 01:09:59,362 --> 01:10:00,780 Was zur Hölle soll das? 971 01:10:01,322 --> 01:10:02,949 So beschützt man jemanden. 972 01:10:04,158 --> 01:10:06,035 Heirate mich stattdessen. 973 01:10:06,119 --> 01:10:08,037 Wollen Sie diese Frau beschützen? 974 01:10:08,121 --> 01:10:09,122 SAGT ES MIR INS GESICHT 975 01:10:09,205 --> 01:10:10,623 Sie lernten nie, sich zu beugen. 976 01:10:10,707 --> 01:10:12,166 Beugt Euch nicht ihrem Willen. 977 01:10:12,250 --> 01:10:15,086 Gebt nicht nach und geht keine Kompromisse ein. 978 01:10:16,671 --> 01:10:18,297 So bekommen wir beide, 979 01:10:18,381 --> 01:10:19,799 was wir wollen. 980 01:10:25,972 --> 01:10:27,348 EPILOG 981 01:10:27,432 --> 01:10:29,934 -Küssen! -Nein! Stopp! 982 01:10:30,017 --> 01:10:32,478 -Küssen! -Nein! Sie dürfen sich nicht küssen! 983 01:10:32,562 --> 01:10:35,064 -Küssen! -Kein Kuss! Wo ist die Kamera? 984 01:10:35,148 --> 01:10:36,315 Sollen wir es beschleunigen? 985 01:10:38,025 --> 01:10:39,068 Sexy 986 01:10:40,153 --> 01:10:41,154 und schamlos sein? 987 01:10:43,948 --> 01:10:49,370 -Küssen! -Küssen! 988 01:10:49,454 --> 01:10:55,918 -Küssen! -Küssen! 989 01:10:56,002 --> 01:11:02,216 MUSS DEN ANSTAND WAHREN 990 01:11:02,300 --> 01:11:05,094 Tut mir leid, das dürfen wir nicht. Das geht nicht! 991 01:11:05,178 --> 01:11:06,512 Wir dürfen nicht. 992 01:11:43,216 --> 01:11:45,218 Untertitel von: Maja Chalhoub 993 01:11:56,604 --> 01:12:01,442 PERFECT CROWN 70907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.