Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
PERFECT CROWN
2
00:00:59,851 --> 00:01:00,978
DIESE SERIE IST FIKTIV.
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,980
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT.
4
00:01:03,397 --> 00:01:05,357
-Wann bat ich …
-Hört schon auf.
5
00:01:05,941 --> 00:01:08,318
Ihr wart nach letztens
nicht beim Arzt, oder?
6
00:01:14,491 --> 00:01:17,244
Denkt Ihr nicht,
ich wäre eine unterstützende Ehefrau?
7
00:01:32,384 --> 00:01:33,385
Was wird das?
8
00:01:36,597 --> 00:01:37,681
Halten Sie still.
9
00:02:12,591 --> 00:02:13,759
Ich sah eine Kamera.
10
00:02:21,308 --> 00:02:23,352
Ist sie noch da?
11
00:02:34,154 --> 00:02:35,614
Versuchen wir es noch mal?
12
00:02:35,697 --> 00:02:37,824
Wir können ihnen
einen besseren Winkel geben.
13
00:02:40,243 --> 00:02:41,453
Vielleicht …
14
00:02:49,544 --> 00:02:50,545
Jetzt.
15
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Kommt schon.
16
00:02:55,717 --> 00:02:58,970
PERFECT CROWN
17
00:02:59,388 --> 00:03:01,473
FOLGE 4
18
00:03:02,474 --> 00:03:04,226
Hast du ihren Kuss gesehen?
19
00:03:04,309 --> 00:03:05,936
Sie sind total verliebt.
20
00:03:06,019 --> 00:03:08,105
-Ich bekam kein Auge zu.
-So romantisch.
21
00:03:12,025 --> 00:03:13,068
Gehen wir einfach.
22
00:03:15,320 --> 00:03:16,822
Großprinz I-AN.
23
00:03:34,464 --> 00:03:36,174
LIEBE ÜBER SOZIALE GRENZEN HINWEG
24
00:03:36,258 --> 00:03:38,260
LIEBE ÜBERWINDET SOZIALE SCHICHTEN …
25
00:03:38,343 --> 00:03:39,928
… I-ANS UND SEONGS
MITTERNACHTS-RENDEZVOUS
26
00:03:40,595 --> 00:03:42,848
Wir brauchen eine offizielle Erklärung.
27
00:03:43,598 --> 00:03:47,018
Das wird zu öffentlichen Unruhen führen.
Wir sollten vorsichtig sein …
28
00:03:47,102 --> 00:03:48,645
Jetzt zu schweigen,
29
00:03:48,979 --> 00:03:50,439
würde es schlimmer machen.
30
00:03:53,024 --> 00:03:54,568
Hofft Ihr, dass ich es leugne?
31
00:03:54,651 --> 00:03:56,570
Eure Ehre steht auf dem Spiel.
32
00:03:56,653 --> 00:03:57,904
Ein Großprinz
33
00:03:59,781 --> 00:04:02,242
darf eine Frau küssen
und es als Spielerei abtun?
34
00:04:02,784 --> 00:04:05,454
Ist das die "Ehre", die ich bewahren soll?
35
00:04:05,537 --> 00:04:06,538
Diese junge Dame
36
00:04:07,581 --> 00:04:10,041
ist eine einfache Bürgerin
illegitimer Abstammung.
37
00:04:19,342 --> 00:04:20,635
Macht es öffentlich.
38
00:04:28,059 --> 00:04:31,146
Das ist ein Skandal,
der den Großprinzen des Landes betrifft.
39
00:04:31,772 --> 00:04:33,356
Wir müssen Schadensbegrenzung betreiben.
40
00:04:33,440 --> 00:04:34,816
"Schadensbegrenzung"?
41
00:04:35,400 --> 00:04:36,735
In Anbetracht dessen
42
00:04:37,736 --> 00:04:38,862
solltet Ihr es bestätigen.
43
00:04:41,323 --> 00:04:45,660
Ihr müsst jedoch klarstellen,
dass es keine Aussicht auf Heirat gibt.
44
00:04:46,703 --> 00:04:48,914
Sagt, Ihr hättet sie erst
vor Kurzem kennengelernt,
45
00:04:48,997 --> 00:04:50,332
ohne über Heirat zu reden.
46
00:04:51,875 --> 00:04:54,377
Das sollte die Ungewissheit minimieren.
47
00:04:54,461 --> 00:04:55,587
Premierminister Min.
48
00:04:55,670 --> 00:04:58,715
Es ist nicht ungewöhnlich,
dass sich ein junges Paar verliebt.
49
00:04:58,799 --> 00:05:00,091
Nehmen wir es leicht,
50
00:05:00,926 --> 00:05:02,219
bleibt es das auch.
51
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
Dann soll es so sein.
52
00:05:06,807 --> 00:05:07,808
Aber …
53
00:05:10,268 --> 00:05:12,687
… diese junge Frau sollte
aus Eurer Residenz ausziehen.
54
00:05:12,771 --> 00:05:14,523
-Warum?
-Königliche Hoheit!
55
00:05:14,606 --> 00:05:18,360
Sie wurde in ihrem eigenen Haus
mit Eiern beworfen
56
00:05:18,443 --> 00:05:21,112
und trägt die Hauptlast
aller Beleidigungen im Internet.
57
00:05:21,196 --> 00:05:22,405
Als wäre das nicht genug,
58
00:05:23,198 --> 00:05:25,951
wurde sie hinter
dem Palast fotografiert, trotz Garde.
59
00:05:26,535 --> 00:05:29,162
Übernehmt Ihr,
wenn ihr allein was zustößt,
60
00:05:30,080 --> 00:05:31,414
die Verantwortung?
61
00:05:37,045 --> 00:05:38,380
Vielleicht trennen sich unsere Wege,
62
00:05:39,881 --> 00:05:41,758
oder sie wird meine zukünftige Frau.
63
00:05:43,510 --> 00:05:45,303
Eure Hoheit, wie konntet Ihr …
64
00:05:45,387 --> 00:05:47,347
Meine Residenz ist
schon das Zuhause vieler.
65
00:05:50,725 --> 00:05:52,644
Von Dienern, die das Gelände verwalten.
66
00:05:54,104 --> 00:05:55,605
Der Garde zu meiner Sicherheit.
67
00:05:56,523 --> 00:05:58,567
Es laufen sogar Katzen
in meinem Garten herum.
68
00:06:00,235 --> 00:06:02,195
Meine Dame auf die Liste zu setzen …
69
00:06:04,823 --> 00:06:06,741
… wird kaum Auswirkungen haben.
70
00:06:10,871 --> 00:06:12,622
Wo wird Eure Hoheit wohnen?
71
00:06:14,207 --> 00:06:17,627
Wenn Frau Seong zu ihrer Sicherheit
in Eurer Privatresidenz bleibt,
72
00:06:18,128 --> 00:06:20,130
müsst Ihr im Palast bleiben.
73
00:06:20,755 --> 00:06:22,841
Wird bekannt,
dass der Palast wegen einer Frau
74
00:06:25,051 --> 00:06:26,428
gespalten ist,
75
00:06:27,512 --> 00:06:28,680
wird es ernst.
76
00:06:37,480 --> 00:06:39,941
KÖNIGLICHES SEKRETARIAT:
OFFIZIELLE ERKLÄRUNG
77
00:06:40,025 --> 00:06:41,026
Das wurde genehmigt?
78
00:06:42,611 --> 00:06:44,779
So wollt Ihr die Sache handhaben?
79
00:06:45,488 --> 00:06:47,949
-Ihr müsst Euch zusammenreißen.
-Wie?
80
00:06:52,037 --> 00:06:54,039
Auch wenn eine Ehe ausgeschlossen wird,
81
00:06:54,539 --> 00:06:57,584
sobald der Palast sie anerkennt,
wird diese Frau Status erlangen.
82
00:06:58,293 --> 00:07:00,462
Das öffentliche Interesse
ist bereits immens.
83
00:07:00,545 --> 00:07:02,714
Bindet er sie
in Staatsangelegenheiten ein …
84
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
Wenn Ihr so viel wusstet,
85
00:07:05,467 --> 00:07:07,093
hättet Ihr Euch zurückhalten sollen.
86
00:07:09,262 --> 00:07:12,057
Ohne Euch
hätte sich die Sache von selbst erledigt.
87
00:07:12,140 --> 00:07:13,975
Die Kritik strömte bereits herein.
88
00:07:14,059 --> 00:07:17,103
"Versäumnis, die Würde seines Standes
und den Anstand zu wahren."
89
00:07:17,187 --> 00:07:18,772
Sie hatten viele Gründe.
90
00:07:18,855 --> 00:07:20,065
Aber da Eure Majestät
91
00:07:21,066 --> 00:07:24,027
gegen den Großprinzen ist, wendete sich
92
00:07:24,778 --> 00:07:26,988
die öffentliche Meinung zu seinen Gunsten.
93
00:07:27,072 --> 00:07:30,992
Tatsächlich ist bereits Kritik
an Eurer Majestät laut geworden.
94
00:07:34,829 --> 00:07:36,122
Gebt einfach Eure Zustimmung.
95
00:07:38,750 --> 00:07:41,252
Ich kümmere mich um den Rest.
96
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
Habt Ihr einen Plan?
97
00:07:46,633 --> 00:07:50,261
Es gibt viele Adlige, die unbedingt der
Schwiegervater des Prinzen werden wollen,
98
00:07:50,345 --> 00:07:54,099
und viele in der Geschäftswelt
wollen diese Frau in Schach halten.
99
00:07:57,811 --> 00:07:59,729
Das heißt, sollte etwas passieren,
100
00:08:00,605 --> 00:08:03,108
wäre es kaum eine Überraschung.
101
00:08:07,612 --> 00:08:10,657
Das königliche Sekretariat
hat eine offizielle Erklärung abgegeben.
102
00:08:10,740 --> 00:08:13,368
Erstmals in der Geschichte
bestätigt der Palast eine Liaison,
103
00:08:13,451 --> 00:08:15,120
die keine Verlobung oder Ehe ist.
104
00:08:15,203 --> 00:08:19,040
Wir sprechen mit dem königlichen Sprecher,
Professor Hwang Wookyeong.
105
00:08:19,124 --> 00:08:21,835
-Willkommen.
-Hallo, schön, Sie kennenzulernen.
106
00:08:21,918 --> 00:08:24,838
Sie vertraten immer den Standpunkt, dass …
107
00:08:24,921 --> 00:08:25,922
Hwang Wookyeong?
108
00:08:26,005 --> 00:08:27,632
Kennen Sie ihn nicht?
109
00:08:27,716 --> 00:08:31,177
Er war ein königlicher Sprecher,
bevor er auf die schwarze Liste kam.
110
00:08:31,261 --> 00:08:34,013
Sie müssen ihn kennen.
Letztes Jahr behauptete er,
111
00:08:35,390 --> 00:08:39,853
der Tod des verstorbenen Königs
wäre kein Unfall gewesen, sondern Mord.
112
00:08:39,936 --> 00:08:41,730
Ein verrückter Verschwörungstheoretiker.
113
00:08:41,813 --> 00:08:42,897
Leise.
114
00:08:42,981 --> 00:08:47,068
Viele haben bemerkt, dass diese
offizielle Erklärung beispiellos ist.
115
00:08:47,152 --> 00:08:48,153
Was meinen Sie?
116
00:08:48,236 --> 00:08:50,989
Ich halte es für sehr passend
für die königliche Familie.
117
00:08:51,072 --> 00:08:54,743
Seong Huiju von Castle Group ist
eine einfache Bürgerin und Geschäftsfrau.
118
00:08:54,826 --> 00:08:57,704
Alles andere
als eine traditionelle königliche Braut.
119
00:08:57,787 --> 00:09:00,832
Aber es wäre schwer gewesen,
die Beziehung zu leugnen.
120
00:09:00,915 --> 00:09:04,919
Schließlich gab es mehrere
eindeutige Augenzeugenberichte.
121
00:09:05,628 --> 00:09:07,547
Wollen Sie damit sagen,
122
00:09:07,630 --> 00:09:09,674
sie mussten sie praktisch anerkennen?
123
00:09:09,758 --> 00:09:11,885
-Das ist korrekt.
-Dann hat Großprinz I-AN …
124
00:09:11,968 --> 00:09:12,969
Seong Huiju.
125
00:09:13,053 --> 00:09:16,014
… und wie hoch
ist die Wahrscheinlichkeit einer Heirat?
126
00:09:16,097 --> 00:09:17,932
Eine Ehe ist höchst unwahrscheinlich.
127
00:09:18,016 --> 00:09:20,769
Die Königsfamilie
wird keine einfache Bürgerin akzeptieren,
128
00:09:21,686 --> 00:09:23,354
so sensibel wie sie bei dem Thema sind.
129
00:09:24,230 --> 00:09:27,776
Was denken Sie, wie die
königliche Familie dann vorgehen wird?
130
00:09:28,818 --> 00:09:31,780
Ich erwarte nicht,
dass sie sich weiter dazu äußern.
131
00:09:33,198 --> 00:09:34,783
GROSSPRINZ KLETTERTE ÜBER EINE MAUER
132
00:09:34,866 --> 00:09:36,993
Ich wusste, dass das passieren würde.
133
00:09:37,744 --> 00:09:39,871
Wir hätten es noch mal versuchen sollen.
134
00:09:41,039 --> 00:09:42,415
Nun, ich …
135
00:09:42,499 --> 00:09:46,044
Dieser Winkel
ist überhaupt nicht gut. Verdammt.
136
00:09:46,127 --> 00:09:47,754
Sind wir fünf Jahre alt?
137
00:09:47,837 --> 00:09:50,173
Wir wirken wie knutschende Kleinkinder.
138
00:09:50,256 --> 00:09:52,133
Das besorgt Sie gerade?
139
00:09:52,217 --> 00:09:53,885
-Wir küssten uns und …
-Hoheit.
140
00:09:54,385 --> 00:09:59,057
Marketing funktioniert nur,
wenn es unfassbar sexy oder schamlos ist.
141
00:09:59,808 --> 00:10:00,850
"Liaison"?
142
00:10:00,934 --> 00:10:03,853
Solche laschen Worte
bringen uns nicht weiter.
143
00:10:03,937 --> 00:10:05,313
Ein Rendezvous im Hotel!
144
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
Das ist sexy.
145
00:10:07,357 --> 00:10:08,983
Prinz I-ANs Blitzhochzeit!
146
00:10:10,360 --> 00:10:12,529
Das ist schamlos, oder?
147
00:10:12,612 --> 00:10:16,157
Klingt das nicht verlockend, wie Junkfood?
148
00:10:40,598 --> 00:10:43,726
Je schneller wir heiraten,
desto schneller lassen wir uns scheiden.
149
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
Okay?
150
00:10:52,819 --> 00:10:55,864
Königliche Hochzeiten werden
Schritt für Schritt durchgeführt …
151
00:10:55,947 --> 00:10:57,782
Habt Ihr Zeit zu verschwenden?
152
00:10:57,866 --> 00:10:58,992
Ich nicht.
153
00:10:59,075 --> 00:11:00,243
Ich meine …
154
00:11:00,326 --> 00:11:03,288
Also was?
Wollen wir wirklich eine Blitzhochzeit?
155
00:11:03,371 --> 00:11:05,415
-Damit es sexy und schamlos ist?
-Ja.
156
00:11:05,498 --> 00:11:08,376
Will man ein Unternehmen,
gegen das alle sind,
157
00:11:09,752 --> 00:11:12,338
darf man ihnen keine Zeit geben,
dagegen zu sein.
158
00:11:12,839 --> 00:11:14,090
In diesem Sinne …
159
00:11:16,634 --> 00:11:18,052
Habt Ihr gerade Zeit?
160
00:11:21,890 --> 00:11:24,309
So plötzlich? Warum fragen Sie?
161
00:11:30,440 --> 00:11:31,691
Ich habe etwas Zeit.
162
00:11:34,277 --> 00:11:35,820
Kommt Ihr mit mir mit?
163
00:11:37,405 --> 00:11:38,656
Beschleunigen wir es etwas.
164
00:11:42,327 --> 00:11:43,328
Beschleunigen?
165
00:11:46,956 --> 00:11:47,999
Das reicht.
166
00:11:48,625 --> 00:11:51,294
Sehe ich aus wie ein Kindergartenkind?
167
00:11:52,629 --> 00:11:54,505
Halten Sie still.
168
00:11:54,589 --> 00:11:56,883
Zeigen wir ihnen, woraus wir gemacht sind.
169
00:11:57,717 --> 00:12:00,762
Seit wann stellen sich Leute
mit ihren Haaren zur Schau?
170
00:12:02,180 --> 00:12:05,600
Sie trugen eine Jogginghose auf den Fotos,
auf denen man Sie knutschen sah.
171
00:12:06,809 --> 00:12:09,729
Sicher verspotten sie den Prinzen
wegen seines schlechten Geschmacks.
172
00:12:09,812 --> 00:12:11,022
Das macht mich so wütend.
173
00:12:11,105 --> 00:12:12,982
Was ist mit seinem Geschmack?
174
00:12:13,066 --> 00:12:16,653
Er hat mich gewählt.
Er hat einen exquisiten Geschmack.
175
00:12:16,736 --> 00:12:19,614
Und diese Jogginghose ist sehr teuer.
176
00:12:21,324 --> 00:12:23,201
Gott. Sie sind wohl eine Vogelliebhaberin.
177
00:12:23,284 --> 00:12:25,745
Sehen Sie sich
das prachtvolle Vogelnest hier an.
178
00:12:28,998 --> 00:12:31,542
-Das war Absicht. Sie …
-Halten Sie still.
179
00:12:35,129 --> 00:12:38,007
Soll ich wirklich
all Eure Termine für heute absagen? Alle?
180
00:12:41,302 --> 00:12:44,764
Ich mache mir Sorgen um Euch.
Dann wird morgen brutal für Euch.
181
00:12:45,348 --> 00:12:46,516
Und für mich auch.
182
00:12:46,599 --> 00:12:48,643
Sie will Prinzessin Diana sein.
Was soll ich tun?
183
00:12:49,269 --> 00:12:50,353
Prinzessin Diana?
184
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
Prinzessin Diana aus Großbritannien?
185
00:12:53,690 --> 00:12:54,691
Mein Gott.
186
00:12:55,191 --> 00:12:58,194
All das Theater
wird mit der Zeit nachlassen.
187
00:12:58,278 --> 00:13:01,239
Darauf wartet die Königinmutter.
188
00:13:02,949 --> 00:13:04,242
Das lasse ich nicht zu.
189
00:13:06,953 --> 00:13:08,121
Eure Hoheit.
190
00:13:46,242 --> 00:13:47,285
Tada.
191
00:13:47,368 --> 00:13:49,829
Atemberaubend, oder?
Wie ein zum Leben erweckter Engel.
192
00:13:53,958 --> 00:13:54,959
Sicher
193
00:13:55,585 --> 00:13:56,586
nicht.
194
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
Sie wählten "verzogene"
statt "echte Prinzessin"?
195
00:14:06,721 --> 00:14:07,805
Im Ernst?
196
00:14:11,601 --> 00:14:13,686
Ich sagte doch, das ist nicht mein Vibe!
197
00:14:23,029 --> 00:14:24,030
Ich meine,
198
00:14:24,822 --> 00:14:27,241
er trägt einen Prinzenanzug.
Was ist sein Problem?
199
00:14:27,325 --> 00:14:29,285
Das meine ich, Bro.
200
00:14:29,368 --> 00:14:30,495
Mehr als schwierig.
201
00:14:36,501 --> 00:14:37,710
Meine Güte.
202
00:15:00,399 --> 00:15:01,692
Bitte gebt uns einen Moment.
203
00:15:01,776 --> 00:15:03,402
-Ich kümmere mich …
-Nicht nötig.
204
00:15:29,554 --> 00:15:30,763
Verzeihung.
205
00:15:50,950 --> 00:15:52,702
Vielen Dank.
206
00:15:59,625 --> 00:16:02,170
Vielleicht etwas zu schlicht?
207
00:16:02,920 --> 00:16:04,172
Wirklich?
208
00:16:06,924 --> 00:16:08,092
Ich verstehe Sie.
209
00:16:08,718 --> 00:16:12,346
Er sieht etwas langweilig
und altmodisch aus.
210
00:16:15,558 --> 00:16:16,684
Was zum …?
211
00:16:17,977 --> 00:16:19,353
-Was soll das?
-Im Ernst?
212
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
Seid Ihr schüchtern?
213
00:16:22,190 --> 00:16:23,441
Mitglieder des Königshauses …
214
00:16:23,941 --> 00:16:25,276
Nehmt das einfach raus.
215
00:16:25,359 --> 00:16:28,321
Ohne das Einstecktuch
ist es weniger langweilig.
216
00:16:29,071 --> 00:16:30,114
Besser, oder?
217
00:16:30,198 --> 00:16:33,951
Nein, ich sprach
eigentlich von Ihnen, Frau Seong.
218
00:16:35,786 --> 00:16:36,871
Von mir?
219
00:16:37,288 --> 00:16:40,458
Das ist unmöglich.
Wie können Sie mich schlicht nennen?
220
00:16:46,297 --> 00:16:47,340
Ich bin umwerfend.
221
00:16:52,178 --> 00:16:53,596
So hübsch.
222
00:17:14,742 --> 00:17:17,328
Los, Castle!
223
00:17:17,411 --> 00:17:21,749
-Los, Sharks!
-Los, Sharks!
224
00:17:21,832 --> 00:17:24,210
-Los, Sharks!
-Los geht's!
225
00:17:29,340 --> 00:17:31,425
Noch können wir
die königliche Garde rufen.
226
00:17:32,468 --> 00:17:34,095
Ich denke, besser nicht.
227
00:17:37,932 --> 00:17:38,933
Eure Hoheit!
228
00:17:41,143 --> 00:17:42,144
Dann mal los.
229
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Mal sehen.
230
00:17:44,814 --> 00:17:46,190
GLÜCKSBRINGER DER CASTLE SHARKS
231
00:17:47,858 --> 00:17:49,402
Ich habe so ein gutes Gespür.
232
00:17:49,485 --> 00:17:50,820
Ihr tragt XXL, oder?
233
00:17:51,362 --> 00:17:53,239
Mit passenden Outfits …
234
00:17:53,322 --> 00:17:55,700
-Das kann er nicht tragen.
-Warum nicht?
235
00:17:55,783 --> 00:17:59,954
Seine Hoheit darf keine Uniformen tragen.
Kein Ausdruck politischer Ansichten.
236
00:18:00,371 --> 00:18:02,915
Das ist keine Politik. Es ist nur Sport.
237
00:18:02,999 --> 00:18:05,543
"Das Privatleben eines Königs
ist nie wirklich privat",
238
00:18:05,626 --> 00:18:06,877
die Worte des Palastes.
239
00:18:11,215 --> 00:18:13,384
Passende Outfits
würden für Aufsehen sorgen.
240
00:18:15,011 --> 00:18:18,306
-Dann tragen Sie es, Berater Choi.
-Wirklich?
241
00:18:18,389 --> 00:18:21,434
-Es macht viel mehr Spaß, darin zu jubeln!
-So aufregend!
242
00:18:22,727 --> 00:18:25,521
Hoheit, wisst Ihr,
dass ich warme Untertöne habe?
243
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
Das steht mir perfekt.
244
00:18:27,732 --> 00:18:29,942
-Das ziehen Sie nicht an.
-Warum nicht?
245
00:18:42,788 --> 00:18:43,789
Hey, du!
246
00:18:44,665 --> 00:18:46,709
Warum ignorierst du meine Anrufe?
247
00:18:47,418 --> 00:18:48,419
Du kleine …
248
00:18:49,545 --> 00:18:50,546
Seine Hoheit?
249
00:18:51,380 --> 00:18:52,840
Eure Königliche Hoheit.
250
00:18:52,923 --> 00:18:54,800
Was führt Euch an so schmutzige Orte?
251
00:18:56,510 --> 00:18:57,637
Brathähnchen?
252
00:18:58,179 --> 00:18:59,639
Sei still, Schatz.
253
00:18:59,722 --> 00:19:03,017
Wir reden erst,
wenn Seine Hoheit uns anspricht.
254
00:19:04,894 --> 00:19:06,687
Huiju hat mir viel von Ihnen erzählt.
255
00:19:07,271 --> 00:19:08,272
Von mir?
256
00:19:08,356 --> 00:19:09,357
Was?
257
00:19:09,440 --> 00:19:11,942
Du hältst besser die Klappe.
258
00:19:12,652 --> 00:19:14,612
Was hat sie Euch denn erzählt?
259
00:19:15,905 --> 00:19:17,073
Ach ja.
260
00:19:18,532 --> 00:19:19,659
Ja.
261
00:19:21,911 --> 00:19:25,122
Es ist mir eine Ehre,
Eure Bekanntschaft zu machen, Eure Hoheit.
262
00:19:25,206 --> 00:19:26,916
Ich bin Dayeong von der Familie Han.
263
00:19:27,541 --> 00:19:28,584
Und der Name Ihres Vaters?
264
00:19:28,668 --> 00:19:31,420
Jeongseok von der Familie Han.
265
00:19:32,129 --> 00:19:33,631
Ehemaliger Justizminister.
266
00:19:34,799 --> 00:19:36,342
Sie haben einen lobenswerten Vater.
267
00:19:44,266 --> 00:19:45,976
Jeongwoo wirft den ersten Wurf?
268
00:19:46,060 --> 00:19:47,603
Alles klar. Los geht's!
269
00:19:50,773 --> 00:19:54,110
Premierminister Min wirft heute
offenbar den ersten Wurf.
270
00:19:54,193 --> 00:19:57,321
Ja. Er ist bekennender Hardcore-Fan
der Castle Sharks.
271
00:19:57,405 --> 00:20:01,951
Er träumte wohl als Kind sogar davon,
Baseballspieler zu werden.
272
00:20:02,034 --> 00:20:04,370
Ich bin gespannt,
wie sein erster Wurf wird.
273
00:20:11,669 --> 00:20:14,588
Das war ein schöner Wurf.
Hörst du die Menge?
274
00:20:14,672 --> 00:20:16,757
Die Menge dreht durch für ihn.
275
00:20:16,841 --> 00:20:18,843
Die Leute lieben Premierminister Min.
276
00:20:18,926 --> 00:20:21,178
Der Jubel geht durch die Decke
im Gocheok Sky Dome.
277
00:20:21,262 --> 00:20:22,430
Das stimmt.
278
00:20:24,682 --> 00:20:26,058
Min Jeongwoo!
279
00:20:33,816 --> 00:20:35,151
Es schlägt Gang Suho.
280
00:20:36,610 --> 00:20:38,863
Ein schöner Schlag. Hoch und tief.
281
00:20:38,946 --> 00:20:40,114
Geht er rüber?
282
00:20:40,197 --> 00:20:41,532
Über die Mauer und weg!
283
00:20:41,615 --> 00:20:43,993
Gang Suho schafft einen Comeback-Sieg!
284
00:20:44,076 --> 00:20:45,786
Homerun!
285
00:20:46,746 --> 00:20:47,747
Frau Jung!
286
00:20:48,456 --> 00:20:49,498
Alles okay?
287
00:20:49,582 --> 00:20:52,001
Die Castle Sharks beißen sich fest …
288
00:20:52,084 --> 00:20:53,252
Geht es dir gut?
289
00:20:55,045 --> 00:20:57,173
Es geht mir gut, Eure Majestät.
290
00:20:58,299 --> 00:21:00,301
Aber Lord INPYEONGs Überraschung …
291
00:21:01,093 --> 00:21:02,511
Kein Grund zur Sorge.
292
00:21:06,307 --> 00:21:08,309
Der Corndog ist sicher.
293
00:21:09,518 --> 00:21:11,353
Auf keinen Fall, Eure Majestät!
294
00:21:11,812 --> 00:21:15,149
Die Tribüne ist voller Fans
in Castle-Sharks-Trikots.
295
00:21:18,944 --> 00:21:19,987
Eure Hoheit.
296
00:21:20,571 --> 00:21:22,072
-Die Sharks …
-Hör auf, Schatz.
297
00:21:22,156 --> 00:21:23,407
Verschwinde.
298
00:21:24,658 --> 00:21:26,702
Los, Gang Suho!
299
00:21:26,786 --> 00:21:28,829
Ihr schafft das, Sharks!
300
00:21:30,623 --> 00:21:31,624
Eure Hoheit.
301
00:21:32,208 --> 00:21:33,209
Jeongwoo.
302
00:21:34,001 --> 00:21:36,962
Du bliebst nach dem ersten Wurf?
Ich dachte, du wärst schon weg.
303
00:21:37,546 --> 00:21:39,423
Ich soll mich hier fotografieren lassen.
304
00:21:39,507 --> 00:21:40,674
Fotografieren?
305
00:21:49,141 --> 00:21:51,560
Rutscht rüber, Hoheit.
Jeongwoo braucht einen Platz.
306
00:21:55,397 --> 00:21:56,398
Rutscht rüber.
307
00:21:59,360 --> 00:22:00,528
Setz dich, Jeongwoo.
308
00:22:05,991 --> 00:22:07,201
Esst auch etwas.
309
00:22:08,035 --> 00:22:10,204
-Nein, danke.
-Habt Ihr keinen Hunger?
310
00:22:11,288 --> 00:22:12,873
-Doch.
-Dann esst.
311
00:22:14,750 --> 00:22:16,001
Seid Ihr etwa wählerisch?
312
00:22:17,211 --> 00:22:19,839
-Nein …
-Er kann nur in Restaurants essen.
313
00:22:20,422 --> 00:22:21,549
Warum?
314
00:22:21,632 --> 00:22:24,093
Wegen der garantierten
Qualität und Sicherheit.
315
00:22:24,593 --> 00:22:25,678
Und es wäre unschicklich.
316
00:22:28,180 --> 00:22:29,515
Muss ich das dann auch?
317
00:22:30,015 --> 00:22:33,310
-Küssen!
-Küssen!
318
00:22:33,394 --> 00:22:36,772
-Küssen!
-Küssen!
319
00:22:36,856 --> 00:22:40,276
Auf der Kiss Cam
sehen wir das derzeit heißeste Paar.
320
00:22:40,359 --> 00:22:41,652
-Genau.
-Das sind sie.
321
00:22:41,735 --> 00:22:43,863
-Gott!
-Sie sehen toll zusammen aus.
322
00:22:43,946 --> 00:22:47,283
Seine Königliche Hoheit
darf sich sicher nicht so einfach
323
00:22:47,366 --> 00:22:48,659
-vor der Kiss Cam küssen.
-Küssen!
324
00:22:48,742 --> 00:22:50,661
-Küssen!
-Nein! Stopp!
325
00:22:50,744 --> 00:22:53,289
-Küssen!
-Nein! Sie dürfen sich nicht küssen!
326
00:22:53,372 --> 00:22:57,418
-Küssen!
-Kein Kuss! Wo ist die Kamera?
327
00:22:57,501 --> 00:23:00,379
-Küssen!
-Küssen!
328
00:23:00,462 --> 00:23:03,674
-Küssen!
-Nein! Sie dürfen nicht! Kein Kuss!
329
00:23:03,757 --> 00:23:05,217
Kein Kuss!
330
00:23:05,301 --> 00:23:09,555
-Küssen!
-Küssen!
331
00:23:09,638 --> 00:23:12,099
-Küssen!
-Küssen!
332
00:23:12,182 --> 00:23:17,479
-Küssen!
-Küssen!
333
00:23:17,563 --> 00:23:22,318
MUSS DEN ANSTAND WAHREN
334
00:23:22,401 --> 00:23:24,904
Tut mir leid, das dürfen wir nicht.
Nein, das geht nicht!
335
00:23:25,446 --> 00:23:26,530
Wir dürfen nicht.
336
00:23:39,084 --> 00:23:40,085
Moment.
337
00:23:40,669 --> 00:23:43,964
Wie sollen wir fotografiert werden,
wenn sie uns so abschirmen?
338
00:23:45,799 --> 00:23:47,843
-Huiju, gehen wir essen.
-Ja?
339
00:23:47,927 --> 00:23:49,136
Wir hatten schon Corndogs.
340
00:23:49,720 --> 00:23:51,180
Davon wirst du doch nicht satt.
341
00:23:51,722 --> 00:23:53,265
Weißt du noch, letztes Mal?
342
00:23:54,016 --> 00:23:55,601
-Letztes Mal?
-Ja.
343
00:23:56,977 --> 00:23:58,062
Oh, das!
344
00:24:00,230 --> 00:24:01,231
Eure Hoheit.
345
00:24:02,274 --> 00:24:03,275
Ja?
346
00:24:03,359 --> 00:24:04,360
Zurück zum Palast?
347
00:24:05,319 --> 00:24:07,029
-Was?
-Geht ohne mich.
348
00:24:07,112 --> 00:24:08,614
Ich esse mit Jeongwoo zu Abend.
349
00:24:08,697 --> 00:24:09,990
Ich komme mit.
350
00:24:10,991 --> 00:24:12,034
Wie bitte?
351
00:24:12,117 --> 00:24:15,162
Wir kamen zusammen.
Wäre es nicht seltsam, getrennt zu gehen?
352
00:24:36,725 --> 00:24:37,726
Tschüs!
353
00:24:55,911 --> 00:24:56,996
Premierminister Min.
354
00:24:57,663 --> 00:24:58,831
Ja, Eure Hoheit.
355
00:25:00,499 --> 00:25:01,792
Ruhiger Tag im Büro?
356
00:25:03,460 --> 00:25:04,545
Wie bitte?
357
00:25:16,265 --> 00:25:17,558
Das sieht so gut aus.
358
00:25:18,809 --> 00:25:19,893
Lasst es Euch schmecken.
359
00:25:24,314 --> 00:25:27,276
Wir können erst essen,
wenn Ihr probiert habt. Bitte, esst.
360
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
Ihr hättet zum Palast fahren sollen.
361
00:25:31,071 --> 00:25:33,115
Was jetzt? Gibt es noch ein Problem?
362
00:25:33,949 --> 00:25:35,367
Das ist ein Restaurant, oder?
363
00:25:35,909 --> 00:25:36,994
Ich weiß.
364
00:25:37,077 --> 00:25:40,039
Ein Mitglied des Königshauses
darf laut Gesetz nichts Rohes essen.
365
00:25:41,123 --> 00:25:43,917
Sollen wir Gyeran-jjim oder
Doenjang-Suppe für Euch bestellen?
366
00:25:44,501 --> 00:25:45,711
-Nicht nötig.
-Moment.
367
00:25:45,794 --> 00:25:47,880
Also rohes Essen? Nichts Rohes?
368
00:25:47,963 --> 00:25:50,716
Nicht mal Rindertatar?
Das dürft Ihr nicht essen?
369
00:25:50,799 --> 00:25:52,968
Wegen des Risikos
einer Lebensmittelvergiftung.
370
00:25:54,845 --> 00:25:55,846
So ein Haufen Unsinn.
371
00:25:56,555 --> 00:25:57,556
So ein …
372
00:25:59,767 --> 00:26:02,478
-Ein Haufen Unsinn …
-Ihr dürft kein Streetfood essen.
373
00:26:02,561 --> 00:26:04,063
Auch nichts Rohes.
374
00:26:04,146 --> 00:26:06,440
Wo bleibt da die Freude am Leben?
375
00:26:07,232 --> 00:26:09,485
Deshalb solltest du
Seine Hoheit nicht heiraten.
376
00:26:09,568 --> 00:26:10,652
Zu viele Einschränkungen.
377
00:26:11,945 --> 00:26:14,281
Was noch? Was dürft Ihr noch nicht?
378
00:26:25,834 --> 00:26:27,252
Hier bin ich.
379
00:26:30,631 --> 00:26:31,840
Sollen wir puzzeln?
380
00:26:31,924 --> 00:26:35,135
Hwan, darf ich deine
Drachenrobe anprobieren?
381
00:26:35,219 --> 00:26:36,220
Klar.
382
00:26:41,100 --> 00:26:42,101
Mal sehen.
383
00:26:44,228 --> 00:26:45,938
Steht dir toll.
384
00:26:46,021 --> 00:26:48,482
-Steht mir gut, oder?
-Ja.
385
00:26:49,733 --> 00:26:52,653
Vater, Hwan sagte, ich darf …
386
00:26:56,406 --> 00:26:58,117
Du wagst es,
387
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
die Autorität
des Kronprinzen zu verspotten?
388
00:27:13,590 --> 00:27:15,843
Trag kein Rot.
389
00:27:15,926 --> 00:27:17,261
Das ist die Farbe des Königs.
390
00:27:18,220 --> 00:27:19,555
Geh nicht vor.
391
00:27:21,223 --> 00:27:22,683
Der König führt immer an.
392
00:27:26,019 --> 00:27:27,729
Hinterfrage nichts.
393
00:27:29,731 --> 00:27:31,191
Der König befiehlt.
394
00:27:58,427 --> 00:27:59,720
Genießen Sie es noch.
395
00:28:00,971 --> 00:28:03,724
Nach der königlichen Hochzeit
dürfen Sie das nicht mehr.
396
00:28:16,153 --> 00:28:18,447
So gut. Es ist köstlich.
397
00:28:21,116 --> 00:28:22,326
Eure Hoheit.
398
00:28:22,409 --> 00:28:24,161
Wart Ihr in einem Fischrestaurant?
399
00:28:24,661 --> 00:28:27,205
-Keine Sorge. Ich aß nichts.
-Und ein Baseballstadion?
400
00:28:27,289 --> 00:28:30,125
Auch nicht der Rede wert.
Keine persönliche Unterstützung.
401
00:28:30,208 --> 00:28:31,460
Keine Sicherheitsprobleme.
402
00:28:31,543 --> 00:28:33,253
Es war spontan, also keine Reporter.
403
00:28:33,837 --> 00:28:35,756
Ihr hättet Anstand bewahren sollen.
404
00:28:35,839 --> 00:28:37,174
Das habe ich.
405
00:28:37,257 --> 00:28:40,010
Was bringt es, wenn Ihr ihn bewahrt,
wenn sie es nicht tut?
406
00:28:40,093 --> 00:28:41,803
Weil sie keinen Grund dazu hat.
407
00:28:42,679 --> 00:28:44,640
Sie gehört noch nicht zur Königsfamilie.
408
00:28:45,724 --> 00:28:50,062
Seht Ihr nicht,
dass ihre Fehler bald zu Euren werden?
409
00:28:51,813 --> 00:28:54,358
Was haben Sie während all dem getan?
410
00:28:58,528 --> 00:28:59,821
Wir haben keine andere Wahl.
411
00:29:00,322 --> 00:29:01,573
Ich werde eingreifen.
412
00:29:02,491 --> 00:29:03,492
Und was tun Sie?
413
00:29:03,575 --> 00:29:06,995
Man kann nicht erwarten, dass Eure
Hoheit die Sitten einer Frau kennt,
414
00:29:07,079 --> 00:29:10,707
und es wäre unangemessen,
wenn die Königinmutter einschreiten würde.
415
00:29:11,375 --> 00:29:12,918
Dann bleibe nur noch ich, oder?
416
00:29:13,669 --> 00:29:17,297
Ich fürchte, ich verstehe nicht.
417
00:29:17,381 --> 00:29:18,382
Bitte erlaubt mir,
418
00:29:19,508 --> 00:29:21,176
sie zu disziplinieren.
419
00:29:27,557 --> 00:29:30,060
Selbst Palastwächter,
die wie Fohlen herumrennen,
420
00:29:30,143 --> 00:29:31,478
benehmen sich gut,
421
00:29:32,062 --> 00:29:33,730
wenn ich mit ihnen fertig bin.
422
00:29:34,439 --> 00:29:36,024
Seid versichert, Hoheit.
423
00:29:39,820 --> 00:29:40,821
Du meine Güte.
424
00:29:42,948 --> 00:29:45,117
Welch tolle Neuigkeiten. Gott sei Dank.
425
00:29:45,200 --> 00:29:46,368
Ich vertraue Ihnen.
426
00:29:48,537 --> 00:29:49,788
Welch tolle Neuigkeiten.
427
00:29:56,628 --> 00:29:59,506
Meine Güte, gehen Sie schon?
Sie müssen frühstücken.
428
00:29:59,589 --> 00:30:01,425
Schon gut. Ich frühstücke nie.
429
00:30:01,508 --> 00:30:03,093
Das geht nicht. Esst.
430
00:30:03,176 --> 00:30:05,595
Spezielle Apfelhäschen für Euch. Mund auf.
431
00:30:06,346 --> 00:30:07,472
Sie haben da Fusseln.
432
00:30:08,056 --> 00:30:09,307
-Schon gut.
-Mund auf.
433
00:30:12,686 --> 00:30:14,521
Das können Sie nächstes Mal weglassen …
434
00:30:14,604 --> 00:30:16,356
-Schönen Tag.
-Schönen Tag.
435
00:30:51,725 --> 00:30:53,643
Ach ja. Wir sahen uns im Palast.
436
00:30:53,727 --> 00:30:55,771
Ich bin Jinsook von der Familie Choi.
437
00:30:55,854 --> 00:30:58,106
Sie können mich Hofdame Choi nennen.
438
00:30:58,690 --> 00:30:59,816
Hofdame Choi.
439
00:31:00,525 --> 00:31:01,777
Wo sind meine Manieren?
440
00:31:04,988 --> 00:31:05,989
Ich bin Seong Huiju.
441
00:31:06,990 --> 00:31:10,535
Ich bin die oberste Hofdame von Anhwadang,
der Residenz des Großprinzen …
442
00:31:17,125 --> 00:31:18,335
Hey, Frau Do.
443
00:31:21,129 --> 00:31:22,964
Natürlich, ich bin auf dem Weg.
444
00:31:24,883 --> 00:31:26,551
Ja, ich schwöre, ich bin auf dem Weg.
445
00:31:27,052 --> 00:31:29,805
Ich sehe den Umyeonsan-Tunnel vor mir.
446
00:31:32,265 --> 00:31:33,809
Ich bin fast da.
447
00:31:33,892 --> 00:31:35,644
Ich sehe Sie, Frau Do.
448
00:31:36,144 --> 00:31:37,437
Ich lüge nicht!
449
00:31:38,563 --> 00:31:39,606
Und?
450
00:31:40,148 --> 00:31:44,236
-Sie sind ins Auto und weggefahren?
-Ja. War es etwas Dringendes?
451
00:31:45,862 --> 00:31:47,906
Hofdame Choi muss verärgert sein.
452
00:31:49,449 --> 00:31:50,742
Warum?
453
00:31:53,954 --> 00:31:56,623
Sie wollte Sie unterrichten.
454
00:31:58,625 --> 00:32:00,252
Worin sollte sie mich unterrichten?
455
00:32:00,335 --> 00:32:04,172
In den Protokollen und der Geschichte
und Hierarchie der Königsfamilie.
456
00:32:04,256 --> 00:32:05,465
Solche Dinge.
457
00:32:13,932 --> 00:32:15,058
Guten Morgen, Frau …
458
00:32:15,934 --> 00:32:17,811
Klingt nach Zeitverschwendung.
459
00:32:19,020 --> 00:32:20,981
Gut. Ich lasse mich von ihr unterrichten.
460
00:32:21,523 --> 00:32:22,566
Ich muss los. Tschüs.
461
00:32:29,865 --> 00:32:30,866
Wow.
462
00:32:32,951 --> 00:32:35,704
Wart Ihr in der Schule
sicher keine engen Freunde?
463
00:32:38,206 --> 00:32:39,541
Was? Warum?
464
00:32:40,041 --> 00:32:41,209
Ihr seid einfach
465
00:32:41,751 --> 00:32:43,587
so ein süßes Paar.
466
00:32:52,971 --> 00:32:53,972
Süßes Paar, von wegen.
467
00:32:56,808 --> 00:32:59,227
Was? Der Tag ist ja komplett voll.
468
00:32:59,853 --> 00:33:01,313
Sie haben auch viele Meetings.
469
00:33:01,396 --> 00:33:02,939
Konnten Sie nicht was wegkürzen?
470
00:33:03,023 --> 00:33:04,816
Doch. Das habe ich schon.
471
00:33:05,984 --> 00:33:08,153
Gut, lassen Sie hören. Aber kurz.
472
00:33:08,236 --> 00:33:12,032
Zuerst haben Sie in einer Stunde einen
neuen Produkttest mit dem F&E-Manager.
473
00:33:12,115 --> 00:33:13,575
Dafür haben Sie eine Stunde.
474
00:33:13,658 --> 00:33:14,659
Eine Stunde?
475
00:33:15,160 --> 00:33:16,786
-Für einen neuen Produkttest?
-Ja.
476
00:33:17,287 --> 00:33:20,332
Um 13 Uhr essen Sie mit Gang Taehyun
von Castle Pharma zu Mittag.
477
00:33:22,042 --> 00:33:23,710
Warum will er mit mir essen?
478
00:33:23,793 --> 00:33:25,003
Gehört er nicht zu Taejus Kreis?
479
00:33:25,086 --> 00:33:26,713
Seit gestern zu Ihrem.
480
00:33:27,797 --> 00:33:29,049
So plötzlich?
481
00:33:29,132 --> 00:33:31,551
Haben Sie den Prinzen
nicht auch plötzlich geküsst?
482
00:33:40,101 --> 00:33:41,144
War er gut?
483
00:33:41,228 --> 00:33:42,229
Was?
484
00:33:42,312 --> 00:33:45,273
Ich meine, die roten Wangen.
Total rot angelaufen.
485
00:33:45,357 --> 00:33:46,358
Hey, kommen Sie.
486
00:33:47,150 --> 00:33:49,819
Mir war an dem Abend echt heiß.
487
00:33:49,903 --> 00:33:51,863
Das Outfit ist überraschend warm.
488
00:33:53,573 --> 00:33:54,950
Nicht Sie.
489
00:33:55,617 --> 00:33:56,785
Seine Hoheit.
490
00:33:57,619 --> 00:33:58,620
Was?
491
00:33:59,371 --> 00:34:00,789
Waren Sie auch nervös?
492
00:34:03,708 --> 00:34:04,751
Hören Sie, Frau Do.
493
00:34:05,252 --> 00:34:06,753
Wirke ich wie ein Teenager?
494
00:34:06,836 --> 00:34:10,924
Warum sollte ich wegen eines
kleinen Kusses rot und nervös werden?
495
00:34:11,007 --> 00:34:12,050
Dass ich nicht lache.
496
00:34:12,133 --> 00:34:14,552
Verstehe. Nicht so toll, was?
497
00:34:15,053 --> 00:34:17,055
Andererseits hat er
keine Dating-Erfahrung.
498
00:34:19,182 --> 00:34:21,893
Er hat keine Dating-Erfahrung?
499
00:34:21,977 --> 00:34:22,978
Wirklich nicht?
500
00:34:23,561 --> 00:34:26,147
Er war noch nie in einer Beziehung.
Es gab nie Gerüchte.
501
00:34:27,524 --> 00:34:28,817
Meinten Sie das?
502
00:34:29,734 --> 00:34:30,986
Da könnten Sie irren.
503
00:34:32,612 --> 00:34:35,907
-Er war wohl überraschend gut.
-Ja, er kannte sich aus …
504
00:34:36,616 --> 00:34:39,077
Hey. Das meinte ich nicht!
505
00:34:41,204 --> 00:34:43,206
Keine Ahnung,
was Sie meinten. Verstehe schon.
506
00:34:43,290 --> 00:34:44,958
Sollen wir jetzt gehen?
507
00:34:45,041 --> 00:34:46,376
Warum? Was jetzt?
508
00:34:46,459 --> 00:34:48,795
Wir haben kaum genug Zeit
für den Schneider.
509
00:34:48,878 --> 00:34:50,255
Neue Kleidung?
510
00:34:50,338 --> 00:34:51,339
Wofür?
511
00:34:52,007 --> 00:34:53,008
Premierminister Min?
512
00:34:53,091 --> 00:34:54,342
Das sage ich doch.
513
00:34:54,843 --> 00:34:55,885
Es ist nicht …
514
00:34:56,928 --> 00:34:58,763
Würden Sie uns allein lassen?
515
00:34:58,847 --> 00:35:00,056
Jawohl.
516
00:35:05,478 --> 00:35:07,480
Es wurde noch nicht öffentlich gemacht,
517
00:35:07,564 --> 00:35:10,483
aber das PR-Team sagte,
er lud Huiju zum Runden Tisch ein.
518
00:35:10,567 --> 00:35:12,611
Selbst Vater wurde nie eingeladen.
519
00:35:12,694 --> 00:35:15,405
Genau! Er schmiss mit Geld um sich
und schleimte sich ein,
520
00:35:15,488 --> 00:35:18,325
aber sie behandelten ihn wie Dreck,
weil er kein Adliger war.
521
00:35:20,035 --> 00:35:21,995
Warum laden sie Seong Huiju ein?
522
00:35:22,078 --> 00:35:25,749
Schatz, was hasst du mehr?
Dass Huiju in der Gesellschaft aufsteigt
523
00:35:25,832 --> 00:35:27,667
oder Erbin der Castle Group wird?
524
00:35:28,460 --> 00:35:29,544
Ich hasse beides gleich.
525
00:35:29,628 --> 00:35:32,213
Aber wäre Ersteres von den beiden
nicht besser?
526
00:35:32,297 --> 00:35:36,384
Willst du wirklich, dass ich mich verbeuge
und sie "Eure Hoheit" nenne?
527
00:35:36,468 --> 00:35:39,137
Schatz, geh einen Schritt zurück.
Betrachte das große Ganze.
528
00:35:39,220 --> 00:35:42,515
Sie wird nicht "Ihre Hoheit",
nur weil sie ihn heiratet.
529
00:35:43,058 --> 00:35:45,268
Wir müssen uns vielleicht verbeugen …
530
00:35:46,353 --> 00:35:48,146
-Hey, Han Dayeong. Ich …
-Aber!
531
00:35:48,730 --> 00:35:50,023
Sie darf kein Geschäft führen.
532
00:35:50,106 --> 00:35:52,651
Wirtschaftliche Tätigkeiten
sind untersagt.
533
00:35:54,152 --> 00:35:55,445
Gefällt mir trotzdem nicht.
534
00:35:55,528 --> 00:35:58,031
Und wenn sie sich scheiden lässt,
nachdem sie "Hoheit" wird?
535
00:35:58,907 --> 00:36:01,993
Schatz. Hast du je
von einer königlichen Scheidung gehört?
536
00:36:04,162 --> 00:36:06,623
-Ich dachte, das ginge.
-Wenn das wahr wäre,
537
00:36:06,706 --> 00:36:09,459
hätte Prinz I-AN
den Thron besteigen sollen.
538
00:36:09,542 --> 00:36:11,586
Hätte das nicht mehr Sinn ergeben?
539
00:36:13,004 --> 00:36:14,005
Vielleicht.
540
00:36:14,714 --> 00:36:17,801
-Besorgen wir ein Geschenk für Huiju.
-Was?
541
00:36:17,884 --> 00:36:20,553
Wir unterstützen sie
und verheiraten sie an die Krone,
542
00:36:20,637 --> 00:36:22,722
damit die Castle Group allein dir gehört.
543
00:36:27,227 --> 00:36:28,520
Ich weiß nicht.
544
00:36:31,147 --> 00:36:32,148
Komm schon.
545
00:36:33,900 --> 00:36:35,151
Wem gehört Taeju?
546
00:36:35,819 --> 00:36:36,820
Dayeong.
547
00:36:38,029 --> 00:36:39,948
Wem gehört die Castle Group?
548
00:36:43,118 --> 00:36:44,119
Mir.
549
00:37:04,013 --> 00:37:05,473
Sie fahren nicht mehr damit rum?
550
00:37:06,558 --> 00:37:08,768
-Was?
-Mit dem roten Cabrio.
551
00:37:12,188 --> 00:37:13,606
Untersagte der Prinz es?
552
00:37:14,941 --> 00:37:16,901
Als ob ich je auf ihn hören würde.
553
00:37:18,153 --> 00:37:19,571
Es ist in der Werkstatt.
554
00:37:19,654 --> 00:37:21,573
Sie haben einen Abhol- und Lieferservice.
555
00:37:22,365 --> 00:37:23,491
Es ist kaputt?
556
00:37:24,033 --> 00:37:25,452
Sie bekamen es gerade erst.
557
00:37:25,535 --> 00:37:28,455
Ja. Jemand fuhr gegen die Stoßstange
und beging Fahrerflucht.
558
00:37:28,538 --> 00:37:29,539
Wer?
559
00:37:29,622 --> 00:37:30,957
Woher soll ich das wissen?
560
00:37:32,250 --> 00:37:33,251
Andererseits gibt es
561
00:37:34,127 --> 00:37:36,629
viele Leute,
die mein Auto zu Schrott fahren würden.
562
00:37:47,682 --> 00:37:49,392
Ich bin wieder da.
563
00:37:51,352 --> 00:37:52,687
Ihre Ladyschaft ist hier.
564
00:37:52,771 --> 00:37:54,939
-Ich helfe Ihnen.
-Eure Ladyschaft!
565
00:37:55,023 --> 00:37:56,816
-Ich nehme das.
-Nein, das geht schon.
566
00:37:56,900 --> 00:37:58,067
Lassen Sie nur.
567
00:37:58,151 --> 00:38:00,528
-Waren Sie einkaufen?
-Ja. Ich kann das wegräumen.
568
00:38:00,612 --> 00:38:01,780
Haben Sie gegessen?
569
00:38:02,655 --> 00:38:05,492
-Einen kleinen Salat.
-Bringen Sie Ihrer Ladyschaft erst Essen.
570
00:38:05,575 --> 00:38:06,743
-Nein, schon gut.
-Sicher.
571
00:38:06,826 --> 00:38:09,370
-Wir haben Sujeonggwa gemacht …
-Sie sind spät dran.
572
00:38:25,470 --> 00:38:26,721
Ich weiß, es ist spät,
573
00:38:27,347 --> 00:38:29,557
aber Ihre königliche Ausbildung
kann nicht warten.
574
00:38:30,642 --> 00:38:32,018
Ich bitte um Ihr Verständnis.
575
00:38:33,770 --> 00:38:37,398
Ja, natürlich. Das verstehe ich.
Das verstehe ich wirklich.
576
00:38:40,026 --> 00:38:43,363
Wiederholen Sie sich nicht.
Das lässt Euch frivol wirken.
577
00:38:44,322 --> 00:38:45,490
Okay.
578
00:38:46,658 --> 00:38:48,535
Es ist Ihnen auch untersagt, Ihre Worte
579
00:38:49,202 --> 00:38:50,286
in die Länge zu ziehen.
580
00:38:51,830 --> 00:38:52,872
Ja.
581
00:38:53,748 --> 00:38:56,876
Ihre Ausbildung wird umfassend sein.
582
00:38:56,960 --> 00:39:01,422
Für Ihre öffentliche Rolle lernen Sie
das königliche Protokoll, die Geschichte,
583
00:39:01,506 --> 00:39:04,342
angemessene Umgangsformen
und die Hierarchie am Hof kennen.
584
00:39:04,843 --> 00:39:05,844
Für Ihre private Rolle
585
00:39:05,927 --> 00:39:08,763
lernen Sie, wen Sie zu treffen
und wen zu meiden haben.
586
00:39:08,847 --> 00:39:10,265
Was Sie zu sagen
587
00:39:11,975 --> 00:39:14,602
und was Sie nicht zu sagen haben.
588
00:39:14,686 --> 00:39:16,896
Beginnen wir mit Ihrer Haltung.
589
00:39:27,782 --> 00:39:29,075
Ihre Körperhaltung im Stehen
590
00:39:30,326 --> 00:39:31,452
ist gut.
591
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
Bitte gehen Sie.
592
00:39:34,497 --> 00:39:35,498
Bis hierher.
593
00:39:43,214 --> 00:39:44,424
Mehr Energie.
594
00:39:56,811 --> 00:39:57,854
Steht gerade.
595
00:40:02,483 --> 00:40:04,569
Könnt Ihr nicht mal stillstehen?
596
00:40:17,832 --> 00:40:21,419
Ihr seid zwar noch klein,
aber haltet den Kopf aufrecht.
597
00:40:22,503 --> 00:40:24,422
Haltung ist Würde.
598
00:40:24,505 --> 00:40:26,090
Versteht Ihr?
599
00:40:27,091 --> 00:40:29,552
Ja, Königinmutter.
600
00:40:33,181 --> 00:40:36,142
Oh nein, das ist nicht richtig.
601
00:40:37,936 --> 00:40:39,646
Ich zeige es Ihnen ein letztes Mal.
602
00:40:39,729 --> 00:40:41,022
Sehen Sie genau zu.
603
00:40:44,233 --> 00:40:46,402
So.
604
00:40:46,486 --> 00:40:49,197
Strecken Sie Ihr Bein aus.
605
00:40:49,280 --> 00:40:50,406
Strecken …
606
00:40:50,990 --> 00:40:52,200
Oje.
607
00:40:54,077 --> 00:40:55,370
Genau hier.
608
00:40:55,453 --> 00:40:57,914
-Es tut hier weh, oder?
-Ja, tut es.
609
00:40:57,997 --> 00:40:59,958
Ihr habt hier so viele Knoten.
610
00:41:00,541 --> 00:41:02,460
Das tut sicher weh.
611
00:41:02,543 --> 00:41:04,003
-Ein wenig.
-Hier auch.
612
00:41:04,087 --> 00:41:06,255
-Tut das noch mehr weh?
-Ja, schon.
613
00:41:06,339 --> 00:41:08,257
Du meine Güte.
614
00:41:09,133 --> 00:41:12,136
Ich mache seit zehn Jahren Pilates,
615
00:41:12,220 --> 00:41:14,722
ich sehe das den Leuten
an ihrer Haltung an.
616
00:41:15,598 --> 00:41:19,143
-Das ist nicht der richtige Zeitpunkt …
-Das ist der perfekte Zeitpunkt.
617
00:41:19,227 --> 00:41:20,853
Versuchen wir es noch mal.
618
00:41:20,937 --> 00:41:22,522
-Okay.
-Ich helfe Ihnen.
619
00:41:22,605 --> 00:41:25,692
-So?
-Na also. Heben Sie Ihr Bein und …
620
00:41:25,775 --> 00:41:28,528
-So ist gut.
-Ich sollte es Ihnen überlassen.
621
00:41:29,278 --> 00:41:30,738
So disziplinieren Sie?
622
00:41:31,406 --> 00:41:32,615
Königliche Hoheit!
623
00:41:57,432 --> 00:41:58,433
Hey.
624
00:41:59,308 --> 00:42:00,643
Wir werden beobachtet.
625
00:42:01,728 --> 00:42:03,563
Bitte bringt sie weg.
626
00:42:04,772 --> 00:42:05,857
Was?
627
00:42:06,774 --> 00:42:08,735
Wisst Ihr, wie viel Arbeit ich habe?
628
00:42:08,818 --> 00:42:11,237
Muss ich die ganze Nacht
meine Haltung korrigieren?
629
00:42:14,574 --> 00:42:15,700
Eure Hoheit.
630
00:42:21,789 --> 00:42:23,750
Was führt Euch in Eure Privatresidenz?
631
00:42:24,959 --> 00:42:26,878
Ich war viel zu lange nicht hier.
632
00:42:27,545 --> 00:42:30,590
Ich war neugierig, wie Sie mit
den königlichen Lektionen vorankommen.
633
00:42:30,673 --> 00:42:32,008
Bitte kehrt zurück.
634
00:42:32,091 --> 00:42:33,634
Die Palasttore schließen bald.
635
00:42:41,225 --> 00:42:42,894
-Kommt mit mir.
-Wie bitte?
636
00:42:42,977 --> 00:42:45,229
Eure Hauptaufgabe ist es,
Anhwadang zu beschützen,
637
00:42:45,646 --> 00:42:47,315
nicht sie zu disziplinieren. Oder?
638
00:42:47,857 --> 00:42:49,942
-Aber Hoheit …
-Diskutieren Sie nicht.
639
00:42:50,026 --> 00:42:51,110
Das ist ein Befehl.
640
00:43:15,593 --> 00:43:17,220
Nach Abschluss des Ahnenrituals
641
00:43:17,720 --> 00:43:19,514
planen wir die Überseetour.
642
00:43:26,145 --> 00:43:27,355
Wie viele Stopps sind es?
643
00:43:29,732 --> 00:43:31,359
Ungefähr so viele wie letztes Jahr.
644
00:43:36,072 --> 00:43:38,199
Warum? Soll ich sie reduzieren?
645
00:43:38,783 --> 00:43:39,951
Hältst du mich nicht auf?
646
00:43:42,078 --> 00:43:43,329
-Was?
-Meine Ehe.
647
00:43:44,539 --> 00:43:46,040
Ich dachte, du versuchst es.
648
00:43:48,626 --> 00:43:49,669
Ich bin nicht du.
649
00:44:02,473 --> 00:44:04,809
Du kannst vielleicht etwas entscheiden,
650
00:44:04,892 --> 00:44:07,645
basierend darauf,
was dir angenehm erscheint.
651
00:44:09,230 --> 00:44:10,481
Täte ich das …
652
00:44:21,450 --> 00:44:22,910
… bräche das Land zusammen.
653
00:44:23,327 --> 00:44:24,328
Schachmatt.
654
00:44:28,457 --> 00:44:29,876
Schrei mich lieber an.
655
00:44:36,257 --> 00:44:37,842
Ich kümmerte mich
um das Junghwajeon-Feuer.
656
00:44:40,344 --> 00:44:43,181
Die Königinmutter sollte auch
kein Problem mehr damit haben.
657
00:44:51,814 --> 00:44:53,065
Bei einer königlichen Beerdigung
658
00:44:54,025 --> 00:44:57,987
wird die Leiche gereinigt und eine
Waschung am Ort des Ablebens durchgeführt,
659
00:44:58,696 --> 00:45:01,741
zusammen mit dem rituellen Klagen,
dem Fechten, dem Mundfüllen
660
00:45:01,824 --> 00:45:03,826
und den Eisbett-Zeremonien.
661
00:45:03,910 --> 00:45:05,661
Der königliche Ahnenaltar …
662
00:45:05,745 --> 00:45:06,954
Das machen sie alles?
663
00:45:08,164 --> 00:45:11,334
Es ist unhöflich, zu unterbrechen.
664
00:45:11,918 --> 00:45:14,295
Verzeihung. Ich war nur so neugierig.
665
00:45:14,921 --> 00:45:17,506
Taten sie das alles vor drei Jahren auch?
666
00:45:18,174 --> 00:45:19,342
Korrekt.
667
00:45:20,176 --> 00:45:21,594
Warum erinnere ich mich nicht?
668
00:45:23,095 --> 00:45:26,390
Die letzte öffentliche
Beerdigungszeremonie der Königsfamilie
669
00:45:26,933 --> 00:45:28,726
fand im Jahr 2005 statt.
670
00:45:29,435 --> 00:45:30,436
Warum?
671
00:45:32,688 --> 00:45:36,025
Die Mutter des Großprinzen,
Königin UIHYEON,
672
00:45:36,817 --> 00:45:38,903
starb vor 20 Jahren,
673
00:45:38,986 --> 00:45:41,572
im vierten Mondmonat des Eulyu-Jahres.
674
00:45:48,037 --> 00:45:52,124
Sein Vater, König HUIJONG,
starb sieben Jahre später,
675
00:45:52,208 --> 00:45:55,795
im sechsten Monat des Imjin-Jahres.
676
00:46:06,722 --> 00:46:08,557
Und vor nur drei Jahren
677
00:46:08,641 --> 00:46:10,559
starben der Vater Seiner Majestät
678
00:46:11,143 --> 00:46:15,314
und der ältere Bruder von Prinz I-AN,
König SEONJONG.
679
00:46:21,612 --> 00:46:23,364
Wegen der häufigen Tragödien
680
00:46:23,990 --> 00:46:26,534
wollte die Königsfamilie
die Zeremonie privat halten.
681
00:46:30,246 --> 00:46:31,247
Eure Ladyschaft?
682
00:46:31,330 --> 00:46:32,790
Das ist alles zu viel.
683
00:46:32,873 --> 00:46:34,959
-Wie bitte?
-Kein Wunder,
684
00:46:35,584 --> 00:46:38,087
dass Seine Hoheit so verbittert ist.
685
00:46:38,587 --> 00:46:40,298
Ich wusste das zwar alles,
686
00:46:41,674 --> 00:46:43,592
aber das so gesammelt zu hören …
687
00:46:48,222 --> 00:46:49,348
Beachtet mich nicht.
688
00:46:51,183 --> 00:46:52,977
Ich wäre jetzt gern allein.
689
00:47:05,614 --> 00:47:06,949
KÖNIGIN UIHYEON VERSTARB …
690
00:47:07,033 --> 00:47:08,326
"Königin UIHYEON verstarb
691
00:47:09,035 --> 00:47:11,245
bei einem Unfall.
Das Fahrzeug überschlug sich."
692
00:47:13,622 --> 00:47:14,665
KÖNIG HUIJONG VERSTARB …
693
00:47:14,749 --> 00:47:17,126
"König HUIJONG verstarb
nach einem Herzinfarkt."
694
00:47:18,002 --> 00:47:19,879
Hätte man es verhindern können?"
695
00:47:23,966 --> 00:47:27,845
"König SEONJONG starb
auf tragische Weise bei einem Brand."
696
00:47:38,105 --> 00:47:39,690
Und wenn er Bauchschmerzen kriegt?
697
00:47:39,774 --> 00:47:41,067
Dann wären Sie allein schuld.
698
00:47:41,150 --> 00:47:42,777
Und wenn die Königinmutter wütend ist?
699
00:47:44,403 --> 00:47:46,530
War er deshalb damals so gereizt?
700
00:47:55,373 --> 00:47:57,666
PRINZ
701
00:48:09,470 --> 00:48:10,513
Arbeitet er?
702
00:48:19,605 --> 00:48:20,815
Bitte stellt Euch vor.
703
00:48:21,690 --> 00:48:24,193
Sie war in letzter Zeit
meine engste Gefährtin.
704
00:48:27,029 --> 00:48:30,616
Ich bin Jaegyeong von der Familie Kim,
Eure Königliche Hoheit.
705
00:48:31,867 --> 00:48:35,329
Morgen findet ein Essen
mit den königlichen Korrespondenten statt.
706
00:48:36,705 --> 00:48:39,208
Ich kann Euch
wegen meiner Krankheit nicht begleiten.
707
00:48:39,708 --> 00:48:40,876
Nehmt sie statt mir mit.
708
00:48:42,002 --> 00:48:44,213
Ihrem Vater
gehört die "Jeongui Tageszeitung".
709
00:48:44,797 --> 00:48:46,173
Sie kann Euch helfen.
710
00:48:50,511 --> 00:48:53,347
Ihr wart in letzter Zeit oft krank.
711
00:48:53,848 --> 00:48:56,016
Vielleicht,
weil mir viel durch den Kopf ging.
712
00:48:59,019 --> 00:49:00,187
Hofdame Im, tretet näher.
713
00:49:02,773 --> 00:49:04,275
Woran leidet Eure Majestät?
714
00:49:04,859 --> 00:49:05,860
Wie bitte?
715
00:49:06,819 --> 00:49:08,237
Sie ist schon länger krank.
716
00:49:08,863 --> 00:49:10,531
Sicher war der königliche Arzt bei ihr.
717
00:49:11,365 --> 00:49:13,075
Woran leidet Eure Majestät?
718
00:49:18,539 --> 00:49:20,166
Sie haben Ihre Pflichten vernachlässigt.
719
00:49:20,708 --> 00:49:22,126
Das stimmt, Eure Hoheit.
720
00:49:24,420 --> 00:49:26,297
Weisen Sie den königlichen Arzt an,
721
00:49:26,380 --> 00:49:29,383
den Gesundheitszustand Ihrer Majestät
dreimal täglich zu überprüfen.
722
00:49:29,967 --> 00:49:33,637
Die Krankheit könnte ansteckend sein.
Private Audienzen sind somit untersagt.
723
00:49:34,305 --> 00:49:35,639
Auch mit Lord INPYEONG …
724
00:49:38,100 --> 00:49:39,643
… und natürlich Seiner Majestät.
725
00:49:48,486 --> 00:49:50,362
Ihr solltet Euch ausruhen.
726
00:49:50,946 --> 00:49:53,574
Ich gehe allein zu dem Treffen.
727
00:49:59,788 --> 00:50:01,373
Ich fühle mich schrecklich.
728
00:50:01,457 --> 00:50:04,043
Ich habe Seine Hoheit wohl verärgert.
729
00:50:05,085 --> 00:50:06,086
Seid unbesorgt.
730
00:50:07,880 --> 00:50:09,840
Die Jagd erfordert von Natur aus
731
00:50:11,008 --> 00:50:12,676
Geduld.
732
00:50:34,031 --> 00:50:35,699
Die Frau, die bei der Königinmutter war.
733
00:50:36,450 --> 00:50:38,702
Führen Sie
eine Hintergrundüberprüfung durch.
734
00:50:38,786 --> 00:50:39,787
Jawohl.
735
00:50:40,579 --> 00:50:41,580
Nein.
736
00:50:43,123 --> 00:50:44,375
Erst die Jeongui Tageszeitung.
737
00:50:44,458 --> 00:50:45,793
Überprüfen Sie zuerst die.
738
00:50:46,210 --> 00:50:47,336
Jawohl.
739
00:50:51,632 --> 00:50:52,633
Eure Hoheit.
740
00:50:53,175 --> 00:50:55,261
Ihr habt einen verpassten
Anruf von Frau Seong.
741
00:50:55,344 --> 00:50:56,345
Mehrere sogar.
742
00:51:09,316 --> 00:51:11,485
DREI VERPASSTE ANRUFE
JÜNGERE MITSCHÜLERIN
743
00:51:22,538 --> 00:51:23,539
Eure Hoheit.
744
00:51:23,622 --> 00:51:25,332
Was brauchen Sie? Ich habe zu tun.
745
00:51:26,750 --> 00:51:27,876
Ich habe auch …
746
00:51:33,674 --> 00:51:34,967
Nicht aufregen.
747
00:51:35,551 --> 00:51:37,428
Hab Mitleid mit dieser armen Seele.
748
00:51:41,515 --> 00:51:42,516
Eure Hoheit.
749
00:51:43,100 --> 00:51:45,477
Ich sage das nur einmal, also hört gut zu.
750
00:51:46,854 --> 00:51:48,022
Ich bin auf Eurer Seite.
751
00:51:52,985 --> 00:51:57,197
Was ich meine, ist, ich kann nur
Erfolg haben, wenn Ihr auch Erfolg habt.
752
00:51:57,990 --> 00:52:00,701
Mann und Frau sind eins, oder?
753
00:52:01,452 --> 00:52:04,997
Ich sage das nicht,
weil ich Euch verehre oder so,
754
00:52:05,080 --> 00:52:06,373
also freut Euch nicht zu sehr.
755
00:52:09,918 --> 00:52:11,128
Seid Ihr noch da?
756
00:52:12,046 --> 00:52:13,172
Hallo?
757
00:52:14,840 --> 00:52:15,883
Eure Hoheit?
758
00:52:17,635 --> 00:52:18,636
Hat er aufgelegt?
759
00:52:19,178 --> 00:52:20,220
Oh, das hat er.
760
00:52:21,930 --> 00:52:22,931
Cool.
761
00:52:28,354 --> 00:52:30,356
JÜNGERE MITSCHÜLERIN
762
00:52:43,160 --> 00:52:44,912
-Choi Hyeon.
-Ja, Eure Hoheit?
763
00:52:48,499 --> 00:52:50,042
Ich lief sofort rüber.
764
00:52:50,542 --> 00:52:51,585
Bat Sie jemand darum?
765
00:52:52,753 --> 00:52:53,879
Wie bitte?
766
00:52:53,962 --> 00:52:56,340
Ich gehe heute Abend
in meine Privatresidenz.
767
00:52:57,174 --> 00:53:00,010
Aber Premierminister Min bat Euch,
im Palast zu bleiben …
768
00:53:00,803 --> 00:53:04,223
Aber … Wie kam er auf so einen Unsinn?
769
00:53:05,683 --> 00:53:07,267
Ich bereite alles vor.
770
00:53:20,406 --> 00:53:22,574
-Zum Internetcafé!
-Wisst ihr noch, letztes Mal …
771
00:53:26,620 --> 00:53:27,621
Eure Majestät!
772
00:53:28,622 --> 00:53:30,791
-Geht es Euch gut, Eure Majestät?
-Ja.
773
00:53:31,291 --> 00:53:32,835
Benehmt Euch vor Seiner Majestät!
774
00:53:33,544 --> 00:53:35,003
Es tut mir leid, Eure Majestät.
775
00:53:42,594 --> 00:53:43,846
Sei besser vorsichtiger.
776
00:53:43,929 --> 00:53:46,014
Ja, Eure Majestät. Gute Heimfahrt.
777
00:53:47,266 --> 00:53:48,475
-Hey.
-Warte auf mich.
778
00:53:49,685 --> 00:53:50,728
Hier entlang, Majestät.
779
00:53:56,900 --> 00:53:59,403
Was machen Sie hier, Premierminister Min?
780
00:53:59,486 --> 00:54:02,197
Heute ist nicht Sonntag.
781
00:54:03,699 --> 00:54:04,950
Ich weiß, Eure Majestät.
782
00:54:05,451 --> 00:54:08,328
Ich muss dieses Wochenende
leider was Dringendes erledigen.
783
00:54:08,412 --> 00:54:11,790
Ich fürchte, ich muss die
Geschichtsstunde am Sonntag absagen.
784
00:54:11,874 --> 00:54:13,834
Offizielle Pflichten haben Priorität.
785
00:54:13,917 --> 00:54:14,918
Stattdessen haben wir
786
00:54:15,586 --> 00:54:16,837
heute eine Stunde.
787
00:54:17,671 --> 00:54:20,466
Oder wir lassen sie ausfallen.
788
00:54:26,472 --> 00:54:27,514
Hier entlang!
789
00:54:37,983 --> 00:54:39,485
Ich wünschte, ich könnte spielen.
790
00:54:49,620 --> 00:54:50,662
Premierminister Min.
791
00:54:51,872 --> 00:54:52,873
Ja, Eure Majestät?
792
00:54:53,457 --> 00:54:55,209
Ich habe eine Bitte.
793
00:54:59,671 --> 00:55:03,675
Eins, zwei, drei, vier.
794
00:55:03,759 --> 00:55:06,845
Fünf, sechs, sieben.
795
00:55:06,929 --> 00:55:08,847
Wir lächeln weiter.
796
00:55:08,931 --> 00:55:11,225
Lächeln. Mit Eleganz.
797
00:55:11,308 --> 00:55:12,351
Genau so.
798
00:55:12,434 --> 00:55:15,103
Eins, zwei, drei … Rücken gerade!
799
00:55:17,105 --> 00:55:19,024
-Noch mal!
-Noch mal. Los.
800
00:55:26,323 --> 00:55:30,827
Wir halten wieder die Luft an
und lächeln dabei.
801
00:55:31,328 --> 00:55:34,248
Eins, zwei, drei, vier.
802
00:55:34,331 --> 00:55:39,294
-Fünf, sechs, sieben, acht.
-Sie zerbricht noch das ganze Porzellan.
803
00:55:39,378 --> 00:55:41,838
Ja, oder? Und das ist nicht billig.
804
00:55:42,339 --> 00:55:44,508
Aber hilft das überhaupt?
805
00:55:45,008 --> 00:55:46,760
Ich kenne das aus Historienserien.
806
00:55:46,843 --> 00:55:48,971
-Arme runter.
-Ich bezweifle es.
807
00:55:49,054 --> 00:55:50,389
Lächeln!
808
00:55:51,306 --> 00:55:52,432
Lächeln!
809
00:55:52,516 --> 00:55:54,226
Genau so, mit Eleganz.
810
00:55:55,018 --> 00:55:57,479
Sechs, sieben, acht!
811
00:55:57,563 --> 00:56:00,691
Eins, zwei, drei, vier.
812
00:56:00,774 --> 00:56:03,735
Fünf, sechs, sieben, acht.
813
00:56:03,819 --> 00:56:04,861
-Eure Majestät!
-Da …
814
00:56:06,113 --> 00:56:07,155
Hallo, Eure Maje…
815
00:56:16,331 --> 00:56:17,416
Ihr sagt also,
816
00:56:18,041 --> 00:56:19,543
Ihr habt praktisch geschwänzt?
817
00:56:19,626 --> 00:56:20,794
Wie können Sie es wagen!
818
00:56:20,877 --> 00:56:23,589
Ich bin hier, um Onkel zu sehen.
819
00:56:24,089 --> 00:56:25,799
Habt Ihr einen Termin?
820
00:56:27,384 --> 00:56:30,846
Also … Nein, habe ich nicht.
821
00:56:30,929 --> 00:56:32,306
Seht Ihr?
822
00:56:32,389 --> 00:56:35,017
Ihr taucht ohne Termin hier auf.
823
00:56:35,100 --> 00:56:36,602
Um mit Eurem Onkel zu spielen.
824
00:56:37,227 --> 00:56:38,770
Genau das ist Schwänzen.
825
00:56:42,941 --> 00:56:43,942
Gut gemacht.
826
00:56:45,027 --> 00:56:47,863
Man lebt nur einmal.
Ihr solltet wenigstens einmal schwänzen.
827
00:56:49,156 --> 00:56:50,157
Sollen wir?
828
00:56:57,789 --> 00:56:58,915
Worauf habt Ihr Lust?
829
00:57:00,000 --> 00:57:03,086
Er war in letzter Zeit etwas überfordert.
830
00:57:04,212 --> 00:57:05,672
Er ist noch jung.
831
00:57:07,132 --> 00:57:09,343
Gäbe es nur eine Altersgrenze,
um König zu sein.
832
00:57:10,385 --> 00:57:11,386
Es ist so schade.
833
00:57:14,306 --> 00:57:15,307
Ja …
834
00:57:18,727 --> 00:57:19,728
Tut mir leid.
835
00:57:20,228 --> 00:57:22,731
Mein Mann ließ mich einfach nicht gehen.
836
00:57:23,482 --> 00:57:26,276
Ihr wart jahrelang zusammen
und mögt euch immer noch?
837
00:57:26,360 --> 00:57:30,489
Natürlich. Ich mag ihn jeden Tag mehr.
Er sieht jeden Tag besser aus.
838
00:57:30,572 --> 00:57:32,491
Und er behandelt mich jeden Tag besser.
839
00:57:34,576 --> 00:57:35,702
Sollte er auch.
840
00:57:35,786 --> 00:57:37,788
Du hast deine Familie für ihn verlassen.
841
00:57:38,580 --> 00:57:39,623
Was?
842
00:57:40,666 --> 00:57:44,711
Dein Vater erlitt fast einen Herzinfarkt,
als ihr geheiratet habt.
843
00:57:44,795 --> 00:57:47,923
Er wollte dich enterben und dir verbieten,
den Namen Han zu benutzen.
844
00:57:48,423 --> 00:57:49,424
Das sorgte für Aufsehen.
845
00:57:49,508 --> 00:57:50,759
Hör auf.
846
00:57:50,842 --> 00:57:53,011
Niemand redet mehr so.
847
00:57:53,095 --> 00:57:54,388
Oh, bitte.
848
00:57:54,471 --> 00:57:57,808
Hinter verschlossenen Türen werden alle
nach Status und Stammbaum beurteilt.
849
00:57:57,891 --> 00:57:59,226
Wir sind nur neidisch.
850
00:57:59,726 --> 00:58:02,312
Leute wie wir würden
nie im Traum aus Liebe heiraten.
851
00:58:04,356 --> 00:58:06,733
Du hast wohl keine Ahnung,
was in der Welt passiert,
852
00:58:06,817 --> 00:58:09,069
weil du immer in deinen Gemächern
eingesperrt bist.
853
00:58:09,152 --> 00:58:11,780
Meine Schwägerin mit
ihrem niederen Stammbaum
854
00:58:11,863 --> 00:58:13,824
ist mit dem Prinzen zusammen.
855
00:58:14,449 --> 00:58:15,701
Weißt du das nicht?
856
00:58:22,999 --> 00:58:24,793
-Was ist los?
-Diese Hexe!
857
00:58:25,794 --> 00:58:29,715
Kim Jaegyeong war in der Schule auch so.
Sie ist einfach so gemein.
858
00:58:29,798 --> 00:58:32,467
Vielleicht hätte ich sie
an den Haaren da rausziehen sollen.
859
00:58:33,343 --> 00:58:34,928
Das hättest du tun sollen.
860
00:58:35,011 --> 00:58:36,638
Was? Darf ich das?
861
00:58:37,597 --> 00:58:38,932
Warum nicht?
862
00:58:39,015 --> 00:58:41,977
Schnapp sie dir nächstes Mal.
Wir erwirken eine Einigung.
863
00:58:43,270 --> 00:58:45,021
Mein lieber Ehemann.
864
00:58:45,564 --> 00:58:50,110
-Natürlich. Geld geht vor Würde.
-Deshalb verdient man Geld.
865
00:58:54,489 --> 00:58:57,075
Los geht's.
866
00:58:57,576 --> 00:58:58,618
Fertig.
867
00:58:59,661 --> 00:59:00,746
Gut.
868
00:59:01,538 --> 00:59:02,539
In Ordnung.
869
00:59:05,959 --> 00:59:07,002
Jetzt …
870
00:59:09,713 --> 00:59:12,174
… habt Ihr drei Chancen,
den Kieselstein zu treffen.
871
00:59:12,257 --> 00:59:13,884
Eins, zwei, drei.
872
00:59:13,967 --> 00:59:15,844
Wenn er in diesem Kreis landet,
873
00:59:15,927 --> 00:59:17,721
gehört das ganze Land Eurer Majestät.
874
00:59:17,804 --> 00:59:19,556
-Einfach, oder?
-Ja.
875
00:59:22,601 --> 00:59:23,602
Jeongwoo!
876
00:59:28,190 --> 00:59:30,817
Min Jeongwoo!
877
00:59:35,697 --> 00:59:36,823
Ja? Was brauchst du?
878
00:59:37,157 --> 00:59:38,158
Jeongwoo …
879
00:59:40,118 --> 00:59:42,996
Premierminister Min,
Sie sind der Schiedsrichter.
880
00:59:43,622 --> 00:59:44,623
Ich?
881
00:59:44,706 --> 00:59:46,708
Der Verlierer erfüllt
dem Gewinner einen Wunsch.
882
00:59:46,792 --> 00:59:47,918
Schere, Stein, Papier.
883
00:59:49,211 --> 00:59:50,378
Gewonnen.
884
00:59:51,129 --> 00:59:52,130
Los geht's.
885
00:59:52,214 --> 00:59:53,548
Das ist eins.
886
01:00:09,648 --> 01:00:10,982
Hab dich!
887
01:00:11,066 --> 01:00:12,400
-Ich habe jemanden!
-Gott!
888
01:00:17,364 --> 01:00:21,493
Grünes Licht … Rotes Licht.
889
01:00:22,160 --> 01:00:23,578
Youngseon, Sie haben sich bewegt.
890
01:00:24,079 --> 01:00:26,706
Grünes Licht …
891
01:00:30,210 --> 01:00:32,879
Eins, zwei, drei.
892
01:00:32,963 --> 01:00:35,799
-Vier, fünf, sechs, sieben.
-Fünf, sechs, sieben.
893
01:00:35,882 --> 01:00:37,092
-Eins, zwei.
-Eins, zwei.
894
01:00:37,175 --> 01:00:40,345
-Vier!
-Vier, fünf!
895
01:00:40,887 --> 01:00:41,972
Eins, zwei!
896
01:00:44,558 --> 01:00:45,892
Gut gemacht, Majestät!
897
01:00:58,154 --> 01:00:59,322
Wow!
898
01:00:59,406 --> 01:01:00,866
Ich habe gewonnen!
899
01:01:02,951 --> 01:01:04,953
Ich sagte, ich habe gewonnen!
900
01:01:11,751 --> 01:01:13,003
Es gilt noch, oder?
901
01:01:14,754 --> 01:01:15,755
Was?
902
01:01:15,839 --> 01:01:18,300
Sie versprachen,
mir einen Wunsch zu erfüllen.
903
01:01:19,301 --> 01:01:20,302
Das habe ich gesagt?
904
01:01:22,012 --> 01:01:24,639
Sind Sie eine Frau
der Tugend oder des Profits?
905
01:01:30,145 --> 01:01:31,229
Ich erinnere mich.
906
01:01:37,694 --> 01:01:39,446
Das ist Euer Wunsch?
907
01:01:40,030 --> 01:01:41,448
Ich sah es, als ich ankam.
908
01:01:42,157 --> 01:01:44,576
Ich wollte schon immer
einen mit Flügeln fahren.
909
01:01:45,368 --> 01:01:46,745
Das geht nicht, Majestät.
910
01:01:46,828 --> 01:01:49,331
Das ist kein zugelassenes Fahrzeug.
911
01:01:49,414 --> 01:01:53,293
Aber es ist ein Auto mit Flügeln!
912
01:01:53,376 --> 01:01:57,130
Es ist das einzige im Land!
913
01:01:57,213 --> 01:01:59,049
Wir müssen die Protokolle einhalten.
914
01:01:59,132 --> 01:02:02,260
Ein rechtschaffener Mensch
muss Anstand und Würde wahren.
915
01:02:02,344 --> 01:02:03,678
Habt Ihr das vergessen?
916
01:02:16,274 --> 01:02:19,611
Warum sagen Sie alle,
dass ich nichts darf? Warum?
917
01:02:20,403 --> 01:02:22,822
Ich bin der König!
918
01:02:22,906 --> 01:02:25,909
-Ich sollte tun dürfen, was ich will!
-Himmel, Majestät.
919
01:02:25,992 --> 01:02:26,993
Wie war das?
920
01:02:27,702 --> 01:02:30,956
Seine Majestät ist mit Premierminister Min
in Eurer Privatresidenz.
921
01:02:32,165 --> 01:02:33,291
Was macht er dort?
922
01:02:33,375 --> 01:02:35,085
Woher soll ich das wissen?
923
01:02:38,588 --> 01:02:41,299
Ihr seid zurück,
bevor sich die Palasttore schließen, oder?
924
01:02:42,634 --> 01:02:45,553
Schaut auf die Straße.
Und schnallt Euch an.
925
01:02:47,597 --> 01:02:48,890
Ruft mich später an!
926
01:03:01,569 --> 01:03:03,905
Halten Sie die Fenster geschlossen.
927
01:03:03,989 --> 01:03:06,116
Ja, ich werde sie geschlossen halten.
928
01:03:08,952 --> 01:03:10,120
Musst du es fahren?
929
01:03:12,288 --> 01:03:14,791
Es ist das einzige im ganzen Land.
930
01:03:14,874 --> 01:03:17,085
Ich will nicht,
dass es jemand anderes fährt.
931
01:03:20,672 --> 01:03:23,758
Ich bin im Begleitfahrzeug vor Ihnen
und mache die Straße frei.
932
01:03:23,842 --> 01:03:25,760
Sie dürfen nicht über 60 km/h fahren.
933
01:03:25,844 --> 01:03:27,929
Und Sie müssen mit mir am Telefon bleiben.
934
01:03:28,471 --> 01:03:29,681
Sollte es
935
01:03:30,557 --> 01:03:32,726
zu einer unerwarteten Situation kommen …
936
01:03:33,226 --> 01:03:34,644
Keine Sorge.
937
01:03:35,228 --> 01:03:38,356
Die Sicherheit Seiner Majestät
steht an erster Stelle.
938
01:03:45,864 --> 01:03:48,324
-Und die Sicherheitskräfte?
-Sollen mir folgen.
939
01:03:48,408 --> 01:03:50,160
Ich folge Frau Seongs Auto.
940
01:03:50,744 --> 01:03:52,412
Wirklich?
941
01:03:52,996 --> 01:03:56,708
Ist ihr Auto von Security umgeben,
denken die Leute, es sei eine Autokolonne.
942
01:03:56,791 --> 01:03:58,376
Das könnte Zuschauer anziehen.
943
01:03:58,460 --> 01:04:00,170
Entdecken sie Seine Majestät …
944
01:04:00,253 --> 01:04:01,588
Das darf nicht passieren!
945
01:04:03,798 --> 01:04:05,300
Kann ich ein Auto leihen?
946
01:04:05,759 --> 01:04:06,801
Etwas Diskretes.
947
01:04:31,409 --> 01:04:32,619
Gibt es Probleme?
948
01:04:32,702 --> 01:04:34,704
Nein, alles gut.
949
01:04:34,788 --> 01:04:36,873
Wir fahren zu langsam.
Das ist das Problem.
950
01:04:36,956 --> 01:04:38,958
Können wir nicht schneller fahren?
951
01:04:50,553 --> 01:04:52,972
Los geht's!
952
01:04:57,811 --> 01:04:59,187
Wieso geht die nicht?
953
01:05:07,028 --> 01:05:08,154
Eure Majestät!
954
01:05:09,197 --> 01:05:10,198
Verdammt.
955
01:05:16,913 --> 01:05:18,581
Eure Majestät.
956
01:05:18,665 --> 01:05:20,625
Ihr seid angeschnallt, oder?
957
01:05:35,056 --> 01:05:36,683
Seong Huiju, was ist los?
958
01:05:38,059 --> 01:05:41,229
Jeongwoo! Die Bremsen funktionieren nicht!
959
01:05:49,237 --> 01:05:51,239
Majestät, schließt das Fenster.
960
01:06:43,499 --> 01:06:44,500
YANGSEO-GYO-BRÜCKE
961
01:07:08,900 --> 01:07:10,693
Haltet Euch gut fest, Majestät.
962
01:09:03,765 --> 01:09:06,684
PERFECT CROWN
963
01:09:43,096 --> 01:09:44,764
Sogar Euer Gesicht ist verletzt?
964
01:09:44,847 --> 01:09:46,641
Wenn das alles ist, was Ihr habt?
965
01:09:46,724 --> 01:09:48,267
Jemand hat Ihr Auto manipuliert.
966
01:09:48,935 --> 01:09:49,977
Überlegen Sie noch mal.
967
01:09:50,061 --> 01:09:51,229
Diese Ehe.
968
01:09:51,312 --> 01:09:54,482
Es gab nichts als Ärger,
seit Prinz I-AN in Ihr Leben trat.
969
01:09:55,066 --> 01:09:56,359
Sagen wir diese Ehe ab.
970
01:09:59,362 --> 01:10:00,780
Was zur Hölle soll das?
971
01:10:01,322 --> 01:10:02,949
So beschützt man jemanden.
972
01:10:04,158 --> 01:10:06,035
Heirate mich stattdessen.
973
01:10:06,119 --> 01:10:08,037
Wollen Sie diese Frau beschützen?
974
01:10:08,121 --> 01:10:09,122
SAGT ES MIR INS GESICHT
975
01:10:09,205 --> 01:10:10,623
Sie lernten nie, sich zu beugen.
976
01:10:10,707 --> 01:10:12,166
Beugt Euch nicht ihrem Willen.
977
01:10:12,250 --> 01:10:15,086
Gebt nicht nach
und geht keine Kompromisse ein.
978
01:10:16,671 --> 01:10:18,297
So bekommen wir beide,
979
01:10:18,381 --> 01:10:19,799
was wir wollen.
980
01:10:25,972 --> 01:10:27,348
EPILOG
981
01:10:27,432 --> 01:10:29,934
-Küssen!
-Nein! Stopp!
982
01:10:30,017 --> 01:10:32,478
-Küssen!
-Nein! Sie dürfen sich nicht küssen!
983
01:10:32,562 --> 01:10:35,064
-Küssen!
-Kein Kuss! Wo ist die Kamera?
984
01:10:35,148 --> 01:10:36,315
Sollen wir es beschleunigen?
985
01:10:38,025 --> 01:10:39,068
Sexy
986
01:10:40,153 --> 01:10:41,154
und schamlos sein?
987
01:10:43,948 --> 01:10:49,370
-Küssen!
-Küssen!
988
01:10:49,454 --> 01:10:55,918
-Küssen!
-Küssen!
989
01:10:56,002 --> 01:11:02,216
MUSS DEN ANSTAND WAHREN
990
01:11:02,300 --> 01:11:05,094
Tut mir leid, das dürfen wir nicht.
Das geht nicht!
991
01:11:05,178 --> 01:11:06,512
Wir dürfen nicht.
992
01:11:43,216 --> 01:11:45,218
Untertitel von: Maja Chalhoub
993
01:11:56,604 --> 01:12:01,442
PERFECT CROWN
70907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.