All language subtitles for Perfect.Crown.S01E03.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.X264-EDITH-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 DIESE SERIE IST FIKTIV. 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT. 4 00:01:11,738 --> 00:01:14,575 Hoheit, ist Euer Skandal mit CEO Seong Huiju wahr? 5 00:01:14,658 --> 00:01:16,577 Warum wurde ein Arzt ins Hotel gerufen? 6 00:01:16,660 --> 00:01:19,538 -Könnt Ihr das beantworten? -Bestätigt Ihr es offiziell? 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,081 Sind die Gerüchte wahr? 8 00:01:21,164 --> 00:01:22,833 -Ist es wahr? -Gebt Ihr es zu? 9 00:01:25,043 --> 00:01:26,128 Es ist Seong Huiju! 10 00:01:51,194 --> 00:01:54,072 Bereiten Sie sich darauf vor, die Frau des Großprinzen zu werden. 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,076 Sie werden es … 12 00:02:01,747 --> 00:02:03,540 … mit der ganzen Nation zu tun kriegen. 13 00:02:17,471 --> 00:02:18,513 Schauen wir vorher, 14 00:02:20,223 --> 00:02:21,558 was Sie können? 15 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Wie wäre es mit 16 00:02:30,484 --> 00:02:33,945 -einer großzügigen Spende an die Krone? -Nehmen Sie das Volk für sich ein. 17 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 Der Palast wird schweigen. 18 00:02:46,166 --> 00:02:47,626 Ich war kurz besorgt. 19 00:02:56,051 --> 00:02:57,386 Beeilung. Schneller. 20 00:02:57,469 --> 00:03:00,013 GROSSPRINZ I-AN BETRITT DEN PALAST MIT CEO SEONG HUIJU 21 00:03:00,097 --> 00:03:04,017 Heute zeige ich euch das Trend-Tutorial "Seong-Huiju-Make-up", der Look, 22 00:03:04,101 --> 00:03:05,894 der Prinz I-ANs Herz stahl. 23 00:03:09,147 --> 00:03:11,525 "BÜRGERLICHE" SEONG HUIJU BETRITT PALAST WAS KOMMT ALS NÄCHSTES? 24 00:03:32,045 --> 00:03:35,674 PERFECT CROWN 25 00:03:37,467 --> 00:03:39,636 FOLGE 3 26 00:03:46,726 --> 00:03:48,061 Willkommen, Eure Hoheit. 27 00:03:49,271 --> 00:03:51,064 Ihre Majestät will Euch sehen. 28 00:03:51,982 --> 00:03:54,401 -Ich statte ihr morgen einen Besuch ab. -Eure Hoheit. 29 00:03:54,484 --> 00:03:57,446 Ihre Majestät verschob sogar ihr Essen und wartet. 30 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Es scheint dringend zu sein. 31 00:04:01,241 --> 00:04:02,492 Geht besser jetzt. 32 00:04:06,580 --> 00:04:08,081 Warten Sie. Ich bin bald zurück. 33 00:04:10,208 --> 00:04:11,543 Allein? 34 00:04:26,767 --> 00:04:27,768 Haben Sie Angst? 35 00:04:28,935 --> 00:04:29,936 Nein. 36 00:04:31,480 --> 00:04:33,273 Schlafen Sie, wenn Sie müde sind. 37 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 Gut. 38 00:05:02,093 --> 00:05:04,095 Er ist sogar ein guter Schauspieler. 39 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 EINBLICK INS PRIVATLEBEN DER CEO EIN GRUND ZUM FEIERN, WENN DAS STIMMT 40 00:05:17,984 --> 00:05:19,319 Eure Majestät. 41 00:05:19,402 --> 00:05:20,987 Großprinz I-AN ist da. 42 00:05:32,040 --> 00:05:33,708 Ging es nicht etwas früher? 43 00:05:34,876 --> 00:05:37,254 -Ich wusste nicht, dass Ihr mich sucht. -Nicht das. 44 00:05:37,754 --> 00:05:40,090 Ich frage, ob Ihr Euch 45 00:05:40,173 --> 00:05:43,885 nicht früher hättet für diesen Skandal entschuldigen können? 46 00:05:46,304 --> 00:05:47,305 Verstehe. 47 00:05:48,557 --> 00:05:51,059 Ich hörte, Ihr habt diese junge Dame mitgebracht. 48 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 Ich verstehe, dass Ihr Euch abstimmen müsst, 49 00:05:53,562 --> 00:05:56,022 aber musstet Ihr sie mit zum Palast bringen? 50 00:05:56,606 --> 00:05:58,191 Habt Ihr vor, 51 00:05:59,442 --> 00:06:00,986 es zu leugnen? 52 00:06:03,363 --> 00:06:04,531 Offenbar nicht. 53 00:06:06,116 --> 00:06:07,367 Ich bestätige 54 00:06:08,451 --> 00:06:11,705 sowohl das Treffen im Hotel als auch die Möglichkeit einer Heirat. 55 00:06:14,708 --> 00:06:16,459 Tut Ihr das aus Trotz? 56 00:06:18,169 --> 00:06:19,588 Voreheliche Schwangerschaft … 57 00:06:23,884 --> 00:06:25,176 Ihr könnt Euch sicher sein, 58 00:06:25,802 --> 00:06:27,512 dass ich das nicht aus Trotz tun werde. 59 00:06:38,899 --> 00:06:41,401 Hoheit, das Amt für öffentliche Angelegenheiten meldete sich. 60 00:06:42,110 --> 00:06:43,236 Was tun Sie hier? 61 00:06:43,737 --> 00:06:45,864 -Wie bitte? -Sie sollten Anhwadang bewachen. 62 00:06:47,115 --> 00:06:48,450 Seong Huiju im Auge behalten. 63 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 Aber … 64 00:06:50,577 --> 00:06:51,661 Es tut mir leid. 65 00:07:02,088 --> 00:07:03,298 Seong Huiju. 66 00:07:04,007 --> 00:07:06,259 -Da seid Ihr ja. -Onkel I-AN. 67 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Ich sagte ja, es wird scharf. 68 00:07:10,639 --> 00:07:12,891 -Trinkt etwas Wasser. -Es geht mir gut. 69 00:07:22,567 --> 00:07:24,986 Majestät, was macht Ihr so spät hier? 70 00:07:25,820 --> 00:07:27,739 Er sagte, er könne nicht schlafen … 71 00:07:27,822 --> 00:07:28,948 Die Frage ging an ihn. 72 00:07:30,325 --> 00:07:32,035 Ich konnte nicht schlafen. 73 00:07:39,376 --> 00:07:40,502 Also kam ich her. 74 00:07:40,919 --> 00:07:42,420 Was haben Eure Schlafprobleme 75 00:07:44,130 --> 00:07:45,423 hiermit zu tun? 76 00:07:46,424 --> 00:07:50,095 Sie sagte, ein voller Bauch würde mir beim Einschlafen helfen. 77 00:08:01,106 --> 00:08:02,399 Tretet ein, Hofdame Jung. 78 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Eure Majestät. 79 00:08:13,910 --> 00:08:15,912 Soll ich Euch zur Königinmutter begleiten? 80 00:08:25,839 --> 00:08:28,007 Konntet Ihr ihn nicht in Ruhe essen lassen? 81 00:08:32,387 --> 00:08:34,097 Ich meine, kommt schon. 82 00:08:34,597 --> 00:08:37,308 Eine Schüssel Ramyeon hätte er doch schnell aufgegessen. 83 00:08:41,187 --> 00:08:42,689 Und wenn er Bauchschmerzen kriegt? 84 00:08:43,523 --> 00:08:44,858 Dann wären Sie allein schuld. 85 00:08:45,692 --> 00:08:47,068 Und wenn die Königinmutter wütend ist? 86 00:08:48,194 --> 00:08:50,238 All das wegen einer Schüssel Ramyeon? 87 00:08:50,321 --> 00:08:51,364 Die Königinmutter … 88 00:08:53,658 --> 00:08:54,659 … hat abgelehnt. 89 00:09:02,625 --> 00:09:03,626 Nun … 90 00:09:04,127 --> 00:09:05,628 Das hatten wir erwartet. 91 00:09:06,212 --> 00:09:08,465 Aber es fühlt sich trotzdem nicht gut an. 92 00:09:08,548 --> 00:09:11,259 Als würde ich von meiner Schwiegermutter gemobbt. Wartet! 93 00:09:11,342 --> 00:09:15,013 Moment mal. Was würdet Ihr in dem Fall unternehmen? 94 00:09:16,056 --> 00:09:18,850 Seht, wie sich die Dinge jetzt schon entwickeln. 95 00:09:18,933 --> 00:09:21,978 Sagen wir, die Königinmutter und ich streiten. 96 00:09:22,062 --> 00:09:24,064 Seid Ihr dann auf meiner Seite? 97 00:09:27,442 --> 00:09:29,652 Warum antwortet Ihr nicht? 98 00:09:30,445 --> 00:09:34,199 Seid Ihr auf ihrer Seite statt auf meiner, weil sie Eure Familie ist? 99 00:09:39,746 --> 00:09:40,872 Ich bin auf Ihrer Seite. 100 00:09:49,380 --> 00:09:50,381 Ich muss wahnsinnig 101 00:09:51,591 --> 00:09:52,884 vernarrt in Sie wirken … 102 00:10:01,935 --> 00:10:03,645 … damit die Leute 103 00:10:05,522 --> 00:10:07,148 diese absurde Ehe für echt halten. 104 00:10:16,741 --> 00:10:17,826 Nein, Eure Hoheit. 105 00:10:17,909 --> 00:10:19,911 Sie kann nicht in Anhwadang schlafen. 106 00:10:19,994 --> 00:10:21,913 Die Palasttore sind geschlossen. 107 00:10:21,996 --> 00:10:24,082 Und die Gemächer der Palastbediensteten? 108 00:10:24,165 --> 00:10:25,667 Sie ist keine Palastbedienstete. 109 00:10:26,709 --> 00:10:28,461 Ich suche andere leere Gemächer … 110 00:10:28,545 --> 00:10:29,546 Nicht nötig. 111 00:10:29,629 --> 00:10:31,881 Besorgen Sie ihr Kleidung zum Wechseln. 112 00:10:33,049 --> 00:10:34,050 Kleidung? 113 00:10:36,469 --> 00:10:39,472 Kann ich etwas aus 100 % Baumwolle haben? 114 00:10:42,016 --> 00:10:44,144 Meine Haut ist etwas empfindlich. 115 00:10:58,074 --> 00:10:59,659 Wäre das Sofa nicht besser? 116 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 Nein. Das ist völlig in Ordnung. 117 00:11:08,334 --> 00:11:09,961 Das wäre das Sofa auch. 118 00:11:10,044 --> 00:11:13,506 Dann schlaft Ihr doch darauf. Das wäre perfekt. 119 00:11:53,004 --> 00:11:54,005 Halt! 120 00:11:59,844 --> 00:12:00,845 Du meine Güte. 121 00:12:06,476 --> 00:12:07,810 -Herrje. -Eure Hoheit. 122 00:12:09,562 --> 00:12:10,688 Eure Hoheit! 123 00:12:10,772 --> 00:12:11,773 Halten Sie still! 124 00:12:15,568 --> 00:12:16,569 Eure Hoheit. 125 00:12:19,447 --> 00:12:21,532 -Hoheit! -Was? Halten Sie still … 126 00:12:23,451 --> 00:12:24,452 Meine Güte. 127 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Wisst Ihr, wie spät es ist? 128 00:12:27,538 --> 00:12:29,707 Sonst schlaft Ihr nie so lange. 129 00:12:35,588 --> 00:12:39,092 Frau Seong ist schon auf dem Weg zur Arbeit. Mit vollem Elan. 130 00:13:00,280 --> 00:13:02,573 -Dasselbe Outfit wie gestern? -Stimmt was nicht? 131 00:13:09,998 --> 00:13:12,542 Wollen Sie damit angeben, dass Sie die Nacht weg waren? 132 00:13:12,625 --> 00:13:14,085 Keine Zeit, sich umzuziehen? 133 00:13:14,585 --> 00:13:17,005 Zeit hatte ich, aber keine Lust. 134 00:13:17,672 --> 00:13:19,007 Die Leute sollen wissen, 135 00:13:20,258 --> 00:13:21,509 dass ich nicht zu Hause schlief. 136 00:13:38,568 --> 00:13:39,694 Schmeckt es Euch? 137 00:13:41,112 --> 00:13:44,532 Ja, das mag ich viel lieber als Yakgwa. 138 00:13:48,494 --> 00:13:51,873 Habt Ihr letzte Nacht gut geschlafen? 139 00:13:58,212 --> 00:14:01,799 Habt Ihr wieder vom verstorbenen König geträumt? 140 00:14:23,738 --> 00:14:25,114 Ich habe Angst. 141 00:14:27,742 --> 00:14:29,911 Keine Sorge, Eure Hoheit. 142 00:14:30,703 --> 00:14:32,121 Ich bin an Eurer Seite … 143 00:14:32,205 --> 00:14:33,664 Das geht nicht, Hoheit. 144 00:14:42,131 --> 00:14:43,132 Eure Hoheit. 145 00:14:44,092 --> 00:14:46,302 -Die Hochzeitsriten beginnen gleich. -Und? 146 00:14:46,385 --> 00:14:48,930 Ihr solltet Euren Platz da draußen einnehmen. 147 00:14:52,934 --> 00:14:54,560 Erfährt Seine Majestät davon … 148 00:14:58,314 --> 00:15:01,442 … werdet Ihr bestraft, weil Ihr den Kronprinzen entehrt habt. 149 00:15:01,526 --> 00:15:03,236 Seid Ihr darauf vorbereitet? 150 00:15:06,197 --> 00:15:07,490 Königliche Hoheit! 151 00:15:11,160 --> 00:15:12,954 Ihr hattet Eure Chance. 152 00:15:14,288 --> 00:15:15,832 Egal, was ab jetzt passiert … 153 00:15:18,251 --> 00:15:19,252 … Ihr müsst 154 00:15:21,129 --> 00:15:22,380 allein damit klarkommen. 155 00:15:27,760 --> 00:15:29,428 Ich habe Angst. 156 00:15:33,516 --> 00:15:35,476 Keine Sorge, Eure Majestät. 157 00:15:35,977 --> 00:15:40,106 Euer Großvater wird immer an Eurer Seite sein. 158 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 Geht schon. 159 00:15:56,956 --> 00:15:58,791 EVENT-BERICHT MONAT DER FAMILIE 160 00:16:20,521 --> 00:16:22,481 KÖNIGLICHER SKANDAL? SEONG HUIJU KNACKT DEN JACKPOT … 161 00:16:23,733 --> 00:16:27,445 "Ein uneheliches Kind? Das ist verrückt." 162 00:16:28,279 --> 00:16:30,531 Das stimmt. Das ist total verrückt. 163 00:16:31,866 --> 00:16:34,535 "Prinz I-AN und Seong Huiju sind ein schreckliches Paar." 164 00:16:34,619 --> 00:16:37,205 Nein, wir sind das heißeste Paar. 165 00:16:38,831 --> 00:16:42,793 -Hören Sie auf, die Kommentare zu lesen. -Warum? Ich muss die Situation beobachten. 166 00:16:43,586 --> 00:16:45,922 "Leute, vielleicht hat sie was gegen ihn in der Hand? 167 00:16:46,005 --> 00:16:48,841 Warum sollte er sonst eine Bürgerliche daten?" 168 00:16:48,925 --> 00:16:50,593 Warum wohl, du Loser? 169 00:16:50,676 --> 00:16:52,845 Weil ich es wert bin. Deshalb. 170 00:16:53,512 --> 00:16:54,513 Du kleine … 171 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Hier. 172 00:16:56,307 --> 00:16:59,518 Die fünf beliebtesten Suchbegriffe drehen sich um Sie. 173 00:16:59,602 --> 00:17:01,979 Ihr Hoteloutfit ist schon ausverkauft. 174 00:17:02,772 --> 00:17:03,773 Wirklich? 175 00:17:05,524 --> 00:17:06,651 Rufen Sie das PR-Team an. 176 00:17:07,193 --> 00:17:08,694 Das PR-Team? Warum? 177 00:17:08,778 --> 00:17:09,779 Warum wohl? 178 00:17:10,446 --> 00:17:13,449 Zeit, den ersten Platz im Verkauf zurückzuerobern. 179 00:17:14,575 --> 00:17:16,535 Wie können Sie jetzt daran denken? 180 00:17:17,828 --> 00:17:19,205 Es ist eine Ehe, kein Ruhestand. 181 00:17:24,543 --> 00:17:25,753 Jeongwoo? 182 00:17:26,420 --> 00:17:27,421 Hallo, Herr Min. 183 00:17:28,172 --> 00:17:30,383 -Sieht er nicht gut aus? -Sehr gut! 184 00:17:30,466 --> 00:17:33,094 Ich sehe Premierminister Min zum ersten Mal persönlich. 185 00:17:33,177 --> 00:17:35,304 Er sieht aus wie ein Promi. 186 00:17:35,388 --> 00:17:37,098 Stimmt. Aber warum ist er hier? 187 00:17:37,181 --> 00:17:38,474 Womöglich wegen des Skandals? 188 00:17:38,558 --> 00:17:40,851 -Oh. Das muss … -Warum arbeitet niemand? 189 00:17:43,688 --> 00:17:44,730 Du wirst ihn 190 00:17:45,189 --> 00:17:46,190 wirklich heiraten? 191 00:17:46,899 --> 00:17:48,526 -Ja. -Seine Königliche Hoheit? 192 00:17:49,026 --> 00:17:51,737 -Ja. -Ich dachte, ihr kennt euch erst kurz. 193 00:17:52,363 --> 00:17:53,823 Könnt ihr nicht nur daten? 194 00:17:53,906 --> 00:17:56,284 Aber ich will immer bei ihm sein. 195 00:17:57,743 --> 00:18:01,455 -Huiju … -Ich will jeden Tag neben ihm aufwachen. 196 00:18:04,000 --> 00:18:06,127 Ich hörte, die Königsfamilie wolle 197 00:18:06,210 --> 00:18:08,629 ihn mit einer anderen verheiraten. 198 00:18:11,090 --> 00:18:14,051 Deshalb muss ich ihn sofort heiraten. 199 00:18:14,635 --> 00:18:16,053 Während du Premierminister bist. 200 00:18:21,267 --> 00:18:22,602 Du musst meine Ehe 201 00:18:24,020 --> 00:18:25,021 genehmigen lassen. 202 00:18:34,405 --> 00:18:37,325 Wir planen, die 300 wichtigsten Förderer des Landes einzuladen. 203 00:18:37,867 --> 00:18:40,161 -Wie lauten die Kriterien? -Eure Hoheit. 204 00:18:54,717 --> 00:18:57,136 Die Königinmutter liegt im Krankenbett. 205 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 So plötzlich? 206 00:18:58,596 --> 00:19:01,057 Vielleicht um eine offizielle Erklärung zu verhindern. 207 00:19:01,140 --> 00:19:04,143 Es kann kein Fest angekündigt werden, wenn eine Älteste krank ist. 208 00:19:11,317 --> 00:19:12,818 JÜNGERE MITSCHÜLERIN 209 00:19:14,028 --> 00:19:15,196 Ist gut. Sie können gehen. 210 00:19:20,910 --> 00:19:21,911 Eure Hoheit! 211 00:19:23,829 --> 00:19:25,456 Ich höre Sie. Sprechen Sie leiser. 212 00:19:26,290 --> 00:19:27,416 Saht Ihr den Artikel? 213 00:19:29,293 --> 00:19:30,670 Kurz bevor er entfernt wurde. 214 00:19:31,462 --> 00:19:35,091 -Er war blitzschnell weg. -Die Königinmutter war sehr beschäftigt. 215 00:19:35,174 --> 00:19:38,636 Selbst Adlige können schnell handeln, wenn sie wollen. 216 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Seong Huiju? 217 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 Sie gerissene Sirene! 218 00:19:48,062 --> 00:19:50,022 Sie wagen es, Seine Hoheit zu verführen? 219 00:19:51,065 --> 00:19:52,692 -"Sirene"? -Ja, Sie Sirene! 220 00:19:53,734 --> 00:19:56,654 -Mein Gott! -Halten Sie sich von Seiner Hoheit fern! 221 00:19:56,737 --> 00:19:58,906 -Verschwinden Sie! -Hey, gut gemacht. 222 00:20:00,825 --> 00:20:01,909 Seong Huiju? 223 00:20:01,992 --> 00:20:03,661 Sollen wir? Sollen wir nicht? 224 00:20:04,328 --> 00:20:05,413 Kommt her, ihr Gören. 225 00:20:05,496 --> 00:20:08,290 -Wir könnten alle werfen. -"Kommt her, ihr Gören!" 226 00:20:10,418 --> 00:20:11,419 Kommt sofort her! 227 00:20:27,727 --> 00:20:28,728 Eure Hoheit. 228 00:20:31,355 --> 00:20:32,565 Was ist das alles? 229 00:20:32,648 --> 00:20:34,817 Ist das nicht offensichtlich? Eure Pflichten. 230 00:20:34,900 --> 00:20:36,360 -Das alles? -Das alles. 231 00:20:38,195 --> 00:20:40,322 -Das kann nicht wahr sein. -Doch. 232 00:20:40,823 --> 00:20:44,368 Das sind die Pflichten, die Ihr im Namen Seiner Majestät ausführen müsst. 233 00:20:45,035 --> 00:20:46,954 Das sind die der Königinmutter … Himmel. 234 00:20:47,037 --> 00:20:48,330 Der Stapel ist echt schwer. 235 00:20:48,414 --> 00:20:51,542 Das sind die Pflichten der Königinmutter, die in ihrer Abwesenheit 236 00:20:52,251 --> 00:20:53,544 Euch zukommen. 237 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 Und das hat sich von Euch angesammelt, als Ihr weg wart. 238 00:20:57,256 --> 00:20:58,716 -Ihr schafft das. -Raus. 239 00:20:58,799 --> 00:21:00,092 Jawohl. 240 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Gehen wir. 241 00:21:02,052 --> 00:21:03,095 Los geht's. 242 00:21:06,849 --> 00:21:10,102 Ihr solltet in der Schule sein und eure Nasen in Bücher stecken. 243 00:21:10,186 --> 00:21:11,187 Kopf runter! 244 00:21:12,897 --> 00:21:15,065 Bringt Prinz I-AN Essen auf euren Tisch? 245 00:21:15,566 --> 00:21:17,693 Vielleicht nicht, aber er gibt uns Geld. 246 00:21:17,777 --> 00:21:20,196 -Genau. -Wir sind Stipendiaten. 247 00:21:20,988 --> 00:21:22,990 Das Geld war für euer Studium. 248 00:21:23,073 --> 00:21:26,160 Denkt ihr, er will, dass ihr Geld ausgebt, um Eier zu werfen? 249 00:21:26,827 --> 00:21:27,953 Und du, Hyerin. 250 00:21:28,496 --> 00:21:30,706 Warum denkst du, ich hätte ihn verführt? 251 00:21:30,790 --> 00:21:31,791 Ist doch klar, oder? 252 00:21:31,874 --> 00:21:33,042 Du kleine … 253 00:21:33,125 --> 00:21:35,920 So jung und schon voller Vorurteile. 254 00:21:36,003 --> 00:21:37,880 Wenn es nach mir ginge, 255 00:21:38,631 --> 00:21:42,468 würde ich euch die Hölle heiß machen und rechtliche Schritte einleiten … 256 00:21:44,011 --> 00:21:45,179 Komm her. 257 00:21:46,305 --> 00:21:47,556 Aber im Moment 258 00:21:48,140 --> 00:21:50,559 hat eure große Sis ein großes Unterfangen vor sich. 259 00:21:51,227 --> 00:21:53,354 Ich lasse euch ausnahmsweise damit davonkommen. 260 00:21:54,063 --> 00:21:55,064 Verstanden? 261 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 -Antwortet mir! -Jawohl! 262 00:22:01,946 --> 00:22:02,947 Geht schon. 263 00:22:03,447 --> 00:22:04,824 Allmächtiger Gott. 264 00:22:05,991 --> 00:22:08,160 Bitte sei uns gnädig, 265 00:22:09,161 --> 00:22:10,788 vergib uns unsere Sünden 266 00:22:11,872 --> 00:22:15,543 und schenke uns ewiges Leben. 267 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 Amen. 268 00:22:21,841 --> 00:22:23,092 Amen. 269 00:22:25,302 --> 00:22:27,388 Sie sagten, Sie könnten eine Weile nicht kommen. 270 00:22:28,681 --> 00:22:31,809 Meine Freundin will heiraten. Ich kam, um zu beten. 271 00:22:33,143 --> 00:22:36,438 Sie hat großes Glück, dass Sie für ihr Glück beten. 272 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 Ich weiß nicht. 273 00:22:38,983 --> 00:22:40,317 Ich betete für was Sündhaftes. 274 00:22:41,819 --> 00:22:42,987 Etwas Sündhaftes? 275 00:22:44,905 --> 00:22:46,115 Ich bin nicht geneigt, 276 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 ihr zu gratulieren. 277 00:23:01,255 --> 00:23:03,924 Aber ich will sie auch nicht aufhalten. 278 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 Auch wenn ich es falsch finde … 279 00:23:12,808 --> 00:23:13,976 Verdammt. 280 00:23:14,059 --> 00:23:16,228 Wo hat der Idiot es versteckt? 281 00:23:16,812 --> 00:23:18,063 Wenn sie das will … 282 00:23:20,441 --> 00:23:22,276 -Hallo. -Hey, Jeongwoo. 283 00:23:22,359 --> 00:23:23,736 Machst du Besorgungen? 284 00:23:25,237 --> 00:23:26,322 Ja. 285 00:23:26,405 --> 00:23:28,324 Direktor Kim hat Sie vorhin gesucht. 286 00:23:28,407 --> 00:23:29,658 Haben Sie ihn gesehen? 287 00:23:30,659 --> 00:23:31,744 … muss ich sie lassen. 288 00:23:32,578 --> 00:23:33,787 Gefunden. 289 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Alles klar. 290 00:24:04,526 --> 00:24:07,738 Wie kamen diese Gören überhaupt am Sicherheitsdienst vorbei? 291 00:24:08,656 --> 00:24:11,450 Das muss man den Oberschülern in diesem Land lassen. 292 00:24:20,918 --> 00:24:21,919 Vater? 293 00:24:35,182 --> 00:24:37,142 Kann ich dir etwas bringen? 294 00:24:40,187 --> 00:24:41,355 Nicht nötig. Setz dich. 295 00:24:50,239 --> 00:24:51,657 Wegen des Skandals … 296 00:24:51,740 --> 00:24:53,409 Du musst nichts erklären. 297 00:24:54,868 --> 00:24:56,161 Bist du nicht neugierig? 298 00:24:56,745 --> 00:24:58,706 Weshalb sollte ich? 299 00:24:58,789 --> 00:24:59,790 Das ist sicher 300 00:25:00,290 --> 00:25:02,584 nur eine deiner Aufmerksamkeitsnummern. 301 00:25:05,379 --> 00:25:06,547 Warum bist du dann hier? 302 00:25:11,135 --> 00:25:12,136 Bald ist 303 00:25:13,637 --> 00:25:15,180 der Todestag von Taejus Mutter. 304 00:25:17,016 --> 00:25:18,934 Falls du es vergessen hast. 305 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 Frau Seong. 306 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 Sie steht seit Stunden vor dem Haus, 307 00:25:30,654 --> 00:25:32,489 aber sie weigert sich zu reden. 308 00:25:33,073 --> 00:25:36,076 Sie hätten die Polizei rufen statt sie reinbringen sollen. 309 00:25:36,702 --> 00:25:37,870 Schicken Sie sie weg. 310 00:25:37,953 --> 00:25:40,831 Wir sollen mitten in der Nacht ein Kind wegschicken? 311 00:25:43,083 --> 00:25:45,669 Hast du dich verlaufen, Kleine? 312 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 Wie heißt du? 313 00:25:53,886 --> 00:25:55,012 Willst du es nicht sagen? 314 00:25:58,348 --> 00:25:59,349 Ich bin 315 00:26:00,267 --> 00:26:01,935 Lee Jooyeons Tochter. 316 00:26:07,566 --> 00:26:08,734 Du bist mein Vater … 317 00:26:09,651 --> 00:26:10,652 … nicht wahr? 318 00:26:23,916 --> 00:26:25,709 -Schatz! Schatz! -Mama! 319 00:26:25,793 --> 00:26:28,045 -Frau Seong! Wachen Sie auf! -Schatz! 320 00:26:28,128 --> 00:26:30,422 -Schatz! -Frau Seong! 321 00:26:30,964 --> 00:26:33,133 -Frau Seong! Himmel! -Wach auf, Mama! 322 00:26:33,217 --> 00:26:35,719 Seit dem Tag, an dem dich deine Mutter verließ … 323 00:26:35,803 --> 00:26:37,096 -Frau Seong. -Mami! 324 00:26:37,179 --> 00:26:38,680 … brach Unglück über uns herein. 325 00:26:46,897 --> 00:26:48,440 AUSZEICHNUNG 326 00:26:48,524 --> 00:26:50,818 Kauf mir auch ein Fahrrad. 327 00:26:50,901 --> 00:26:53,570 Dasselbe wie Taeju. 328 00:26:56,573 --> 00:26:58,534 Du wolltest immer mehr … 329 00:26:58,909 --> 00:27:00,327 ZEUGNIS 330 00:27:01,328 --> 00:27:02,996 Ich will auch ein Gebäude. 331 00:27:03,080 --> 00:27:04,915 Ein noch größeres als Taejus. 332 00:27:04,998 --> 00:27:06,250 So gierig … 333 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 AKTIENKURS-ANALYSE 334 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 Ändere dein Testament, Vater. 335 00:27:10,671 --> 00:27:13,382 -Zu meinen Gunsten. -Deine Gier war unerbittlich! 336 00:27:20,305 --> 00:27:22,057 Lass die Finger von der Firma. 337 00:27:22,140 --> 00:27:23,183 Und wenn nicht? 338 00:27:23,267 --> 00:27:24,893 Dann muss ich handeln. 339 00:27:26,812 --> 00:27:28,981 -Willst du mich enterben? -Warum nicht? 340 00:27:29,064 --> 00:27:30,274 Hör zu, Seong Hyeonguk. 341 00:27:30,357 --> 00:27:33,694 -Du nennst deinen Vater beim Namen? -Du sagtest, du enterbst mich. 342 00:27:34,528 --> 00:27:36,113 Dann bist du nicht mehr mein Vater. 343 00:27:37,614 --> 00:27:40,492 Also, Seong Hyeonguk, um es zusammenzufassen, 344 00:27:40,576 --> 00:27:45,163 ich sollte mich nicht so aufführen, weil am Ende alles Taeju gehört, richtig? 345 00:27:45,664 --> 00:27:47,416 Seong Taeju ist der Gewinner. 346 00:27:47,499 --> 00:27:49,543 Taeju ist so toll! 347 00:27:50,043 --> 00:27:51,253 Darum geht es doch. 348 00:27:51,920 --> 00:27:52,921 Oder? 349 00:27:53,881 --> 00:27:56,800 Ich sollte Taeju töten und mir meinen Platz in der Hölle sichern. 350 00:27:56,884 --> 00:27:57,968 Seong Huiju! 351 00:27:58,051 --> 00:28:00,929 Jeder, der sich je mit mir anlegte, war genau wie du. 352 00:28:01,722 --> 00:28:06,351 Sie manipulierten, um zu gewinnen, und brachten mich in die Verliererposition. 353 00:28:08,103 --> 00:28:11,523 Sie waren sich wohl nicht sicher, ob sie auf Augenhöhe gewinnen könnten. 354 00:28:16,153 --> 00:28:17,154 Aber weißt du, was? 355 00:28:17,654 --> 00:28:18,989 Schon gut. 356 00:28:19,615 --> 00:28:21,366 Ich bin es gewohnt, 357 00:28:22,451 --> 00:28:23,493 gegen solche Leute anzutreten. 358 00:28:23,577 --> 00:28:24,995 Du gibst einfach nicht auf. 359 00:28:25,078 --> 00:28:26,079 Ich wünsche dir 360 00:28:26,955 --> 00:28:27,956 alles Gute. 361 00:28:29,374 --> 00:28:30,918 Aber ich denke, du verlierst. 362 00:29:07,579 --> 00:29:09,748 PRINZ 363 00:29:21,051 --> 00:29:23,929 -Tut mir leid, dass ich aufgelegt habe … -Alles okay? 364 00:29:27,432 --> 00:29:28,600 Geht es Ihnen gut? 365 00:29:32,104 --> 00:29:33,897 Seong Huiju, hören Sie mich nicht? 366 00:29:35,941 --> 00:29:37,776 Kann ich Euch morgen zurückrufen? 367 00:29:38,694 --> 00:29:39,695 Was? 368 00:29:40,404 --> 00:29:41,738 Ich bin gerade beschäftigt. 369 00:29:43,073 --> 00:29:44,157 Ich rufe Euch morgen an. 370 00:29:59,881 --> 00:30:02,134 JÜNGERE MITSCHÜLERIN 371 00:30:43,508 --> 00:30:46,011 AUSZEICHNUNG 372 00:30:59,107 --> 00:31:01,818 ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG, TAEJU WERDE STARK UND BLEIB GESUND 373 00:31:08,575 --> 00:31:10,577 Kauf mir auch ein Fahrrad. 374 00:31:11,578 --> 00:31:13,955 Dasselbe wie Taeju. 375 00:31:29,137 --> 00:31:30,597 ZEUGNIS 376 00:31:37,312 --> 00:31:38,730 Ich will auch ein Gebäude. 377 00:31:39,648 --> 00:31:41,024 Ein noch größeres als Taejus. 378 00:31:48,323 --> 00:31:49,991 Ändere dein Testament, Vater. 379 00:31:50,534 --> 00:31:51,827 Zu meinen Gunsten. 380 00:32:08,885 --> 00:32:09,970 Wer ist da? 381 00:32:13,849 --> 00:32:15,183 Derjenige ist wohl irre. 382 00:32:15,767 --> 00:32:17,310 Wer ist das um diese Zeit … 383 00:32:21,106 --> 00:32:22,274 Verdammt. 384 00:32:31,074 --> 00:32:36,788 Teezeit für Seine Königliche Hoheit! 385 00:32:37,914 --> 00:32:38,915 Eure Hoheit? 386 00:32:39,624 --> 00:32:41,710 Moment, spielen wir Verstecken? 387 00:32:43,712 --> 00:32:44,796 Was tut Ihr hier? 388 00:32:44,880 --> 00:32:46,631 Halt, dürft Ihr überhaupt hier sein? 389 00:32:46,715 --> 00:32:49,217 Moment. Hat Euch jemand gesehen? 390 00:32:49,301 --> 00:32:50,427 Wo ist Berater Choi? 391 00:32:51,136 --> 00:32:52,304 Spielen Sie zu Hause Baseball? 392 00:32:56,600 --> 00:33:00,270 Ich habe einfach zu viele Feinde, wisst Ihr? 393 00:33:06,735 --> 00:33:07,736 Moment. 394 00:33:08,361 --> 00:33:11,114 Wie seid Ihr überhaupt hergekommen? 395 00:33:11,198 --> 00:33:12,908 Seid Ihr allein gekommen? 396 00:33:12,991 --> 00:33:13,992 Ja. 397 00:33:15,118 --> 00:33:16,494 Ihr könnt nicht einfach … 398 00:33:21,875 --> 00:33:23,084 Verstehe ich das richtig? 399 00:33:24,211 --> 00:33:25,962 Ihr wart die selbst kaufen? 400 00:33:37,933 --> 00:33:39,017 DIE SEONG-HUIJU-KOMBO 401 00:33:39,100 --> 00:33:40,310 Ich nehme das hier. 402 00:33:42,270 --> 00:33:43,897 Ja, Eure Königliche Hoheit. 403 00:33:45,106 --> 00:33:47,067 "Prinzen-Verführerin"-Kombo. 404 00:33:48,109 --> 00:33:49,110 War wohl beliebt. 405 00:34:11,716 --> 00:34:12,717 Im Ernst? 406 00:34:13,218 --> 00:34:16,221 Hättet Ihr nicht nach der Arbeit gehen können? 407 00:34:25,605 --> 00:34:27,565 -Was ist? -Ich bin nur etwas erstaunt. 408 00:34:28,358 --> 00:34:29,484 Worüber? 409 00:34:30,277 --> 00:34:31,820 Sie klangen so niedergeschlagen. 410 00:34:32,612 --> 00:34:35,365 Aber wenn ich Sie essen sehe, scheint es Ihnen gut zu gehen. 411 00:34:41,162 --> 00:34:42,289 Ich war niedergeschlagen. 412 00:34:42,372 --> 00:34:45,417 Ich wurde den ganzen Tag durch den Schlamm gezogen. 413 00:34:46,376 --> 00:34:48,962 Bekam Hasskommentare in den sozialen Medien. 414 00:34:49,045 --> 00:34:51,548 Mein Vater drohte, mich zu enterben. 415 00:34:51,631 --> 00:34:52,632 Ach ja. 416 00:34:53,133 --> 00:34:56,636 Ich wurde heute sogar von Euren Fans mit Eiern beworfen. 417 00:34:56,720 --> 00:34:59,347 Ich vergaß zu fragen, ob die Eier ohne Antibiotika waren. 418 00:35:00,015 --> 00:35:01,182 "Mit Eiern beworfen"? 419 00:35:01,266 --> 00:35:02,767 Ja. Sogar mit zwei Eiern. 420 00:35:02,851 --> 00:35:06,187 Diese kleinen Würstchen waren ohne Grund so verdammt stark. 421 00:35:07,272 --> 00:35:08,690 -Es tut immer noch weh. -Hier? 422 00:35:08,773 --> 00:35:10,275 Ja. Unten. 423 00:35:12,611 --> 00:35:13,612 Sind Sie verletzt? 424 00:35:17,115 --> 00:35:18,158 Irgendwo? 425 00:35:53,985 --> 00:35:55,403 Wir brauchen eine Untersuchung. 426 00:36:00,617 --> 00:36:01,951 Sie kommen jetzt? 427 00:36:02,035 --> 00:36:03,620 Wie gesagt. Los geht's! 428 00:36:11,544 --> 00:36:13,546 Sie wird vorerst hier wohnen. 429 00:36:20,470 --> 00:36:22,972 Sie bekommt gerade viel Aufmerksamkeit. 430 00:36:24,057 --> 00:36:25,350 Ich war besorgt. 431 00:36:26,101 --> 00:36:27,227 Ihr wart 432 00:36:28,353 --> 00:36:29,938 also besorgt. 433 00:36:30,730 --> 00:36:31,815 Und meine Anweisungen? 434 00:36:31,898 --> 00:36:34,150 Alles ist bereit, Eure Hoheit. 435 00:36:49,165 --> 00:36:50,750 Vielleicht etwas zu nah? 436 00:37:05,640 --> 00:37:07,559 Fühlen Sie sich wie zu Hause. 437 00:37:09,018 --> 00:37:11,479 Wie soll ich Sie nennen? 438 00:37:12,272 --> 00:37:13,857 -Wie bitte? -Wie spreche ich Sie an? 439 00:37:17,736 --> 00:37:20,864 Ich bin Yeongmun der Familie Kim, der Verwalter dieses Anwesens. 440 00:37:21,322 --> 00:37:23,825 Nennen Sie mich einfach Verwalter Kim. 441 00:37:25,201 --> 00:37:27,078 Verwalter? 442 00:37:27,912 --> 00:37:28,913 Ja, Frau Seong. 443 00:37:29,622 --> 00:37:30,707 Verwalter. 444 00:37:32,667 --> 00:37:38,339 Es ist spät, ich lasse Sie sich ausruhen. Ich zeige Ihnen morgen das Anwesen. 445 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 In Ordnung. 446 00:37:45,180 --> 00:37:46,306 Einen Moment. 447 00:37:47,640 --> 00:37:51,186 Wie soll ich Sie ansprechen? 448 00:37:57,901 --> 00:38:01,780 Frau Seong oder Geschäftsführerin Seong, aber gern beim Namen. 449 00:38:02,197 --> 00:38:04,365 Sie sind ja nicht mein Angestellter. 450 00:38:07,160 --> 00:38:08,161 Dann spreche ich Sie 451 00:38:09,120 --> 00:38:10,455 mit Eure Ladyschaft an. 452 00:38:11,998 --> 00:38:13,666 "Eure Ladyschaft"? 453 00:38:14,876 --> 00:38:15,877 Also dann. 454 00:38:27,013 --> 00:38:28,807 Ich war gestern im Palast, 455 00:38:28,890 --> 00:38:31,226 heute bin ich in der Privatresidenz des Prinzen. 456 00:38:40,568 --> 00:38:41,820 Ja, Eure Hoheit. 457 00:38:42,403 --> 00:38:43,571 Gefällt Ihnen Ihr Zimmer? 458 00:38:44,906 --> 00:38:48,409 Ich meine, es ist wie am Set eines historischen Dramas. 459 00:38:49,619 --> 00:38:51,287 Warum schlaft Ihr nicht? 460 00:38:51,830 --> 00:38:52,956 Ich muss arbeiten. 461 00:38:55,959 --> 00:38:57,210 Soll ich Euch helfen? 462 00:39:52,307 --> 00:39:54,893 Also werde ich jetzt wirklich hier leben? 463 00:39:56,352 --> 00:39:58,104 Es ist nur so, 464 00:39:58,646 --> 00:40:01,065 dass ich eine recht unabhängige Frau bin. 465 00:40:01,566 --> 00:40:03,401 Ich finde diese geschäftige Umgebung 466 00:40:04,319 --> 00:40:05,695 etwas lästig, oder? 467 00:40:06,195 --> 00:40:07,739 Und es ist weit weg vom Büro. 468 00:40:09,532 --> 00:40:11,117 Sollte es nicht "lästiger" sein, 469 00:40:11,868 --> 00:40:15,288 wenn ich Sie in Gefahr bringe, obwohl ich angeblich in Sie verknallt bin? 470 00:40:15,371 --> 00:40:16,581 Abgesehen vom Anfahrtsweg. 471 00:40:17,749 --> 00:40:18,875 Okay. 472 00:40:24,422 --> 00:40:25,465 Übrigens … 473 00:40:27,216 --> 00:40:28,217 Sie wollten doch helfen. 474 00:40:28,676 --> 00:40:29,677 Nennen Sie das Helfen? 475 00:40:30,511 --> 00:40:32,889 Ich weiß nichts über die königlichen Ahnenriten. 476 00:40:33,389 --> 00:40:35,350 Ich war noch bei keinem meiner Familie. 477 00:40:43,942 --> 00:40:45,234 Was wollen Sie wissen? 478 00:40:47,987 --> 00:40:49,155 Warum heiratet Ihr mich? 479 00:40:50,698 --> 00:40:52,909 Ist es nicht etwas spät, das zu fragen? 480 00:40:52,992 --> 00:40:55,495 Wir haben uns erst gestern entschieden. 481 00:40:55,578 --> 00:40:57,789 Warum kann ich heute nicht etwas neugierig sein? 482 00:40:59,707 --> 00:41:00,792 Sie haben viel Geld. 483 00:41:01,459 --> 00:41:03,211 Mit am meisten im Land. 484 00:41:05,546 --> 00:41:07,006 Ist das Euer Grund? 485 00:41:07,090 --> 00:41:08,424 Der wichtigste Grund. 486 00:41:08,508 --> 00:41:11,094 Es hilft der Königsfamilie, der man immer vorwirft, 487 00:41:11,177 --> 00:41:12,845 sie verschwende Steuergelder. 488 00:41:15,098 --> 00:41:16,891 Was für ein nobler Grund. 489 00:41:17,892 --> 00:41:18,893 Zweitens. 490 00:41:21,896 --> 00:41:22,939 Schönheit. 491 00:41:23,940 --> 00:41:24,983 "Schönheit"? 492 00:41:25,566 --> 00:41:28,361 Oh, dann ist das endlich zu Euch durchgedrungen. 493 00:41:30,405 --> 00:41:31,990 -Drittens. -Was? Was jetzt? 494 00:41:32,073 --> 00:41:33,658 Weil sich meine Familie raushält? 495 00:41:33,741 --> 00:41:35,785 Sage ich, ich will auf den Thron … 496 00:41:37,996 --> 00:41:40,123 … würde es Vorwürfe und Beleidigungen hageln. 497 00:41:44,460 --> 00:41:45,461 Aber ich glaube, 498 00:41:46,713 --> 00:41:47,922 Sie würden mich verstehen. 499 00:42:11,988 --> 00:42:14,323 Bis zum Hof-Bankett ist es noch eine Weile hin. 500 00:42:14,407 --> 00:42:17,160 Man drängt mich jedoch schon, eine Entscheidung zu treffen. 501 00:42:17,243 --> 00:42:19,203 Alle sind wohl ziemlich nervös, 502 00:42:19,287 --> 00:42:21,414 weil sie die Gästeliste fertigstellen müssen. 503 00:42:21,497 --> 00:42:25,084 Hat Eure Majestät irgendwelche Kriterien für die Gästeliste? 504 00:42:25,668 --> 00:42:26,794 Ich bin nicht sicher. 505 00:42:30,214 --> 00:42:33,426 Leute mit vorbildlichem Charakter, bewundernswertem Talent 506 00:42:34,969 --> 00:42:36,387 und angeborenem Adel? 507 00:42:39,390 --> 00:42:41,100 Würde das reichen? 508 00:42:51,402 --> 00:42:53,321 Ich muss das heutige Programm absagen. 509 00:42:54,155 --> 00:42:55,364 Wie bitte? 510 00:42:55,448 --> 00:42:56,574 Aber sie haben schon … 511 00:42:56,657 --> 00:42:58,076 Das sollte kein Problem sein. 512 00:43:01,287 --> 00:43:02,997 Ich bin schließlich unpässlich. 513 00:43:18,387 --> 00:43:20,264 Eure Ladyschaft, bitte wachen Sie auf. 514 00:43:25,311 --> 00:43:26,604 Eure Ladyschaft, wachen Sie auf. 515 00:43:28,272 --> 00:43:29,273 Halt, Moment. 516 00:43:31,025 --> 00:43:33,319 Wie können Sie es wagen, hier reinzustürmen? Hey! 517 00:43:33,402 --> 00:43:34,403 Youngseon! 518 00:43:34,904 --> 00:43:36,948 Dieser kleine Mistkerl … 519 00:43:39,117 --> 00:43:40,284 Was in aller Welt? 520 00:43:52,672 --> 00:43:53,673 Worum geht es? 521 00:43:53,756 --> 00:43:57,468 Kooperieren Sie bitte mit der Branduntersuchung im Junghwajeon-Saal. 522 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 "Kooperieren"? 523 00:44:02,640 --> 00:44:04,016 Beim königlichen Geburtstagsbankett 524 00:44:04,892 --> 00:44:07,645 betraten Sie einen gesperrten Bereich des Palastes, oder? 525 00:44:08,771 --> 00:44:10,731 Ich habe mich verlaufen. 526 00:44:11,649 --> 00:44:12,650 Was ist damit? 527 00:44:13,401 --> 00:44:15,778 Wollen Sie andeuten, dass ich das Feuer gelegt habe? 528 00:44:16,362 --> 00:44:17,822 Noch schließen wir nichts aus. 529 00:44:18,656 --> 00:44:22,618 Sie müssen genau schildern, was Sie dort taten und wen Sie trafen. 530 00:44:23,369 --> 00:44:25,204 Was genau soll ich da schildern? 531 00:44:29,125 --> 00:44:30,126 Was war das? 532 00:44:30,751 --> 00:44:31,752 Sie bleiben hier. 533 00:44:32,503 --> 00:44:34,964 Sie sagten: "Die Königsfamilie ist Geldverschwendung. 534 00:44:35,464 --> 00:44:38,593 Jemand sollte die Krone abschaffen. Holen wir die Guillotine." 535 00:44:39,135 --> 00:44:40,136 Ist das korrekt? 536 00:44:43,890 --> 00:44:44,891 Haben Sie einen Haftbefehl? 537 00:44:47,185 --> 00:44:50,146 Nach dem Gesetz zum Schutz des Königshauses 538 00:44:50,229 --> 00:44:53,649 kann auch ohne Haftbefehl gegen Gefährder des Königshauses ermittelt werden. 539 00:44:54,817 --> 00:44:55,860 Fangen Sie an. 540 00:44:56,819 --> 00:44:58,613 Moment. Ziehen Sie die Schuhe aus. 541 00:44:59,780 --> 00:45:01,324 Nein, das dürfen Sie nicht! 542 00:45:07,496 --> 00:45:09,540 Was tun Sie da? 543 00:45:09,624 --> 00:45:11,584 -Moment mal. -Das dürfen Sie nicht mitnehmen! 544 00:45:11,667 --> 00:45:13,377 -Was soll das? -Aus dem Weg! 545 00:45:13,461 --> 00:45:16,130 -Ist das wirklich nötig? -Bitte gehen Sie zur Seite. 546 00:45:17,590 --> 00:45:18,799 Was tun Sie da? 547 00:45:18,883 --> 00:45:20,843 -Das ist verrückt. -Was soll das? 548 00:45:27,892 --> 00:45:29,060 Verdammt. Was jetzt? 549 00:45:29,143 --> 00:45:32,021 Gott, Sie arbeiten so hart. Haben Sie schon gegessen? 550 00:45:32,104 --> 00:45:33,731 -Sie müssen was essen. -Nein, danke. 551 00:45:33,814 --> 00:45:35,483 Besorgen wir Ihnen was zu essen. 552 00:45:35,566 --> 00:45:39,111 Das ist das Leibgericht Seiner Hoheit, kosten Sie mal. 553 00:45:39,195 --> 00:45:40,571 Los. Setzen Sie sich. 554 00:45:40,655 --> 00:45:43,699 Setzen Sie sich. Essen wir etwas, während wir reden. 555 00:45:44,200 --> 00:45:45,868 Na los. Probieren Sie mal. 556 00:45:48,913 --> 00:45:52,041 Eure Ladyschaft, Sie müssen auch etwas essen. 557 00:45:52,124 --> 00:45:53,918 Keine Befragung auf leeren Magen. 558 00:45:54,001 --> 00:45:55,795 -Los. Es ist noch warm. -Nein danke. 559 00:45:55,878 --> 00:45:57,088 -Kommen Sie. -Hören Sie auf. 560 00:45:57,672 --> 00:45:59,215 Ich rufe Seine Hoheit an. 561 00:46:01,175 --> 00:46:02,677 Warum geht er nicht ran? 562 00:46:03,886 --> 00:46:05,137 Er kann gerade nicht. 563 00:46:05,805 --> 00:46:06,806 Was? 564 00:46:06,889 --> 00:46:09,308 Handys sind während des Rituals nicht erlaubt. 565 00:46:10,351 --> 00:46:11,352 Ritual? 566 00:46:11,978 --> 00:46:13,062 Sie meinen Ahnenriten? 567 00:46:34,583 --> 00:46:36,585 Frau Do. Sie rennen gerade, oder? 568 00:46:36,669 --> 00:46:38,504 Ja, ich renne. 569 00:46:38,587 --> 00:46:40,423 Was für ein Wochenende. 570 00:46:40,506 --> 00:46:42,967 Was soll ich tun? Ich kann nur Ihnen vertrauen. 571 00:46:43,050 --> 00:46:46,095 Vergessen Sie das alles. Ich will einen saftigen Bonus. 572 00:46:46,679 --> 00:46:47,722 Legen Sie auf. 573 00:46:50,182 --> 00:46:51,183 Ich schaffe das. 574 00:46:53,060 --> 00:46:54,312 Sie kommt nicht rein. 575 00:46:54,937 --> 00:46:55,938 Warum nicht? 576 00:46:56,022 --> 00:46:57,106 Sie ist Zivilistin. 577 00:46:57,982 --> 00:47:00,901 Zivilisten dürfen nur an besonderen Tagen in den Jongmyo-Schrein. 578 00:47:02,862 --> 00:47:03,863 Kommen Sie. 579 00:47:08,451 --> 00:47:09,493 Was? 580 00:47:09,577 --> 00:47:11,746 ABTEILUNG FÜR DEN KÖNIGLICHEN SCHUTZ 581 00:47:29,430 --> 00:47:30,431 Sollen wir? 582 00:47:42,151 --> 00:47:43,444 -Beeilung. -Moment … 583 00:47:44,487 --> 00:47:46,197 Meine Güte. 584 00:47:47,156 --> 00:47:49,241 Warten Sie. Ich fasse es nicht. 585 00:47:49,325 --> 00:47:51,285 -Bitte, nur dieses eine Mal. -Unmöglich. 586 00:47:51,369 --> 00:47:54,830 Ich bin von Castle Beauty. Ich muss zu Seiner Königlichen Hoheit. 587 00:47:54,914 --> 00:47:55,998 Wir haben Nein gesagt. 588 00:47:56,499 --> 00:47:57,792 Gehen Sie schon! 589 00:47:57,875 --> 00:47:59,585 Ich weiß, dass er da drinnen ist. 590 00:48:04,256 --> 00:48:05,383 Frau Do! 591 00:48:06,175 --> 00:48:08,803 Frau Do! 592 00:48:09,387 --> 00:48:11,764 Frau Do! Oh, Frau Do! 593 00:48:11,847 --> 00:48:13,265 Frau Do … 594 00:48:17,144 --> 00:48:18,813 Wir kommen auf Befehl des Großprinzen. 595 00:48:18,896 --> 00:48:21,649 GROSSPRINZ I-AN 596 00:48:41,252 --> 00:48:42,253 Gütiger Himmel! 597 00:48:44,755 --> 00:48:45,840 Das … 598 00:48:45,923 --> 00:48:47,800 Das Hopae des Großprinzen? 599 00:48:47,883 --> 00:48:49,885 Warum war dieses kostbare Ding im Klo? 600 00:48:51,512 --> 00:48:53,097 -Verwalter Kim. -Ja? 601 00:48:55,891 --> 00:48:57,268 Bringen Sie das zum Jongmyo. 602 00:48:58,227 --> 00:49:00,479 -Wie bitte? -Nur für den Fall. 603 00:49:01,856 --> 00:49:02,898 Ich zähle auf Sie. 604 00:49:03,607 --> 00:49:04,608 Sie schaffen das! 605 00:49:07,862 --> 00:49:08,863 Viel Glück! 606 00:49:10,239 --> 00:49:11,323 Gut? Zur Seite. 607 00:49:11,407 --> 00:49:13,951 Ich wusste es! Sie hätten mich früher durchlassen können! 608 00:49:20,666 --> 00:49:22,418 Wo wollen Sie hin? Hier entlang. 609 00:49:24,044 --> 00:49:25,921 Wehe, das wird kein großzügiger Bonus. 610 00:49:26,672 --> 00:49:27,715 Ich bin so kaputt. 611 00:50:19,683 --> 00:50:22,144 Er muss während des Rituals dort stehen. 612 00:50:23,437 --> 00:50:24,647 Es hat schon angefangen. 613 00:50:35,491 --> 00:50:37,618 -Wenn er da nicht weg kann … -Ja? 614 00:50:38,118 --> 00:50:39,495 … müssen wir zu ihm. 615 00:50:40,788 --> 00:50:41,789 Was? 616 00:50:54,218 --> 00:50:55,219 Was? 617 00:50:55,302 --> 00:50:57,054 -Wir müssen gehen. -Was? 618 00:50:57,137 --> 00:50:59,139 -Wir müssen gehen. -Wie bitte? 619 00:50:59,223 --> 00:51:00,224 Wir müssen gehen. 620 00:51:01,058 --> 00:51:02,977 -Wie sind Sie hier reingekommen? -Ruhe … 621 00:51:04,979 --> 00:51:06,230 Wir müssen gehen. 622 00:51:07,648 --> 00:51:09,191 Wir müssen gehen. Sofort. 623 00:51:13,988 --> 00:51:15,197 Also … 624 00:51:16,448 --> 00:51:18,325 Sie wollen mich im Palast befragen? 625 00:51:26,166 --> 00:51:27,293 Seong Huiju! 626 00:51:36,135 --> 00:51:37,136 Herr Jung. 627 00:51:38,178 --> 00:51:39,430 Eure Königliche Hoheit. 628 00:51:40,806 --> 00:51:43,934 Ich hörte, das königliche Ahnenritual finde im Jongmyo-Schrein statt. 629 00:51:44,518 --> 00:51:46,937 -Was führt Euch her? -Seine Majestät hat den Vorsitz. 630 00:51:49,023 --> 00:51:50,524 Was haben Sie hier zu suchen? 631 00:51:51,900 --> 00:51:54,445 Ohne Genehmigung, weder von Seiner Majestät noch von mir. 632 00:51:57,239 --> 00:51:58,782 Ich gab die Genehmigung. 633 00:52:08,000 --> 00:52:11,128 Die Hauptverdächtige der Brandstiftung wurde identifiziert. 634 00:52:11,754 --> 00:52:12,755 Und da bei ihr … 635 00:52:15,007 --> 00:52:17,593 … Fluchtgefahr besteht und Beweise zerstört werden könnten … 636 00:52:19,595 --> 00:52:21,847 Aber ich wusste nicht, dass Ihr hier sein würdet. 637 00:52:23,307 --> 00:52:24,683 Gibt es Beweise? 638 00:52:25,934 --> 00:52:28,395 Als wäre es nicht genug, die Krone mit so unverschämter 639 00:52:29,021 --> 00:52:31,732 Kleidung zu beleidigen und andere im Palast zu bedrohen, 640 00:52:32,483 --> 00:52:33,525 soll sie zum Zeitpunkt 641 00:52:34,818 --> 00:52:36,487 des Vorfalls abwesend gewesen sein. 642 00:52:37,154 --> 00:52:38,781 Ist das ein Beweis? 643 00:52:38,864 --> 00:52:40,074 Vielleicht nicht. 644 00:52:40,532 --> 00:52:42,743 Aber es sollte reichen … 645 00:52:44,828 --> 00:52:45,871 … um ihrem Ruf 646 00:52:46,872 --> 00:52:48,290 oder dem ihrer Firma zu schaden. 647 00:52:48,999 --> 00:52:50,167 Moment, meine Firma? 648 00:52:53,754 --> 00:52:55,089 Dann habe ich auch Fragen. 649 00:52:58,801 --> 00:53:01,136 Alle Umstände, die Verdacht auf sie lenken, 650 00:53:02,304 --> 00:53:04,139 treffen auch auf mich zu. 651 00:53:13,691 --> 00:53:15,359 Wahrt Ihr Eure Zuversicht? 652 00:53:17,444 --> 00:53:18,570 Ich frage mich, 653 00:53:20,614 --> 00:53:21,865 ob Ihr Eure wahrt. 654 00:53:37,047 --> 00:53:38,048 Frau Seong! 655 00:53:41,885 --> 00:53:43,262 Eure Königliche Hoheit! 656 00:53:43,887 --> 00:53:45,139 -Ruft einen Arzt. -I-AN! 657 00:53:47,015 --> 00:53:49,518 Ihr könnt zur Befragung nach Anhwadang kommen. 658 00:53:52,271 --> 00:53:54,189 Ruft einen Arzt! 659 00:53:54,273 --> 00:53:55,524 Schnell. 660 00:53:57,151 --> 00:53:58,527 Geht es Euch gut, Frau Seong? 661 00:54:23,844 --> 00:54:24,845 Öffnen Sie die Augen. 662 00:54:30,768 --> 00:54:31,935 Wow, wir waren der Hammer! 663 00:54:32,019 --> 00:54:33,020 Von wegen. 664 00:54:34,438 --> 00:54:35,898 Wie konnten Sie nur herkommen? 665 00:54:37,107 --> 00:54:39,985 Dieser Herr Jung oder wie er hieß zerrte mich praktisch raus. 666 00:54:40,068 --> 00:54:41,069 Was sollte ich tun? 667 00:54:45,574 --> 00:54:46,575 Also 668 00:54:47,618 --> 00:54:49,244 komme ich ins Gefängnis? 669 00:54:51,413 --> 00:54:52,414 Macht Ihnen das Angst? 670 00:54:53,916 --> 00:54:55,209 Mir? 671 00:54:55,292 --> 00:54:57,336 Ich bin Seong Huiju von Castle Group. 672 00:54:57,419 --> 00:55:00,005 Staatsanwaltschaft, Durchsuchungen, Beschlagnahmungen … 673 00:55:00,506 --> 00:55:01,507 Solche Dinge 674 00:55:02,090 --> 00:55:04,718 finden praktisch jedes Jahr statt. 675 00:55:06,178 --> 00:55:10,516 Ich habe mich nur gefragt, welche Kanzlei ich diesmal anheuern soll. 676 00:55:10,599 --> 00:55:12,726 -Sollte man darauf stolz sein? -Ich meine, 677 00:55:13,393 --> 00:55:14,895 es ist nichts zum Angeben, aber … 678 00:55:14,978 --> 00:55:16,980 Ihr sind vorerst die Hände gebunden. 679 00:55:17,064 --> 00:55:20,901 Sie weiß, es zöge mich in Mitleidenschaft, was die Sache eskalieren lassen würde. 680 00:55:25,739 --> 00:55:29,201 Denkt Ihr nicht, dass das eine ziemliche Zurschaustellung war? 681 00:55:29,785 --> 00:55:30,911 Was denn? 682 00:55:30,994 --> 00:55:32,120 Alle haben es gesehen. 683 00:55:32,788 --> 00:55:35,958 Die Königinmutter sprach davon, meinen Ruf zu schädigen. 684 00:55:36,458 --> 00:55:38,126 Ihr stelltet Euch auf meine Seite. 685 00:55:40,963 --> 00:55:41,964 Wachen Sie auf. 686 00:55:42,464 --> 00:55:44,299 Palastangestellte plaudern nichts aus. 687 00:55:47,427 --> 00:55:48,971 Glaubt Ihr das wirklich? 688 00:55:50,639 --> 00:55:53,976 Man sagt, der Mund sei das Tor zur Katastrophe 689 00:55:54,059 --> 00:55:56,853 und die Zunge eine Klinge, die den Körper verletzt. 690 00:55:57,354 --> 00:55:59,606 Wisst Ihr, wie viele Münder da waren? 691 00:56:02,442 --> 00:56:07,239 Und Ihr glaubt, keiner dort habe ein loses Mundwerk? 692 00:56:10,409 --> 00:56:14,496 Sie haben sicher schon eine ganze Seifenoper daraus gemacht. 693 00:56:17,499 --> 00:56:18,834 Ich fasse es nicht. 694 00:56:18,917 --> 00:56:20,836 Er trägt immer noch seine zinnoberrote Robe? 695 00:56:21,503 --> 00:56:22,713 Ich meine, es ergibt Sinn. 696 00:56:22,796 --> 00:56:24,756 Ich hörte von einem Diener der Königinmutter … 697 00:56:24,840 --> 00:56:26,675 Ich hielt es für einen kleinen Skandal, 698 00:56:26,758 --> 00:56:29,595 aber als sie ohnmächtig wurde, trug er sie. 699 00:56:29,678 --> 00:56:30,887 Das sorgte für Aufsehen. 700 00:56:30,971 --> 00:56:32,681 Das muss wahre Liebe sein! 701 00:56:32,764 --> 00:56:34,016 Ja, oder? 702 00:56:35,434 --> 00:56:37,144 Viele Leute waren nicht da. 703 00:56:37,227 --> 00:56:39,187 Das macht niemanden zu einem Verdächtigen. 704 00:56:39,271 --> 00:56:41,231 Der Schock traf sie offenbar sehr. 705 00:56:44,318 --> 00:56:46,153 Eure Majestät, geht es Euch gut? 706 00:56:46,737 --> 00:56:49,156 Bitte bleibt. Ich räume das weg. 707 00:56:49,239 --> 00:56:50,324 Hofdame Im. 708 00:56:50,407 --> 00:56:51,617 Ist da jemand? 709 00:56:51,700 --> 00:56:52,909 Hofdame Im! 710 00:56:57,039 --> 00:56:58,832 Was denken Sie? 711 00:56:59,625 --> 00:57:00,667 Wie bitte? 712 00:57:00,751 --> 00:57:02,002 Worüber, Majestät? 713 00:57:03,378 --> 00:57:05,464 Den Großprinzen und das Mädchen. 714 00:57:05,964 --> 00:57:07,257 Wirkten sie 715 00:57:08,592 --> 00:57:10,093 in Ihren Augen aufrichtig? 716 00:57:20,187 --> 00:57:22,230 -Kommt Ihr nicht mit? -Ich muss arbeiten. 717 00:57:22,314 --> 00:57:25,067 -Aber es ist Wochenende. -Wenn ich Feierabend mache, 718 00:57:26,193 --> 00:57:27,319 bringt mich jemand um. 719 00:57:27,819 --> 00:57:28,820 Wer? 720 00:57:30,947 --> 00:57:31,990 Er. 721 00:57:36,328 --> 00:57:38,080 Bleibt nicht zu lange auf. 722 00:57:38,664 --> 00:57:39,748 Ich versuche es. 723 00:57:39,831 --> 00:57:41,917 Ruft an, wenn Ihr nicht schlafen könnt. 724 00:57:42,918 --> 00:57:43,960 Das werde ich. 725 00:57:54,721 --> 00:57:56,306 Je mehr Münder, desto besser, oder? 726 00:58:47,065 --> 00:58:48,066 Eure Ladyschaft! 727 00:58:51,945 --> 00:58:53,530 Geht es Ihnen gut? 728 00:58:53,613 --> 00:58:55,782 Was ist mit Seiner Hoheit? Geht es ihm gut? 729 00:58:57,075 --> 00:58:58,076 Nun … 730 00:59:00,203 --> 00:59:02,164 Verwalter Kim spielte eine große Rolle. 731 00:59:02,247 --> 00:59:04,541 Ich bin ein ziemlich guter Biker. 732 00:59:04,624 --> 00:59:06,126 Danke. 733 00:59:08,503 --> 00:59:09,588 Applaus, bitte. 734 00:59:12,424 --> 00:59:14,092 Gut gemacht! 735 00:59:14,176 --> 00:59:15,177 Alles klar! 736 00:59:15,260 --> 00:59:16,303 Ich bin erschöpft. 737 00:59:39,826 --> 00:59:41,036 Lebt Ihr noch? 738 00:59:41,661 --> 00:59:42,662 Noch ja. 739 00:59:45,040 --> 00:59:47,459 Ich konnte nichts essen und bin am Verhungern. 740 00:59:47,542 --> 00:59:50,003 Warum nicht? Schmeckt Ihnen das Essen nicht? 741 00:59:50,086 --> 00:59:51,630 Nein, ich versuche, abzunehmen. 742 00:59:52,130 --> 00:59:53,131 Warum? 743 00:59:53,215 --> 00:59:55,425 Hager wirke ich eher wie ein Opfer. 744 00:59:58,178 --> 01:00:00,263 Ab morgen haben Sie die königliche Garde. 745 01:00:00,889 --> 01:00:01,890 Wirklich? 746 01:00:02,390 --> 01:00:05,602 -Ist das vor unserer Hochzeit erlaubt? -Nein. 747 01:00:05,685 --> 01:00:06,728 Verstehe. 748 01:00:07,229 --> 01:00:09,856 "Noch eine verrückte Aktion des vernarrten Prinzen"? 749 01:00:10,690 --> 01:00:12,567 So kann man es wohl sagen. 750 01:00:17,113 --> 01:00:18,490 Soll ich auch eine abziehen? 751 01:01:34,566 --> 01:01:35,984 Ich überrasche mich selbst. 752 01:01:50,957 --> 01:01:54,794 Das ist das Mindeste, was wir tun können, damit sie denken, wir seien verliebt. 753 01:01:56,212 --> 01:01:57,255 Ach ja. 754 01:02:01,843 --> 01:02:02,844 Hier. 755 01:02:04,137 --> 01:02:06,640 Den Tee trinke ich, wenn ich nicht schlafen kann. 756 01:02:07,265 --> 01:02:09,225 Er ist teuer, verschwendet ihn nicht. 757 01:02:10,936 --> 01:02:12,896 Und noch etwas … 758 01:02:15,273 --> 01:02:18,360 Ich nehme auch Magnesium, wenn ich nicht schlafen kann. 759 01:02:19,235 --> 01:02:22,864 Die Nebenwirkung sind Albträume, aber besser, als gar nicht zu schlafen. 760 01:02:25,951 --> 01:02:27,827 -Wann bat ich … -Hört schon auf. 761 01:02:28,745 --> 01:02:31,164 Ihr wart nach letztens nicht beim Arzt, oder? 762 01:02:35,752 --> 01:02:38,713 Denkt Ihr nicht, ich wäre eine unterstützende Ehefrau? 763 01:03:03,071 --> 01:03:04,155 Was wird das? 764 01:03:12,747 --> 01:03:13,748 Halten Sie still. 765 01:03:53,163 --> 01:03:56,082 PERFECT CROWN 766 01:04:32,160 --> 01:04:33,953 Warum sollte ich wegen 767 01:04:34,037 --> 01:04:36,873 eines kleinen Kusses rot und nervös werden? 768 01:04:36,956 --> 01:04:39,209 Ihr hättet Anstand bewahren sollen. 769 01:04:39,292 --> 01:04:41,795 Also was? Wollen wir wirklich eine Blitzhochzeit? 770 01:04:43,004 --> 01:04:45,882 Kommt Ihr mit mir mit? Beschleunigen wir es etwas. 771 01:04:46,466 --> 01:04:49,094 Je schneller wir heiraten, desto schneller lassen wir uns scheiden. 772 01:04:50,053 --> 01:04:51,054 Lächeln! 773 01:04:51,137 --> 01:04:53,890 Habt Ihr Zeit zu verschwenden? Ich nicht. 774 01:04:54,516 --> 01:04:57,310 Diese junge Frau sollte aus Eurer Residenz ausziehen. 775 01:04:57,977 --> 01:05:00,230 Habt Ihr einen Plan? 776 01:05:00,688 --> 01:05:02,315 Seong Huiju, was ist los? 777 01:05:02,607 --> 01:05:05,193 Jeongwoo! Die Bremsen funktionieren nicht! 778 01:05:11,032 --> 01:05:13,326 Warum antwortet Ihr nicht? 779 01:05:13,993 --> 01:05:18,331 Seid Ihr auf ihrer Seite statt auf meiner, weil sie Eure Familie ist? 780 01:05:23,253 --> 01:05:24,420 Ich bin auf Ihrer Seite. 781 01:05:33,263 --> 01:05:34,347 Ich muss wahnsinnig 782 01:05:35,306 --> 01:05:36,850 vernarrt in Sie wirken … 783 01:05:45,859 --> 01:05:47,235 … damit die Leute 784 01:05:49,154 --> 01:05:50,738 diese absurde Ehe für echt halten. 785 01:06:07,839 --> 01:06:09,841 -Was ist das? -Das ist mein Hopae. 786 01:06:10,842 --> 01:06:11,843 Was soll ich damit? 787 01:06:13,261 --> 01:06:16,514 Benutzen Sie es, wenn Sie einen Titel brauchen oder Angst haben. 788 01:06:18,850 --> 01:06:21,811 Beschwört das einen Drachen, wenn ich es herumschwinge? 789 01:06:29,777 --> 01:06:30,778 Es ruft mich. 790 01:06:42,040 --> 01:06:44,042 Untertitel von: Maja Chalhoub 791 01:06:55,345 --> 01:06:59,057 PERFECT CROWN 55552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.