Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
PERFECT CROWN
2
00:00:59,851 --> 00:01:00,978
DIESE SERIE IST FIKTIV.
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,980
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT.
4
00:01:03,647 --> 00:01:05,440
FOLGE 11
5
00:01:05,524 --> 00:01:07,818
Eure Königliche Hoheit,
hier ist die Königinmutter.
6
00:01:15,158 --> 00:01:17,536
Ich bitte um eine
kurze Audienz im Ratssaal.
7
00:01:18,120 --> 00:01:20,372
Ist Zeit, bevor wir im Thronsaal
erwartet werden?
8
00:01:20,831 --> 00:01:21,832
Nun …
9
00:01:22,833 --> 00:01:24,668
Ja, wir haben etwa 30 Minuten.
10
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
Gut.
11
00:01:32,884 --> 00:01:33,885
Eure Hoheit.
12
00:01:35,053 --> 00:01:38,724
Es scheint, Seine Majestät
will mit Euch in den Thronsaal gehen?
13
00:01:38,807 --> 00:01:39,808
Seine Majestät?
14
00:01:39,891 --> 00:01:41,852
Er scheint etwas nervös zu sein.
15
00:01:45,814 --> 00:01:46,857
Gehen Sie vor.
16
00:01:47,232 --> 00:01:48,442
Es dauert nicht lange.
17
00:01:55,157 --> 00:01:56,325
Ja, Eure Hoheit.
18
00:02:29,274 --> 00:02:30,275
Großprinzessin.
19
00:02:30,901 --> 00:02:31,902
Ihr müsst fliehen.
20
00:02:32,653 --> 00:02:35,447
Ist das nicht … der Ratssaal?
21
00:02:36,239 --> 00:02:37,240
Großprinzessin.
22
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
Nein …
23
00:02:52,214 --> 00:02:53,215
Nein!
24
00:02:53,882 --> 00:02:55,050
Eure Hoheit!
25
00:03:03,225 --> 00:03:04,351
Was war das?
26
00:03:05,894 --> 00:03:08,188
Sehen Sie nach, was passiert ist.
27
00:03:09,564 --> 00:03:10,816
Ja, Eure Majestät.
28
00:03:34,464 --> 00:03:35,632
Beraterin Do.
29
00:03:35,715 --> 00:03:36,925
Was …
30
00:03:39,010 --> 00:03:40,262
Was machen Sie hier?
31
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
Sagen Sie schon.
32
00:03:51,606 --> 00:03:52,732
Do Hyejeong!
33
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
Der Ratssaal …
34
00:03:57,195 --> 00:03:58,280
Seine Königliche Hoheit.
35
00:03:59,322 --> 00:04:00,657
Er ist im Ratssaal.
36
00:04:20,927 --> 00:04:21,928
Eure Hoheit.
37
00:04:24,973 --> 00:04:25,974
Nein!
38
00:04:26,057 --> 00:04:27,517
-Großprinzessin!
-Frau Seong!
39
00:04:28,602 --> 00:04:29,728
Das geht nicht, Hoheit!
40
00:04:39,362 --> 00:04:41,990
PERFECT CROWN
41
00:04:54,544 --> 00:04:55,712
Ist da …
42
00:04:55,796 --> 00:04:57,088
Ist da jemand?
43
00:04:58,799 --> 00:04:59,800
Hoheit!
44
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Hoheit!
45
00:05:14,022 --> 00:05:15,398
Hoheit!
46
00:05:25,450 --> 00:05:27,577
Wenn Euch was Schreckliches zustößt …
47
00:05:29,830 --> 00:05:30,914
Ihr dürft nicht …
48
00:05:35,669 --> 00:05:36,670
Bringen wir es zu Ende.
49
00:05:40,924 --> 00:05:42,425
Ich bin an deiner Seite.
50
00:05:53,478 --> 00:05:54,479
Komm nicht.
51
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
Hoheit!
52
00:06:05,240 --> 00:06:06,533
Hoheit!
53
00:06:08,493 --> 00:06:09,578
Hoheit …
54
00:06:19,963 --> 00:06:21,047
Hoheit.
55
00:06:22,257 --> 00:06:23,258
Hoheit!
56
00:06:31,558 --> 00:06:32,684
Hoheit.
57
00:06:34,019 --> 00:06:35,186
Hoheit.
58
00:06:35,270 --> 00:06:37,480
I-AN, du musst aufwachen.
59
00:06:47,032 --> 00:06:48,199
Hoheit.
60
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Hoheit.
61
00:07:07,844 --> 00:07:09,304
Ich bringe dich hier raus.
62
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Hoheit.
63
00:07:33,620 --> 00:07:36,373
I-AN, bitte wach auf.
64
00:07:40,418 --> 00:07:42,545
Ich brauche Hilfe.
65
00:07:42,629 --> 00:07:45,090
Ist da jemand?
66
00:07:46,466 --> 00:07:48,510
Ist da jemand?
67
00:07:54,891 --> 00:07:56,685
Wir brauchen Hilfe …
68
00:07:59,062 --> 00:08:00,063
Hoheit.
69
00:08:01,022 --> 00:08:02,023
Hoheit …
70
00:08:06,778 --> 00:08:08,029
Mutter!
71
00:08:08,530 --> 00:08:09,531
Eure Majestät.
72
00:08:10,031 --> 00:08:12,909
Mutter, im Palast brennt es.
73
00:08:13,868 --> 00:08:15,203
Wovon redet er?
74
00:08:15,787 --> 00:08:17,789
Im Ratssaal ist ein Feuer ausgebrochen.
75
00:08:18,415 --> 00:08:19,916
Ist Onkel I-AN …
76
00:08:26,798 --> 00:08:28,049
Ist I-AN in Sicherheit?
77
00:08:28,717 --> 00:08:29,801
Eure Majestät …
78
00:08:30,927 --> 00:08:32,011
Antworten Sie mir!
79
00:08:33,179 --> 00:08:34,431
Ist I-AN in Sicherheit?
80
00:08:51,906 --> 00:08:54,242
Ihr solltet Euch ausruhen, Großprinzessin.
81
00:08:54,951 --> 00:08:57,162
Die königlichen Ärzte sagten,
er sei stabil.
82
00:08:58,788 --> 00:09:02,375
Wie konntet Ihr einfach
so ins Feuer laufen?
83
00:09:02,459 --> 00:09:05,670
Wäre Berater Choi nicht
rechtzeitig gekommen, wärt Ihr auch …
84
00:09:05,754 --> 00:09:07,338
Er hätte mich gerettet.
85
00:09:08,882 --> 00:09:09,883
Wie bitte?
86
00:09:11,843 --> 00:09:14,971
Wäre ich da drin gewesen, wäre er …
87
00:09:19,601 --> 00:09:20,935
… auch gekommen.
88
00:09:22,228 --> 00:09:23,354
Um mich zu retten.
89
00:09:26,483 --> 00:09:28,109
Wie er es immer getan hat.
90
00:09:35,033 --> 00:09:37,535
Herr Min,
Sie müssen sich zuerst ankündigen!
91
00:09:51,633 --> 00:09:55,386
-Der Großprinz ist stabil, morgen …
-Wie konntest du einfach so da reinlaufen?
92
00:09:57,013 --> 00:09:59,891
Sprich leiser.
Die Palastwächter sind draußen.
93
00:09:59,974 --> 00:10:01,267
Warum bist du nicht im Krankenhaus?
94
00:10:02,477 --> 00:10:04,979
Du solltest wenigstens
richtig behandelt werden.
95
00:10:05,730 --> 00:10:07,857
Wie kann ich
irgendeinem Krankenhaus vertrauen?
96
00:10:07,941 --> 00:10:10,318
-Was?
-Denkst du, das Feuer war ein Unfall?
97
00:10:12,862 --> 00:10:15,490
Bei der Hochzeit war
der Großprinz auch das Ziel, nicht ich.
98
00:10:15,573 --> 00:10:17,826
Und jetzt bricht
am Abdankungstag ein Feuer aus?
99
00:10:17,909 --> 00:10:19,077
Denkst du, das glaube ich?
100
00:10:23,248 --> 00:10:24,374
Und wenn es kein Unfall war?
101
00:10:26,501 --> 00:10:28,837
-Was?
-Was kannst du tun, wenn es keiner war?
102
00:10:29,838 --> 00:10:32,757
Brichst du zusammen
und stirbst an seiner Stelle?
103
00:10:33,883 --> 00:10:36,052
Was hätte ich dann tun sollen?
104
00:10:36,136 --> 00:10:38,596
-Ihn sterben lassen?
-Ja, das hättest du!
105
00:10:41,391 --> 00:10:42,392
Jeongwoo.
106
00:10:48,690 --> 00:10:50,900
Wie lange muss ich dich
noch in Gefahr sehen?
107
00:10:55,780 --> 00:10:57,448
Wie lange muss ich das noch ertragen?
108
00:11:21,181 --> 00:11:22,807
Ich habe Sie überall gesucht.
109
00:11:24,309 --> 00:11:25,435
Was machen Sie hier?
110
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Geht es Ihnen gut?
111
00:11:36,946 --> 00:11:37,947
Ja.
112
00:11:39,949 --> 00:11:42,744
Ich hörte, dem Prinzen
und der Prinzessin gehe es gut.
113
00:11:42,827 --> 00:11:44,579
Keine Sorge.
114
00:11:54,547 --> 00:11:55,757
Es tut mir leid.
115
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
Was? Warum entschuldigen Sie sich?
116
00:12:00,303 --> 00:12:01,304
Ich meine …
117
00:12:04,515 --> 00:12:07,185
Ich hätte beim Prinzen
bleiben müssen, oder?
118
00:12:07,268 --> 00:12:08,603
Moment, kommen Sie.
119
00:12:08,686 --> 00:12:13,608
Ihre Anwesenheit hätte das Feuer ja nicht
auf magische Weise aufgehalten.
120
00:12:13,691 --> 00:12:15,109
Das ist doch albern.
121
00:12:21,991 --> 00:12:24,994
Warten Sie, Moment.
Glauben Sie das wirklich?
122
00:12:38,549 --> 00:12:39,634
Danke.
123
00:12:40,343 --> 00:12:41,344
Was?
124
00:12:42,637 --> 00:12:44,222
-Großprinzessin!
-Fr. Seong!
125
00:12:44,305 --> 00:12:45,556
Nicht, Großprinzessin!
126
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
Ich bin gleich zurück.
127
00:12:54,941 --> 00:12:56,359
Was? Wo wollen Sie hin?
128
00:12:56,442 --> 00:12:57,443
Wo wollen Sie hin?
129
00:12:57,944 --> 00:12:59,195
Berater Choi!
130
00:12:59,279 --> 00:13:00,488
Choi Hyeon!
131
00:13:11,749 --> 00:13:12,792
Ein Hofarzt!
132
00:13:12,875 --> 00:13:14,294
Rufen Sie einen Hofarzt!
133
00:13:20,717 --> 00:13:21,843
Gott sei Dank …
134
00:13:22,760 --> 00:13:24,053
Gott sei Dank.
135
00:13:30,601 --> 00:13:32,854
Ohne Sie, wären sie beide …
136
00:13:34,772 --> 00:13:35,773
Hören Sie auf.
137
00:13:35,857 --> 00:13:38,318
Ich habe nur meine Arbeit gemacht.
138
00:13:47,618 --> 00:13:48,619
Ich hatte Angst …
139
00:13:50,663 --> 00:13:51,748
… Sie würden verletzt.
140
00:14:16,439 --> 00:14:17,440
Danke.
141
00:14:19,609 --> 00:14:20,610
Aber wissen Sie,
142
00:14:21,194 --> 00:14:22,445
ich fühle mich wie geheilt.
143
00:14:27,033 --> 00:14:28,117
Moment.
144
00:14:28,201 --> 00:14:29,202
Alles okay?
145
00:14:30,036 --> 00:14:32,497
Es juckt hier so. Können Sie mich kratzen?
146
00:14:33,790 --> 00:14:35,708
Warum weinen Sie denn?
147
00:14:35,792 --> 00:14:36,918
Nicht weinen.
148
00:14:37,668 --> 00:14:39,462
Erst weinen, dann lachen Sie?
149
00:14:40,046 --> 00:14:41,214
Entscheiden Sie sich mal.
150
00:14:41,964 --> 00:14:45,384
Sie sind doch keine Heulsuse.
Woher kommen all die Tränen?
151
00:14:55,311 --> 00:14:58,314
Was ist los? Geht es Ihnen nicht gut?
Sollen wir ins Krankenhaus?
152
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
Warum war er
153
00:15:01,275 --> 00:15:03,152
heute im Ratssaal?
154
00:15:03,236 --> 00:15:05,446
Er sollte die Abdankung
im Thronsaal annehmen.
155
00:15:07,990 --> 00:15:11,410
Premierminister Min
bat um ein kurzes Gespräch im Ratssaal.
156
00:15:14,664 --> 00:15:15,832
Jeongwoo hat ihn
157
00:15:17,208 --> 00:15:18,251
dorthin geschickt?
158
00:15:20,545 --> 00:15:21,546
Ja.
159
00:15:51,659 --> 00:15:52,702
Hoheit.
160
00:15:54,745 --> 00:15:55,746
Hoheit!
161
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
Halten Sie still.
162
00:16:21,689 --> 00:16:22,857
Ich muss wahnsinnig
163
00:16:24,233 --> 00:16:25,484
vernarrt in Sie wirken,
164
00:16:26,903 --> 00:16:28,321
damit die Leute
165
00:16:29,739 --> 00:16:31,324
diese absurde Ehe für echt halten.
166
00:16:34,202 --> 00:16:35,369
Beugt Euch nicht ihrem Willen.
167
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
Gebt nicht nach.
168
00:16:39,957 --> 00:16:41,292
Geht keine Kompromisse ein.
169
00:16:46,047 --> 00:16:47,590
Ich kämpfe mit allem, was ich habe.
170
00:16:51,886 --> 00:16:52,929
Genau wie Sie.
171
00:16:57,183 --> 00:16:59,227
Ich habe viel, was Sie nicht haben.
172
00:17:00,770 --> 00:17:02,313
Bitten Sie darum,
173
00:17:03,898 --> 00:17:05,441
gebe ich es Ihnen.
174
00:17:50,486 --> 00:17:53,114
Du meintest, der Palast sei am sichersten.
175
00:17:57,285 --> 00:17:59,954
Gibt es einen sicheren Ort für dich?
176
00:18:15,886 --> 00:18:18,347
Der Ratssaal
war zu der Zeit praktisch leer.
177
00:18:18,431 --> 00:18:20,641
Für eine so große Explosion
gibt es kaum Opfer.
178
00:18:21,392 --> 00:18:24,061
Wir geben eine Erklärung
mit dem königlichen Sekretariat ab …
179
00:18:24,145 --> 00:18:25,438
Nicht nötig.
180
00:18:26,897 --> 00:18:27,898
Fürs Erste.
181
00:18:28,566 --> 00:18:29,734
Wie bitte?
182
00:18:30,776 --> 00:18:32,612
Warten wir, bis der Großprinz
183
00:18:34,196 --> 00:18:35,364
aufgewacht ist.
184
00:18:38,951 --> 00:18:42,538
Letzte Nacht brach ein großes Feuer
im Gyeongbokgung-Palast aus.
185
00:18:42,622 --> 00:18:47,668
Zeugen berichteten von einer lauten
Explosion am Gwanghwamun-Platz.
186
00:18:47,752 --> 00:18:50,212
Da es noch keine Stellungnahme
des Palastes gibt,
187
00:18:50,296 --> 00:18:53,007
wächst die Sorge
um die Sicherheit der Königsfamilie.
188
00:18:53,507 --> 00:18:55,343
Ich will die Überwachungsvideos
189
00:18:55,426 --> 00:18:57,720
vom Inneren des Ratssaals,
dem Eingang und den Fluren.
190
00:18:57,803 --> 00:18:59,096
Ich will die Kopien.
191
00:18:59,680 --> 00:19:01,140
Reichen drei Tage zum Sichten?
192
00:19:03,059 --> 00:19:05,811
Mit Hofdame Choi, Berater Choi
193
00:19:05,895 --> 00:19:08,522
und Datenanalysten
von Castle Beauty an Bord
194
00:19:08,606 --> 00:19:10,066
schaffen wir das.
195
00:19:10,149 --> 00:19:13,653
Ich will jeden Diener, jedes Mitglied
der Garde und jeden Beamten befragen,
196
00:19:14,236 --> 00:19:16,989
der zur Zeit des Vorfalls
in der Nähe des Ratssaals war.
197
00:19:17,948 --> 00:19:20,242
Das fällt unter die Zuständigkeit
des Inneren Hofes.
198
00:19:21,327 --> 00:19:23,829
Ich bitte die Gemächer der Königinmutter
um Kooperation.
199
00:19:25,623 --> 00:19:26,624
Nicht nötig.
200
00:19:27,917 --> 00:19:29,919
Ich frage sie selbst.
201
00:19:37,885 --> 00:19:39,720
Geht es I-AN gut?
202
00:19:43,015 --> 00:19:45,017
Ich wollte ihn
in Anhwadang besuchen, aber …
203
00:19:45,101 --> 00:19:46,519
Hattet Ihr Angst,
204
00:19:48,145 --> 00:19:49,188
er könnte überleben?
205
00:19:52,650 --> 00:19:54,944
Es geschah,
als er die Abdankung akzeptieren wollte.
206
00:19:55,986 --> 00:19:57,655
Und nur Eure Majestät
207
00:19:58,280 --> 00:19:59,740
war dagegen.
208
00:20:01,534 --> 00:20:04,787
-Großprinzessin, ich …
-Wenn Ihr keine Verdächtige sein wollt,
209
00:20:05,788 --> 00:20:07,123
gewährt mir uneingeschränkten Zugang
210
00:20:08,332 --> 00:20:10,501
zu den Schichtunterlagen
der Palastwächter.
211
00:20:16,173 --> 00:20:18,300
Seine Königliche Hoheit wird es schaffen.
212
00:20:22,179 --> 00:20:23,180
Nur so kommt Ihr …
213
00:20:32,356 --> 00:20:34,567
… unbeschadet davon.
214
00:20:42,408 --> 00:20:44,618
Ich kann leider
keine Drinks mehr annehmen.
215
00:20:57,173 --> 00:20:58,299
Und die Ermittlung?
216
00:20:58,799 --> 00:20:59,842
Wann beginnt sie?
217
00:20:59,925 --> 00:21:02,011
Zuerst beginnt
die Abteilung für den königlichen Schutz
218
00:21:02,094 --> 00:21:05,264
und dann kommt später die Polizei dazu.
Alles nur intern.
219
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
Warum nicht öffentlich?
220
00:21:08,851 --> 00:21:10,269
Schlug der Premierminister vor.
221
00:21:10,352 --> 00:21:14,023
Da der Vergiftungsfall noch offen ist,
wollte er die Eskalation verhindern.
222
00:21:14,106 --> 00:21:15,691
Er sollte jetzt in Anhwadang sein.
223
00:21:17,193 --> 00:21:18,277
Wer?
224
00:21:18,986 --> 00:21:20,029
Premierminister Min?
225
00:21:20,112 --> 00:21:21,113
Ja.
226
00:21:33,209 --> 00:21:34,210
Seid Ihr hergerannt?
227
00:21:39,131 --> 00:21:40,966
Er sollte schon wach sein,
228
00:21:41,050 --> 00:21:42,551
aber ich hatte noch nichts gehört.
229
00:21:44,512 --> 00:21:45,721
Stimmt.
230
00:21:45,805 --> 00:21:49,225
Er soll sich wegen des Stresses
in einem fast komatösen Zustand befinden.
231
00:21:49,308 --> 00:21:52,520
Sein Körper erholt sich,
also sollte er bald aufwachen.
232
00:21:53,938 --> 00:21:54,939
Wann ist "bald"?
233
00:21:56,273 --> 00:21:57,525
Nun, das ist …
234
00:21:57,608 --> 00:22:00,069
Das könne man wohl nicht wissen.
235
00:22:02,196 --> 00:22:03,322
Warten wir etwas.
236
00:22:13,040 --> 00:22:14,500
Ich hätte allein rausgefunden.
237
00:22:16,627 --> 00:22:17,628
Tut mir leid.
238
00:22:20,923 --> 00:22:22,800
Vielleicht ist es wegen allem, was war.
239
00:22:23,926 --> 00:22:25,344
Ich bin etwas gereizt.
240
00:22:30,140 --> 00:22:32,726
Gehst du nicht mehr in die Kathedrale?
241
00:22:34,019 --> 00:22:35,020
Was?
242
00:22:35,980 --> 00:22:37,356
Du trägst deinen Rosenkranz nicht.
243
00:22:41,318 --> 00:22:42,820
Er stört mich bei der Arbeit.
244
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
Verstehe.
245
00:22:48,617 --> 00:22:49,743
Komm gut zurück.
246
00:22:50,870 --> 00:22:51,871
Danke.
247
00:23:19,273 --> 00:23:20,274
Was ist los?
248
00:23:20,357 --> 00:23:22,610
Hat Huiju noch nicht geantwortet?
249
00:23:23,235 --> 00:23:24,236
Nein.
250
00:23:24,778 --> 00:23:25,779
Lass uns essen.
251
00:23:27,489 --> 00:23:28,574
Was nehmen wir?
252
00:23:29,909 --> 00:23:31,035
Sie sind bekannt für …
253
00:23:31,118 --> 00:23:32,620
-Im Palast?
-Ja.
254
00:23:33,120 --> 00:23:34,663
Es ist definitiv jemand gestorben.
255
00:23:35,539 --> 00:23:38,834
Warum geben Sie sonst
keine offizielle Erklärung ab?
256
00:23:38,918 --> 00:23:39,919
Niemals.
257
00:23:40,002 --> 00:23:41,754
Die Explosion soll laut gewesen sein.
258
00:23:41,837 --> 00:23:43,756
Ich las online,
259
00:23:44,590 --> 00:23:46,050
dass Großprinz I-AN
260
00:23:47,593 --> 00:23:48,594
tot sei.
261
00:23:49,136 --> 00:23:50,137
Oh, das …
262
00:23:52,264 --> 00:23:54,391
Schatz, ruf Huiju an. Sofort.
263
00:23:54,475 --> 00:23:55,476
Okay.
264
00:24:04,526 --> 00:24:07,363
Würde es sie umbringen,
beim ersten Versuch ranzugehen?
265
00:24:07,446 --> 00:24:09,657
-Sie geht nicht ran? Lass mich.
-Okay.
266
00:24:10,115 --> 00:24:13,494
GREMLIN
267
00:24:26,507 --> 00:24:27,508
Herr Min.
268
00:24:28,801 --> 00:24:30,344
Ich bin heute etwas müde.
269
00:24:30,427 --> 00:24:31,679
Hat das Zeit bis morgen?
270
00:24:33,138 --> 00:24:35,933
Das königliche Sekretariat
will eine Erklärung abgeben.
271
00:24:40,896 --> 00:24:41,939
Aus welchem Grund?
272
00:24:42,022 --> 00:24:45,109
Es kursiert das Gerücht,
der Großprinz wäre gestorben.
273
00:24:45,192 --> 00:24:48,445
Die ganzen abgesagten Auftritte
sorgten ebenfalls für Besorgnis.
274
00:24:48,529 --> 00:24:51,115
Der Zustand der Großprinzessin
soll auch kritisch sein.
275
00:24:52,866 --> 00:24:53,867
Das sollte
276
00:24:54,785 --> 00:24:55,786
mehr als genug sein.
277
00:25:06,380 --> 00:25:08,007
Wovon in aller Welt reden Sie?
278
00:25:09,508 --> 00:25:10,676
Was meinen Sie damit?
279
00:25:10,759 --> 00:25:13,220
Die Sorge um das Wohlergehen
der Krone wächst.
280
00:25:14,304 --> 00:25:16,849
Seine Majestät kann
die Staatsgeschäfte nicht ausführen.
281
00:25:16,932 --> 00:25:19,018
Da der Großprinz noch bewusstlos ist,
282
00:25:19,101 --> 00:25:22,688
wäre es nur angemessen,
dass Eure Majestät vortritt.
283
00:25:22,771 --> 00:25:24,773
Der Großprinz wird bald aufwachen.
284
00:25:25,315 --> 00:25:27,026
-Die Großprinzessin sagte …
-Deshalb
285
00:25:27,109 --> 00:25:29,028
bin ich so schnell hergekommen.
286
00:25:33,490 --> 00:25:36,201
Die Regentschaft des Großprinzen
zu beenden, war nicht einfach.
287
00:25:37,286 --> 00:25:41,123
Übernimmt Eure Majestät die Regentschaft,
ist das kaum rückgängig zu machen.
288
00:25:41,206 --> 00:25:42,791
Selbst wenn der Großprinz aufwacht.
289
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
Das wäre eine voreilige Entscheidung.
290
00:25:45,753 --> 00:25:47,337
-Es ist noch Zeit …
-Eure Majestät.
291
00:25:51,467 --> 00:25:53,218
Wenn Euch der Gedanke so stört …
292
00:25:53,844 --> 00:25:57,473
"Erfüllt Eure Pflichten der Krone
als Vertreterin des Volkes."
293
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
Ich kann es offiziell anordnen.
294
00:26:07,524 --> 00:26:08,567
Also, was sagt Ihr?
295
00:26:18,035 --> 00:26:19,328
Eure Majestät.
296
00:26:19,870 --> 00:26:21,663
Erbprinz I-AN ist hier.
297
00:26:37,638 --> 00:26:38,889
I-AN …
298
00:26:43,310 --> 00:26:46,271
Vergebt mir, dass ich Euch
Sorgen bereitet habe, Eure Majestät.
299
00:26:52,111 --> 00:26:53,112
Habe ich Euch …
300
00:26:55,823 --> 00:26:56,907
… viel Kummer bereitet?
301
00:27:08,585 --> 00:27:11,380
SAJEONGJEON-SAAL ZUGANGSPROTOKOLL WEST
302
00:27:14,007 --> 00:27:15,968
Ich erwartete viel,
303
00:27:16,051 --> 00:27:17,177
aber das ist unwirklich.
304
00:27:17,261 --> 00:27:18,679
Selbst wenn es umfangreich ist,
305
00:27:19,429 --> 00:27:23,267
folgen Wächter einer strikten Routine,
also fallen Unregelmäßigkeiten auf.
306
00:27:24,518 --> 00:27:26,645
Außerdem haben nur wenige
Zugang zum Ratssaal.
307
00:27:26,728 --> 00:27:27,729
Stimmt.
308
00:27:28,480 --> 00:27:29,481
Eure Hoheit!
309
00:27:32,067 --> 00:27:33,360
Der Großprinz ist wach!
310
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
Eure Hoheit!
311
00:28:37,049 --> 00:28:38,383
Wieso warst du dort?
312
00:28:40,177 --> 00:28:41,386
Wäre dir etwas passiert …
313
00:28:47,851 --> 00:28:49,478
Wie hätte ich draußen bleiben können …
314
00:28:51,855 --> 00:28:54,191
… wenn ich wusste, dass du da drin bist?
315
00:29:04,034 --> 00:29:05,035
Es tut mir leid.
316
00:29:07,079 --> 00:29:08,121
Vergib mir.
317
00:29:54,584 --> 00:29:55,877
Wann bist du aufgewacht?
318
00:29:57,087 --> 00:29:58,088
Gerade eben.
319
00:29:59,172 --> 00:30:00,841
Warst du beim Hofarzt?
320
00:30:03,385 --> 00:30:04,928
Ich habe nur lange geschlafen.
321
00:30:05,012 --> 00:30:06,013
Es geht mir wohl gut.
322
00:30:11,226 --> 00:30:13,937
Ich kehre sofort
zu meinen Pflichten zurück. Keine Sorge.
323
00:30:14,021 --> 00:30:16,857
Du solltest dich zuerst
vollständig erholen.
324
00:30:16,940 --> 00:30:17,941
Jeongwoo.
325
00:30:19,317 --> 00:30:21,987
Es verbreiten sich wohl Gerüchte
über meinen Tod.
326
00:30:26,867 --> 00:30:28,118
Das ist der perfekte Zeitpunkt,
327
00:30:29,286 --> 00:30:30,412
um die öffentliche Meinung zu ändern.
328
00:30:59,107 --> 00:31:00,734
Da der Großprinz wieder wach ist,
329
00:31:02,611 --> 00:31:04,237
sollten wir ein paar Dinge klären.
330
00:31:09,659 --> 00:31:12,370
LORD INPYEONG
331
00:31:51,326 --> 00:31:53,328
Geht es dir wirklich gut?
332
00:31:53,912 --> 00:31:55,580
Ich sagte doch, es gehe mir gut.
333
00:31:56,748 --> 00:31:58,959
Soll ich noch mal den Hofarzt rufen?
334
00:32:06,091 --> 00:32:07,092
Also …
335
00:32:08,176 --> 00:32:10,804
Warum bist du gleich
zur Königinmutter gegangen?
336
00:32:11,680 --> 00:32:12,848
Um Premierminister Min zu sehen.
337
00:32:14,724 --> 00:32:15,851
Jeongwoo?
338
00:32:15,934 --> 00:32:18,061
Da unklar war, wann ich aufwachen würde,
339
00:32:18,770 --> 00:32:21,857
musste er jemanden finden,
der meinen Platz einnimmt.
340
00:32:22,566 --> 00:32:23,608
"Deinen Platz"?
341
00:32:27,612 --> 00:32:30,782
Du meinst, er bat die Königinmutter,
als Regentin zu fungieren?
342
00:32:33,702 --> 00:32:34,828
Bist du hingegangen,
343
00:32:35,412 --> 00:32:37,539
um zu zeigen, dass du am Leben bist?
344
00:32:38,665 --> 00:32:39,833
Ja.
345
00:32:44,129 --> 00:32:45,130
Hör zu.
346
00:32:46,590 --> 00:32:47,716
Wie sehr
347
00:32:49,384 --> 00:32:50,594
vertraust du Jeongwoo?
348
00:32:51,052 --> 00:32:52,053
Wieso fragst du?
349
00:32:53,096 --> 00:32:54,848
Ich meine, ihr zwei seid Freunde,
350
00:32:55,640 --> 00:32:58,018
aber wirkt manchmal überhaupt nicht so.
351
00:32:58,685 --> 00:33:00,270
Wie damals mit dem Vertrag.
352
00:33:04,191 --> 00:33:05,775
Manchmal will ich ihn schlagen.
353
00:33:06,651 --> 00:33:08,195
-Was?
-Aber …
354
00:33:10,030 --> 00:33:11,615
Ich habe ihm immer vertraut.
355
00:33:14,242 --> 00:33:15,285
Warum?
356
00:33:15,368 --> 00:33:17,537
Weil ich weiß, so wie ich
357
00:33:18,246 --> 00:33:21,791
an die Krone gebunden bin,
ist er an das Kabinett gebunden.
358
00:33:29,966 --> 00:33:31,009
Warum fragst du?
359
00:33:31,092 --> 00:33:34,221
Sagtest du nicht, es sei gesunder
Menschenverstand, ihm zu vertrauen?
360
00:33:39,643 --> 00:33:40,644
Komm her.
361
00:34:00,872 --> 00:34:02,040
Da ist er!
362
00:34:02,123 --> 00:34:04,751
Der Brandstifter
im Gyeongbokgung-Palast hat sich
363
00:34:04,834 --> 00:34:06,044
gestern Abend gestellt.
364
00:34:06,127 --> 00:34:07,754
Während der Befragung wurde Shin
365
00:34:07,837 --> 00:34:09,923
als Mitglied
der königlichen Garde identifiziert.
366
00:34:10,006 --> 00:34:13,760
Ein Mordverdächtiger aus der Streitmacht,
die schwor, die Krone zu schützen,
367
00:34:13,843 --> 00:34:15,178
sorgt landesweit für Entsetzen.
368
00:34:15,262 --> 00:34:16,638
Weg mit ihm!
369
00:34:16,721 --> 00:34:17,847
Es wurde auch bestätigt,
370
00:34:17,931 --> 00:34:20,475
dass er gegen den Rücktritt
des Großprinzen protestierte.
371
00:34:22,185 --> 00:34:23,186
Wie amüsant.
372
00:34:24,312 --> 00:34:25,814
Als warteten sie auf mein Erwachen.
373
00:34:28,191 --> 00:34:31,236
Eure Majestät, Großprinz I-AN ist hier.
374
00:34:31,319 --> 00:34:32,487
Führen Sie ihn herein.
375
00:34:36,574 --> 00:34:37,909
Onkel I-AN!
376
00:34:41,204 --> 00:34:42,205
Eure Majestät.
377
00:34:43,164 --> 00:34:44,541
Geht es Euch gut?
378
00:34:44,958 --> 00:34:46,751
Ja, deshalb bin ich hier.
379
00:34:49,629 --> 00:34:51,840
Das Feuer im Ratssaal …
380
00:35:05,186 --> 00:35:09,232
Ich dachte, Ihr würdet wie Vater enden …
381
00:35:11,860 --> 00:35:13,528
Denkt so etwas nicht.
382
00:35:14,988 --> 00:35:16,031
Ich werde immer
383
00:35:16,531 --> 00:35:18,116
an Eurer Seite sein, Majestät.
384
00:35:32,297 --> 00:35:36,217
Der Großprinz und die Prinzessin nehmen
wohl ihre Pflichten wieder auf.
385
00:35:36,801 --> 00:35:38,928
Das ist ihre Chance.
386
00:35:39,012 --> 00:35:40,513
Sie werden sie nicht vergeuden.
387
00:35:40,597 --> 00:35:43,058
Mitgefühl und Mitleid sind vergänglich.
388
00:35:45,226 --> 00:35:49,064
Ihr müsst sie davon abhalten,
bis dieser vergängliche Moment vorbei ist.
389
00:35:49,147 --> 00:35:51,441
Warum denkt Ihr,
dass sie auf mich hören werden?
390
00:35:52,025 --> 00:35:53,026
Eure Majestät!
391
00:35:58,406 --> 00:36:01,284
Der Großprinz starb fast
bei einer Gasexplosion.
392
00:36:02,452 --> 00:36:03,995
Nutzt sein Wohlergehen als Grund,
393
00:36:04,079 --> 00:36:06,164
damit sie ihre Pflichten
nicht wieder aufnehmen.
394
00:36:12,504 --> 00:36:13,588
Vater.
395
00:36:18,885 --> 00:36:21,471
Woher wisst Ihr, dass das Feuer
396
00:36:23,139 --> 00:36:24,724
durch eine Gasexplosion ausbrach?
397
00:36:30,313 --> 00:36:32,357
Worauf wollt Ihr hinaus?
398
00:36:32,440 --> 00:36:34,901
Das wurde der Öffentlichkeit vorenthalten.
399
00:36:38,071 --> 00:36:39,823
Woher wisst Ihr also davon?
400
00:37:23,825 --> 00:37:24,826
Eure Majestät.
401
00:37:25,452 --> 00:37:26,745
Was ist los?
402
00:37:28,621 --> 00:37:30,540
Eure Majestät, Ihr müsst Euch beruhigen.
403
00:37:38,089 --> 00:37:40,216
Ich werde Sie wohl
nicht beschützen können.
404
00:37:45,054 --> 00:37:46,055
Eure Majestät …
405
00:37:48,600 --> 00:37:49,976
Aber ich werde dafür sorgen …
406
00:37:52,937 --> 00:37:54,439
… dass Ihre Familie sicher ist.
407
00:37:57,484 --> 00:37:59,319
Eure Gnade ist grenzenlos, Majestät.
408
00:38:11,956 --> 00:38:12,957
Im Ernst?
409
00:38:13,541 --> 00:38:16,461
Wie konnte eine mickrige Wache
den Ratssaal allein sprengen?
410
00:38:16,544 --> 00:38:17,796
Genau das dachte ich auch.
411
00:38:18,296 --> 00:38:21,591
Die Abteilung für königlichen Schutz
sucht nach Komplizen …
412
00:38:21,674 --> 00:38:23,885
-Ich muss den Palast verlassen.
-Verlassen?
413
00:38:31,226 --> 00:38:33,394
Eure Hoheit, die Königinmutter ist hier.
414
00:38:38,858 --> 00:38:39,859
Führen Sie sie herein.
415
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
Sie können gehen.
416
00:39:05,969 --> 00:39:07,011
Was führt Euch her?
417
00:39:08,763 --> 00:39:09,931
Eure Majestät.
418
00:39:11,224 --> 00:39:12,225
Bitte steht auf.
419
00:39:12,308 --> 00:39:13,309
Ich bin hier,
420
00:39:14,727 --> 00:39:16,354
um ein schweres Vergehen zu melden.
421
00:39:26,573 --> 00:39:27,615
Mein Vater …
422
00:39:29,951 --> 00:39:31,953
… versucht, Euch zu töten.
423
00:39:39,002 --> 00:39:41,588
Das sind die Beweise vom Vorfall
bei den Hochzeitsriten.
424
00:39:51,806 --> 00:39:53,683
PERSÖNLICHE DATEN
LEE AREUM
425
00:39:53,766 --> 00:39:56,519
Ich habe auch das Mädchen,
das in Eurer Residenz arbeitete.
426
00:39:57,186 --> 00:39:58,563
Sie schwor, auszusagen.
427
00:40:03,192 --> 00:40:05,069
Wieso meldet Ihr mir das?
428
00:40:06,988 --> 00:40:08,364
Das Feuer …
429
00:40:12,327 --> 00:40:14,162
Das war vermutlich mein Vater.
430
00:40:16,456 --> 00:40:17,582
Und?
431
00:40:18,666 --> 00:40:20,001
Wollt Ihr hier
432
00:40:21,044 --> 00:40:22,086
für seine Vergebung bitten?
433
00:40:22,170 --> 00:40:23,796
Ich bitte Euch, mich zu bestrafen.
434
00:40:26,466 --> 00:40:27,759
Bestraft mich …
435
00:40:31,512 --> 00:40:32,639
… und meinen Vater.
436
00:40:48,237 --> 00:40:49,989
Dachtet Ihr, das könnte ich nicht?
437
00:40:51,157 --> 00:40:52,575
Und täte ich es,
438
00:40:54,744 --> 00:40:56,371
könntet Ihr damit umgehen?
439
00:41:06,714 --> 00:41:07,966
Ich werde es versuchen.
440
00:41:25,149 --> 00:41:26,609
Es ist fast Jagdsaison.
441
00:41:27,735 --> 00:41:30,446
In der Tat.
Die Erntezeit steht vor der Tür.
442
00:41:30,530 --> 00:41:33,992
Verkünden Sie, dass ich
die Jagdsaison für eröffnet erkläre.
443
00:41:35,368 --> 00:41:36,494
Tut das nicht die Königsfamilie?
444
00:41:38,955 --> 00:41:40,748
Der Großprinz muss sich erholen,
445
00:41:42,041 --> 00:41:44,419
und die Königinmutter mag die Jagd nicht.
446
00:41:46,337 --> 00:41:47,714
Dann tue ich das.
447
00:41:50,842 --> 00:41:51,843
Das schaffe ich.
448
00:42:01,644 --> 00:42:03,563
Ist es, weil ich
den königlichen Erlass annehme?
449
00:42:05,815 --> 00:42:06,816
Warum?
450
00:42:10,486 --> 00:42:11,821
Warum fürchtet Ihr mich jetzt?
451
00:42:17,785 --> 00:42:19,579
Ich fürchte Euch nicht.
452
00:42:26,127 --> 00:42:27,128
Es ist meine Pflicht …
453
00:42:31,257 --> 00:42:33,301
… die Krone zu beschützen.
454
00:42:36,054 --> 00:42:37,764
Also beschütze ich Euch.
455
00:42:38,765 --> 00:42:41,225
Ich sorge dafür,
dass weder mein Vater noch meine Gier
456
00:42:42,351 --> 00:42:44,520
Euch oder der Krone je wieder schaden.
457
00:42:47,440 --> 00:42:48,566
Also bitte …
458
00:42:57,825 --> 00:42:58,868
Verschont nur …
459
00:43:01,120 --> 00:43:02,288
… Seine Majestät.
460
00:43:14,967 --> 00:43:16,469
So groß die Ehre einst war …
461
00:43:18,763 --> 00:43:20,306
… so groß soll Eure Schande sein.
462
00:43:22,767 --> 00:43:24,393
Ihr geht als Sünderin
463
00:43:25,770 --> 00:43:27,396
in die Geschichte der Königsfamilie ein.
464
00:43:32,568 --> 00:43:34,403
Würdet Ihr Seine Majestät
dadurch verschonen …
465
00:43:40,326 --> 00:43:41,452
… würdet Ihr annehmen?
466
00:43:48,126 --> 00:43:49,335
Das ist mehr als genug.
467
00:44:11,774 --> 00:44:12,859
Aber
468
00:44:13,651 --> 00:44:15,778
"Jagdsaison" im 21. Jahrhundert?
469
00:44:16,821 --> 00:44:18,030
Was ist mit Tierrechten?
470
00:44:20,700 --> 00:44:22,118
Sieh es als notwendiges Übel.
471
00:44:24,287 --> 00:44:25,872
Vermehren sich schädliche Wesen …
472
00:44:28,791 --> 00:44:30,334
… können wir Wichtiges nicht schützen.
473
00:44:32,503 --> 00:44:33,796
Und wer bestimmt das?
474
00:44:36,215 --> 00:44:37,216
Die Krone?
475
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Die Nation.
476
00:44:47,310 --> 00:44:48,311
Verstehe.
477
00:45:01,449 --> 00:45:03,201
Also entscheidest du.
478
00:45:30,228 --> 00:45:31,395
Ich sah die Festnahme.
479
00:45:32,939 --> 00:45:34,315
War der Kerl auch schädlich?
480
00:46:04,387 --> 00:46:06,681
Hey. Ich bin auf dem Rückweg.
481
00:46:08,557 --> 00:46:09,558
Wo bist du?
482
00:46:19,110 --> 00:46:20,736
Er ist etwas betrunken.
483
00:46:21,612 --> 00:46:22,655
Er ist betrunken?
484
00:46:22,738 --> 00:46:25,157
Gott. Er verträgt nicht mal Alkohol …
485
00:46:30,538 --> 00:46:33,332
Mann, bin ich müde. Wer will Kaffee?
486
00:46:33,416 --> 00:46:34,417
Ich.
487
00:46:53,728 --> 00:46:54,729
Hoheit.
488
00:46:55,980 --> 00:46:56,981
Meine liebe Frau.
489
00:47:04,488 --> 00:47:06,449
Das ist toll.
Ich fühlte mich eh eingesperrt.
490
00:47:07,616 --> 00:47:08,909
Wirklich?
491
00:47:08,993 --> 00:47:09,994
Ja.
492
00:47:10,536 --> 00:47:12,371
Der Palast ist so viel größer,
493
00:47:13,122 --> 00:47:14,290
aber viel erdrückender.
494
00:47:16,292 --> 00:47:17,293
Das stimmt.
495
00:47:28,471 --> 00:47:30,222
Die Königinmutter war vorhin bei mir.
496
00:47:37,813 --> 00:47:39,315
Sie sagte, Lord INPYEONG …
497
00:47:45,654 --> 00:47:47,073
… stecke hinter dem Giftanschlag.
498
00:47:57,833 --> 00:48:00,044
Sie bettelte,
dass ich Seine Majestät verschone …
499
00:48:07,009 --> 00:48:08,469
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
500
00:48:33,244 --> 00:48:34,954
Du bist so ein guter Mensch.
501
00:48:36,831 --> 00:48:37,998
Das bricht mir das Herz.
502
00:48:54,390 --> 00:48:55,850
DER 33. KÖNIG
503
00:48:57,226 --> 00:48:59,937
Es wird ihn dieses Mal erreichen, oder?
504
00:49:01,772 --> 00:49:03,065
Ich glaube schon.
505
00:49:06,444 --> 00:49:07,736
Ich vertraue es Euch an.
506
00:49:09,196 --> 00:49:11,031
Seid versichert, Eure Majestät.
507
00:49:28,424 --> 00:49:29,758
Du wolltest mich sehen.
508
00:49:34,221 --> 00:49:36,223
Ich wollte dich für die schnelle Festnahme
509
00:49:37,183 --> 00:49:38,851
des Brandstifters loben.
510
00:49:41,854 --> 00:49:43,230
Das Lob gebührt der Polizei.
511
00:49:45,441 --> 00:49:47,526
Ich weiß, für dich ist in diesem Reich
512
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
nichts unerreichbar.
513
00:49:52,865 --> 00:49:53,866
Aber fehlt noch viel
514
00:49:55,743 --> 00:49:57,495
bis zur Aufklärung
515
00:50:00,706 --> 00:50:01,832
des Vergiftungsfalles?
516
00:50:15,888 --> 00:50:17,097
Nein, nicht mehr.
517
00:50:29,193 --> 00:50:30,736
Lord INPYEONG der Familie Yun.
518
00:50:34,156 --> 00:50:35,407
Er ist der Täter.
519
00:50:36,325 --> 00:50:37,326
Was die Strafe angeht,
520
00:50:38,327 --> 00:50:39,453
überlege ich noch.
521
00:50:43,499 --> 00:50:44,792
Wegen Premierminister Min …
522
00:50:49,004 --> 00:50:50,130
Seid auf der Hut vor ihm.
523
00:50:53,509 --> 00:50:54,552
Was soll das heißen?
524
00:50:55,052 --> 00:50:58,556
Er war der Erste, der die Verbrechen
meines Vaters aufdeckte.
525
00:51:02,643 --> 00:51:04,770
-Das ist unmöglich.
-Er wusste alles,
526
00:51:05,312 --> 00:51:07,314
aber beschloss, es Euch vorzuenthalten.
527
00:51:07,398 --> 00:51:09,108
Er hätte keinen Grund, das zu tun.
528
00:51:10,818 --> 00:51:12,653
Glaubt Ihr das wirklich?
529
00:51:14,655 --> 00:51:15,823
Wie sehr
530
00:51:16,824 --> 00:51:18,033
vertraust du Jeongwoo?
531
00:51:22,913 --> 00:51:24,790
Wer von verzweifeltem Verlangen
getrieben ist …
532
00:51:29,086 --> 00:51:31,380
… greift oft
zu unangebrachten Entscheidungen.
533
00:51:45,060 --> 00:51:46,604
Was gibt es da zu bedenken?
534
00:51:48,314 --> 00:51:50,566
Als jemand,
der sich um das Wohl der Krone sorgt,
535
00:51:50,649 --> 00:51:51,734
muss ich vieles bedenken.
536
00:51:52,610 --> 00:51:54,320
Er wollte mich umbringen.
537
00:51:54,403 --> 00:51:56,071
Er ist der Vater der Königinmutter.
538
00:51:56,155 --> 00:51:58,574
-Jeongwoo.
-Und der Großvater Seiner Majestät.
539
00:51:58,657 --> 00:52:00,409
-Jeongwoo.
-Bitte!
540
00:52:10,836 --> 00:52:12,671
Hör auf, dich wie ein Kind zu benehmen.
541
00:52:22,765 --> 00:52:23,849
INPYEONG wird nie wieder
542
00:52:25,351 --> 00:52:26,935
einen Fuß in dieses Reich setzen.
543
00:52:27,019 --> 00:52:28,020
Er wird seine Strafe …
544
00:52:31,690 --> 00:52:33,317
… in diesem Reich verbüßen.
545
00:52:35,152 --> 00:52:37,029
Willst du, dass die Krone zerfällt?
546
00:52:37,112 --> 00:52:39,031
Warum sollte sie das nicht?
547
00:52:47,873 --> 00:52:48,874
Die Krone …
548
00:52:51,543 --> 00:52:52,795
… kann nicht ewig bestehen.
549
00:52:57,549 --> 00:52:58,842
Sobald ich den Thron besteige,
550
00:53:00,511 --> 00:53:02,012
schaffe ich die Monarchie ab.
551
00:53:21,365 --> 00:53:23,617
Du hast alles erreicht,
was du je wolltest.
552
00:53:25,786 --> 00:53:27,663
Und jetzt willst du auch noch Freiheit?
553
00:53:32,501 --> 00:53:33,502
Diese Freiheit wird
554
00:53:35,295 --> 00:53:36,296
nicht nur mir gehören.
555
00:54:16,378 --> 00:54:17,379
Geht es dir gut?
556
00:54:22,009 --> 00:54:23,594
Lord INPYEONG wird bald verhaftet.
557
00:54:27,139 --> 00:54:28,140
Hat Jeongwoo
558
00:54:29,099 --> 00:54:30,142
zugestimmt?
559
00:54:31,226 --> 00:54:32,227
Nein.
560
00:54:33,979 --> 00:54:35,355
Aber er hat keine andere Wahl.
561
00:54:36,356 --> 00:54:37,566
Ich sagte, ich wüsste es.
562
00:54:39,485 --> 00:54:41,028
Und würde ihm nicht vergeben.
563
00:54:54,124 --> 00:54:55,709
Und was wolltest du bestätigen?
564
00:54:56,627 --> 00:54:57,628
Hast du es bestätigt?
565
00:55:03,967 --> 00:55:04,968
Nein.
566
00:55:43,215 --> 00:55:47,052
Die erste obligatorische Untersuchung
gegen einen Angehörigen der Königsfamilie.
567
00:55:47,135 --> 00:55:50,305
Die Abteilung für königlichen Schutz
und die Polizei haben wohl Beweise,
568
00:55:50,389 --> 00:55:53,767
dass Lord INPYEONG
an der Vergiftung beteiligt war.
569
00:55:53,850 --> 00:55:56,520
Die Behörden durchsuchten sein Haus
und eine Forschungseinrichtung
570
00:55:56,603 --> 00:55:57,938
des königlichen Krankenhauses Seoul.
571
00:55:58,021 --> 00:55:59,523
ABTEILUNG FÜR KÖNIGLICHEN SCHUTZ
572
00:55:59,606 --> 00:56:01,108
-Seht!
-Da ist sie!
573
00:56:01,191 --> 00:56:04,069
Es wurde angegeben, dass die
Versandunterlagen eines Medikaments,
574
00:56:04,152 --> 00:56:06,863
das denselben Wirkstoff enthielt,
den der Großprinz einnahm,
575
00:56:06,947 --> 00:56:10,617
sowie die Aussage einer Mitarbeiterin in
seiner Privatresidenz entscheidend wären.
576
00:56:10,701 --> 00:56:13,996
Da ein königlicher Verwandter
des versuchten Mordes verdächtigt wird,
577
00:56:14,079 --> 00:56:16,164
wird mit erheblichen Folgen gerechnet.
578
00:56:25,340 --> 00:56:26,466
Eure Majestät.
579
00:56:27,342 --> 00:56:29,011
Seine Majestät ist hier.
580
00:56:35,517 --> 00:56:36,685
Mutter.
581
00:56:45,277 --> 00:56:46,278
Eure Majestät.
582
00:56:47,362 --> 00:56:48,363
Ja?
583
00:56:53,744 --> 00:56:55,454
Ihr müsst stark bleiben.
584
00:56:58,415 --> 00:56:59,583
Wenn Ihr je Angst habt,
585
00:57:00,751 --> 00:57:02,711
geht zu Onkel I-AN.
586
00:57:04,379 --> 00:57:05,756
Habt Ihr verstanden?
587
00:57:07,215 --> 00:57:09,468
Ja, Mutter.
588
00:57:33,617 --> 00:57:34,618
Eure Hoheit.
589
00:57:35,577 --> 00:57:37,329
Das ist ein Missverständnis.
590
00:57:37,412 --> 00:57:39,206
Warum sollte ich …
591
00:57:39,289 --> 00:57:40,290
Haltet …
592
00:57:43,293 --> 00:57:44,294
… Euren Mund.
593
00:57:47,422 --> 00:57:49,508
Ihr geht als Verbrecher
in die Geschichte ein,
594
00:57:50,258 --> 00:57:51,259
und die Krone wird vergessen,
595
00:57:52,761 --> 00:57:54,054
dass es Euch je gab.
596
00:57:56,056 --> 00:57:59,267
Ich bin der Großvater Seiner Majestät
und der Vater der Königinmutter.
597
00:57:59,935 --> 00:58:01,144
Ihr könnt mich nicht …
598
00:58:01,228 --> 00:58:02,270
Bat ich Euch nicht …
599
00:58:04,564 --> 00:58:06,274
… Euren Mund zu halten?
600
00:58:11,947 --> 00:58:13,699
Die Königinmutter erzählte mir
601
00:58:14,991 --> 00:58:16,326
von Euren Verbrechen.
602
00:58:19,955 --> 00:58:20,956
Also …
603
00:58:23,083 --> 00:58:24,543
… Vorsicht, was Ihr sagt.
604
00:58:29,131 --> 00:58:30,340
Das Wohlergehen der Königinmutter …
605
00:58:32,884 --> 00:58:34,803
… hängt davon ab …
606
00:58:38,181 --> 00:58:39,349
… wie sehr Ihr bereut.
607
00:59:00,579 --> 00:59:02,080
Gut gemacht, Eure Hoheit.
608
00:59:06,918 --> 00:59:08,670
Die Abdankung wurde verkündet.
609
00:59:09,296 --> 00:59:12,048
Die Stimmung ist aufgeheizt,
und die ausländischen Medien
610
00:59:12,132 --> 00:59:13,258
nennen es längst überfällig.
611
00:59:13,842 --> 00:59:16,386
-Gehen wir zum Palast.
-Ja, Eure Hoheit.
612
00:59:16,470 --> 00:59:17,971
Abschaffung?
613
00:59:18,054 --> 00:59:21,183
Wie kann jemand vorschlagen,
die Monarchie abzuschaffen?
614
00:59:21,266 --> 00:59:25,645
Warum geben wir all die Steuergelder aus,
um die Krone zu erhalten?
615
00:59:25,729 --> 00:59:28,815
Weil die Investition genug Mehrwert
schafft, um die Kosten zu rechtfertigen.
616
00:59:28,899 --> 00:59:32,152
Verschwinden die wirtschaftlichen
und diplomatischen Vorteile der Krone,
617
00:59:32,235 --> 00:59:35,238
wer wird dann zur Verantwortung gezogen?
618
00:59:35,322 --> 00:59:37,908
Das Volk wird in Aufruhr geraten.
619
00:59:37,991 --> 00:59:41,453
Nach den Neuigkeiten wird es
sofort einen neuen König fordern.
620
00:59:45,791 --> 00:59:46,917
Genau deshalb …
621
00:59:51,671 --> 00:59:53,340
… muss er uns zuhören.
622
01:00:26,164 --> 01:00:27,874
Du hast sicher mit der Krönung zu tun.
623
01:00:28,959 --> 01:00:30,293
Der Großprinz hat es mir gesagt.
624
01:00:38,468 --> 01:00:39,970
Dass du wusstest …
625
01:00:42,013 --> 01:00:43,306
… was Lord INPYEONG tat.
626
01:00:50,021 --> 01:00:51,106
Und was ist mit dir?
627
01:00:52,148 --> 01:00:53,567
Wusstest du es?
628
01:00:53,650 --> 01:00:55,777
Dass er die Monarchie abschaffen will.
629
01:01:00,031 --> 01:01:01,032
Ein König
630
01:01:02,117 --> 01:01:04,327
kann nicht tun, was er will.
631
01:01:05,036 --> 01:01:06,830
Ich sorge dafür, dass er es nicht tut.
632
01:01:06,913 --> 01:01:08,331
Und wenn es ein notwendiges Übel ist?
633
01:01:08,623 --> 01:01:09,624
Was?
634
01:01:09,708 --> 01:01:12,794
Wenn sich im 21. Jahrhundert herausstellt,
dass unsere Krone selbst
635
01:01:14,045 --> 01:01:15,171
das schädliche Wesen ist?
636
01:01:17,424 --> 01:01:18,550
Was dann?
637
01:01:25,849 --> 01:01:26,933
Sagte ich bereits.
638
01:01:28,059 --> 01:01:30,228
Das muss die Nation entscheiden.
639
01:01:39,237 --> 01:01:40,238
Es scheint …
640
01:01:46,620 --> 01:01:48,121
… wir könnten als Feinde enden.
641
01:02:07,140 --> 01:02:10,727
Seine Majestät!
642
01:03:17,919 --> 01:03:20,463
Wir verkünden!
643
01:03:20,547 --> 01:03:22,340
-Lang lebe der König!
-Lang lebe der König!
644
01:03:25,176 --> 01:03:27,721
-Lang lebe der König!
-Lang lebe der König!
645
01:03:29,848 --> 01:03:32,434
-Lang lebe der König!
-Lang lebe der König!
646
01:03:48,533 --> 01:03:51,453
PERFECT CROWN
647
01:04:28,615 --> 01:04:30,867
Erheben Sie sich
für Seine Majestät, den König!
648
01:04:30,950 --> 01:04:33,036
Eure Majestät. Abschaffung der Monarchie?
649
01:04:33,119 --> 01:04:35,246
Soll die Monarchie
wirklich abgeschafft werden?
650
01:04:35,330 --> 01:04:37,082
Das Kabinett und die Königsfamilie
651
01:04:37,165 --> 01:04:38,625
werden sich dem widersetzen?
652
01:04:38,708 --> 01:04:42,128
Der Großteil des Establishments
steht in Verbindung mit der Krone.
653
01:04:42,212 --> 01:04:43,797
Bringt Euren Einspruch dort vor.
654
01:04:45,256 --> 01:04:46,549
Deutet einfach an,
655
01:04:46,633 --> 01:04:48,551
das sei das persönliche Anliegen
Seiner Majestät.
656
01:04:48,635 --> 01:04:49,719
Was für eine Vorladung?
657
01:04:49,803 --> 01:04:51,554
Eine Schmiergelduntersuchung.
658
01:04:51,638 --> 01:04:55,183
Das Kabinett bat mich eindringlich,
meine Pflichten als König zu erfüllen.
659
01:04:55,266 --> 01:04:57,227
Wir sprachen nur
im Namen der Öffentlichkeit.
660
01:04:57,310 --> 01:04:59,479
Beschützen Sie Seine Majestät.
661
01:04:59,562 --> 01:05:00,730
Das ist deine Schuld.
662
01:05:03,066 --> 01:05:05,068
Untertitel von: Maja Chalhoub
663
01:05:16,371 --> 01:05:20,083
PERFECT CROWN
45626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.