All language subtitles for Normal.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.ar2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,651 --> 00:02:46,651 Ibrahim - poiuyt558800@gmail.com 2 00:02:46,734 --> 00:02:47,735 آه. 3 00:03:32,113 --> 00:03:33,213 في خبر خاص، 4 00:03:33,346 --> 00:03:34,716 تحتفل بلدة نورمال 5 00:03:34,849 --> 00:03:37,752 بمرور 152 عاماً على وصول السكك الحديدية إليها. 6 00:03:38,152 --> 00:03:40,454 لا تزال التحذيرات الجوية في أعلى مستوياتها 7 00:03:40,588 --> 00:03:42,657 بسبب عاصفة شتوية... 8 00:03:42,790 --> 00:03:44,592 ...يبدو أنها ستؤدي إلى-- 9 00:03:50,798 --> 00:03:52,499 إذن، كيف تجد الإقامة في الموتيل؟ 10 00:03:52,633 --> 00:03:55,570 تماماً كما تتوقع مقابل 55 دولاراً في الليلة. 11 00:03:55,703 --> 00:03:57,105 ماذا تناولت على العشاء؟ 12 00:03:57,572 --> 00:04:00,608 طلبت وجبة توصيل من المطعم الصيني. 13 00:04:00,942 --> 00:04:02,009 مطعم تشانغ لو؟ 14 00:04:02,176 --> 00:04:03,544 هل يوجد غيره؟ 15 00:04:04,212 --> 00:04:07,115 لا، لا. لا يوجد سوى تشانغ لو. 16 00:04:10,151 --> 00:04:12,954 هل ذهبت إلى مطعم إيرني لتجربة رغيف اللحم لديه؟ 17 00:04:13,087 --> 00:04:14,088 إنه مذهل. 18 00:04:14,622 --> 00:04:16,023 سأضع ذلك في الحسبان. 19 00:04:22,362 --> 00:04:23,765 معكِ بيني. 20 00:04:23,898 --> 00:04:25,365 عذراً لأنني لم أرد. يرجى ترك رسالة، 21 00:04:25,499 --> 00:04:26,801 وسأعاود الاتصال بكِ عندما أستطيع. 22 00:04:26,934 --> 00:04:28,636 مرحباً، أنا فقط، 23 00:04:28,770 --> 00:04:30,905 يوليسيس، كما تعلمين، زوجك، 24 00:04:31,038 --> 00:04:33,641 إذا لم يكن لديكِ مانع من استمراري في تسمية نفسي بذلك. 25 00:04:34,041 --> 00:04:36,244 أعلم أننا اتفقنا على الابتعاد عن بعضنا لبعض الوقت، 26 00:04:36,376 --> 00:04:38,079 وأنكِ تحتاجين إلى مساحة خاصة. أنا... أتفهم ذلك، 27 00:04:38,212 --> 00:04:40,148 لكنني أردت فقط أن أخبركِ 28 00:04:40,280 --> 00:04:43,084 أنني حصلت على وظيفة مأمور مؤقتة أخرى 29 00:04:43,217 --> 00:04:46,254 في بلدة صغيرة تدعى نورمال، مينيسوتا. 30 00:04:46,921 --> 00:04:50,124 مثل الكثير من البلدات الصغيرة، هي مهجورة نصفياً. 31 00:04:50,390 --> 00:04:51,993 لكن النصف الآخر لطيف. 32 00:04:52,359 --> 00:04:53,493 يبدو الناس هنا ودودين بما يكفي. 33 00:04:54,095 --> 00:04:56,964 لقد بنوا لأنفسهم مكاناً لطيفاً حقاً هنا، 34 00:04:57,265 --> 00:04:58,633 بالنظر إلى مدى صعوبة الأوقات 35 00:04:58,766 --> 00:05:01,068 التي يمر بها معظم الناس في البلاد حالياً. 36 00:05:01,636 --> 00:05:02,970 لا أعرف ما هو سرهم، 37 00:05:03,104 --> 00:05:05,506 لكنني قد أحتاج إلى القليل منه. 38 00:05:05,873 --> 00:05:07,542 على أية حال، الأمر يقتصر على ثمانية أسابيع 39 00:05:07,675 --> 00:05:09,744 حتى ينتخبوا رجل القانون الدائم الجديد. 40 00:05:10,477 --> 00:05:14,949 هدفي هو مغادرة هذه البلدة كما وجدتها تماماً. 41 00:05:19,887 --> 00:05:21,522 ما قصة هذه السترة؟ 42 00:05:21,656 --> 00:05:25,425 إنها رائعة، أليس كذلك؟ اشتريتها لتناسب دراجتي النارية. 43 00:05:26,227 --> 00:05:29,030 - لم أكن أعلم أن لديك واحدة. - أوه، لا، ليس بعد. 44 00:05:29,163 --> 00:05:31,098 أنا فقط أدخر المال. 45 00:05:31,666 --> 00:05:33,400 فكرت في أن أبدأ بالسترة. 46 00:05:34,969 --> 00:05:36,704 حسناً، إنها صاخبة. 47 00:05:36,938 --> 00:05:38,706 هل تقصد أنها مبهرجة أكثر من اللازم؟ 48 00:05:38,840 --> 00:05:41,142 لا. أعني أنها... ...تُصدر ضجيجاً. 49 00:05:41,275 --> 00:05:43,711 إنها صاخبة حرفياً. 50 00:05:43,845 --> 00:05:45,580 ولا أعتقد أنها تطابق اللوائح. 51 00:05:45,713 --> 00:05:47,414 - صحيح. - آسف. 52 00:05:48,381 --> 00:05:49,817 سأقوم فقط بـ... 53 00:05:49,951 --> 00:05:52,186 لا، لا. اتركها عليك. اتركها عليك. 54 00:05:52,320 --> 00:05:54,188 إنها رائعة. رائعة جداً. 55 00:05:55,590 --> 00:05:57,992 واو. 16.8 مليون دولار. 56 00:05:58,125 --> 00:06:00,595 من أين للجحيم حصلت هذه البلدة على هذا المبلغ؟ 57 00:06:00,862 --> 00:06:03,164 لقد تكاتف المجتمع حقاً من أجل ذلك. 58 00:06:03,731 --> 00:06:05,398 أجل، أوافقك الرأي. 59 00:06:06,366 --> 00:06:07,668 مرحباً، أيها العمدة كيبنر! 60 00:06:08,069 --> 00:06:09,136 ها هو ذا. 61 00:06:14,809 --> 00:06:16,611 لا أطيق الانتظار لحضور العرض الأسبوع المقبل. 62 00:06:16,744 --> 00:06:18,613 نرتدي جميعاً أزياء تنكرية. سيعجبك الأمر كثيراً. 63 00:06:18,746 --> 00:06:20,480 لطالما رغبت في أن أكون تميمة العرض، 64 00:06:20,615 --> 00:06:22,083 لكن لم يتم اختياري قط. 65 00:06:22,216 --> 00:06:23,217 لكنني لست حاقداً على أحد. 66 00:06:24,118 --> 00:06:27,321 الرجال هنا يأخذون دراجاتهم على محمل الجد. 67 00:06:27,955 --> 00:06:30,390 دراجتي ستكون على الأرجح مشابهة لهذه كثيراً. 68 00:06:30,892 --> 00:06:33,694 يا إلهي يا راندي. ليت حبيبتي كانت متسخة كهذه. 69 00:06:33,828 --> 00:06:35,495 هل لديك حبيبة أيها الشريف؟ 70 00:06:35,630 --> 00:06:37,899 لا. لدي زوجة. وقد سئمت مني تماماً. 71 00:06:38,032 --> 00:06:40,067 إذن سأضع ملعقة سكر إضافية في قهوتك. 72 00:06:40,635 --> 00:06:42,169 مرحباً يا توم! كيف حالك؟ 73 00:06:42,303 --> 00:06:43,905 أهلاً يا مايك. هذه أمريكا، تباً لها من بلاد. 74 00:06:44,038 --> 00:06:45,773 ما أملكه هو ملكي، اللعنة على كل شيء. 75 00:06:45,907 --> 00:06:47,407 لا يمكنها أن تأتي وتتحدث معي هكذا. 76 00:06:47,975 --> 00:06:49,677 سأذهب لأعد وعاءً من القهوة. 77 00:06:49,810 --> 00:06:52,113 أشعر كأنني سيزيف يدفع صخرة إلى أعلى تلة ملعونة. 78 00:06:52,246 --> 00:06:53,381 ما المشكلة؟ 79 00:06:53,514 --> 00:06:55,082 توم يتصرف كأحمق لعين. 80 00:06:55,216 --> 00:06:56,684 - هذه هي المشكلة اللعينة. - تباً لك، أيها المتغطرس الـ-- 81 00:06:56,817 --> 00:06:59,086 مهلاً! فقط أخبراني بالمشكلة بهدوء. 82 00:06:59,220 --> 00:07:01,188 يعتمد الأمر على من تظن نفسك لتتدخل. 83 00:07:01,322 --> 00:07:03,858 حسناً، إذا كنت أقرأ هذه الشارة بشكل صحيح، 84 00:07:03,991 --> 00:07:05,026 فأنا الشريف. 85 00:07:05,159 --> 00:07:06,594 أجل. وبالتأكيد لم أصوت لك أبداً. 86 00:07:06,727 --> 00:07:08,095 أتفهم ذلك. 87 00:07:08,229 --> 00:07:10,731 أتعلم أن الشريف غاندرسون مات، أليس كذلك؟ الأسبوع الماضي؟ 88 00:07:10,865 --> 00:07:12,800 هذا هو يوليسيس. إنه البديل، أليس كذلك؟ 89 00:07:12,934 --> 00:07:15,069 أجل. لقد... سمعت شيئاً عن ذلك. 90 00:07:15,202 --> 00:07:17,138 - حسناً... - إذن أنت بديله؟ 91 00:07:17,271 --> 00:07:18,406 أنا الشريف المؤقت. 92 00:07:18,806 --> 00:07:20,942 إنه أشبه بمعلم بديل. 93 00:07:21,075 --> 00:07:22,276 كم سيستمر؟ 94 00:07:22,410 --> 00:07:23,811 إنه في الأسبوع الأول من أصل ثمانية. 95 00:07:23,945 --> 00:07:25,079 صباح الخير يا رفاق! 96 00:07:25,212 --> 00:07:26,681 صباح الخير يا بلين. أوه، كعك محلى. 97 00:07:26,814 --> 00:07:27,949 - مرحباً. هل هو بالنمط القديم؟ - حسناً. إذاً، 98 00:07:28,082 --> 00:07:29,717 كارل يستمر في ركن شاحنته اللعينة... 99 00:07:29,850 --> 00:07:30,985 - كارل هو جاره. - جاري يستمر في 100 00:07:31,118 --> 00:07:32,386 ركن شاحنته اللعينة في ممر سيارتي. 101 00:07:32,520 --> 00:07:33,821 - إنها شاحنة سحب. - فهمت. 102 00:07:33,955 --> 00:07:35,089 كارل يملك شركته الخاصة لسحب السيارات، 103 00:07:35,222 --> 00:07:36,824 - منذ أيام المدرسة الثانوية. - مرحباً يا مايك. 104 00:07:36,958 --> 00:07:38,458 لقد سكنت هناك أولاً. وهي ملكي تماماً مثل... 105 00:07:38,592 --> 00:07:40,194 منزل توم يقع في قطعة أرض خلفية، لذا عليهما مشاركة الممر. 106 00:07:40,328 --> 00:07:41,696 إنه يسد طريقي! ذلك الأحمق يستحوذ على 70 بالمئة. 107 00:07:41,829 --> 00:07:43,597 تمهل! تمهل! 108 00:07:44,932 --> 00:07:46,767 انظر. هل تريد مني أن أقود سيارتي إلى هناك 109 00:07:46,901 --> 00:07:48,402 وأحل هذه المشكلة مع كارل من أجلك؟ 110 00:07:48,536 --> 00:07:50,705 أخيراً. أرجوك. 111 00:07:50,838 --> 00:07:53,473 حسناً. إذاً من الأفضل أن أنطلق إلى هناك فوراً. 112 00:07:54,241 --> 00:07:58,179 أوه، هل نحن بخير؟ حسناً إذاً. سأنسحب إلى غرفتي. 113 00:07:58,312 --> 00:07:59,513 مهلاً. 114 00:08:01,349 --> 00:08:03,050 كيف حال تلك الشارة، أيها الشريف؟ 115 00:08:04,051 --> 00:08:05,286 هل تحافظ عليها دافئة من أجلي؟ 116 00:08:05,786 --> 00:08:08,122 أبذل قصارى جهدي. 117 00:08:08,255 --> 00:08:11,025 الانتخابات بعد ستة أسابيع. 118 00:08:11,158 --> 00:08:12,126 تذكر أن تصوت لي. 119 00:08:12,259 --> 00:08:13,794 بالتأكيد. 120 00:08:13,928 --> 00:08:16,597 أناس طيبون، مشاكل صغيرة، 121 00:08:16,731 --> 00:08:19,867 وإذا أخبرتني حدسي أن هناك خطباً ما جسيماً، 122 00:08:20,001 --> 00:08:21,702 حسناً، سأتدخل إذاً. 123 00:08:22,636 --> 00:08:25,873 لكن أجل. توقفت نوعاً ما عن الثقة بحدسي. 124 00:08:26,807 --> 00:08:29,010 ليس الأمر أنني لم أعد أهتم يا بيني. 125 00:08:29,143 --> 00:08:33,347 الأمر فقط، أن الحياة أسهل بكثير حين تهتم بقدر أقل. 126 00:08:34,115 --> 00:08:36,217 ومع ذلك، نحن كما نحن. 127 00:08:47,028 --> 00:08:49,563 لا يوجد شيء يستحق المشاهدة هنا. 128 00:09:28,402 --> 00:09:31,072 أوه، ها أنت ذا. هل تريد إعادة ملء كوبك؟ 129 00:09:31,540 --> 00:09:34,041 ماذا؟ أوه. أجل. بالتأكيد. 130 00:09:34,442 --> 00:09:36,277 هذه ترسانة أسلحة مذهلة. 131 00:09:36,410 --> 00:09:37,611 أجل. 132 00:09:39,580 --> 00:09:40,981 هل هذه متفجرات سي فور؟ 133 00:09:41,415 --> 00:09:43,918 آه، تلك... نعم، إنها كذلك. 134 00:09:44,819 --> 00:09:46,353 لماذا تمتلكها؟ 135 00:09:47,254 --> 00:09:48,289 لا أعلم. 136 00:09:48,422 --> 00:09:50,057 بعد أحداث 11 سبتمبر، قدم الشريف غاندرسون 137 00:09:50,191 --> 00:09:52,693 طلبات للحصول على كل منح مكافحة الإرهاب المتاحة. 138 00:09:52,827 --> 00:09:55,429 حقاً؟ وكم أنفق منها على التدريب؟ 139 00:09:58,099 --> 00:09:59,534 ربما يجدر بي العودة للرد على الهواتف. 140 00:10:00,101 --> 00:10:02,537 حسناً، كان الباب مفتوحاً. 141 00:10:02,670 --> 00:10:04,138 هذا تصرف غير مقبول نوعاً ما. 142 00:10:04,772 --> 00:10:07,007 أوه. أعتذر عن ذلك. 143 00:10:12,413 --> 00:10:14,915 لكل بلدة غرائبها الخاصة. 144 00:10:15,616 --> 00:10:16,851 لا يمكنك تغييرها. 145 00:10:16,984 --> 00:10:19,053 مئتا ألف، والتعليمات 146 00:10:19,186 --> 00:10:20,287 مكتوبة باليابانية. 147 00:10:20,955 --> 00:10:22,256 وظيفتي المؤقتة 148 00:10:22,389 --> 00:10:24,191 هي ألا أقف في طريقهم. 149 00:10:24,925 --> 00:10:27,862 أشبه قابلة تحمل مسدساً... 150 00:10:28,262 --> 00:10:32,199 ...أساعدهم على الانتقال بسلاسة. 151 00:10:41,742 --> 00:10:45,412 تباً. تباً. مهلاً! 152 00:10:52,153 --> 00:10:53,787 أعجبتني طريقتك في تطبيق القانون يا رجل. 153 00:11:15,009 --> 00:11:17,344 أهلاً بك يا مأمور. مرحباً بك في مكاني. 154 00:11:17,478 --> 00:11:18,879 أوه، هل أنت إيرني؟ 155 00:11:19,013 --> 00:11:20,781 أجل، تماماً مثل والدي وجدي من قبلي. 156 00:11:20,915 --> 00:11:24,051 أوه، أجل. أخبرني. ما قصة هذا الديكور؟ 157 00:11:24,185 --> 00:11:26,086 حسناً، بدأ جدي بجمعها بعد الحرب، 158 00:11:26,220 --> 00:11:27,988 ولم يتوقف حتى يوم وفاته. 159 00:11:28,657 --> 00:11:29,990 هل أي منها محشو بالذخيرة؟ 160 00:11:30,324 --> 00:11:32,359 لن يكون الأمر ممتعاً إن لم تكن كذلك، أليس كذلك؟ 161 00:11:35,029 --> 00:11:38,299 إذاً، ماذا يمكنني أن أقدم لك؟ 162 00:11:38,432 --> 00:11:40,502 آه، سمعت أشياء جيدة عن رغيف اللحم هنا. 163 00:11:40,635 --> 00:11:41,769 بالتأكيد. سأحضره لك فوراً. 164 00:11:42,336 --> 00:11:44,438 عليك تجربة الفطيرة قبل أن تغادر المدينة. 165 00:11:44,573 --> 00:11:45,806 هممم. 166 00:11:46,006 --> 00:11:46,974 ...انخفاض في درجات الحرارة. 167 00:11:47,107 --> 00:11:48,742 من المرجح جداً تساقط الثلوج، 168 00:11:48,876 --> 00:11:50,444 مما يجعلها أول عاصفة شتوية كبيرة لهذا الموسم، 169 00:11:50,579 --> 00:11:52,046 ويا للهول، تبدو عاصفة قوية جداً. 170 00:11:52,179 --> 00:11:55,082 تباً لهذا الطقس. تباً لمينيسوتا. 171 00:11:55,216 --> 00:11:57,351 ...خطط لإصدار تحذير بالبقاء 172 00:11:57,484 --> 00:11:59,420 في المنازل بحلول ظهر الغد. 173 00:12:55,142 --> 00:12:57,945 ابتسم للكاميرا. 174 00:12:58,779 --> 00:13:00,114 ما الذي يحدث أيها الشرطي؟ 175 00:13:00,347 --> 00:13:03,851 آه، أظن أن غزال موس سرق طلاءك للتو. 176 00:13:05,386 --> 00:13:07,888 سيكون يوماً حافلاً اليوم. 177 00:13:08,422 --> 00:13:10,659 أردت الحصول على موافقتك 178 00:13:10,791 --> 00:13:12,092 على مسار العرض. 179 00:13:12,226 --> 00:13:14,028 - حسناً. - هناك تقاطع 180 00:13:14,161 --> 00:13:17,231 أعتقد أنه يمثل عش دبابير حقيقي، 181 00:13:17,732 --> 00:13:18,999 وبالطبع، أولاً، 182 00:13:19,233 --> 00:13:21,670 لدينا حفل تأبين في منزل الشريف. 183 00:13:22,469 --> 00:13:26,373 أعني... منزل الشريف السابق. 184 00:13:28,677 --> 00:13:30,277 لكن لا داعي لأن تقلق بشأن قول أي شيء، 185 00:13:30,411 --> 00:13:31,812 لأن العمدة سيتولى الأمر بنفسه، 186 00:13:31,945 --> 00:13:34,181 وسيكون هناك طعام. 187 00:13:34,315 --> 00:13:36,785 إنها حفلة طعام مشتركة، لذا ستكون ممتعة. 188 00:13:36,917 --> 00:13:38,385 حسناً. 189 00:13:38,520 --> 00:13:40,220 هل من أحد متاح؟ هناك وضع 190 00:13:40,354 --> 00:13:42,189 مع ماينارد في متجر الأدوات. انتهى. 191 00:13:42,323 --> 00:13:44,458 أقضي معظم وقتي في التعامل مع تفاهات، 192 00:13:44,592 --> 00:13:46,160 - أمور بسيطة. - البلاغ عن 193 00:13:46,293 --> 00:13:47,729 أحمقين يصرخان في وجه بعضهما. 194 00:13:47,861 --> 00:13:49,997 وأضطر لقول "لا يوجد شيء يستحق المشاهدة" 195 00:13:50,130 --> 00:13:51,700 مراراً وتكراراً طوال اليوم. 196 00:13:53,434 --> 00:13:55,603 حسناً! تباعدا فقط! تباعدا! 197 00:13:56,303 --> 00:13:58,673 مايك، أحتاج منك أن ترافق العجوز كلايتون 198 00:13:58,807 --> 00:13:59,940 إلى خارج المكان وتعتقله! 199 00:14:00,074 --> 00:14:01,776 - بتهمة ماذا؟ - بتهمة كونه وغداً! 200 00:14:01,909 --> 00:14:04,211 وغد؟ بل قل مقتصد. 201 00:14:04,345 --> 00:14:06,614 أمازون تقدم خصماً يصل لـ 30 بالمئة! 202 00:14:06,748 --> 00:14:08,349 حسناً. لكي نكون منصفين، يا ماينارد يبدو هذا... 203 00:14:08,482 --> 00:14:09,850 هذه أمريكا، تباً. 204 00:14:10,217 --> 00:14:11,051 - الزبون دائماً على حق. - ...سعراً عادلاً. 205 00:14:11,185 --> 00:14:12,219 هذا لا يساعد. 206 00:14:12,353 --> 00:14:13,555 أوه، الزبون دائماً على حق 207 00:14:13,688 --> 00:14:14,855 حين يحاول إفلاس صاحب المتجر؟ 208 00:14:14,988 --> 00:14:15,989 لا، لا. اهدأ. اهدأ. 209 00:14:16,123 --> 00:14:17,224 اسمع، أيها الشريف. سأكون ملعوناً 210 00:14:17,358 --> 00:14:18,859 إن سمحت لهذا العجوز... 211 00:14:18,992 --> 00:14:21,629 كأنك تحتاج المال! أنت تبدو كإبهام غاضب! 212 00:14:21,763 --> 00:14:24,331 عُد إلى منزلك وكن خادماً لأمازون، أيها اللعين! 213 00:14:24,465 --> 00:14:25,834 يا رفاق. 214 00:14:25,966 --> 00:14:28,268 يا رفاق! يا رفاق! 215 00:14:29,169 --> 00:14:32,707 ربما نريد فقط تهدئة الأجواء 216 00:14:32,841 --> 00:14:34,041 قليلاً 217 00:14:34,341 --> 00:14:38,412 أمام ضيفنا المؤقت القادم من خارج المدينة. 218 00:14:39,547 --> 00:14:40,381 أليس كذلك؟ 219 00:14:40,648 --> 00:14:42,517 ربما ينبغي علينا الخروج في نزهة، ما رأيكم؟ 220 00:14:42,650 --> 00:14:44,385 - حسناً! أنا ذاهب! - هاه، كلايتون؟ حسناً. 221 00:14:44,519 --> 00:14:46,153 - أنا ذاهب! - لنذهب. 222 00:14:46,286 --> 00:14:47,789 كلايتون، هذه أمريكا، 223 00:14:47,921 --> 00:14:50,391 وهذا يعني أنه لا يمكنك الخروج من متجر دون أن تدفع. 224 00:14:50,525 --> 00:14:52,059 - هذه نقطة وجيهة. - هذا يسمى سرقة المتاجر. 225 00:14:52,192 --> 00:14:53,595 ماينارد، أيها اللص اللعين! 226 00:14:53,728 --> 00:14:56,865 استمتع بنزهتك الطويلة في الثلج، أيها العجوز الأحمق! 227 00:14:56,997 --> 00:14:59,066 - ابن الكلب! - حسناً. هيا بنا الآن. 228 00:14:59,199 --> 00:15:00,602 يا وغد! 229 00:15:01,034 --> 00:15:02,704 كم مرة يحدث هذا؟ 230 00:15:03,505 --> 00:15:05,105 مرة أو مرتين في الأسبوع إن كنت محظوظاً، 231 00:15:05,239 --> 00:15:06,907 وليس الأمر وكأنه يحتاج إلى المال. 232 00:15:07,040 --> 00:15:08,543 إنه يستمتع فقط بإهانتي. 233 00:15:08,676 --> 00:15:11,478 واو. هناك الكثير من الأقفال على تلك الخزانة. 234 00:15:11,613 --> 00:15:12,913 ما الذي يجري هناك؟ 235 00:15:13,447 --> 00:15:14,582 مزيلات جذوع الأشجار. 236 00:15:15,115 --> 00:15:16,684 آه، ماذا يعني ذلك؟ 237 00:15:17,151 --> 00:15:19,721 مزيلات جذوع أشجار من الطراز القديم. 238 00:15:20,555 --> 00:15:23,591 لا أزال لا أعرف بالضبط عما تتحدث. 239 00:15:23,725 --> 00:15:24,859 أيها الشريف، تعال بسرعة! 240 00:15:24,992 --> 00:15:27,862 ماذا؟ أريد سماع إجابتك. 241 00:15:31,165 --> 00:15:32,767 هل هو الغزل؟ ماذا-- ماذا عنه؟ 242 00:15:32,901 --> 00:15:35,035 إنه الخيط. أنا-- أنا-- انظر. انظر. 243 00:15:35,169 --> 00:15:37,438 أعتذر. هل هذا هو سبب "أيها المأمور، تعال بسرعة"؟ 244 00:15:37,572 --> 00:15:40,909 طلبت اللون الوردي، وأعطوني اللون الأرجواني الباهت. 245 00:15:41,041 --> 00:15:42,309 آه، لا أريد أن أكون محامياً للشيطان، 246 00:15:42,443 --> 00:15:44,044 لكن هذا ليس وردياً. هذا أرجواني باهت. 247 00:15:44,178 --> 00:15:46,947 أرجواني باهت. هذا ما قلته. ما الذي يجب أن أفعله؟ 248 00:15:47,080 --> 00:15:48,917 حسناً، أنا... لن أستطيع مساعدتك، 249 00:15:49,049 --> 00:15:51,151 لأنهما يبدوان متطابقين تماماً بالنسبة لي. 250 00:15:51,285 --> 00:15:53,153 أعتذر. أنا مصاب بعمى الألوان. 251 00:15:53,588 --> 00:15:56,925 حسناً. حسناً، على عكسك أيها المأمور، 252 00:15:57,057 --> 00:15:59,293 زبائني أكثر دقة في التمييز. 253 00:15:59,426 --> 00:16:01,061 إنهم ليسوا مصابين بعمى الألوان. لا تؤاخذني. 254 00:16:01,195 --> 00:16:02,329 مايك؟ 255 00:16:02,463 --> 00:16:03,698 هل أنت هناك؟ حوّل. 256 00:16:05,700 --> 00:16:07,468 مايك، هيا. أجب. هل ما زلت مع المأمور؟ 257 00:16:07,602 --> 00:16:09,169 هل هذا جهاز لاسلكي للشرطة لديك؟ 258 00:16:09,303 --> 00:16:10,672 هل تراقب تحركاتي؟ 259 00:16:10,805 --> 00:16:14,074 نعم يا سيدي، وجهاز لاسلكي أيضاً. 260 00:16:14,208 --> 00:16:16,945 - أوه. - أشعر بالوحدة. 261 00:16:17,077 --> 00:16:18,680 والفضول أيضاً. 262 00:16:18,947 --> 00:16:20,548 مفهوم يا سالي. أنا في طريقي إليك. 263 00:16:20,682 --> 00:16:21,749 اعتنِ بنفسك. 264 00:16:23,618 --> 00:16:25,587 اتصل بالمطافئ في المرة القادمة. 265 00:16:26,119 --> 00:16:28,790 - أوه، أنا... - أمزح معك. 266 00:16:33,895 --> 00:16:35,797 أموالك تذهب إلى أبعد من ذلك بكثير هنا. 267 00:16:35,930 --> 00:16:37,431 هذا مؤكد. 268 00:16:37,665 --> 00:16:40,367 لقد حصل غاندرسون على قصر فخم جداً. 269 00:16:40,502 --> 00:16:42,537 لا بد أنه حرر الكثير من مخالفات الوقوف 270 00:16:42,670 --> 00:16:43,872 ليحصل على ذلك. 271 00:16:44,004 --> 00:16:46,106 إذن، ماذا تقول عن رجل مثل غاندرسون؟ 272 00:16:46,240 --> 00:16:49,076 لقد كان وغداً حقيراً. 273 00:16:49,209 --> 00:16:51,078 لكنه كان وغدنا نحن. 274 00:16:51,211 --> 00:16:52,680 - يا رئيس؟ - كان لاعب غولف رائعاً، أليس كذلك؟ 275 00:16:52,814 --> 00:16:54,983 - يا رئيس. - وصياد سمك متوسط المستوى، و... 276 00:16:55,115 --> 00:16:56,684 أوه. ما الأمر؟ 277 00:16:57,351 --> 00:16:58,853 عليك أن تشاركنا هذا. 278 00:16:59,286 --> 00:17:01,388 الأمر أشبه بعيد الميلاد. 279 00:17:01,523 --> 00:17:03,625 لديك لحوم بيت، 280 00:17:04,324 --> 00:17:05,994 وكعك الحظ، وبوفيه مفتوح. 281 00:17:06,126 --> 00:17:07,862 هل تريدني أن أحضر لك طبقاً؟ 282 00:17:08,663 --> 00:17:11,766 أوه، ليس إلا إذا كنت أريد أن أنتهي مثل غاندرسون. 283 00:17:11,900 --> 00:17:13,433 أوه. هذا يذكرني بشيء. 284 00:17:16,403 --> 00:17:18,238 أعتقد أنه ينبغي عليك ارتداء هذا. 285 00:17:20,374 --> 00:17:21,943 لكنني ظننت أنك قلت إن لديك واحدة فقط. 286 00:17:22,075 --> 00:17:26,346 كان لدي، لكن عندما انتهت مراسم العزاء، 287 00:17:26,480 --> 00:17:30,083 سرقتها من الجثة 288 00:17:30,985 --> 00:17:33,453 قبل أن يغلقوا النعش. 289 00:17:33,588 --> 00:17:37,491 لذا، استمتع بالسلطة ما دامت تدوم. 290 00:18:03,751 --> 00:18:05,587 يا لها من رحلة كانت. 291 00:18:05,720 --> 00:18:08,188 اليابانيون يعشقون الغولف حقاً. 292 00:18:10,892 --> 00:18:13,360 إذن، ماذا اخترت؟ 293 00:18:14,062 --> 00:18:16,196 أوه. إيه، أشفورد شيئاً ما. 294 00:18:16,330 --> 00:18:20,802 أميل دائماً نحو الأيرلندي. 295 00:18:21,803 --> 00:18:23,103 سبعة آلاف للزجاجة. 296 00:18:26,306 --> 00:18:28,275 - دكتور فيلي. - يوليوس. 297 00:18:29,077 --> 00:18:32,412 أمم، لقد وقعت، إيه، 298 00:18:32,547 --> 00:18:34,782 شهادة وفاة المأمور غاندرسون، أليس كذلك؟ 299 00:18:35,349 --> 00:18:37,250 للأسف، نعم، فعلت ذلك. 300 00:18:37,785 --> 00:18:38,920 ما الذي حدث هناك؟ 301 00:18:39,887 --> 00:18:43,290 حسناً، قبل أسبوعين، في يوم أربعاء، حوالي الساعة الثالثة صباحاً، 302 00:18:43,423 --> 00:18:44,892 وجد النائب بلين جثته في الخلف 303 00:18:45,026 --> 00:18:47,595 بملابسه الداخلية فقط، 304 00:18:47,729 --> 00:18:52,100 متجمداً كقطعة ثلج نحتها منشار كهربائي. 305 00:18:52,600 --> 00:18:54,702 ما الذي تظن أنه كان ينوي فعله؟ 306 00:18:55,803 --> 00:18:58,640 ليس من شأني التخمين... ...بالتأكيد. 307 00:18:59,373 --> 00:19:00,608 كان غاندرسون يحب الصيد. 308 00:19:00,742 --> 00:19:03,111 كان يحمل صنارة صيد في إحدى يديه 309 00:19:03,243 --> 00:19:06,914 ومثقاباً في الأخرى، لذا أظن، 310 00:19:07,214 --> 00:19:09,149 أن الرجل ظن أنه ذاهب لصيد الأسماك في الجليد. 311 00:19:09,584 --> 00:19:11,753 في الليل، بملابسه الداخلية؟ 312 00:19:11,886 --> 00:19:15,857 حسناً، كما ترى، كان الرجل سكّيراً. 313 00:19:16,289 --> 00:19:17,759 وكان وغداً، 314 00:19:17,892 --> 00:19:20,394 لكن على أية حال، كان وغدنا نحن، أليس كذلك؟ 315 00:19:20,528 --> 00:19:22,329 مرحباً أيها الطبيب. امنحني دقيقة. 316 00:19:22,462 --> 00:19:24,264 أود التحدث معه قليلاً، حسناً؟ 317 00:19:24,899 --> 00:19:26,466 الآن. أجل. شكراً لك. 318 00:19:26,601 --> 00:19:28,636 أود شكرك على المجيء. 319 00:19:29,003 --> 00:19:30,004 بالطبع. 320 00:19:30,404 --> 00:19:31,973 حسناً، دعني أتأكد من فهمي للأمر. 321 00:19:32,406 --> 00:19:33,741 هل سمعت... 322 00:19:36,144 --> 00:19:38,112 أنك رأيت الموظ؟ 323 00:19:38,245 --> 00:19:40,247 نعم، وقد التقطت صورة له. 324 00:19:40,380 --> 00:19:41,749 تباً! 325 00:19:41,883 --> 00:19:43,851 أنا الوحيد في هذه البلدة الذي لم يرَ 326 00:19:43,985 --> 00:19:45,019 ذلك الموظ اللعين، 327 00:19:45,318 --> 00:19:47,287 مع أنني أراقب المكان باستمرار. 328 00:19:47,755 --> 00:19:49,557 أتعلم، في ثقافة السكان الأصليين، 329 00:19:49,691 --> 00:19:53,895 الموظ رمز للصمود والبقاء. همم؟ 330 00:19:55,163 --> 00:19:56,329 - أنا-- - حسناً، 331 00:19:57,297 --> 00:19:59,033 ما رأيك في بلدتنا الصغيرة؟ 332 00:19:59,834 --> 00:20:02,970 - إنها، أمم، ساحرة. - أجل. أتعلم، سمعت 333 00:20:03,104 --> 00:20:06,174 أنك شخص هادئ الطبع جداً، 334 00:20:06,574 --> 00:20:08,843 ولست من النوع المتسلط. 335 00:20:09,443 --> 00:20:10,745 حسناً، أعني، لطالما عُرفت بـ... 336 00:20:10,878 --> 00:20:12,847 هل فكرت يوماً في الاستقرار؟ 337 00:20:14,015 --> 00:20:17,185 يمكنك أن تكون مأموراً حقيقياً لأكثر من بضعة أسابيع. 338 00:20:17,885 --> 00:20:20,188 يمكنك بناء حياة جديدة بالكامل هنا في نورمال، 339 00:20:20,655 --> 00:20:24,659 لأننا نحتفي حقاً بمجتمعنا. 340 00:20:24,792 --> 00:20:28,930 هنا، الكل للواحد. 341 00:20:29,063 --> 00:20:30,230 - هذا يبدو... - أيها العمدة؟ 342 00:20:30,363 --> 00:20:31,231 - نعم؟ - حان الوقت. 343 00:20:31,364 --> 00:20:32,567 أجل. 344 00:20:32,700 --> 00:20:34,234 لكن أريدك أن تفكر في الأمر. 345 00:20:34,367 --> 00:20:35,770 - سأفعل. - حسناً. 346 00:20:40,240 --> 00:20:41,976 ماذا تعني بـ اخرج؟ 347 00:20:42,110 --> 00:20:44,411 لماذا هذا من شأن... 348 00:20:44,545 --> 00:20:45,646 حسناً. 349 00:20:46,981 --> 00:20:48,950 هل كنت تنام في شاحنتك؟ 350 00:20:49,817 --> 00:20:51,085 ماذا؟ ماذا؟ 351 00:20:51,219 --> 00:20:52,653 أنت في حالة يرثى لها. 352 00:20:53,788 --> 00:20:55,890 أنت لست المأمور بعد، يا بلين! 353 00:20:57,257 --> 00:20:58,593 مرحباً يا رئيس. 354 00:20:59,660 --> 00:21:01,361 كنت فقط، أمم، أطمئن عليك. 355 00:21:01,495 --> 00:21:04,766 - أمم... هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 356 00:21:04,899 --> 00:21:06,934 حسناً، أردت فقط أن أخبرك أنهم أحضروا 357 00:21:07,068 --> 00:21:09,504 المزيد من لفائف البيض الصغيرة. إنها محضرة خصيصاً. 358 00:21:10,171 --> 00:21:12,006 والعمدة على وشك أن يروي القصة 359 00:21:12,140 --> 00:21:14,474 عن المرة التي ذهب فيها في رحلة بحرية مع جين فوندا، 360 00:21:14,609 --> 00:21:17,277 لذا... 361 00:21:18,513 --> 00:21:20,615 هل تعرف من في الشاحنة؟ 362 00:21:20,748 --> 00:21:24,451 ابنة المأمور غاندرسون، أظن ذلك. 363 00:21:25,086 --> 00:21:26,254 أليكس. 364 00:21:37,265 --> 00:21:39,834 مرحباً أيها القانوني. هل أنت مستعد للعب؟ 365 00:21:40,668 --> 00:21:43,938 يداي ترتجفان. لا يثقون بي إلا في حمل السلاح. 366 00:21:44,071 --> 00:21:46,274 إذن، هل نكتفي بالرفقة؟ 367 00:21:47,675 --> 00:21:48,943 يجب أن أحذرك. 368 00:21:49,442 --> 00:21:50,912 لست بارعاً جداً. 369 00:21:51,411 --> 00:21:53,480 إذاً، هل تقول إنك كنت تعرف غاندرسون جيداً؟ 370 00:21:53,614 --> 00:21:56,316 غاندرسون؟ أجل. كنت أعرفه جيداً. 371 00:21:57,151 --> 00:21:59,452 كان أمراً محزناً، الطريقة التي... 372 00:22:01,022 --> 00:22:01,823 أنت تعلم. 373 00:22:02,223 --> 00:22:04,225 لكنه كان يحب الشرب. وكان يحب الصيد. 374 00:22:04,357 --> 00:22:06,994 لذا، من وجهة نظري، لقد مات وهو يفعل ما يحبه أكثر من أي شيء. 375 00:22:07,562 --> 00:22:08,529 هل تصطاد؟ 376 00:22:08,863 --> 00:22:11,833 عندما كنت طفلاً، مع والدي. 377 00:22:12,266 --> 00:22:14,202 - وأنت؟ - أنا؟ تباً لا. 378 00:22:14,769 --> 00:22:16,571 ربما أنا الوحيد في هذه البلدة الذي لا يفعل ذلك، 379 00:22:16,804 --> 00:22:20,041 لكن في النهاية، الموت... يأتي إلينا جميعاً، 380 00:22:20,174 --> 00:22:21,175 أليس كذلك أيها القانوني؟ 381 00:22:22,143 --> 00:22:24,579 لن أحصل منك على أي معلومات عن المأمور، أليس كذلك؟ 382 00:22:25,112 --> 00:22:28,415 لو كنت حقاً كذلك، لحصلت، لكن هل أنت كذلك؟ 383 00:22:30,852 --> 00:22:32,086 لقد كنت تستمع 384 00:22:32,220 --> 00:22:34,889 إلى حديثي الداخلي، أليس كذلك؟ 385 00:22:35,022 --> 00:22:36,057 هذه هي وظيفتي. 386 00:22:37,859 --> 00:22:40,427 أنا مويرا، ساقية الحانة هنا. 387 00:22:43,363 --> 00:22:44,632 رتب الكرات. 388 00:22:45,333 --> 00:22:46,334 لماذا أنت هنا؟ 389 00:22:46,466 --> 00:22:48,536 توقف عن العبث. هيا. 390 00:22:49,237 --> 00:22:50,403 أنا كلي آذان صاغية. 391 00:22:51,072 --> 00:22:52,073 حسناً. 392 00:22:54,175 --> 00:22:58,012 كنت مأموراً عادياً. في مقاطعة لطيفة 393 00:22:58,145 --> 00:23:00,348 بها بضع بلدات صغيرة تشبه هذه تماماً. 394 00:23:00,480 --> 00:23:02,750 تزوجت حبيبة أيام الثانوية. 395 00:23:03,751 --> 00:23:07,521 - مثالي. - كان كذلك. كنت، آه... 396 00:23:09,090 --> 00:23:10,558 فخوراً بنفسي جداً. 397 00:23:11,592 --> 00:23:14,562 كنت أمضي في حياتي ورأسي مرفوع. 398 00:23:14,695 --> 00:23:16,097 كنت أعرف من أكون. 399 00:23:21,335 --> 00:23:23,104 ثم هذه الفتاة، آه... 400 00:23:24,505 --> 00:23:26,807 والدها، شخص كنت أعرفه، 401 00:23:27,341 --> 00:23:30,077 مواطن، آه، شريف... 402 00:23:32,980 --> 00:23:33,981 كان قد، آه... 403 00:23:39,553 --> 00:23:41,122 لم أصدقها. 404 00:23:43,791 --> 00:23:47,194 بعد فترة قصيرة، وقع حادث في المنزل. 405 00:23:48,796 --> 00:23:51,565 طلقات نارية، فدخلت. 406 00:23:52,400 --> 00:23:54,969 وكانت تقف فوقه. 407 00:23:55,937 --> 00:23:59,073 كان مصاباً. وكانت تحمل مسدساً. 408 00:23:59,941 --> 00:24:04,645 وكان يلعنها بسبب ما فعله بها. 409 00:24:06,547 --> 00:24:08,082 طلبت منها أن تلقي المسدس، 410 00:24:08,215 --> 00:24:09,417 ولم تتردد. 411 00:24:09,550 --> 00:24:11,752 أطلقت النار عليه بين عينيه مباشرة، 412 00:24:12,586 --> 00:24:14,288 ثم وجهت ذلك المسدس نحوي. 413 00:24:15,222 --> 00:24:17,992 ولعنتني لأنني لم أصدقها. 414 00:24:21,896 --> 00:24:23,764 ثم أطلقنا النار معاً. 415 00:24:25,933 --> 00:24:29,170 آه، كان تصويبي أفضل. 416 00:24:33,107 --> 00:24:34,175 بعد ذلك... 417 00:24:37,244 --> 00:24:39,046 أظلمت نفسي من الداخل، و... 418 00:24:42,383 --> 00:24:45,553 لم أعد أعرف من أكون، ولا أزال لا أعرف. 419 00:24:50,624 --> 00:24:51,892 وماذا عن الزوجة؟ 420 00:24:53,060 --> 00:24:55,763 آه، كان من الصعب العيش معي. 421 00:24:56,864 --> 00:24:58,498 ما زلت أتصل بها. 422 00:25:01,369 --> 00:25:02,937 هي لا تجيب، لكن... 423 00:25:04,205 --> 00:25:05,506 لا أمانع ذلك. 424 00:25:06,607 --> 00:25:09,076 أعيش على أمل أن تفعل يوماً ما. 425 00:25:22,390 --> 00:25:24,225 لديك رسالة واحدة. 426 00:25:27,028 --> 00:25:29,030 مرحباً أيها الشريف. معك العمدة. 427 00:25:29,163 --> 00:25:30,765 الناس معجبون حقاً 428 00:25:30,898 --> 00:25:32,133 بأسلوبك اللطيف. 429 00:25:32,266 --> 00:25:33,701 هل فكرت في عرضي؟ 430 00:25:33,834 --> 00:25:35,002 عُد إليّ في أقرب وقت ممكن. 431 00:25:35,136 --> 00:25:36,470 هيا! 432 00:25:36,604 --> 00:25:38,906 أريد كعكة سخيفة. تباً. 433 00:25:39,040 --> 00:25:40,841 أراهن أنني أستطيع مساعدتك في ذلك! 434 00:25:41,108 --> 00:25:42,643 أوه. مرحباً أيها الضابط. 435 00:25:42,777 --> 00:25:44,278 - مرحباً. - أعني أيها الشريف. أنا... 436 00:25:45,046 --> 00:25:46,614 - علقت. - أجل. أرى ذلك. 437 00:25:46,747 --> 00:25:48,015 أجل. 438 00:25:48,149 --> 00:25:49,518 ما الذي تعتقد أنه 439 00:25:49,650 --> 00:25:50,985 سيُسقطها، الكراميل أم البسكويت؟ 440 00:25:51,118 --> 00:25:53,020 أوه، أظن أن الكراميل سيفي بالغرض. 441 00:25:53,154 --> 00:25:54,655 أجل. هذا ما أظنه أيضاً. 442 00:25:57,191 --> 00:25:59,960 - ما اسم كلبتك؟ - أوه، اسمها أوليف. 443 00:26:00,795 --> 00:26:01,996 - رائع! - أجل! 444 00:26:02,296 --> 00:26:04,131 مرحباً يا أوليف. 445 00:26:04,265 --> 00:26:05,399 يا لها من كلبة مطيعة. 446 00:26:05,800 --> 00:26:07,268 اسمي يوليسيس. 447 00:26:08,135 --> 00:26:09,236 أنا لوري. 448 00:26:10,871 --> 00:26:12,706 تعرف، أتمنى لو كانت هذه الأشياء تحتوي على طعام للكلاب. 449 00:26:14,775 --> 00:26:17,278 - أجل. حسناً، يوماً ما. - أجل. 450 00:26:17,945 --> 00:26:20,981 حسناً. حسناً، احذر من الموظ. 451 00:26:21,582 --> 00:26:24,452 - موظ؟ - أجل. كبير. 452 00:26:24,819 --> 00:26:26,887 كن حذراً. قد يحاول رسمك. 453 00:26:27,455 --> 00:26:28,656 موس؟ 454 00:26:41,068 --> 00:26:43,270 أجل؟ 455 00:26:49,810 --> 00:26:51,011 شكراً لك. 456 00:26:51,846 --> 00:26:53,614 اسمع. أنا... 457 00:26:55,049 --> 00:26:56,951 لا أدري إن كان يجدر بي قول هذا. 458 00:26:58,986 --> 00:27:01,789 لكن شاربينا متشابهان جداً. 459 00:27:03,057 --> 00:27:04,925 نحن كالأخوين. 460 00:27:05,793 --> 00:27:07,261 أو كعمين على الأقل. 461 00:27:11,065 --> 00:27:13,834 حسناً، ينبغي أن أعود للعمل، لذا... 462 00:27:29,783 --> 00:27:31,752 كيف يمكن للحب أن يزول؟ 463 00:27:31,886 --> 00:27:34,088 أعني، هل اعتبرت وجوده أمراً مفروغاً منه؟ 464 00:27:34,221 --> 00:27:35,356 أظنني فعلت. 465 00:27:35,756 --> 00:27:37,626 لم أحمِ تلك الفتاة، 466 00:27:37,758 --> 00:27:39,594 وخسرتكِ في المقابل. 467 00:27:40,227 --> 00:27:43,931 قلتِ إنني انغلقت على نفسي، يا بيني. كنتِ محقة. 468 00:27:48,002 --> 00:27:49,604 هل هذا ما حدث مع غاندرسون؟ 469 00:27:50,137 --> 00:27:52,740 هل استسلم وقال "تباً لكل شيء"، 470 00:27:53,174 --> 00:27:55,209 ومشى في الثلج عارياً تماماً؟ 471 00:27:56,243 --> 00:27:58,379 يا للهول، إنها ميتة مروعة. 472 00:28:00,314 --> 00:28:02,449 أنا لا أفعل أي شيء خاطئ. 473 00:28:03,518 --> 00:28:04,752 هل كنت تشرب؟ 474 00:28:07,354 --> 00:28:10,391 ليس أثناء القيادة. توقفت عن الطريق لأبدأ. 475 00:28:12,661 --> 00:28:14,395 بوربون؟ 476 00:28:18,633 --> 00:28:22,136 - هذا مثير للإعجاب حقاً. - هل تمانع إن انضممت إليك؟ 477 00:28:23,337 --> 00:28:24,872 أود... انض... 478 00:28:36,585 --> 00:28:38,118 حزامك رائع. 479 00:28:40,988 --> 00:28:42,122 أنا أليكس. 480 00:28:42,691 --> 00:28:44,024 أنا يوليسيس. 481 00:28:44,825 --> 00:28:47,061 هل يمكنني الحصول على المشروب الرخيص؟ 482 00:28:51,832 --> 00:28:53,934 أنتِ ابنة غاندرسون، أليس كذلك؟ 483 00:28:56,571 --> 00:28:57,771 لا. 484 00:28:58,607 --> 00:28:59,608 أوه. 485 00:29:00,609 --> 00:29:04,144 أجل. حسناً. أمم، أنتِ... أنتِ ابنة غاندرسون. 486 00:29:04,778 --> 00:29:08,415 كان يحتفظ بالكثير من صوركِ على جدار مكتبه. 487 00:29:08,816 --> 00:29:10,050 لديكِ عينان تشبهان عينيه. 488 00:29:11,586 --> 00:29:14,788 أجل. تلك صور قديمة. 489 00:29:16,725 --> 00:29:18,192 كان فخوراً بي جداً. 490 00:29:19,059 --> 00:29:21,529 ابنة أبيها المدللة التي انضمت للجيش. 491 00:29:21,962 --> 00:29:24,164 لم أستطع الاستمرار في ذلك. 492 00:29:26,601 --> 00:29:27,801 كنتِ تتجادلين 493 00:29:27,935 --> 00:29:29,638 مع النائب بلين خارج المنزل. 494 00:29:29,770 --> 00:29:31,071 بماذا كان يتعلق الأمر؟ 495 00:29:32,306 --> 00:29:33,440 العمدة. 496 00:29:33,675 --> 00:29:37,444 أوه، لم يرد مني حضور حفل التأبين، 497 00:29:37,579 --> 00:29:43,484 لأنه قال إن وجودي سيشتت الانتباه كثيراً. 498 00:29:44,418 --> 00:29:47,888 - تباً للعمدة. - أجل. 499 00:29:48,022 --> 00:29:49,758 كانت هذه البلدة تعرف الصواب من الخطأ 500 00:29:49,890 --> 00:29:52,226 قبل أن يأتي العمدة كيبنر و... 501 00:29:53,127 --> 00:29:54,261 حاولتُ جعل والدي يرى ذلك، 502 00:29:54,395 --> 00:29:57,931 لكنه كان عالقاً بيني وبين البلدة. 503 00:30:00,434 --> 00:30:02,803 ثم جعلته يختار، و... 504 00:30:08,510 --> 00:30:09,476 لقد قتله ذلك. 505 00:30:10,811 --> 00:30:12,846 ولا أعرف ماذا أفعل. 506 00:30:15,115 --> 00:30:16,383 ولا أنا أيضاً. 507 00:30:17,719 --> 00:30:19,920 لكن لدي فكرة عن المكان الذي يمكننا البدء منه. 508 00:30:20,054 --> 00:30:21,989 هل يمكنكِ إعطائي ذلك؟ 509 00:30:30,598 --> 00:30:31,999 هل التقطتِ ذلك؟ 510 00:30:32,801 --> 00:30:35,002 أجل. إنها خدعتي الوحيدة. 511 00:30:38,640 --> 00:30:40,107 منذ متى وأنتِ مستيقظة؟ 512 00:30:40,642 --> 00:30:42,009 هذا سؤال رائع. 513 00:30:43,210 --> 00:30:44,978 لدي مكان يمكنك المبيت فيه. 514 00:30:45,547 --> 00:30:46,681 إنه مكان آمن. 515 00:30:47,582 --> 00:30:50,150 إنه المكان الأكثر أماناً في المدينة. 516 00:30:57,826 --> 00:31:00,160 - هذا؟ - أجل. 517 00:31:00,294 --> 00:31:02,797 مضحك جداً. 518 00:31:02,930 --> 00:31:04,431 الإفطار مشمول. 519 00:31:05,866 --> 00:31:07,434 هل يمكنني إحضار أي شيء آخر لك؟ 520 00:31:09,069 --> 00:31:10,371 أغلق الباب. 521 00:31:12,841 --> 00:31:14,041 بالتأكيد. 522 00:31:18,379 --> 00:31:20,881 سأكون في مكتبي. فقط نادِني. 523 00:31:21,549 --> 00:31:23,317 سأكون إما نائماً أو... 524 00:31:24,552 --> 00:31:25,653 أشرب. 525 00:31:26,855 --> 00:31:28,088 تصبح على خير. 526 00:31:33,961 --> 00:31:35,329 سيسير الأمر بدقة متناهية. 527 00:31:37,398 --> 00:31:38,432 مهلاً. 528 00:31:39,701 --> 00:31:41,636 - هل أنت بخير؟ - أجل. 529 00:32:01,455 --> 00:32:03,858 صباح الخير، يا عشاق الطعام. 530 00:32:16,370 --> 00:32:17,505 شارع "سيكوند" هنا، 531 00:32:18,272 --> 00:32:19,841 لا يمكننا إغلاقه 532 00:32:19,973 --> 00:32:23,778 لأنه ماذا لو تعرض السيد "نيفيل" لسقوط مروع 533 00:32:23,912 --> 00:32:25,312 هنا في منزله 534 00:32:25,446 --> 00:32:27,582 ثم قامت السيدة "نيفيل" بإدخاله إلى المركبة-- 535 00:32:27,715 --> 00:32:29,751 ماذا؟ كيف؟ لا، لا. إنها امرأة ضئيلة الحجم. 536 00:32:29,884 --> 00:32:31,519 - كيف ستفعل ذلك-- - لا أعلم. 537 00:32:31,653 --> 00:32:34,522 ربما لديهم عربة يدوية أو شيء من هذا القبيل. 538 00:32:34,923 --> 00:32:37,592 أوه، يا رئيس، هل تود شرح 539 00:32:37,725 --> 00:32:39,894 إجراءات التشغيل القياسية لهذا المدني نيابة عني؟ 540 00:32:40,027 --> 00:32:43,163 حسناً، هل هو موقف طارئ؟ 541 00:32:43,297 --> 00:32:44,465 إنه طارئ. 542 00:32:44,599 --> 00:32:47,434 أنا مع سالي. فقط أزيحوا المخاريط. 543 00:32:47,569 --> 00:32:49,938 هل فقدنا كل احترام للمخاريط؟ 544 00:32:52,607 --> 00:32:55,409 ما هذا بحق الجحيم؟ هل هذا اختبار؟ 545 00:32:56,778 --> 00:32:57,645 تباً. 546 00:33:09,657 --> 00:33:11,626 أوه، تباً. أوه. 547 00:33:13,293 --> 00:33:14,963 هيا بنا. هيا بنا. هيا بنا. 548 00:33:15,095 --> 00:33:16,363 - خلفك مباشرة. - هيا! 549 00:33:16,497 --> 00:33:17,331 حسناً إذن. 550 00:33:18,800 --> 00:33:20,635 الجميع، انبطحوا وابقوا في الأسفل! 551 00:33:20,768 --> 00:33:22,670 - الأسلحة، اركلوها نحوي! - لا يتحرك أحد! 552 00:33:22,804 --> 00:33:25,105 هيا! اركلوها نحوي! 553 00:33:25,239 --> 00:33:27,842 حسناً. تباً. 554 00:33:28,242 --> 00:33:29,644 حسناً يا عزيزتي! كل شيء آمن! 555 00:33:29,777 --> 00:33:31,378 - أنت! - ابقَ في الأسفل فقط. 556 00:33:31,513 --> 00:33:34,448 املؤوها! املؤوها! املؤوها! املؤوها! 557 00:33:34,582 --> 00:33:35,717 في الحقائب! 558 00:33:36,216 --> 00:33:37,685 افعلوا ما نقوله ولن يصاب أحد بأذى! 559 00:33:37,819 --> 00:33:39,086 كل شيء سيكون على ما يرام. 560 00:33:39,219 --> 00:33:40,722 هيا! هيا! هيا! 561 00:33:41,623 --> 00:33:43,490 أين... أين البقية؟ هل هذا كل شيء؟ 562 00:33:43,625 --> 00:33:45,693 آسف. لم يعد أحد يستخدم النقد بعد الآن. 563 00:33:46,493 --> 00:33:48,028 يا عزيزي، هذا حوالي ألفي دولار فقط. 564 00:33:48,161 --> 00:33:49,429 تباً. 565 00:33:50,632 --> 00:33:52,000 - هذا ليس كافياً. - تباً! 566 00:33:52,132 --> 00:33:53,133 هذا ليس كافياً! تباً! 567 00:33:53,267 --> 00:33:54,736 فعلنا كل هذا من أجل ألفي دولار؟ 568 00:33:54,869 --> 00:33:55,904 خذني إلى الخزنة. 569 00:33:56,036 --> 00:33:57,204 حقاً؟ الخزنة؟ حقاً؟ 570 00:33:57,337 --> 00:33:59,974 أجل. أرجوك يا تيري، إلى الخزنة. 571 00:34:00,708 --> 00:34:03,945 ابقَ مكانك. ابقَ مكانك. أوه، تباً. 572 00:34:04,077 --> 00:34:06,146 أبقِ يديك حيث يمكنني رؤيتهما بوضوح! 573 00:34:06,280 --> 00:34:07,649 مهلاً، لا يتحرك أحد! 574 00:34:08,081 --> 00:34:10,217 عزيزي، ليس لدينا الوقت للدخول إلى الخزنة. 575 00:34:10,350 --> 00:34:12,352 - علينا الذهاب. - إذن سنخلق الوقت. 576 00:34:12,486 --> 00:34:13,621 إذن سنخلق الوقت المناسب. 577 00:34:17,025 --> 00:34:18,425 ما خطبه؟ 578 00:34:18,693 --> 00:34:21,128 - مهلاً. - يا إلهي، تباً! 579 00:34:21,261 --> 00:34:22,296 - سيدي؟ - ساعدوني. 580 00:34:22,664 --> 00:34:24,498 - لا تركله! - هل أنت بخير؟ 581 00:34:24,632 --> 00:34:26,133 توقف عن طرح الأسئلة. 582 00:34:26,266 --> 00:34:27,434 ألا ترى أنه يصاب بنوبة قلبية؟ 583 00:34:27,569 --> 00:34:29,236 - ساعده! ساعده! - تباً! 584 00:34:29,737 --> 00:34:31,573 قلت إنه لن يتأذى أحد. 585 00:34:31,706 --> 00:34:33,307 الأمور لا تسير كما هو مخطط لها! 586 00:34:33,440 --> 00:34:36,176 أنا... لا أستطيع فتحها! 587 00:34:36,310 --> 00:34:37,912 - ادفعها وأدرها! - أنا أدفع! 588 00:34:38,046 --> 00:34:39,681 أنا أدفع وأدير! أنا أدفع وأدير. 589 00:34:39,814 --> 00:34:42,082 ادفع وأدر! لا بأس. لا بأس. لا بأس. 590 00:34:43,483 --> 00:34:45,954 حسناً. حسناً. ها أنت ذا. ها أنت ذا. 591 00:34:46,086 --> 00:34:48,056 أجل. هيا. لقد نجحنا. 592 00:34:48,221 --> 00:34:50,725 حسناً. لقد نجحنا! 593 00:34:50,858 --> 00:34:51,993 تم حل المشكلة! 594 00:34:52,125 --> 00:34:53,561 إنه لا يزال يعاني من نوبة قلبية. 595 00:34:53,695 --> 00:34:55,162 لقد توقف عن التنفس! توقف عن التنفس يا عزيزي! 596 00:34:55,295 --> 00:34:57,031 - ساعده! ساعده! - حسناً! 597 00:34:57,164 --> 00:34:58,398 اضغط على صدره! 598 00:34:58,533 --> 00:35:00,602 الأمر بخير. سيكون كل شيء على ما يرام. 599 00:35:00,735 --> 00:35:03,170 هيا. هيا. 600 00:35:03,303 --> 00:35:04,839 لا يتحرك أحد! 601 00:35:04,973 --> 00:35:06,808 سيكون كل شيء على ما يرام. 602 00:35:19,921 --> 00:35:20,822 هيا. هيا. 603 00:35:29,564 --> 00:35:30,898 تباً. 604 00:35:31,032 --> 00:35:32,567 أيها الشريف، عندما نصل إلى المصرف، 605 00:35:32,700 --> 00:35:34,334 دعني أنا ومايك نتولى الأمور. 606 00:35:34,468 --> 00:35:35,703 أجل. من الأفضل أن تشرف أنت. 607 00:35:35,837 --> 00:35:37,371 أتعلم، ابقَ أنت في الخلف-- 608 00:35:37,505 --> 00:35:38,706 سيكون كل شيء على ما يرام. 609 00:35:38,840 --> 00:35:39,874 هيا. 610 00:35:57,257 --> 00:36:00,394 كيث! يا إلهي! 611 00:36:00,528 --> 00:36:01,796 عزيزي، أنا آسفة جداً! 612 00:36:01,929 --> 00:36:04,398 - دعني أرَ. دعني أرَ. - لقد أطلقت النار عليّ. 613 00:36:04,532 --> 00:36:05,800 كان حادثاً عرضياً! 614 00:36:05,933 --> 00:36:08,603 إنها مجرد خدش. جرح الطعنة أسوأ. 615 00:36:08,736 --> 00:36:10,538 - أنا آسفة! - لقد قتلتِ الرجال الآخرين. 616 00:36:10,672 --> 00:36:13,975 أجل. ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ 617 00:36:16,110 --> 00:36:17,612 استمري في التقدم. 618 00:36:34,796 --> 00:36:37,031 حسناً. صحيح. هيا. 619 00:36:37,165 --> 00:36:38,733 - عفواً؟ آنسة؟ - ماذا؟ 620 00:36:38,866 --> 00:36:41,569 - هل تريدين مني أن أجيب على ذلك؟ - ماذا؟ 621 00:36:41,703 --> 00:36:43,037 الجهاز سيتولى الأمر. 622 00:36:43,171 --> 00:36:45,439 هيا. هيا. 623 00:36:45,573 --> 00:36:46,974 - لا أحد يجيب. - استمر في المحاولة! 624 00:36:47,108 --> 00:36:49,177 ما الفائدة؟ كل شيء مؤتمت الآن على أي حال. 625 00:36:56,450 --> 00:36:57,785 ما الذي يفعله؟ 626 00:36:58,753 --> 00:37:00,320 مهلاً، لا بأس يا أوليف. 627 00:37:00,454 --> 00:37:01,622 هل هذا كلب؟ 628 00:37:03,658 --> 00:37:05,660 مايك، غطِّ المنطقة من الخلف. 629 00:37:05,793 --> 00:37:07,962 - أيها النائب، احمِ ظهري. - أوه، انتظر قليلاً. 630 00:37:08,096 --> 00:37:10,464 يا رفاق... أنا داخل. 631 00:37:10,598 --> 00:37:12,499 لن تدخل إلى أي مكان، بحق الجحيم. 632 00:37:13,901 --> 00:37:14,936 - سيدي. - انظر. 633 00:37:15,069 --> 00:37:16,204 لننتظر وصول المزيد من التعزيزات. 634 00:37:16,336 --> 00:37:17,739 إذا لم نتصرف بذكاء، 635 00:37:17,872 --> 00:37:19,807 سنشهد مجزرة في الداخل. 636 00:37:21,709 --> 00:37:23,845 - هل أنتما بخير؟ - أجل. 637 00:37:24,212 --> 00:37:25,378 اهدأ. 638 00:37:25,947 --> 00:37:27,014 الأمر فوضوي. 639 00:37:28,348 --> 00:37:30,383 ما الذي سنفعله بشأنه؟ 640 00:37:31,384 --> 00:37:34,622 - لماذا تسألني؟ - الهدوء ينهي الفوضى. 641 00:37:35,056 --> 00:37:39,527 سأذهب للتحدث معهم. 642 00:37:41,562 --> 00:37:43,564 لدينا موقف طارئ. 643 00:37:44,632 --> 00:37:46,100 أجل، أعلم ما الذي وافقت عليه، 644 00:37:46,234 --> 00:37:48,536 لكن يا إلهي، لم أظن أنني سأضطر للقيام بذلك حقاً. 645 00:37:49,137 --> 00:37:50,437 مرحباً؟ 646 00:37:58,246 --> 00:37:59,446 تباً. 647 00:38:00,181 --> 00:38:01,082 أيها النائب، ماذا قال؟ 648 00:38:01,716 --> 00:38:03,050 أنت تعلم ما قاله. 649 00:38:04,384 --> 00:38:06,353 لقد اتفقنا جميعاً على الشيء نفسه. 650 00:38:11,058 --> 00:38:12,160 هيا. هيا. هيا. 651 00:38:12,292 --> 00:38:13,728 حافظوا على هدوئكم! أنا قادم للداخل! 652 00:38:22,804 --> 00:38:24,437 هل أنت بخير؟ 653 00:38:24,972 --> 00:38:26,007 أجل. 654 00:38:30,144 --> 00:38:31,444 اللعنة. 655 00:38:36,684 --> 00:38:37,785 آه! 656 00:38:46,627 --> 00:38:47,995 يا للهول. هل أصبت سترته الواقية؟ 657 00:38:48,129 --> 00:38:49,163 تباً. 658 00:38:51,199 --> 00:38:53,167 توقفوا عن إطلاق النار! توقفوا! توقفوا عن إطلاق النار اللعين! 659 00:38:53,301 --> 00:38:54,268 هل لديك شخص ما في الخارج؟ 660 00:38:54,401 --> 00:38:56,003 لماذا يطلقون النار عليك؟ 661 00:38:59,439 --> 00:39:01,175 آه! 662 00:39:01,309 --> 00:39:02,210 تباً لك! 663 00:39:05,179 --> 00:39:06,446 آه! 664 00:39:06,581 --> 00:39:08,549 هل أصبته؟ 665 00:39:08,683 --> 00:39:09,917 - أوه-- - هل أصبته؟ 666 00:39:10,051 --> 00:39:11,219 أجل. أجل. لا. 667 00:39:17,325 --> 00:39:19,227 آه! أذني! 668 00:39:19,594 --> 00:39:21,128 مايك، أذني! 669 00:39:23,931 --> 00:39:25,066 انبطح! 670 00:39:30,238 --> 00:39:31,438 تباً! 671 00:39:37,078 --> 00:39:38,045 اختبئ خلفي! 672 00:39:39,347 --> 00:39:40,314 اذهب! اذهب! اذهب! 673 00:39:43,017 --> 00:39:43,885 وأنت أيضاً! هيا! 674 00:39:57,999 --> 00:39:59,834 تحرك! تحرك! 675 00:39:59,967 --> 00:40:01,102 لا تطلق النار! لا تطلق النار! 676 00:40:01,235 --> 00:40:02,435 توقف! 677 00:40:05,640 --> 00:40:06,941 لقد أطلقت النار على تيدي. 678 00:40:07,909 --> 00:40:10,511 الأمر بخير، حسناً؟ فقط... فقط ساعدني في أذني. 679 00:40:10,645 --> 00:40:12,046 هل تظن أن بإمكانهم إعادتها لمكانها؟ 680 00:40:12,179 --> 00:40:13,881 - حسناً. أوه، هذا سيء. - أحتاج للمزيد من الثلج. 681 00:40:14,015 --> 00:40:16,918 أوه، هذا سيء. سيء للغاية. 682 00:40:17,051 --> 00:40:18,886 هل هذا فخ؟ هل أنتم متورطون في هذا؟ 683 00:40:19,020 --> 00:40:21,656 لا! نحن فقط-- إطلاق النار علينا أمر مفهوم. 684 00:40:21,789 --> 00:40:23,758 إنه أمر عادل. نحن نسرق البنك. 685 00:40:23,891 --> 00:40:25,159 لكنك الشريف. 686 00:40:25,293 --> 00:40:26,294 لماذا يطلقون النار عليك؟ 687 00:40:26,426 --> 00:40:27,395 لا أدري. 688 00:40:27,528 --> 00:40:28,529 لكنك الشريف! 689 00:40:28,663 --> 00:40:30,231 أنا مجرد البديل اللعين. 690 00:40:30,364 --> 00:40:31,498 - ماذا، يا رجل؟ - ماذا؟ 691 00:40:31,632 --> 00:40:32,600 عن ماذا تتحدث يا رجل؟ 692 00:40:32,733 --> 00:40:33,935 - مهلاً! - حسناً! 693 00:40:34,068 --> 00:40:36,103 - أنا آسف! - ماذا يحدث هنا؟ 694 00:40:38,072 --> 00:40:39,640 لماذا لم تأخذوا ما في درج النقود؟ 695 00:40:39,774 --> 00:40:41,309 عندما سألتم عن الخزنة، هم... هم... 696 00:40:41,441 --> 00:40:42,877 ما شأن الخزنة؟ 697 00:40:45,445 --> 00:40:47,480 لا تجعلني أكرر سؤالي. 698 00:40:55,156 --> 00:40:56,891 يا للهول. 699 00:41:00,761 --> 00:41:03,531 أجل. لم نكن نستهدف هذا. 700 00:41:03,831 --> 00:41:06,033 - ما هذا؟ - أوه. 701 00:41:06,167 --> 00:41:07,868 أوه، هيا بنا. 702 00:41:09,303 --> 00:41:11,005 مهلاً! عودا إلى هنا! 703 00:41:11,138 --> 00:41:12,106 إلى أين تذهبان؟ 704 00:41:12,707 --> 00:41:14,241 اهدأ بحق الجحيم! 705 00:41:15,242 --> 00:41:16,944 كن هادئاً يا رجل. فقط استرخِ. استرخِ. 706 00:41:17,078 --> 00:41:18,779 لقد تجاوزنا مرحلة الاسترخاء، أيها الـ... 707 00:41:18,913 --> 00:41:20,414 آه! 708 00:41:21,916 --> 00:41:22,917 أوه. 709 00:41:36,063 --> 00:41:37,497 حسناً. علينا الضغط على الجرح. 710 00:41:37,631 --> 00:41:39,033 مستعد؟ واحد، اثنان، ثلاثة. 711 00:41:39,166 --> 00:41:41,302 - أوه، أجل. - أعلم. أنا آسف. 712 00:41:41,435 --> 00:41:42,303 هذا يؤلم. 713 00:41:56,384 --> 00:41:57,618 مايك، أأنت هذا؟ 714 00:41:57,752 --> 00:41:59,186 أستطيع سماع صوت سترة جلدك! 715 00:41:59,320 --> 00:42:00,521 لا، يا رئيس! 716 00:42:08,662 --> 00:42:09,630 التف من حوله! 717 00:42:10,097 --> 00:42:12,533 أرجوك، أخرجنا من هنا. 718 00:42:13,501 --> 00:42:14,668 أوه. 719 00:42:15,002 --> 00:42:16,505 - ماذا يحدث؟ - لا أدري. 720 00:42:16,637 --> 00:42:18,105 إنها لوري، أليس كذلك؟ 721 00:42:18,239 --> 00:42:19,707 أجل. وهذا كيث. 722 00:42:19,840 --> 00:42:21,108 هذا يوليسيس. 723 00:42:21,842 --> 00:42:25,079 أوه، مرحباً. هل اشتريت طعام الكلاب لـ أوليف؟ 724 00:42:25,212 --> 00:42:27,548 - أجل، فعلت. - جيد. 725 00:42:27,681 --> 00:42:29,150 ما الذي يحدث هنا؟ 726 00:42:29,650 --> 00:42:31,385 لا أعرف ما الذي يجري بحق الجحيم، 727 00:42:32,119 --> 00:42:35,524 لكنهم أطلقوا النار عليّ وأنت لم تفعل، 728 00:42:35,689 --> 00:42:38,726 لذا، حسب ما أرى، هذا الثلاثي البائس الخاص بنا، 729 00:42:38,859 --> 00:42:40,561 نحن فريق. هل يناسبك هذا؟ 730 00:42:40,694 --> 00:42:41,962 نعم يا سيدي. 731 00:42:43,764 --> 00:42:44,965 نعم يا سيدي. 732 00:42:46,367 --> 00:42:47,435 كيف تشعر؟ 733 00:42:47,701 --> 00:42:49,538 أجل، بحالٍ سيئة بقدر مظهري. 734 00:42:49,670 --> 00:42:51,772 إذن، أسوأ مما ظننت. 735 00:42:54,543 --> 00:42:56,710 سأكسب لنا بعض الوقت. 736 00:42:57,144 --> 00:42:58,245 وقت لماذا؟ 737 00:42:58,913 --> 00:43:00,147 أنا أعمل على ذلك. 738 00:43:00,781 --> 00:43:02,349 انظر ما بداخل تلك الصناديق. 739 00:43:03,217 --> 00:43:06,555 - لماذا؟ - لأنها تبدو عسكرية، 740 00:43:06,687 --> 00:43:08,222 ونحن نبدو أقل تسليحاً. 741 00:43:16,097 --> 00:43:18,099 نائب العمدة بلين؟ هل ما زلت معنا؟ 742 00:43:18,232 --> 00:43:20,201 أجل. لحسن حظك، هو كذلك. 743 00:43:20,734 --> 00:43:23,437 لقد نجحت في إصابة أذنه، سأخبرك بذلك. 744 00:43:23,572 --> 00:43:24,605 العمدة. 745 00:43:24,738 --> 00:43:26,307 أجل. أيها الشريف... 746 00:43:27,675 --> 00:43:28,909 الشريف؟ 747 00:43:30,311 --> 00:43:31,345 لقد أغلق الخط في وجهي. 748 00:43:31,946 --> 00:43:33,447 اللعين أغلق الخط في وجهي. 749 00:43:34,248 --> 00:43:35,950 لا، لا، لا. اخفضوا أسلحتكم. 750 00:43:36,083 --> 00:43:38,686 خطئي. خطئي. توقفوا. 751 00:43:39,854 --> 00:43:41,422 حسناً. ها هو. سأمسكه. سأمسكه. 752 00:43:41,556 --> 00:43:42,524 ماذا كنت تقول؟ 753 00:43:42,690 --> 00:43:44,024 أجل. كنت أقول 754 00:43:44,158 --> 00:43:47,995 بأنني طلبت من نائبي أن يرديك قتيلاً بطلقة واحدة، 755 00:43:48,129 --> 00:43:51,866 لكن يبدو أن طلباً بسيطاً كهذا أكبر من قدراته. 756 00:43:51,999 --> 00:43:54,001 هل أنت أعمى؟ 757 00:43:54,135 --> 00:43:55,870 عذراً. دخل الثلج في عيني، 758 00:43:56,003 --> 00:43:57,872 لذا اضطررت لإغلاقها و... و... 759 00:43:58,005 --> 00:43:59,340 ماذا قلت؟ 760 00:43:59,473 --> 00:44:00,708 لقد رأيت ما في الخزنة. 761 00:44:00,841 --> 00:44:03,077 من المتورط في هذا؟ 762 00:44:03,210 --> 00:44:05,946 هل أنت وبلين فقط أم القسم بأكمله؟ 763 00:44:06,747 --> 00:44:11,152 يا بني، البلدة بأكملها تقف في صفي. 764 00:44:12,219 --> 00:44:15,524 دعني أوضح لك. أنت مجرد شرطي واحد. 765 00:44:15,689 --> 00:44:19,960 نحن في نورمال، وعدد سكاننا 1890 نسمة. 766 00:44:23,998 --> 00:44:25,534 ما القصة يا عمدة؟ 767 00:44:26,167 --> 00:44:28,102 ما القصة؟ 768 00:44:29,803 --> 00:44:31,805 أتعلم، الشوارع الرئيسية مثل شارعنا... 769 00:44:33,007 --> 00:44:36,511 تبدو كجثث ملقاة في أنحاء أمريكا، 770 00:44:36,645 --> 00:44:38,479 تتشبث بالحياة بخيط رفيع، 771 00:44:38,613 --> 00:44:41,782 تأمل في إبقاء مركز غسيل الكلى مفتوحاً 772 00:44:41,916 --> 00:44:43,284 أو متجراً صغيراً للمستعمل 773 00:44:43,417 --> 00:44:46,353 أو متجر تحف لا يحتوي على تحف. 774 00:44:46,487 --> 00:44:49,723 لقد نهبتها البنوك والتكتلات التجارية. 775 00:44:49,857 --> 00:44:51,892 لذا عندما جاء الياكوزا 776 00:44:52,026 --> 00:44:53,427 وعرضوا علينا إبرام صفقة-- 777 00:44:53,562 --> 00:44:55,396 مع الياكوزا؟ 778 00:44:55,530 --> 00:44:56,565 ثق بي. 779 00:44:56,697 --> 00:44:58,032 إنهم قوة لا يستهان بها. 780 00:44:58,165 --> 00:45:00,134 إنهم يجنون الكثير من المال في أمريكا. 781 00:45:00,267 --> 00:45:01,936 ولا يمكنهم شحن كل ذلك إلى بلادهم. 782 00:45:02,069 --> 00:45:03,437 لذا عندما طلبوا منا الاحتفاظ بـ 783 00:45:03,572 --> 00:45:05,773 جزء من أرباحهم غير المشروعة في أمريكا-- 784 00:45:05,906 --> 00:45:07,341 مقابل نسبة مئوية، طبعاً-- 785 00:45:07,474 --> 00:45:09,910 قلت: "بالتأكيد. سنقبل بذلك." 786 00:45:10,044 --> 00:45:12,413 وباعت البلدة بأكملها روحها. 787 00:45:12,547 --> 00:45:13,881 ليس البلدة بأكملها. 788 00:45:14,014 --> 00:45:16,551 كان هناك بعض المتشائمين. 789 00:45:17,351 --> 00:45:20,888 لكنني تعاملت معهم، ثق بي. 790 00:45:22,691 --> 00:45:24,024 و... 791 00:45:24,158 --> 00:45:26,327 بعد أن رأيت ما رأيته، 792 00:45:26,460 --> 00:45:29,129 أظن أنه لا توجد طريقة لأخرج من هذا على قيد الحياة. 793 00:45:29,263 --> 00:45:32,132 أتعلم، هناك طريقة. أتريد صفقة؟ 794 00:45:32,266 --> 00:45:34,268 أي نوع من الصفقات؟ 795 00:45:34,401 --> 00:45:37,606 تضع رصاصة في رأس هذين الأحمقين 796 00:45:37,738 --> 00:45:39,440 اللذين تسببا في هذه المشكلة، 797 00:45:40,174 --> 00:45:41,543 فالدماء التي ستلطخ يديك 798 00:45:41,676 --> 00:45:43,578 هي ضمانة كافية لي. 799 00:45:44,044 --> 00:45:45,913 ما قولك؟ 800 00:45:53,887 --> 00:45:55,590 حسناً، لقد أغلق الخط في وجهي. 801 00:45:55,724 --> 00:45:58,392 لقد أغلق الخط في وجهي! ارفعوا السلاح! 802 00:45:58,526 --> 00:46:00,794 حسناً، ها قد بدأنا، ها قد بدأنا. 803 00:46:02,863 --> 00:46:03,931 ما الذي وجدته؟ 804 00:46:05,399 --> 00:46:07,101 مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً. 805 00:46:07,736 --> 00:46:10,337 ها هي ذي. 806 00:46:12,773 --> 00:46:14,475 إنها جميلة جداً. 807 00:46:16,010 --> 00:46:18,445 لقد تعطلت المحطة الفرعية في براندون! 808 00:46:18,580 --> 00:46:21,415 لا بد أن العاصفة قد تسببت في انقطاع التيار. 809 00:46:21,549 --> 00:46:23,083 يا للأسف. 810 00:46:25,520 --> 00:46:26,820 مرحباً؟ 811 00:46:27,522 --> 00:46:28,822 أخرجوني من هنا! 812 00:46:37,164 --> 00:46:38,932 أعتقد أن هذا فأل حسن، أليس كذلك؟ 813 00:46:44,471 --> 00:46:47,642 - يا إلهي. - لم أكن أقصد التصويب إلى هناك. 814 00:46:48,108 --> 00:46:50,110 لنذهب. 815 00:46:50,944 --> 00:46:52,846 أعتقد أنني أرى شخصاً ما. 816 00:47:11,666 --> 00:47:13,000 أعطني هذا. 817 00:47:26,581 --> 00:47:29,149 - تباً! - اللعنة على هذا! 818 00:47:29,950 --> 00:47:31,151 اللعنة على هذه البلدة! 819 00:47:31,418 --> 00:47:33,354 - اهدأ يا توم. - أنا مغادر من هنا! 820 00:47:37,659 --> 00:47:40,662 - هل هناك أحد آخر؟ - لا، لا، لا، لا. 821 00:47:41,529 --> 00:47:43,063 نحن بخير يا جو. نحن بخير تماماً. 822 00:47:43,665 --> 00:47:46,568 - إلى أين ذهبوا؟ - أوه، مرحباً سيد جو. 823 00:47:46,701 --> 00:47:48,035 إلى أين ذهبوا؟ 824 00:47:48,168 --> 00:47:50,170 لقد اتجهوا للأسفل، عائدين نحو الشارع الرئيسي. 825 00:47:51,038 --> 00:47:52,640 هل تواصلت مع أويابون؟ 826 00:47:53,541 --> 00:47:54,609 ماذا يعني ذلك؟ 827 00:47:54,975 --> 00:47:56,511 لا توجد طريقة للوصول إليه. 828 00:47:56,644 --> 00:48:00,648 بقدر ما يعلم، فقد تمت سرقة حصالته. 829 00:48:00,981 --> 00:48:03,050 أويابون قادم. 830 00:48:19,868 --> 00:48:21,201 اذهبوا! اذهبوا! 831 00:48:23,538 --> 00:48:26,006 تباً. لقد نفدت ذخيرتي. ابتعدوا عن الشارع. 832 00:48:26,140 --> 00:48:27,908 نحن أهداف سهلة هنا. استمروا في التحرك. 833 00:48:28,041 --> 00:48:30,678 - مهلاً، توقف! - أوه، تباً! 834 00:48:31,445 --> 00:48:33,782 أوه، أنا بخير. أنا بخير. أنا بخير. أنا فقط... 835 00:48:33,914 --> 00:48:35,449 ادخلوا للداخل! ادخلوا للداخل! 836 00:48:35,583 --> 00:48:37,951 - ألقِ ما بيدك الآن! - لا تطلق النار! 837 00:48:39,687 --> 00:48:41,955 تراجعوا! 838 00:48:42,857 --> 00:48:44,358 أوه! حسناً! 839 00:48:44,491 --> 00:48:46,326 - يا إلهي! - هيا يا عزيزي. 840 00:48:46,460 --> 00:48:48,630 ظننت أن هذه بلدة طبيعية، 841 00:48:48,763 --> 00:48:50,130 لكن هذا ليس طبيعياً. 842 00:48:51,932 --> 00:48:53,568 توقفوا عن إطلاق النار! 843 00:48:54,501 --> 00:48:56,771 تباً للجحيم! 844 00:48:56,905 --> 00:48:58,205 هل جراحكما بخير؟ 845 00:48:58,338 --> 00:48:59,674 أجل. 846 00:48:59,808 --> 00:49:03,143 أعتقد أنني سمعت شيئاً. انتظرا. انتظرا. 847 00:49:04,011 --> 00:49:05,245 هيا. 848 00:49:09,149 --> 00:49:10,250 مرحباً؟ 849 00:49:11,719 --> 00:49:14,154 كيف حاله؟ 850 00:49:14,288 --> 00:49:16,791 ليس بخير. أعتقد أن هناك أحداً هنا. 851 00:49:16,925 --> 00:49:17,958 مرحباً؟ 852 00:49:18,726 --> 00:49:20,260 - ماري بيث. - يا إلهي. ماذا حدث؟ 853 00:49:20,394 --> 00:49:21,663 هل لديكِ حقيبة إسعافات أولية؟ 854 00:49:21,995 --> 00:49:23,497 أجل، في غرفة التخزين الخاصة بي. 855 00:49:23,631 --> 00:49:26,568 هل هذا الراديو يعمل؟ كيف يعمل؟ 856 00:49:26,701 --> 00:49:28,168 أوه، يعمل بالبطارية. 857 00:49:28,302 --> 00:49:30,705 قلتِ أن هذا جهاز راديو لاسلكي أيضاً، أليس كذلك؟ 858 00:49:30,839 --> 00:49:32,072 أين الميكروفون في هذا الجهاز؟ 859 00:49:32,206 --> 00:49:33,608 مرحباً، يا نيتينغ نيدل، 860 00:49:33,741 --> 00:49:35,944 إذا رأيتِ الشريف، أوقفيه. إنه يعلم. 861 00:49:36,076 --> 00:49:38,011 تباً! 862 00:49:48,756 --> 00:49:50,424 اهدئي يا ماري بيث! 863 00:49:52,092 --> 00:49:53,561 لا نريد إيذاءك! 864 00:49:53,695 --> 00:49:58,165 بالتأكيد، لا تريدون. لم أولد البارحة! 865 00:50:15,817 --> 00:50:20,655 أوه، لا، متجري! سياح ملعونون. 866 00:50:21,154 --> 00:50:24,424 لا يملكون ذرة احترام. 867 00:50:25,627 --> 00:50:26,694 حسناً. 868 00:50:36,136 --> 00:50:37,805 - ها! - مهلاً، يا ماري بيث! 869 00:50:42,442 --> 00:50:46,079 دعني وشأني، أيها اللعين! 870 00:50:49,884 --> 00:50:51,385 خذ هذا! 871 00:50:58,593 --> 00:51:01,461 يا إلهي. أنا آسف، أيتها السيدة. 872 00:51:12,072 --> 00:51:13,741 ليكن هناك نور. 873 00:51:17,545 --> 00:51:21,983 أنت لا تفهم. أويابون سيقتلنا جميعاً. 874 00:51:22,115 --> 00:51:25,285 كيني سيساعدنا. سندفأ جيداً في الداخل. 875 00:51:25,419 --> 00:51:28,523 هيا! أعيدوا التجمع وتسلحوا مجدداً. 876 00:51:34,629 --> 00:51:36,496 من هنا، أيها النائب بلين. 877 00:51:38,066 --> 00:51:39,601 - مساء الخير للجميع. - أوه، أهلاً كيني. 878 00:51:39,734 --> 00:51:41,101 كيني، سأحتاج إلى حقيبتك الطبية. 879 00:51:41,234 --> 00:51:42,369 سأحضرها فوراً، أيها الطبيب. 880 00:51:42,502 --> 00:51:43,905 كيني، سنحتاج إلى المزيد من الذخيرة. 881 00:51:44,038 --> 00:51:45,506 خذ ما تشاء. أنت تعرف أين تجدها. 882 00:51:45,640 --> 00:51:47,775 ثلج لهذه الأذن المقطوعة، يا كيني! 883 00:51:47,909 --> 00:51:50,377 إذاً، ما سبب كل هذا الضجيج في منتصف الليل؟ 884 00:51:50,511 --> 00:51:52,513 آه، كما تعلم، لصا بنك، 885 00:51:52,647 --> 00:51:54,515 قررا التعاون مع المأمور 886 00:51:54,649 --> 00:51:57,085 بعد أن اكتشفا ذهب الياكوزا في خزنتنا. 887 00:51:57,785 --> 00:51:59,854 وقد فجرا العمدة، يا كيني. 888 00:52:00,253 --> 00:52:02,957 لقد تطاير على وجهي. كان أمراً مقززاً حقاً. 889 00:52:03,091 --> 00:52:04,124 تباً. 890 00:52:04,257 --> 00:52:06,928 أويابون قادم لقتلنا جميعاً. 891 00:52:07,895 --> 00:52:11,699 لديك شيطانك. ولدينا أكوما الخاص بنا. 892 00:52:12,100 --> 00:52:13,668 كلاهما يخشى أويابون. 893 00:52:14,035 --> 00:52:18,205 انظر، ما أراه هو أنه مع انقطاع الكهرباء، 894 00:52:18,539 --> 00:52:19,774 لا يمكنهم إرسال أي رسائل. 895 00:52:19,907 --> 00:52:22,010 ومع استمرار العاصفة بهذا الشكل، 896 00:52:22,610 --> 00:52:25,079 فهم عالقون هنا معنا. 897 00:52:25,813 --> 00:52:28,583 وكما تعلم، من الأفضل أن تكون الصياد... 898 00:52:29,817 --> 00:52:30,818 بدلاً من الفريسة. 899 00:52:31,886 --> 00:52:32,754 أليس كذلك؟ 900 00:52:32,887 --> 00:52:34,354 - أجل. - نعم. 901 00:52:34,488 --> 00:52:36,189 إذاً، من يرغب في تناول أفوغاتو؟ 902 00:52:36,991 --> 00:52:37,859 على حساب المحل. 903 00:52:37,992 --> 00:52:39,761 - أجل. - أجل. 904 00:52:40,360 --> 00:52:41,562 افتح ذلك. 905 00:52:41,696 --> 00:52:44,799 تباً. يا إلهي، أعطني بعض الشريط اللاصق. 906 00:52:44,932 --> 00:52:46,067 أين أوليف؟ 907 00:52:46,199 --> 00:52:47,200 إنها في السيارة، يا عزيزتي. 908 00:52:47,501 --> 00:52:48,970 لقد تركنا المدفأة تعمل، أتذكرين؟ 909 00:52:49,704 --> 00:52:53,206 إذن، نحن الثلاثة فقط ضد هذه البلدة المجنونة بأكملها؟ 910 00:52:53,340 --> 00:52:55,109 حسناً، عادةً عندما تسرق بنكاً، 911 00:52:55,242 --> 00:52:56,678 تكون هناك عواقب. 912 00:52:56,811 --> 00:52:59,212 رغم أن هذا، هذا شيء جديد. 913 00:53:00,414 --> 00:53:01,749 أردنا فقط الحصول على شيء ما. 914 00:53:02,083 --> 00:53:04,284 إذا تمكنا من تجاوز هذا الجحيم، 915 00:53:04,418 --> 00:53:06,054 سيكون ذلك إنجازاً. 916 00:53:06,621 --> 00:53:09,157 حسناً. ما هي الخطة؟ 917 00:53:09,590 --> 00:53:11,826 سنذهب إلى مركز الشرطة. 918 00:53:11,959 --> 00:53:15,295 لديهم كاسحة ثلوج هناك. سنخرج من هذه الورطة بأي ثمن. 919 00:53:15,429 --> 00:53:18,298 حسناً. يمكنني قيادة كاسحة ثلوج. 920 00:53:18,432 --> 00:53:19,867 إذن أنت الرجل المناسب. 921 00:53:20,001 --> 00:53:21,836 - لنذهب. لنذهب. - حسناً. 922 00:53:24,371 --> 00:53:26,239 هيا يا سيد كاسحة الثلوج. 923 00:53:37,350 --> 00:53:39,854 انطلق! انطلق! 924 00:53:40,454 --> 00:53:43,591 أنا بخير. أصاب السترة الواقية! ارحل من هنا! 925 00:53:43,725 --> 00:53:45,560 سنلتقي في مركز الشرطة! 926 00:53:46,393 --> 00:53:47,595 توقف! 927 00:53:49,063 --> 00:53:50,965 انظروا ماذا اصطدت. 928 00:54:02,977 --> 00:54:05,345 مرحباً أيها الشريف. خذ هذه! 929 00:54:31,906 --> 00:54:34,642 أنت سمكة صغيرة زلقة، أليس كذلك؟ 930 00:54:40,413 --> 00:54:42,315 تباً لك! ابقَ في مكانك! 931 00:54:46,187 --> 00:54:49,489 ما خطبكم يا رجل؟ ما الذي يجري معكم؟ 932 00:54:49,624 --> 00:54:51,058 بحثنا عنك واخترناك 933 00:54:51,192 --> 00:54:53,995 بسبب سمعتك في عدم الاكتراث لأي شيء. 934 00:54:54,128 --> 00:54:56,329 لماذا قررت البدء الآن؟ 935 00:54:57,031 --> 00:54:58,465 لست على طبيعتي مؤخراً. 936 00:55:13,480 --> 00:55:15,482 تباً. 937 00:55:16,316 --> 00:55:17,718 يا إلهي... 938 00:55:33,668 --> 00:55:37,038 هه. مزيلات جذوع الأشجار القديمة. 939 00:55:45,079 --> 00:55:46,047 لقد انتهيت. 940 00:55:46,180 --> 00:55:47,380 - هاه؟ - لم يعد لدي المزيد. 941 00:55:56,691 --> 00:55:59,392 هل كان ذلك ساعي بريد؟ ماذا؟ 942 00:56:01,596 --> 00:56:03,531 هل سرقت سبيكة ذهب؟ 943 00:56:04,899 --> 00:56:05,900 بالطبع فعلت. 944 00:56:51,078 --> 00:56:54,148 قوانين الفيزياء يا غبي. 945 00:56:58,286 --> 00:56:59,720 هل هو بخير؟ 946 00:56:59,854 --> 00:57:01,889 مم، لا. 947 00:57:02,256 --> 00:57:05,092 اذهب! اذهب! 948 00:57:05,960 --> 00:57:06,961 اذهب! 949 00:57:09,263 --> 00:57:11,098 توقفوا عن إطلاق النار! توقفوا عن إطلاق النار! 950 00:57:18,306 --> 00:57:19,807 لقد قتلوا جيمس. 951 00:57:21,275 --> 00:57:22,877 لقد قتلوا ساعي البريد الخاص بنا. 952 00:57:24,477 --> 00:57:25,846 يا إلهي، أي جحيم جديد هذا؟ 953 00:57:25,980 --> 00:57:27,748 مهلاً، كن حذراً مع ذلك يا أبانا. 954 00:57:27,882 --> 00:57:30,651 إنها مجرد شعلة ضوئية. 955 00:57:32,119 --> 00:57:34,855 مهلاً، هناك واحدة أخرى. لا بأس. 956 00:57:40,493 --> 00:57:41,762 كلايتون! 957 00:57:42,697 --> 00:57:44,332 اذهب، اذهب، اذهب، اذهب، اذهب، اذهب، اذهب، اذهب! 958 00:57:44,464 --> 00:57:45,599 - مايك! - لقد أمسكت بها يا بلين! 959 00:57:45,733 --> 00:57:46,901 - لقد أمسكت بها! لقد أمسكت بها. - مايك... 960 00:57:47,034 --> 00:57:48,468 ما الذي تفعله يا مايك؟ 961 00:57:48,602 --> 00:57:50,504 بحق الإله. 962 00:57:53,708 --> 00:57:57,078 أرأيت ذلك يا بلين؟ أنا بطل. 963 00:58:00,915 --> 00:58:02,016 مايك! 964 00:58:02,717 --> 00:58:04,018 أوه، لقد رحل. 965 00:58:09,223 --> 00:58:10,257 أجل، ولا حتى كلمة شكر. 966 00:59:10,584 --> 00:59:12,553 ظننت أنك تجيد قيادة إحدى هذه المركبات. 967 00:59:12,686 --> 00:59:16,457 أجل، أجيدها. لكن، كما تعلم، أنا أجيدها. 968 00:59:17,091 --> 00:59:18,659 أنا... كنت أجيدها. 969 00:59:18,793 --> 00:59:20,561 الأمر فقط... الأمر فقط... 970 00:59:23,998 --> 00:59:25,766 أتذكر حين قلت إنك تستطيع قيادة قطار؟ 971 00:59:25,900 --> 00:59:27,768 كان ذلك هراءً أيضاً. 972 00:59:28,903 --> 00:59:30,771 أجل. 973 00:59:30,905 --> 00:59:31,772 - أرأيت؟ - أجل. 974 00:59:31,906 --> 00:59:33,674 أجل. 975 00:59:38,446 --> 00:59:39,847 أعطني هذا. 976 00:59:41,482 --> 00:59:43,350 أنت تفسد كل شيء. 977 00:59:46,420 --> 00:59:48,222 أوه لا. 978 00:59:48,355 --> 00:59:49,924 النجدة! أيها الشريف، النجدة! 979 01:00:00,267 --> 01:00:01,102 مهلاً. 980 01:00:02,036 --> 01:00:03,471 أوه، خطئي. 981 01:00:03,838 --> 01:00:06,874 كان يجدر بي أن أطرق. هل تستطيع قيادة هذا الشيء؟ 982 01:00:07,007 --> 01:00:09,043 أجل، أظن ذلك. 983 01:00:09,176 --> 01:00:10,945 حسناً، اذهب إلى المستشفى. 984 01:00:11,078 --> 01:00:13,848 - ألن تأتي معنا؟ - لا، سأبقى هنا. 985 01:00:14,549 --> 01:00:17,818 سئمت من الهروب من كل شيء لعين. 986 01:00:18,252 --> 01:00:20,721 وتعتبر هذه فرصتك الثانية. 987 01:00:20,855 --> 01:00:23,124 خذ سبيكة الذهب تلك، حسناً؟ 988 01:00:24,091 --> 01:00:26,327 واذهب لتبني بها شيئاً جيداً. 989 01:00:26,794 --> 01:00:28,362 اعتنيا بنفسيكما. 990 01:00:42,076 --> 01:00:43,177 اذهبا. 991 01:00:46,981 --> 01:00:49,150 كيف سنبيع سبيكة ذهب أصلاً؟ 992 01:00:49,650 --> 01:00:50,918 أأكسره إلى نصفين؟ 993 01:00:51,051 --> 01:00:53,821 حسناً، لم أفكر في ذلك الأمر بعد. 994 01:01:01,195 --> 01:01:02,930 تباً. أين يمكن أن يكونوا قد ذهبوا؟ 995 01:01:03,063 --> 01:01:04,566 إنها بلدة صغيرة. 996 01:01:04,698 --> 01:01:06,267 مهلاً. 997 01:01:07,536 --> 01:01:08,936 تلك هي محراثنا. 998 01:01:09,203 --> 01:01:11,172 هذا ليس يوليسيس. هو ليس من النوع الذي يهرب. 999 01:01:11,305 --> 01:01:13,307 حسناً، أين سيختبئ يا ترى؟ 1000 01:01:13,440 --> 01:01:16,310 - مركز الشرطة. - لنذهب ونحضره. 1001 01:01:29,790 --> 01:01:31,458 - مهلاً! يا إلهي! - توقف! توقف! 1002 01:01:31,593 --> 01:01:32,893 هذه أوليف. 1003 01:01:37,532 --> 01:01:39,800 مرحباً، أيتها الجميلة. 1004 01:01:39,934 --> 01:01:42,571 أحسنتِ. تعالي. 1005 01:01:45,540 --> 01:01:46,774 لنذهب. 1006 01:01:56,518 --> 01:01:58,687 لنعد إلى المنزل. 1007 01:01:58,819 --> 01:02:02,022 أجل، يا أوليف. تباً لهذا المكان. 1008 01:02:28,782 --> 01:02:30,484 مويرا. 1009 01:02:33,387 --> 01:02:34,388 مرحباً، أيها الشرطي. 1010 01:02:36,490 --> 01:02:37,726 ألا تملك-- 1011 01:02:38,125 --> 01:02:40,562 ألا تملك مشروباً معك بالصدفة؟ 1012 01:02:41,195 --> 01:02:44,999 أي نوع من السقاة سأكون... إن لم يكن لدي؟ 1013 01:02:46,767 --> 01:02:49,136 لنتبادل. 1014 01:02:53,007 --> 01:02:55,109 لا، لا، ببطء شديد. 1015 01:03:13,794 --> 01:03:16,163 حسناً، اشرب... 1016 01:03:18,132 --> 01:03:20,334 حتى نتمكن جميعاً من تنظيف هذه الفوضى التي تسببت بها 1017 01:03:20,467 --> 01:03:23,904 قبل أن تظهر الياكوزا وتقتلنا جميعاً. 1018 01:03:24,038 --> 01:03:25,507 أنت أيضاً، هاه؟ 1019 01:03:26,040 --> 01:03:28,643 أفعل فقط ما أحتاجه للبقاء على قيد الحياة. 1020 01:03:28,777 --> 01:03:30,244 بأي ثمن؟ 1021 01:03:31,145 --> 01:03:33,180 ثمن روحي. 1022 01:03:34,415 --> 01:03:36,016 على الرغم من أنها، أصبحت رخيصة هذه الأيام. 1023 01:03:36,150 --> 01:03:38,352 بحق الجحيم، لقد بعت خاصتك، أليس كذلك؟ 1024 01:03:39,086 --> 01:03:40,921 لم أبع خاصتي. 1025 01:03:42,691 --> 01:03:43,991 لقد فقدتها. 1026 01:03:46,060 --> 01:03:47,161 كيف عرفت؟ 1027 01:03:47,294 --> 01:03:49,496 سقاة الحانات يسمعون الكثير من الهراء. 1028 01:03:51,365 --> 01:03:54,201 تصبح بارعاً حقاً في كشف الأكاذيب. 1029 01:03:55,469 --> 01:04:00,007 قصتك كانت صادقة حتى نهايتها، أليس كذلك؟ 1030 01:04:03,977 --> 01:04:06,146 الفتاة لم تقتل والدها. 1031 01:04:07,682 --> 01:04:08,916 أنت من فعل ذلك. 1032 01:04:14,556 --> 01:04:15,889 لقد أطلقت النار عليه... 1033 01:04:17,559 --> 01:04:20,562 بين عينيه مباشرة بسبب ما اقترفه. 1034 01:04:24,766 --> 01:04:26,400 ظننت أنها العدالة. 1035 01:04:28,603 --> 01:04:30,003 الآن، لست متأكداً. 1036 01:04:30,772 --> 01:04:33,742 لقد كنت أتجنب اتخاذ أي قرارات منذ ذلك الحين، 1037 01:04:34,542 --> 01:04:38,112 أكتفي بمراقبة الحياة من على الهامش. 1038 01:04:38,713 --> 01:04:40,314 تلك هي حقيقتي. 1039 01:04:41,115 --> 01:04:44,418 الآن، دورك. ماذا حدث لـ غاندرسون؟ 1040 01:04:44,552 --> 01:04:45,854 لقد أخبرتك بقصتي بالفعل. 1041 01:04:45,986 --> 01:04:47,555 أنا، أصطاد السمك؟ تباً لا. 1042 01:04:48,222 --> 01:04:50,190 ربما أنا الوحيد في هذه البلدة الذي لا يفعل. 1043 01:04:51,425 --> 01:04:53,994 غاندرسون، كان يحمل صنارة صيد في يد، 1044 01:04:54,128 --> 01:04:56,964 مثل هذه، ومثقاباً في اليد الأخرى. 1045 01:04:57,532 --> 01:05:00,000 لذا، أعتقد أنه ظن أنه ذاهب للصيد على الجليد. 1046 01:05:00,668 --> 01:05:03,370 من ذا الذي يذهب للصيد على الجليد بصنارة ذبابة؟ 1047 01:05:03,505 --> 01:05:05,072 لا أحد. 1048 01:05:06,641 --> 01:05:08,877 لقد كذبت. أنا من قتله. 1049 01:05:09,309 --> 01:05:11,311 لأنه أراد حصة أكبر من الصفقة؟ 1050 01:05:11,445 --> 01:05:14,915 لأنه أراد الانسحاب من العمل، من... 1051 01:05:15,048 --> 01:05:18,686 ...البلدة، والاتفاق. 1052 01:05:19,019 --> 01:05:20,254 لماذا؟ 1053 01:05:21,823 --> 01:05:23,123 اشتاق لابنه. 1054 01:05:23,892 --> 01:05:25,660 هذه البلدة أجبرته على الاختيار. 1055 01:05:26,326 --> 01:05:29,463 إنها بلدة صغيرة من كل النواحي، أتعلم؟ 1056 01:05:29,930 --> 01:05:33,000 - ضيقة الأفق. - أجل، أفهم ذلك. 1057 01:05:34,334 --> 01:05:37,639 - ولا أحد يخرج منها. - ولا حتى هو. 1058 01:05:38,907 --> 01:05:40,974 إذن، جعلته يسكر و... 1059 01:05:42,176 --> 01:05:43,645 أخرجته مشياً و... 1060 01:05:43,778 --> 01:05:45,647 شاهدته يتجمد حتى الموت... 1061 01:05:46,480 --> 01:05:49,884 وهو أمر يستغرق وقتاً أطول مما تظن. 1062 01:05:50,484 --> 01:05:54,622 إلا إذا كنت مبللاً، وهو كان كذلك، لأنني سكبت الماء عليه. 1063 01:05:55,590 --> 01:05:58,125 لكنني تعلمت شيئاً عن نفسي في تلك الليلة. 1064 01:05:59,059 --> 01:06:00,595 ما هو؟ 1065 01:06:00,728 --> 01:06:02,730 أنني أستطيع فعل ما يجب فعله. 1066 01:06:03,731 --> 01:06:07,167 - ماذا حدث لك؟ - لا شيء لم أختره بنفسي. 1067 01:06:09,604 --> 01:06:12,005 كما قلت، هذا حزام رائع. 1068 01:06:19,814 --> 01:06:21,516 ما الذي تفعله بحق الجحيم، أيها الشريف؟ 1069 01:06:22,684 --> 01:06:23,984 لا تسألني عن ذلك. 1070 01:06:25,486 --> 01:06:27,522 أظن أنه كان سيرغب في أن تحصل أنت على هذا، 1071 01:06:27,655 --> 01:06:30,057 خاصة في ظل الأحداث الراهنة. 1072 01:06:34,963 --> 01:06:36,798 لنذهب، أيها النائب. 1073 01:06:37,532 --> 01:06:40,234 هذه العاصفة من المشاكل ستزداد سوءاً فقط. 1074 01:06:52,981 --> 01:06:54,181 مهلاً! 1075 01:07:00,153 --> 01:07:01,455 مرحباً، بلين. 1076 01:07:02,422 --> 01:07:04,458 أطلقوا النار عليهم! 1077 01:07:07,595 --> 01:07:09,062 مضاد للرصاص، أيها الأوغاد. 1078 01:07:17,471 --> 01:07:18,405 مهلاً! 1079 01:07:23,443 --> 01:07:25,613 مرحباً، بلين! 1080 01:07:27,281 --> 01:07:29,182 أجل، يا جو؟ تباً. 1081 01:07:29,684 --> 01:07:32,219 هل تركنا أحداً خلفنا في المصرف؟ 1082 01:07:33,487 --> 01:07:34,522 لا يا جو. 1083 01:07:35,757 --> 01:07:36,791 وماذا عن الخزنة؟ 1084 01:07:37,759 --> 01:07:38,793 أجل يا جو؟ 1085 01:07:40,193 --> 01:07:43,531 هل هي... لا تزال مفتوحة؟ 1086 01:08:11,659 --> 01:08:13,027 مرحباً! 1087 01:08:13,160 --> 01:08:14,762 أجب على الهاتف. 1088 01:08:16,263 --> 01:08:21,435 نائبي يقوم حالياً بتأمين محتويات خزنتكم. 1089 01:08:27,174 --> 01:08:28,208 تأمين؟ 1090 01:08:28,776 --> 01:08:31,746 لقد تم زرع قوالب متفجرات سي 4 1091 01:08:32,013 --> 01:08:37,284 داخل وبين ودائع الياكوزا المادية، إذا جاز التعبير. 1092 01:08:38,853 --> 01:08:44,058 إذن، باختصار، إذا متُّ، سينفجر كل شيء. 1093 01:08:44,491 --> 01:08:45,927 وإذا انفجر كل شيء، 1094 01:08:46,060 --> 01:08:49,564 حسناً، وبما أنهم من الياكوزا وكل ذلك، 1095 01:08:50,130 --> 01:08:52,700 لا أعتقد أن الأمر سينتهي بشكل جيد بالنسبة لك. 1096 01:08:53,601 --> 01:08:55,970 إذا لم ننهِ هذا هنا والآن، 1097 01:08:56,104 --> 01:08:57,270 ستتعقب الياكوزا 1098 01:08:57,404 --> 01:09:00,307 وتقتل كلاً واحد منا، 1099 01:09:00,975 --> 01:09:02,409 بمن فيهم أنا. 1100 01:09:04,012 --> 01:09:06,413 لكن انتظر، هناك المزيد. 1101 01:09:08,248 --> 01:09:09,717 لدي اقتراح. 1102 01:09:12,920 --> 01:09:14,454 سنرتب البنك، 1103 01:09:14,589 --> 01:09:18,358 ونجعله يبدو كحادث عرضي، كأن شيئاً سيئاً لم يحدث. 1104 01:09:19,292 --> 01:09:22,162 مجرد سبت عادي آخر. 1105 01:09:22,964 --> 01:09:23,965 مم. 1106 01:09:24,532 --> 01:09:28,036 كيني، هل تقول إن هذه شوكولاتة بلجيكية؟ 1107 01:09:28,168 --> 01:09:29,269 فرنسية. 1108 01:09:29,403 --> 01:09:32,439 مم. لا فرق، كما تعلم. 1109 01:09:34,374 --> 01:09:36,878 إذن، هذه هي خطتك؟ 1110 01:09:37,879 --> 01:09:38,846 هذا كل شيء. 1111 01:09:40,648 --> 01:09:42,349 فقط اجعل الأمر يبدو كأي يوم آخر. 1112 01:09:42,482 --> 01:09:43,851 بشكل أساسي، نعم. 1113 01:09:44,686 --> 01:09:48,756 ظهرت عصابة الياكوزا، وكنزهم لم يُمَس. 1114 01:09:49,123 --> 01:09:52,392 لم يكن الأمر سوى حادث سيارة أدى لانطلاق الإنذار. 1115 01:09:52,527 --> 01:09:55,495 الحياة في "نورمال" طبيعية وهادئة. 1116 01:09:56,898 --> 01:10:00,400 الهدوء... يمحو الفوضى. 1117 01:10:00,968 --> 01:10:02,003 هذا صحيح. 1118 01:10:02,804 --> 01:10:07,709 لماذا لا أقتلك الآن مباشرة؟ 1119 01:10:09,777 --> 01:10:12,013 الشيء الوحيد الذي سيهتم به رئيسك 1120 01:10:12,146 --> 01:10:13,648 هو أنك أفسدت الأمر. 1121 01:10:14,882 --> 01:10:17,985 أقول لنلعب بالورق الذي وُزِّع علينا جميعاً. 1122 01:10:19,120 --> 01:10:22,857 اجعلنا نبدو بمظهر جيد، وسنجعلك تبدو بمظهر جيد. 1123 01:10:23,691 --> 01:10:25,193 وربما تتمكن من الاحتفاظ ببقية 1124 01:10:25,358 --> 01:10:27,028 أصابعك اللعينة. 1125 01:10:30,998 --> 01:10:35,169 أنا آسف لأنني، آه... قتلت عمدة مدينتكم. 1126 01:10:35,536 --> 01:10:37,437 أعلم أنك كنت تحبه كثيراً. 1127 01:10:38,438 --> 01:10:40,908 مع أنه بدا كشخص بغيض قليلاً. 1128 01:10:44,344 --> 01:10:45,546 حسناً. 1129 01:10:46,848 --> 01:10:48,683 ما قولك؟ 1130 01:10:49,817 --> 01:10:54,088 حسناً، إنها... ليست خطة محكمة. 1131 01:10:54,555 --> 01:10:59,227 حسناً، أنا لست شريفاً مثالياً، لكنني كل ما تملكه. 1132 01:11:05,733 --> 01:11:08,468 مرحباً، أليكس. 1133 01:11:08,970 --> 01:11:10,403 لنقم بتقديم عرض. 1134 01:11:11,338 --> 01:11:13,440 بدأت أحب... 1135 01:11:14,809 --> 01:11:15,810 نائب الشريف. 1136 01:11:21,816 --> 01:11:22,583 تباً، أجل. 1137 01:11:24,218 --> 01:11:26,386 هيا يا رفاق! هذه هي "نورمال" الجديدة! 1138 01:11:26,521 --> 01:11:28,089 يجب أن يبدو الأمر كأنه حادث! 1139 01:11:28,222 --> 01:11:30,992 كأنه لم تكن هناك مجزرة هنا، أتعلم؟ 1140 01:11:31,125 --> 01:11:32,960 اقتربوا! اقتربوا! 1141 01:11:33,661 --> 01:11:35,630 ابحثوا عن أي أطراف مفقودة! 1142 01:11:36,396 --> 01:11:38,733 انتبهوا لبقع الدماء. 1143 01:11:39,399 --> 01:11:40,701 غطوها. 1144 01:11:41,669 --> 01:11:44,972 يا له من شتاء ساحر! هيا بنا يا رفاق. 1145 01:11:45,438 --> 01:11:47,742 اجعلوا المكان لائقاً لضيوفنا. 1146 01:11:48,543 --> 01:11:49,644 لنُنهِ الأمر. 1147 01:11:50,111 --> 01:11:54,081 هناك في الأسفل، ابحثوا عن أي أحشاء متناثرة. 1148 01:12:17,805 --> 01:12:18,973 أقسم بالله، 1149 01:12:19,106 --> 01:12:22,643 لم تكن لدي أدنى فكرة عن قتل غاندرسون. 1150 01:12:22,777 --> 01:12:24,212 هل صدقت ذلك الهراء 1151 01:12:24,344 --> 01:12:25,646 بشأن صنارة الصيد؟ 1152 01:12:25,780 --> 01:12:27,447 عذراً، لست بارعاً في الصيد، 1153 01:12:27,582 --> 01:12:29,150 لكن، أجل، فهمت قصدك. 1154 01:12:29,349 --> 01:12:31,552 وحاولت قتلي. 1155 01:12:31,686 --> 01:12:34,322 أجل، لقد أطلقت النار عليك، لكنني لم أقتلك. 1156 01:12:34,454 --> 01:12:36,324 هذا هو الأمر الأهم. 1157 01:12:36,824 --> 01:12:39,126 نحن هنا معاً، كلانا... 1158 01:12:41,162 --> 01:12:42,429 على قيد الحياة. 1159 01:12:44,431 --> 01:12:45,465 هل... 1160 01:12:45,933 --> 01:12:47,935 هل تعتقد حقاً أن هذا سينجح؟ 1161 01:12:50,204 --> 01:12:51,639 هل أنت رجل مراهنات؟ 1162 01:12:52,372 --> 01:12:54,441 للأسف، نعم. 1163 01:12:56,711 --> 01:13:00,014 سأراهن بمئة دولار على فشلنا. 1164 01:13:01,115 --> 01:13:03,751 لحظة. أنت... أنت تراهن ضدنا؟ 1165 01:13:07,722 --> 01:13:10,057 أوه. لقد انتهى أمرنا، أليس كذلك؟ 1166 01:13:11,458 --> 01:13:14,394 حسناً، من الأفضل أن نتقمص أدوارنا. 1167 01:13:32,880 --> 01:13:36,817 كما تري... هل يمكنك... هل يمكنك الترجمة؟ 1168 01:13:38,286 --> 01:13:41,722 كما ترون، العاصفة هنا كانت استثنائية. 1169 01:13:41,856 --> 01:13:45,226 لقد عطلت الهواتف، والإنترنت، وشبكات الجوال، بل 1170 01:13:45,359 --> 01:13:46,928 كل شيء، كل شيء معطل. 1171 01:13:47,061 --> 01:13:48,930 مرحباً جميعاً. 1172 01:13:49,897 --> 01:13:52,767 أوه، إنه المؤقت، كما أخبرتك. 1173 01:13:52,900 --> 01:13:56,037 لا يفقه شيئاً. إنه، أمم، ليس ذكياً جداً. 1174 01:13:56,170 --> 01:13:57,772 نائب المأمور بلين، هل تعرف هؤلاء الناس؟ 1175 01:13:57,905 --> 01:13:59,307 هل تود أن تشرح لهم بأنهم لا يستطيعون المجيء 1176 01:13:59,439 --> 01:14:01,742 والمرور عبر مقاطعتنا في قافلة كهذه 1177 01:14:01,876 --> 01:14:04,178 دون أن يتلقوا تحية من القانون؟ 1178 01:14:04,312 --> 01:14:07,548 حسناً، أمم، هذا في الواقع القس أويابون، أيها المأمور. 1179 01:14:07,682 --> 01:14:09,383 - أوه، قس. - مم-همم. 1180 01:14:09,517 --> 01:14:10,785 لديه رعية صغيرة 1181 01:14:10,918 --> 01:14:12,653 هناك في الجوار بالقرب من إيفرتون. 1182 01:14:12,787 --> 01:14:14,956 ما هو مذهبه؟ 1183 01:14:15,523 --> 01:14:17,825 بروتستانتي. أليس كذلك؟ 1184 01:14:20,460 --> 01:14:21,429 - أخبره. - إنه غاضب. 1185 01:14:22,863 --> 01:14:24,131 ممَّ هو منزعج؟ 1186 01:14:24,265 --> 01:14:25,733 أعتقد... 1187 01:14:25,866 --> 01:14:28,536 أعتقد أنه يريد الذهاب إلى البنك. 1188 01:14:30,304 --> 01:14:31,906 لا يمكنه الذهاب إلى البنك. لدينا... 1189 01:14:32,039 --> 01:14:34,175 - أجل، أجل، لكن... - هناك أشخاص مصابون. 1190 01:14:34,308 --> 01:14:35,876 - صحيح أن... - مهلاً! 1191 01:14:36,010 --> 01:14:37,178 مهلاً، مهلاً. 1192 01:14:37,311 --> 01:14:39,780 - سنستثنيكم. - سنقوم باستثناء. 1193 01:14:39,914 --> 01:14:42,683 - سنرافقكم. - اتبعونا. لنذهب. 1194 01:14:46,053 --> 01:14:48,022 حسناً، نائب المأمور بلين، 1195 01:14:48,155 --> 01:14:50,891 لنأخذ ضيوفنا عبر الطريق الطويل. 1196 01:14:51,491 --> 01:14:54,494 امنحهم مزيداً من الوقت لإصلاح البنك. 1197 01:15:02,003 --> 01:15:03,104 تلك ليست أفضل الأحذية. 1198 01:15:03,237 --> 01:15:04,672 حاضر يا سيدي. من هنا من فضلك. 1199 01:15:04,872 --> 01:15:05,706 حسناً، انتبه لخطواتك. هيا. 1200 01:15:07,475 --> 01:15:08,275 حسناً، لا يبدو الأمر جيداً، 1201 01:15:08,409 --> 01:15:09,243 أعلم. 1202 01:15:10,811 --> 01:15:12,246 احذر من الثلج. 1203 01:15:19,353 --> 01:15:20,821 قُتل السائق فور الاصطدام، 1204 01:15:20,955 --> 01:15:22,590 وكذلك مدير البنك وحارس الأمن. 1205 01:15:25,192 --> 01:15:27,028 أيها الشريف، هل تمانع إن أريته الخزنة؟ 1206 01:15:27,161 --> 01:15:29,997 لدى الكنيسة بعض الأوراق في صندوق الأمانات الخاص بهم. 1207 01:15:30,131 --> 01:15:33,000 - أجل، بالطبع، تفضل. - جيد. أجل، من هنا. 1208 01:15:33,834 --> 01:15:35,636 المبنى في حالة جيدة. 1209 01:15:35,770 --> 01:15:38,205 آه، في الواقع، لم يكن جداراً حاملاً للثقل. 1210 01:15:38,339 --> 01:15:39,640 عذراً. آه... 1211 01:15:39,774 --> 01:15:43,844 كما ترى، الخزنة، لم يمسها أحد. 1212 01:15:43,978 --> 01:15:46,180 عذراً. سليمة تماماً. 1213 01:15:46,313 --> 01:15:48,983 واو! الكنيسة أحسنت صنعاً، أليس كذلك؟ 1214 01:15:53,754 --> 01:15:55,556 لون جميل، أليس كذلك؟ 1215 01:16:08,135 --> 01:16:10,237 لماذا دعوتهم لتناول الطعام؟ 1216 01:16:12,139 --> 01:16:15,109 أنا لا أعرف سوى أربع عبارات باليابانية، و... 1217 01:16:16,243 --> 01:16:17,578 أظن أنني ذعرت. 1218 01:16:20,781 --> 01:16:22,983 هل يستمتع رئيسك بوجبة كرات اللحم؟ 1219 01:16:25,520 --> 01:16:27,888 هذا لذيذ جداً. 1220 01:16:29,890 --> 01:16:31,792 لغتك الإنجليزية جيدة جداً يا سيدي. 1221 01:16:32,527 --> 01:16:33,994 أشاهد الكثير من مسلسل فريندز. 1222 01:16:34,361 --> 01:16:35,930 من يريد مشروب الميموزا؟ 1223 01:16:36,063 --> 01:16:39,166 هل يجب أن ألقي نخبًا؟ 1224 01:16:40,334 --> 01:16:43,604 - لا تفعل. - آه، عذراً. أم... 1225 01:16:45,372 --> 01:16:49,176 أنا، آه... أود أن أقترح نخبًا. 1226 01:16:49,310 --> 01:16:51,145 أم... كما تعلم، أنا، آه، 1227 01:16:51,278 --> 01:16:54,148 ما قد تسميه "شخصاً اجتماعياً". 1228 01:16:54,281 --> 01:16:57,552 لذا، هذا النخب للصداقة. أعتقد أنه من المهم 1229 01:16:57,685 --> 01:16:59,220 أن أنسب الفضل لنفسي في إقامة هذا الحدث. 1230 01:16:59,353 --> 01:17:01,822 عندما أصبح الشريف القادم لمدينة نورمال، 1231 01:17:01,956 --> 01:17:05,693 ستكون هناك فرص أكثر بكثير للاجتماع معاً 1232 01:17:05,826 --> 01:17:09,163 ونتقاسم الخبز، لنوطد روابطنا. 1233 01:17:09,296 --> 01:17:14,168 ومع القس أويابون ورعيته الودودة، الودودة جداً، 1234 01:17:14,301 --> 01:17:19,006 أعتقد أن هذا فصل جديد لمدينتنا 1235 01:17:19,140 --> 01:17:22,309 ولترتيبنا السعيد. 1236 01:17:22,443 --> 01:17:26,581 لذا، أود أن أشكركم على كل مساعدتكم 1237 01:17:26,714 --> 01:17:30,951 ولسنوات عديدة، عديدة قادمة 1238 01:17:31,085 --> 01:17:37,958 من أناس ودودين يساعدون أناساً ودودين آخرين. 1239 01:17:53,642 --> 01:17:54,842 أرجوكم! 1240 01:17:58,513 --> 01:17:59,614 تباً. 1241 01:18:42,723 --> 01:18:45,092 يا أحمق! 1242 01:18:48,395 --> 01:18:50,164 مهلاً! ارفع يديك عني! 1243 01:20:50,785 --> 01:20:53,253 اللعنة! 1244 01:21:32,192 --> 01:21:34,027 أيها الشريف؟ 1245 01:21:35,429 --> 01:21:36,531 أيها الشريف! 1246 01:21:43,772 --> 01:21:46,541 هل أصبحنا أصدقاء الآن؟ 1247 01:21:53,748 --> 01:21:55,583 هل يريد أحد فطيرة؟ 1248 01:22:17,471 --> 01:22:18,472 مم. 1249 01:22:26,413 --> 01:22:29,651 هل تريد أن تصبح الشريف الآن؟ 1250 01:22:32,754 --> 01:22:34,622 أجل. أجل، بالتأكيد. 1251 01:22:42,162 --> 01:22:44,364 شكراً لاهتمامك بالأمر نيابة عني. 1252 01:22:45,432 --> 01:22:50,237 أوه. هناك شيء آخر. 1253 01:22:52,206 --> 01:22:56,043 هذه المئة التي راهنت بها. أظن أنك فزت. 1254 01:22:58,212 --> 01:22:59,781 هل يمكنني استعادة تلك الفطيرة؟ 1255 01:23:17,464 --> 01:23:19,366 معكِ بيني. آسفة لأنني لم أستطع الرد. 1256 01:23:19,500 --> 01:23:20,902 يرجى ترك رسالة، 1257 01:23:21,034 --> 01:23:22,537 وسأعاود الاتصال بك حين أستطيع. شكراً. 1258 01:23:22,670 --> 01:23:25,105 مرحباً بيني، هذا أنا. 1259 01:23:25,239 --> 01:23:27,809 أنا-- أنا في تكساس الآن. 1260 01:23:27,942 --> 01:23:31,546 أجل، أحل محل شريف في إجازة أمومة. 1261 01:23:31,679 --> 01:23:35,650 أفضل الطقس هنا كثيراً. إنه دافئ. لا أفتقد البرد. 1262 01:23:35,783 --> 01:23:39,954 أوه، وقد اصطحبت معي نائباً مؤقتاً في الطريق. 1263 01:23:40,087 --> 01:23:41,990 البشر متشابهون إلى حد كبير. 1264 01:23:42,122 --> 01:23:44,024 ومع ذلك، ليسوا كذلك. 1265 01:23:44,157 --> 01:23:45,459 لكن، عند النظر في كل الأمور... 1266 01:23:45,593 --> 01:23:49,263 ...أنا في حال أفضل الآن. 1267 01:23:49,396 --> 01:23:51,699 أما بالنسبة لبلدة نورمال، حسناً، 1268 01:23:51,833 --> 01:23:54,669 تركتها كما وجدتها، يمكنك القول. 1269 01:23:55,770 --> 01:23:57,906 أعني، هذه هي طبيعة العمل، أليس كذلك؟ 1270 01:23:58,640 --> 01:24:01,174 علاوة على ذلك، أنا لا أبحث عن المتاعب أبداً. 1271 01:24:01,643 --> 01:24:04,712 إذا أرادتك المتاعب، فستجدك من تلقاء نفسها، 1272 01:24:05,379 --> 01:24:08,583 وقد يكون من الصعب التخلص منها حينها. 1273 01:24:11,653 --> 01:24:14,822 حسناً، شكراً لاستماعك، بيني. أنا-- 1274 01:24:15,523 --> 01:24:17,057 مرحباً، يوليسيس. 1275 01:24:17,859 --> 01:24:19,493 أهلاً، بيني. 110319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.