All language subtitles for Normal.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.ar2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,651 --> 00:02:46,651
Ibrahim - poiuyt558800@gmail.com
2
00:02:46,734 --> 00:02:47,735
آه.
3
00:03:32,113 --> 00:03:33,213
في خبر خاص،
4
00:03:33,346 --> 00:03:34,716
تحتفل بلدة نورمال
5
00:03:34,849 --> 00:03:37,752
بمرور 152 عاماً على وصول
السكك الحديدية إليها.
6
00:03:38,152 --> 00:03:40,454
لا تزال التحذيرات
الجوية في أعلى مستوياتها
7
00:03:40,588 --> 00:03:42,657
بسبب عاصفة شتوية...
8
00:03:42,790 --> 00:03:44,592
...يبدو أنها ستؤدي إلى--
9
00:03:50,798 --> 00:03:52,499
إذن، كيف تجد
الإقامة في الموتيل؟
10
00:03:52,633 --> 00:03:55,570
تماماً كما تتوقع مقابل
55 دولاراً في الليلة.
11
00:03:55,703 --> 00:03:57,105
ماذا تناولت على العشاء؟
12
00:03:57,572 --> 00:04:00,608
طلبت وجبة توصيل
من المطعم الصيني.
13
00:04:00,942 --> 00:04:02,009
مطعم تشانغ لو؟
14
00:04:02,176 --> 00:04:03,544
هل يوجد غيره؟
15
00:04:04,212 --> 00:04:07,115
لا، لا. لا يوجد سوى تشانغ لو.
16
00:04:10,151 --> 00:04:12,954
هل ذهبت إلى مطعم إيرني
لتجربة رغيف اللحم لديه؟
17
00:04:13,087 --> 00:04:14,088
إنه مذهل.
18
00:04:14,622 --> 00:04:16,023
سأضع ذلك في الحسبان.
19
00:04:22,362 --> 00:04:23,765
معكِ بيني.
20
00:04:23,898 --> 00:04:25,365
عذراً لأنني لم أرد.
يرجى ترك رسالة،
21
00:04:25,499 --> 00:04:26,801
وسأعاود الاتصال
بكِ عندما أستطيع.
22
00:04:26,934 --> 00:04:28,636
مرحباً، أنا فقط،
23
00:04:28,770 --> 00:04:30,905
يوليسيس، كما تعلمين، زوجك،
24
00:04:31,038 --> 00:04:33,641
إذا لم يكن لديكِ مانع من
استمراري في تسمية نفسي بذلك.
25
00:04:34,041 --> 00:04:36,244
أعلم أننا اتفقنا على
الابتعاد عن بعضنا لبعض الوقت،
26
00:04:36,376 --> 00:04:38,079
وأنكِ تحتاجين إلى مساحة
خاصة. أنا... أتفهم ذلك،
27
00:04:38,212 --> 00:04:40,148
لكنني أردت فقط أن أخبركِ
28
00:04:40,280 --> 00:04:43,084
أنني حصلت على وظيفة
مأمور مؤقتة أخرى
29
00:04:43,217 --> 00:04:46,254
في بلدة صغيرة تدعى
نورمال، مينيسوتا.
30
00:04:46,921 --> 00:04:50,124
مثل الكثير من البلدات
الصغيرة، هي مهجورة نصفياً.
31
00:04:50,390 --> 00:04:51,993
لكن النصف الآخر لطيف.
32
00:04:52,359 --> 00:04:53,493
يبدو الناس هنا
ودودين بما يكفي.
33
00:04:54,095 --> 00:04:56,964
لقد بنوا لأنفسهم
مكاناً لطيفاً حقاً هنا،
34
00:04:57,265 --> 00:04:58,633
بالنظر إلى مدى صعوبة الأوقات
35
00:04:58,766 --> 00:05:01,068
التي يمر بها معظم
الناس في البلاد حالياً.
36
00:05:01,636 --> 00:05:02,970
لا أعرف ما هو سرهم،
37
00:05:03,104 --> 00:05:05,506
لكنني قد أحتاج إلى القليل منه.
38
00:05:05,873 --> 00:05:07,542
على أية حال، الأمر
يقتصر على ثمانية أسابيع
39
00:05:07,675 --> 00:05:09,744
حتى ينتخبوا رجل
القانون الدائم الجديد.
40
00:05:10,477 --> 00:05:14,949
هدفي هو مغادرة هذه
البلدة كما وجدتها تماماً.
41
00:05:19,887 --> 00:05:21,522
ما قصة هذه السترة؟
42
00:05:21,656 --> 00:05:25,425
إنها رائعة، أليس كذلك؟
اشتريتها لتناسب دراجتي النارية.
43
00:05:26,227 --> 00:05:29,030
- لم أكن أعلم أن لديك واحدة.
- أوه، لا، ليس بعد.
44
00:05:29,163 --> 00:05:31,098
أنا فقط أدخر المال.
45
00:05:31,666 --> 00:05:33,400
فكرت في أن أبدأ بالسترة.
46
00:05:34,969 --> 00:05:36,704
حسناً، إنها صاخبة.
47
00:05:36,938 --> 00:05:38,706
هل تقصد أنها مبهرجة
أكثر من اللازم؟
48
00:05:38,840 --> 00:05:41,142
لا. أعني أنها...
...تُصدر ضجيجاً.
49
00:05:41,275 --> 00:05:43,711
إنها صاخبة حرفياً.
50
00:05:43,845 --> 00:05:45,580
ولا أعتقد أنها تطابق اللوائح.
51
00:05:45,713 --> 00:05:47,414
- صحيح.
- آسف.
52
00:05:48,381 --> 00:05:49,817
سأقوم فقط بـ...
53
00:05:49,951 --> 00:05:52,186
لا، لا. اتركها
عليك. اتركها عليك.
54
00:05:52,320 --> 00:05:54,188
إنها رائعة. رائعة جداً.
55
00:05:55,590 --> 00:05:57,992
واو. 16.8 مليون دولار.
56
00:05:58,125 --> 00:06:00,595
من أين للجحيم حصلت هذه
البلدة على هذا المبلغ؟
57
00:06:00,862 --> 00:06:03,164
لقد تكاتف المجتمع
حقاً من أجل ذلك.
58
00:06:03,731 --> 00:06:05,398
أجل، أوافقك الرأي.
59
00:06:06,366 --> 00:06:07,668
مرحباً، أيها العمدة كيبنر!
60
00:06:08,069 --> 00:06:09,136
ها هو ذا.
61
00:06:14,809 --> 00:06:16,611
لا أطيق الانتظار لحضور
العرض الأسبوع المقبل.
62
00:06:16,744 --> 00:06:18,613
نرتدي جميعاً أزياء تنكرية.
سيعجبك الأمر كثيراً.
63
00:06:18,746 --> 00:06:20,480
لطالما رغبت في أن
أكون تميمة العرض،
64
00:06:20,615 --> 00:06:22,083
لكن لم يتم اختياري قط.
65
00:06:22,216 --> 00:06:23,217
لكنني لست حاقداً على أحد.
66
00:06:24,118 --> 00:06:27,321
الرجال هنا يأخذون
دراجاتهم على محمل الجد.
67
00:06:27,955 --> 00:06:30,390
دراجتي ستكون على الأرجح
مشابهة لهذه كثيراً.
68
00:06:30,892 --> 00:06:33,694
يا إلهي يا راندي. ليت
حبيبتي كانت متسخة كهذه.
69
00:06:33,828 --> 00:06:35,495
هل لديك حبيبة أيها الشريف؟
70
00:06:35,630 --> 00:06:37,899
لا. لدي زوجة. وقد
سئمت مني تماماً.
71
00:06:38,032 --> 00:06:40,067
إذن سأضع ملعقة سكر
إضافية في قهوتك.
72
00:06:40,635 --> 00:06:42,169
مرحباً يا توم! كيف حالك؟
73
00:06:42,303 --> 00:06:43,905
أهلاً يا مايك. هذه
أمريكا، تباً لها من بلاد.
74
00:06:44,038 --> 00:06:45,773
ما أملكه هو ملكي،
اللعنة على كل شيء.
75
00:06:45,907 --> 00:06:47,407
لا يمكنها أن تأتي
وتتحدث معي هكذا.
76
00:06:47,975 --> 00:06:49,677
سأذهب لأعد وعاءً من القهوة.
77
00:06:49,810 --> 00:06:52,113
أشعر كأنني سيزيف يدفع
صخرة إلى أعلى تلة ملعونة.
78
00:06:52,246 --> 00:06:53,381
ما المشكلة؟
79
00:06:53,514 --> 00:06:55,082
توم يتصرف كأحمق لعين.
80
00:06:55,216 --> 00:06:56,684
- هذه هي المشكلة اللعينة.
- تباً لك، أيها المتغطرس الـ--
81
00:06:56,817 --> 00:06:59,086
مهلاً! فقط أخبراني
بالمشكلة بهدوء.
82
00:06:59,220 --> 00:07:01,188
يعتمد الأمر على من
تظن نفسك لتتدخل.
83
00:07:01,322 --> 00:07:03,858
حسناً، إذا كنت أقرأ
هذه الشارة بشكل صحيح،
84
00:07:03,991 --> 00:07:05,026
فأنا الشريف.
85
00:07:05,159 --> 00:07:06,594
أجل. وبالتأكيد
لم أصوت لك أبداً.
86
00:07:06,727 --> 00:07:08,095
أتفهم ذلك.
87
00:07:08,229 --> 00:07:10,731
أتعلم أن الشريف غاندرسون مات،
أليس كذلك؟ الأسبوع الماضي؟
88
00:07:10,865 --> 00:07:12,800
هذا هو يوليسيس. إنه
البديل، أليس كذلك؟
89
00:07:12,934 --> 00:07:15,069
أجل. لقد... سمعت شيئاً عن ذلك.
90
00:07:15,202 --> 00:07:17,138
- حسناً...
- إذن أنت بديله؟
91
00:07:17,271 --> 00:07:18,406
أنا الشريف المؤقت.
92
00:07:18,806 --> 00:07:20,942
إنه أشبه بمعلم بديل.
93
00:07:21,075 --> 00:07:22,276
كم سيستمر؟
94
00:07:22,410 --> 00:07:23,811
إنه في الأسبوع
الأول من أصل ثمانية.
95
00:07:23,945 --> 00:07:25,079
صباح الخير يا رفاق!
96
00:07:25,212 --> 00:07:26,681
صباح الخير يا بلين.
أوه، كعك محلى.
97
00:07:26,814 --> 00:07:27,949
- مرحباً. هل هو بالنمط القديم؟
- حسناً. إذاً،
98
00:07:28,082 --> 00:07:29,717
كارل يستمر في ركن
شاحنته اللعينة...
99
00:07:29,850 --> 00:07:30,985
- كارل هو جاره.
- جاري يستمر في
100
00:07:31,118 --> 00:07:32,386
ركن شاحنته اللعينة
في ممر سيارتي.
101
00:07:32,520 --> 00:07:33,821
- إنها شاحنة سحب.
- فهمت.
102
00:07:33,955 --> 00:07:35,089
كارل يملك شركته
الخاصة لسحب السيارات،
103
00:07:35,222 --> 00:07:36,824
- منذ أيام المدرسة الثانوية.
- مرحباً يا مايك.
104
00:07:36,958 --> 00:07:38,458
لقد سكنت هناك أولاً.
وهي ملكي تماماً مثل...
105
00:07:38,592 --> 00:07:40,194
منزل توم يقع في قطعة أرض
خلفية، لذا عليهما مشاركة الممر.
106
00:07:40,328 --> 00:07:41,696
إنه يسد طريقي! ذلك الأحمق
يستحوذ على 70 بالمئة.
107
00:07:41,829 --> 00:07:43,597
تمهل! تمهل!
108
00:07:44,932 --> 00:07:46,767
انظر. هل تريد مني أن
أقود سيارتي إلى هناك
109
00:07:46,901 --> 00:07:48,402
وأحل هذه المشكلة
مع كارل من أجلك؟
110
00:07:48,536 --> 00:07:50,705
أخيراً. أرجوك.
111
00:07:50,838 --> 00:07:53,473
حسناً. إذاً من الأفضل
أن أنطلق إلى هناك فوراً.
112
00:07:54,241 --> 00:07:58,179
أوه، هل نحن بخير؟ حسناً
إذاً. سأنسحب إلى غرفتي.
113
00:07:58,312 --> 00:07:59,513
مهلاً.
114
00:08:01,349 --> 00:08:03,050
كيف حال تلك الشارة، أيها الشريف؟
115
00:08:04,051 --> 00:08:05,286
هل تحافظ عليها دافئة من أجلي؟
116
00:08:05,786 --> 00:08:08,122
أبذل قصارى جهدي.
117
00:08:08,255 --> 00:08:11,025
الانتخابات بعد ستة أسابيع.
118
00:08:11,158 --> 00:08:12,126
تذكر أن تصوت لي.
119
00:08:12,259 --> 00:08:13,794
بالتأكيد.
120
00:08:13,928 --> 00:08:16,597
أناس طيبون، مشاكل صغيرة،
121
00:08:16,731 --> 00:08:19,867
وإذا أخبرتني حدسي أن
هناك خطباً ما جسيماً،
122
00:08:20,001 --> 00:08:21,702
حسناً، سأتدخل إذاً.
123
00:08:22,636 --> 00:08:25,873
لكن أجل. توقفت نوعاً
ما عن الثقة بحدسي.
124
00:08:26,807 --> 00:08:29,010
ليس الأمر أنني لم
أعد أهتم يا بيني.
125
00:08:29,143 --> 00:08:33,347
الأمر فقط، أن الحياة أسهل
بكثير حين تهتم بقدر أقل.
126
00:08:34,115 --> 00:08:36,217
ومع ذلك، نحن كما نحن.
127
00:08:47,028 --> 00:08:49,563
لا يوجد شيء يستحق المشاهدة هنا.
128
00:09:28,402 --> 00:09:31,072
أوه، ها أنت ذا. هل
تريد إعادة ملء كوبك؟
129
00:09:31,540 --> 00:09:34,041
ماذا؟ أوه. أجل. بالتأكيد.
130
00:09:34,442 --> 00:09:36,277
هذه ترسانة أسلحة مذهلة.
131
00:09:36,410 --> 00:09:37,611
أجل.
132
00:09:39,580 --> 00:09:40,981
هل هذه متفجرات سي فور؟
133
00:09:41,415 --> 00:09:43,918
آه، تلك... نعم، إنها كذلك.
134
00:09:44,819 --> 00:09:46,353
لماذا تمتلكها؟
135
00:09:47,254 --> 00:09:48,289
لا أعلم.
136
00:09:48,422 --> 00:09:50,057
بعد أحداث 11 سبتمبر،
قدم الشريف غاندرسون
137
00:09:50,191 --> 00:09:52,693
طلبات للحصول على كل منح
مكافحة الإرهاب المتاحة.
138
00:09:52,827 --> 00:09:55,429
حقاً؟ وكم أنفق
منها على التدريب؟
139
00:09:58,099 --> 00:09:59,534
ربما يجدر بي العودة
للرد على الهواتف.
140
00:10:00,101 --> 00:10:02,537
حسناً، كان الباب مفتوحاً.
141
00:10:02,670 --> 00:10:04,138
هذا تصرف غير مقبول نوعاً ما.
142
00:10:04,772 --> 00:10:07,007
أوه. أعتذر عن ذلك.
143
00:10:12,413 --> 00:10:14,915
لكل بلدة غرائبها الخاصة.
144
00:10:15,616 --> 00:10:16,851
لا يمكنك تغييرها.
145
00:10:16,984 --> 00:10:19,053
مئتا ألف، والتعليمات
146
00:10:19,186 --> 00:10:20,287
مكتوبة باليابانية.
147
00:10:20,955 --> 00:10:22,256
وظيفتي المؤقتة
148
00:10:22,389 --> 00:10:24,191
هي ألا أقف في طريقهم.
149
00:10:24,925 --> 00:10:27,862
أشبه قابلة تحمل مسدساً...
150
00:10:28,262 --> 00:10:32,199
...أساعدهم على
الانتقال بسلاسة.
151
00:10:41,742 --> 00:10:45,412
تباً. تباً. مهلاً!
152
00:10:52,153 --> 00:10:53,787
أعجبتني طريقتك في
تطبيق القانون يا رجل.
153
00:11:15,009 --> 00:11:17,344
أهلاً بك يا مأمور.
مرحباً بك في مكاني.
154
00:11:17,478 --> 00:11:18,879
أوه، هل أنت إيرني؟
155
00:11:19,013 --> 00:11:20,781
أجل، تماماً مثل
والدي وجدي من قبلي.
156
00:11:20,915 --> 00:11:24,051
أوه، أجل. أخبرني.
ما قصة هذا الديكور؟
157
00:11:24,185 --> 00:11:26,086
حسناً، بدأ جدي
بجمعها بعد الحرب،
158
00:11:26,220 --> 00:11:27,988
ولم يتوقف حتى يوم وفاته.
159
00:11:28,657 --> 00:11:29,990
هل أي منها محشو بالذخيرة؟
160
00:11:30,324 --> 00:11:32,359
لن يكون الأمر ممتعاً إن
لم تكن كذلك، أليس كذلك؟
161
00:11:35,029 --> 00:11:38,299
إذاً، ماذا يمكنني أن أقدم لك؟
162
00:11:38,432 --> 00:11:40,502
آه، سمعت أشياء جيدة
عن رغيف اللحم هنا.
163
00:11:40,635 --> 00:11:41,769
بالتأكيد. سأحضره لك فوراً.
164
00:11:42,336 --> 00:11:44,438
عليك تجربة الفطيرة
قبل أن تغادر المدينة.
165
00:11:44,573 --> 00:11:45,806
هممم.
166
00:11:46,006 --> 00:11:46,974
...انخفاض في درجات الحرارة.
167
00:11:47,107 --> 00:11:48,742
من المرجح جداً تساقط الثلوج،
168
00:11:48,876 --> 00:11:50,444
مما يجعلها أول عاصفة
شتوية كبيرة لهذا الموسم،
169
00:11:50,579 --> 00:11:52,046
ويا للهول، تبدو
عاصفة قوية جداً.
170
00:11:52,179 --> 00:11:55,082
تباً لهذا الطقس. تباً لمينيسوتا.
171
00:11:55,216 --> 00:11:57,351
...خطط لإصدار تحذير بالبقاء
172
00:11:57,484 --> 00:11:59,420
في المنازل بحلول ظهر الغد.
173
00:12:55,142 --> 00:12:57,945
ابتسم للكاميرا.
174
00:12:58,779 --> 00:13:00,114
ما الذي يحدث أيها الشرطي؟
175
00:13:00,347 --> 00:13:03,851
آه، أظن أن غزال
موس سرق طلاءك للتو.
176
00:13:05,386 --> 00:13:07,888
سيكون يوماً حافلاً اليوم.
177
00:13:08,422 --> 00:13:10,659
أردت الحصول على موافقتك
178
00:13:10,791 --> 00:13:12,092
على مسار العرض.
179
00:13:12,226 --> 00:13:14,028
- حسناً.
- هناك تقاطع
180
00:13:14,161 --> 00:13:17,231
أعتقد أنه يمثل
عش دبابير حقيقي،
181
00:13:17,732 --> 00:13:18,999
وبالطبع، أولاً،
182
00:13:19,233 --> 00:13:21,670
لدينا حفل تأبين
في منزل الشريف.
183
00:13:22,469 --> 00:13:26,373
أعني... منزل الشريف السابق.
184
00:13:28,677 --> 00:13:30,277
لكن لا داعي لأن تقلق
بشأن قول أي شيء،
185
00:13:30,411 --> 00:13:31,812
لأن العمدة سيتولى الأمر بنفسه،
186
00:13:31,945 --> 00:13:34,181
وسيكون هناك طعام.
187
00:13:34,315 --> 00:13:36,785
إنها حفلة طعام مشتركة،
لذا ستكون ممتعة.
188
00:13:36,917 --> 00:13:38,385
حسناً.
189
00:13:38,520 --> 00:13:40,220
هل من أحد متاح؟ هناك وضع
190
00:13:40,354 --> 00:13:42,189
مع ماينارد في متجر
الأدوات. انتهى.
191
00:13:42,323 --> 00:13:44,458
أقضي معظم وقتي في
التعامل مع تفاهات،
192
00:13:44,592 --> 00:13:46,160
-
أمور بسيطة.
-
البلاغ عن
193
00:13:46,293 --> 00:13:47,729
أحمقين يصرخان في وجه بعضهما.
194
00:13:47,861 --> 00:13:49,997
وأضطر لقول "لا يوجد
شيء يستحق المشاهدة"
195
00:13:50,130 --> 00:13:51,700
مراراً وتكراراً طوال اليوم.
196
00:13:53,434 --> 00:13:55,603
حسناً! تباعدا فقط! تباعدا!
197
00:13:56,303 --> 00:13:58,673
مايك، أحتاج منك أن
ترافق العجوز كلايتون
198
00:13:58,807 --> 00:13:59,940
إلى خارج المكان وتعتقله!
199
00:14:00,074 --> 00:14:01,776
- بتهمة ماذا؟
- بتهمة كونه وغداً!
200
00:14:01,909 --> 00:14:04,211
وغد؟ بل قل مقتصد.
201
00:14:04,345 --> 00:14:06,614
أمازون تقدم خصماً
يصل لـ 30 بالمئة!
202
00:14:06,748 --> 00:14:08,349
حسناً. لكي نكون منصفين،
يا ماينارد يبدو هذا...
203
00:14:08,482 --> 00:14:09,850
هذه أمريكا، تباً.
204
00:14:10,217 --> 00:14:11,051
- الزبون دائماً على حق.
- ...سعراً عادلاً.
205
00:14:11,185 --> 00:14:12,219
هذا لا يساعد.
206
00:14:12,353 --> 00:14:13,555
أوه، الزبون دائماً على حق
207
00:14:13,688 --> 00:14:14,855
حين يحاول إفلاس صاحب المتجر؟
208
00:14:14,988 --> 00:14:15,989
لا، لا. اهدأ. اهدأ.
209
00:14:16,123 --> 00:14:17,224
اسمع، أيها الشريف.
سأكون ملعوناً
210
00:14:17,358 --> 00:14:18,859
إن سمحت لهذا العجوز...
211
00:14:18,992 --> 00:14:21,629
كأنك تحتاج المال!
أنت تبدو كإبهام غاضب!
212
00:14:21,763 --> 00:14:24,331
عُد إلى منزلك وكن خادماً
لأمازون، أيها اللعين!
213
00:14:24,465 --> 00:14:25,834
يا رفاق.
214
00:14:25,966 --> 00:14:28,268
يا رفاق! يا رفاق!
215
00:14:29,169 --> 00:14:32,707
ربما نريد فقط تهدئة الأجواء
216
00:14:32,841 --> 00:14:34,041
قليلاً
217
00:14:34,341 --> 00:14:38,412
أمام ضيفنا المؤقت
القادم من خارج المدينة.
218
00:14:39,547 --> 00:14:40,381
أليس كذلك؟
219
00:14:40,648 --> 00:14:42,517
ربما ينبغي علينا الخروج
في نزهة، ما رأيكم؟
220
00:14:42,650 --> 00:14:44,385
- حسناً! أنا ذاهب!
- هاه، كلايتون؟ حسناً.
221
00:14:44,519 --> 00:14:46,153
- أنا ذاهب!
- لنذهب.
222
00:14:46,286 --> 00:14:47,789
كلايتون، هذه أمريكا،
223
00:14:47,921 --> 00:14:50,391
وهذا يعني أنه لا يمكنك
الخروج من متجر دون أن تدفع.
224
00:14:50,525 --> 00:14:52,059
- هذه نقطة وجيهة.
- هذا يسمى سرقة المتاجر.
225
00:14:52,192 --> 00:14:53,595
ماينارد، أيها اللص اللعين!
226
00:14:53,728 --> 00:14:56,865
استمتع بنزهتك الطويلة في
الثلج، أيها العجوز الأحمق!
227
00:14:56,997 --> 00:14:59,066
- ابن الكلب!
- حسناً. هيا بنا الآن.
228
00:14:59,199 --> 00:15:00,602
يا وغد!
229
00:15:01,034 --> 00:15:02,704
كم مرة يحدث هذا؟
230
00:15:03,505 --> 00:15:05,105
مرة أو مرتين في
الأسبوع إن كنت محظوظاً،
231
00:15:05,239 --> 00:15:06,907
وليس الأمر وكأنه
يحتاج إلى المال.
232
00:15:07,040 --> 00:15:08,543
إنه يستمتع فقط بإهانتي.
233
00:15:08,676 --> 00:15:11,478
واو. هناك الكثير من
الأقفال على تلك الخزانة.
234
00:15:11,613 --> 00:15:12,913
ما الذي يجري هناك؟
235
00:15:13,447 --> 00:15:14,582
مزيلات جذوع الأشجار.
236
00:15:15,115 --> 00:15:16,684
آه، ماذا يعني ذلك؟
237
00:15:17,151 --> 00:15:19,721
مزيلات جذوع أشجار
من الطراز القديم.
238
00:15:20,555 --> 00:15:23,591
لا أزال لا أعرف
بالضبط عما تتحدث.
239
00:15:23,725 --> 00:15:24,859
أيها الشريف، تعال بسرعة!
240
00:15:24,992 --> 00:15:27,862
ماذا؟ أريد سماع إجابتك.
241
00:15:31,165 --> 00:15:32,767
هل هو الغزل؟ ماذا-- ماذا عنه؟
242
00:15:32,901 --> 00:15:35,035
إنه الخيط. أنا--
أنا-- انظر. انظر.
243
00:15:35,169 --> 00:15:37,438
أعتذر. هل هذا هو سبب "أيها
المأمور، تعال بسرعة"؟
244
00:15:37,572 --> 00:15:40,909
طلبت اللون الوردي، وأعطوني
اللون الأرجواني الباهت.
245
00:15:41,041 --> 00:15:42,309
آه، لا أريد أن أكون
محامياً للشيطان،
246
00:15:42,443 --> 00:15:44,044
لكن هذا ليس وردياً.
هذا أرجواني باهت.
247
00:15:44,178 --> 00:15:46,947
أرجواني باهت. هذا ما قلته.
ما الذي يجب أن أفعله؟
248
00:15:47,080 --> 00:15:48,917
حسناً، أنا... لن
أستطيع مساعدتك،
249
00:15:49,049 --> 00:15:51,151
لأنهما يبدوان متطابقين
تماماً بالنسبة لي.
250
00:15:51,285 --> 00:15:53,153
أعتذر. أنا مصاب بعمى الألوان.
251
00:15:53,588 --> 00:15:56,925
حسناً. حسناً، على
عكسك أيها المأمور،
252
00:15:57,057 --> 00:15:59,293
زبائني أكثر دقة في التمييز.
253
00:15:59,426 --> 00:16:01,061
إنهم ليسوا مصابين بعمى
الألوان. لا تؤاخذني.
254
00:16:01,195 --> 00:16:02,329
مايك؟
255
00:16:02,463 --> 00:16:03,698
هل أنت هناك؟ حوّل.
256
00:16:05,700 --> 00:16:07,468
مايك، هيا. أجب. هل
ما زلت مع المأمور؟
257
00:16:07,602 --> 00:16:09,169
هل هذا جهاز لاسلكي
للشرطة لديك؟
258
00:16:09,303 --> 00:16:10,672
هل تراقب تحركاتي؟
259
00:16:10,805 --> 00:16:14,074
نعم يا سيدي، وجهاز لاسلكي أيضاً.
260
00:16:14,208 --> 00:16:16,945
- أوه.
- أشعر بالوحدة.
261
00:16:17,077 --> 00:16:18,680
والفضول أيضاً.
262
00:16:18,947 --> 00:16:20,548
مفهوم يا سالي.
أنا في طريقي إليك.
263
00:16:20,682 --> 00:16:21,749
اعتنِ بنفسك.
264
00:16:23,618 --> 00:16:25,587
اتصل بالمطافئ في
المرة القادمة.
265
00:16:26,119 --> 00:16:28,790
- أوه، أنا...
- أمزح معك.
266
00:16:33,895 --> 00:16:35,797
أموالك تذهب إلى أبعد
من ذلك بكثير هنا.
267
00:16:35,930 --> 00:16:37,431
هذا مؤكد.
268
00:16:37,665 --> 00:16:40,367
لقد حصل غاندرسون
على قصر فخم جداً.
269
00:16:40,502 --> 00:16:42,537
لا بد أنه حرر الكثير
من مخالفات الوقوف
270
00:16:42,670 --> 00:16:43,872
ليحصل على ذلك.
271
00:16:44,004 --> 00:16:46,106
إذن، ماذا تقول عن
رجل مثل غاندرسون؟
272
00:16:46,240 --> 00:16:49,076
لقد كان وغداً حقيراً.
273
00:16:49,209 --> 00:16:51,078
لكنه كان وغدنا نحن.
274
00:16:51,211 --> 00:16:52,680
- يا رئيس؟
- كان لاعب غولف رائعاً، أليس كذلك؟
275
00:16:52,814 --> 00:16:54,983
- يا رئيس.
- وصياد سمك متوسط المستوى، و...
276
00:16:55,115 --> 00:16:56,684
أوه. ما الأمر؟
277
00:16:57,351 --> 00:16:58,853
عليك أن تشاركنا هذا.
278
00:16:59,286 --> 00:17:01,388
الأمر أشبه بعيد الميلاد.
279
00:17:01,523 --> 00:17:03,625
لديك لحوم بيت،
280
00:17:04,324 --> 00:17:05,994
وكعك الحظ، وبوفيه مفتوح.
281
00:17:06,126 --> 00:17:07,862
هل تريدني أن أحضر لك طبقاً؟
282
00:17:08,663 --> 00:17:11,766
أوه، ليس إلا إذا كنت أريد
أن أنتهي مثل غاندرسون.
283
00:17:11,900 --> 00:17:13,433
أوه. هذا يذكرني بشيء.
284
00:17:16,403 --> 00:17:18,238
أعتقد أنه ينبغي عليك ارتداء هذا.
285
00:17:20,374 --> 00:17:21,943
لكنني ظننت أنك قلت
إن لديك واحدة فقط.
286
00:17:22,075 --> 00:17:26,346
كان لدي، لكن عندما
انتهت مراسم العزاء،
287
00:17:26,480 --> 00:17:30,083
سرقتها من الجثة
288
00:17:30,985 --> 00:17:33,453
قبل أن يغلقوا النعش.
289
00:17:33,588 --> 00:17:37,491
لذا، استمتع بالسلطة
ما دامت تدوم.
290
00:18:03,751 --> 00:18:05,587
يا لها من رحلة كانت.
291
00:18:05,720 --> 00:18:08,188
اليابانيون يعشقون الغولف حقاً.
292
00:18:10,892 --> 00:18:13,360
إذن، ماذا اخترت؟
293
00:18:14,062 --> 00:18:16,196
أوه. إيه، أشفورد شيئاً ما.
294
00:18:16,330 --> 00:18:20,802
أميل دائماً نحو الأيرلندي.
295
00:18:21,803 --> 00:18:23,103
سبعة آلاف للزجاجة.
296
00:18:26,306 --> 00:18:28,275
- دكتور فيلي.
- يوليوس.
297
00:18:29,077 --> 00:18:32,412
أمم، لقد وقعت، إيه،
298
00:18:32,547 --> 00:18:34,782
شهادة وفاة المأمور
غاندرسون، أليس كذلك؟
299
00:18:35,349 --> 00:18:37,250
للأسف، نعم، فعلت ذلك.
300
00:18:37,785 --> 00:18:38,920
ما الذي حدث هناك؟
301
00:18:39,887 --> 00:18:43,290
حسناً، قبل أسبوعين، في يوم أربعاء،
حوالي الساعة الثالثة صباحاً،
302
00:18:43,423 --> 00:18:44,892
وجد النائب بلين جثته في الخلف
303
00:18:45,026 --> 00:18:47,595
بملابسه الداخلية فقط،
304
00:18:47,729 --> 00:18:52,100
متجمداً كقطعة ثلج
نحتها منشار كهربائي.
305
00:18:52,600 --> 00:18:54,702
ما الذي تظن أنه كان ينوي فعله؟
306
00:18:55,803 --> 00:18:58,640
ليس من شأني التخمين...
...بالتأكيد.
307
00:18:59,373 --> 00:19:00,608
كان غاندرسون يحب الصيد.
308
00:19:00,742 --> 00:19:03,111
كان يحمل صنارة
صيد في إحدى يديه
309
00:19:03,243 --> 00:19:06,914
ومثقاباً في الأخرى، لذا أظن،
310
00:19:07,214 --> 00:19:09,149
أن الرجل ظن أنه ذاهب
لصيد الأسماك في الجليد.
311
00:19:09,584 --> 00:19:11,753
في الليل، بملابسه الداخلية؟
312
00:19:11,886 --> 00:19:15,857
حسناً، كما ترى،
كان الرجل سكّيراً.
313
00:19:16,289 --> 00:19:17,759
وكان وغداً،
314
00:19:17,892 --> 00:19:20,394
لكن على أية حال، كان
وغدنا نحن، أليس كذلك؟
315
00:19:20,528 --> 00:19:22,329
مرحباً أيها الطبيب.
امنحني دقيقة.
316
00:19:22,462 --> 00:19:24,264
أود التحدث معه قليلاً، حسناً؟
317
00:19:24,899 --> 00:19:26,466
الآن. أجل. شكراً لك.
318
00:19:26,601 --> 00:19:28,636
أود شكرك على المجيء.
319
00:19:29,003 --> 00:19:30,004
بالطبع.
320
00:19:30,404 --> 00:19:31,973
حسناً، دعني أتأكد من فهمي للأمر.
321
00:19:32,406 --> 00:19:33,741
هل سمعت...
322
00:19:36,144 --> 00:19:38,112
أنك رأيت الموظ؟
323
00:19:38,245 --> 00:19:40,247
نعم، وقد التقطت صورة له.
324
00:19:40,380 --> 00:19:41,749
تباً!
325
00:19:41,883 --> 00:19:43,851
أنا الوحيد في هذه
البلدة الذي لم يرَ
326
00:19:43,985 --> 00:19:45,019
ذلك الموظ اللعين،
327
00:19:45,318 --> 00:19:47,287
مع أنني أراقب المكان باستمرار.
328
00:19:47,755 --> 00:19:49,557
أتعلم، في ثقافة
السكان الأصليين،
329
00:19:49,691 --> 00:19:53,895
الموظ رمز للصمود والبقاء. همم؟
330
00:19:55,163 --> 00:19:56,329
- أنا--
- حسناً،
331
00:19:57,297 --> 00:19:59,033
ما رأيك في بلدتنا الصغيرة؟
332
00:19:59,834 --> 00:20:02,970
- إنها، أمم، ساحرة.
- أجل. أتعلم، سمعت
333
00:20:03,104 --> 00:20:06,174
أنك شخص هادئ الطبع جداً،
334
00:20:06,574 --> 00:20:08,843
ولست من النوع المتسلط.
335
00:20:09,443 --> 00:20:10,745
حسناً، أعني، لطالما عُرفت بـ...
336
00:20:10,878 --> 00:20:12,847
هل فكرت يوماً في الاستقرار؟
337
00:20:14,015 --> 00:20:17,185
يمكنك أن تكون مأموراً
حقيقياً لأكثر من بضعة أسابيع.
338
00:20:17,885 --> 00:20:20,188
يمكنك بناء حياة جديدة
بالكامل هنا في نورمال،
339
00:20:20,655 --> 00:20:24,659
لأننا نحتفي حقاً بمجتمعنا.
340
00:20:24,792 --> 00:20:28,930
هنا، الكل للواحد.
341
00:20:29,063 --> 00:20:30,230
- هذا يبدو...
- أيها العمدة؟
342
00:20:30,363 --> 00:20:31,231
- نعم؟
- حان الوقت.
343
00:20:31,364 --> 00:20:32,567
أجل.
344
00:20:32,700 --> 00:20:34,234
لكن أريدك أن تفكر في الأمر.
345
00:20:34,367 --> 00:20:35,770
- سأفعل.
- حسناً.
346
00:20:40,240 --> 00:20:41,976
ماذا تعني بـ اخرج؟
347
00:20:42,110 --> 00:20:44,411
لماذا هذا من شأن...
348
00:20:44,545 --> 00:20:45,646
حسناً.
349
00:20:46,981 --> 00:20:48,950
هل كنت تنام في شاحنتك؟
350
00:20:49,817 --> 00:20:51,085
ماذا؟ ماذا؟
351
00:20:51,219 --> 00:20:52,653
أنت في حالة يرثى لها.
352
00:20:53,788 --> 00:20:55,890
أنت لست المأمور بعد، يا بلين!
353
00:20:57,257 --> 00:20:58,593
مرحباً يا رئيس.
354
00:20:59,660 --> 00:21:01,361
كنت فقط، أمم، أطمئن عليك.
355
00:21:01,495 --> 00:21:04,766
- أمم... هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
356
00:21:04,899 --> 00:21:06,934
حسناً، أردت فقط أن
أخبرك أنهم أحضروا
357
00:21:07,068 --> 00:21:09,504
المزيد من لفائف البيض
الصغيرة. إنها محضرة خصيصاً.
358
00:21:10,171 --> 00:21:12,006
والعمدة على وشك أن يروي القصة
359
00:21:12,140 --> 00:21:14,474
عن المرة التي ذهب فيها في
رحلة بحرية مع جين فوندا،
360
00:21:14,609 --> 00:21:17,277
لذا...
361
00:21:18,513 --> 00:21:20,615
هل تعرف من في الشاحنة؟
362
00:21:20,748 --> 00:21:24,451
ابنة المأمور
غاندرسون، أظن ذلك.
363
00:21:25,086 --> 00:21:26,254
أليكس.
364
00:21:37,265 --> 00:21:39,834
مرحباً أيها القانوني.
هل أنت مستعد للعب؟
365
00:21:40,668 --> 00:21:43,938
يداي ترتجفان. لا يثقون
بي إلا في حمل السلاح.
366
00:21:44,071 --> 00:21:46,274
إذن، هل نكتفي بالرفقة؟
367
00:21:47,675 --> 00:21:48,943
يجب أن أحذرك.
368
00:21:49,442 --> 00:21:50,912
لست بارعاً جداً.
369
00:21:51,411 --> 00:21:53,480
إذاً، هل تقول إنك كنت
تعرف غاندرسون جيداً؟
370
00:21:53,614 --> 00:21:56,316
غاندرسون؟ أجل. كنت أعرفه جيداً.
371
00:21:57,151 --> 00:21:59,452
كان أمراً محزناً،
الطريقة التي...
372
00:22:01,022 --> 00:22:01,823
أنت تعلم.
373
00:22:02,223 --> 00:22:04,225
لكنه كان يحب الشرب.
وكان يحب الصيد.
374
00:22:04,357 --> 00:22:06,994
لذا، من وجهة نظري، لقد مات وهو
يفعل ما يحبه أكثر من أي شيء.
375
00:22:07,562 --> 00:22:08,529
هل تصطاد؟
376
00:22:08,863 --> 00:22:11,833
عندما كنت طفلاً، مع والدي.
377
00:22:12,266 --> 00:22:14,202
- وأنت؟
- أنا؟ تباً لا.
378
00:22:14,769 --> 00:22:16,571
ربما أنا الوحيد في هذه
البلدة الذي لا يفعل ذلك،
379
00:22:16,804 --> 00:22:20,041
لكن في النهاية، الموت...
يأتي إلينا جميعاً،
380
00:22:20,174 --> 00:22:21,175
أليس كذلك أيها القانوني؟
381
00:22:22,143 --> 00:22:24,579
لن أحصل منك على أي معلومات
عن المأمور، أليس كذلك؟
382
00:22:25,112 --> 00:22:28,415
لو كنت حقاً كذلك،
لحصلت، لكن هل أنت كذلك؟
383
00:22:30,852 --> 00:22:32,086
لقد كنت تستمع
384
00:22:32,220 --> 00:22:34,889
إلى حديثي الداخلي، أليس كذلك؟
385
00:22:35,022 --> 00:22:36,057
هذه هي وظيفتي.
386
00:22:37,859 --> 00:22:40,427
أنا مويرا، ساقية الحانة هنا.
387
00:22:43,363 --> 00:22:44,632
رتب الكرات.
388
00:22:45,333 --> 00:22:46,334
لماذا أنت هنا؟
389
00:22:46,466 --> 00:22:48,536
توقف عن العبث. هيا.
390
00:22:49,237 --> 00:22:50,403
أنا كلي آذان صاغية.
391
00:22:51,072 --> 00:22:52,073
حسناً.
392
00:22:54,175 --> 00:22:58,012
كنت مأموراً عادياً.
في مقاطعة لطيفة
393
00:22:58,145 --> 00:23:00,348
بها بضع بلدات صغيرة
تشبه هذه تماماً.
394
00:23:00,480 --> 00:23:02,750
تزوجت حبيبة أيام الثانوية.
395
00:23:03,751 --> 00:23:07,521
- مثالي.
- كان كذلك. كنت، آه...
396
00:23:09,090 --> 00:23:10,558
فخوراً بنفسي جداً.
397
00:23:11,592 --> 00:23:14,562
كنت أمضي في حياتي ورأسي مرفوع.
398
00:23:14,695 --> 00:23:16,097
كنت أعرف من أكون.
399
00:23:21,335 --> 00:23:23,104
ثم هذه الفتاة، آه...
400
00:23:24,505 --> 00:23:26,807
والدها، شخص كنت أعرفه،
401
00:23:27,341 --> 00:23:30,077
مواطن، آه، شريف...
402
00:23:32,980 --> 00:23:33,981
كان قد، آه...
403
00:23:39,553 --> 00:23:41,122
لم أصدقها.
404
00:23:43,791 --> 00:23:47,194
بعد فترة قصيرة،
وقع حادث في المنزل.
405
00:23:48,796 --> 00:23:51,565
طلقات نارية، فدخلت.
406
00:23:52,400 --> 00:23:54,969
وكانت تقف فوقه.
407
00:23:55,937 --> 00:23:59,073
كان مصاباً. وكانت تحمل مسدساً.
408
00:23:59,941 --> 00:24:04,645
وكان يلعنها بسبب ما فعله بها.
409
00:24:06,547 --> 00:24:08,082
طلبت منها أن تلقي المسدس،
410
00:24:08,215 --> 00:24:09,417
ولم تتردد.
411
00:24:09,550 --> 00:24:11,752
أطلقت النار عليه
بين عينيه مباشرة،
412
00:24:12,586 --> 00:24:14,288
ثم وجهت ذلك المسدس نحوي.
413
00:24:15,222 --> 00:24:17,992
ولعنتني لأنني لم أصدقها.
414
00:24:21,896 --> 00:24:23,764
ثم أطلقنا النار معاً.
415
00:24:25,933 --> 00:24:29,170
آه، كان تصويبي أفضل.
416
00:24:33,107 --> 00:24:34,175
بعد ذلك...
417
00:24:37,244 --> 00:24:39,046
أظلمت نفسي من الداخل، و...
418
00:24:42,383 --> 00:24:45,553
لم أعد أعرف من أكون،
ولا أزال لا أعرف.
419
00:24:50,624 --> 00:24:51,892
وماذا عن الزوجة؟
420
00:24:53,060 --> 00:24:55,763
آه، كان من الصعب العيش معي.
421
00:24:56,864 --> 00:24:58,498
ما زلت أتصل بها.
422
00:25:01,369 --> 00:25:02,937
هي لا تجيب، لكن...
423
00:25:04,205 --> 00:25:05,506
لا أمانع ذلك.
424
00:25:06,607 --> 00:25:09,076
أعيش على أمل أن تفعل يوماً ما.
425
00:25:22,390 --> 00:25:24,225
لديك رسالة واحدة.
426
00:25:27,028 --> 00:25:29,030
مرحباً أيها الشريف. معك العمدة.
427
00:25:29,163 --> 00:25:30,765
الناس معجبون حقاً
428
00:25:30,898 --> 00:25:32,133
بأسلوبك اللطيف.
429
00:25:32,266 --> 00:25:33,701
هل فكرت في عرضي؟
430
00:25:33,834 --> 00:25:35,002
عُد إليّ في أقرب وقت ممكن.
431
00:25:35,136 --> 00:25:36,470
هيا!
432
00:25:36,604 --> 00:25:38,906
أريد كعكة سخيفة. تباً.
433
00:25:39,040 --> 00:25:40,841
أراهن أنني أستطيع
مساعدتك في ذلك!
434
00:25:41,108 --> 00:25:42,643
أوه. مرحباً أيها الضابط.
435
00:25:42,777 --> 00:25:44,278
- مرحباً.
- أعني أيها الشريف. أنا...
436
00:25:45,046 --> 00:25:46,614
- علقت.
- أجل. أرى ذلك.
437
00:25:46,747 --> 00:25:48,015
أجل.
438
00:25:48,149 --> 00:25:49,518
ما الذي تعتقد أنه
439
00:25:49,650 --> 00:25:50,985
سيُسقطها، الكراميل أم البسكويت؟
440
00:25:51,118 --> 00:25:53,020
أوه، أظن أن الكراميل
سيفي بالغرض.
441
00:25:53,154 --> 00:25:54,655
أجل. هذا ما أظنه أيضاً.
442
00:25:57,191 --> 00:25:59,960
- ما اسم كلبتك؟
- أوه، اسمها أوليف.
443
00:26:00,795 --> 00:26:01,996
- رائع!
- أجل!
444
00:26:02,296 --> 00:26:04,131
مرحباً يا أوليف.
445
00:26:04,265 --> 00:26:05,399
يا لها من كلبة مطيعة.
446
00:26:05,800 --> 00:26:07,268
اسمي يوليسيس.
447
00:26:08,135 --> 00:26:09,236
أنا لوري.
448
00:26:10,871 --> 00:26:12,706
تعرف، أتمنى لو كانت هذه
الأشياء تحتوي على طعام للكلاب.
449
00:26:14,775 --> 00:26:17,278
- أجل. حسناً، يوماً ما.
- أجل.
450
00:26:17,945 --> 00:26:20,981
حسناً. حسناً، احذر من الموظ.
451
00:26:21,582 --> 00:26:24,452
- موظ؟
- أجل. كبير.
452
00:26:24,819 --> 00:26:26,887
كن حذراً. قد يحاول رسمك.
453
00:26:27,455 --> 00:26:28,656
موس؟
454
00:26:41,068 --> 00:26:43,270
أجل؟
455
00:26:49,810 --> 00:26:51,011
شكراً لك.
456
00:26:51,846 --> 00:26:53,614
اسمع. أنا...
457
00:26:55,049 --> 00:26:56,951
لا أدري إن كان
يجدر بي قول هذا.
458
00:26:58,986 --> 00:27:01,789
لكن شاربينا متشابهان جداً.
459
00:27:03,057 --> 00:27:04,925
نحن كالأخوين.
460
00:27:05,793 --> 00:27:07,261
أو كعمين على الأقل.
461
00:27:11,065 --> 00:27:13,834
حسناً، ينبغي أن
أعود للعمل، لذا...
462
00:27:29,783 --> 00:27:31,752
كيف يمكن للحب أن يزول؟
463
00:27:31,886 --> 00:27:34,088
أعني، هل اعتبرت وجوده
أمراً مفروغاً منه؟
464
00:27:34,221 --> 00:27:35,356
أظنني فعلت.
465
00:27:35,756 --> 00:27:37,626
لم أحمِ تلك الفتاة،
466
00:27:37,758 --> 00:27:39,594
وخسرتكِ في المقابل.
467
00:27:40,227 --> 00:27:43,931
قلتِ إنني انغلقت على
نفسي، يا بيني. كنتِ محقة.
468
00:27:48,002 --> 00:27:49,604
هل هذا ما حدث مع غاندرسون؟
469
00:27:50,137 --> 00:27:52,740
هل استسلم وقال "تباً لكل شيء"،
470
00:27:53,174 --> 00:27:55,209
ومشى في الثلج عارياً تماماً؟
471
00:27:56,243 --> 00:27:58,379
يا للهول، إنها ميتة مروعة.
472
00:28:00,314 --> 00:28:02,449
أنا لا أفعل أي شيء خاطئ.
473
00:28:03,518 --> 00:28:04,752
هل كنت تشرب؟
474
00:28:07,354 --> 00:28:10,391
ليس أثناء القيادة.
توقفت عن الطريق لأبدأ.
475
00:28:12,661 --> 00:28:14,395
بوربون؟
476
00:28:18,633 --> 00:28:22,136
- هذا مثير للإعجاب حقاً.
- هل تمانع إن انضممت إليك؟
477
00:28:23,337 --> 00:28:24,872
أود... انض...
478
00:28:36,585 --> 00:28:38,118
حزامك رائع.
479
00:28:40,988 --> 00:28:42,122
أنا أليكس.
480
00:28:42,691 --> 00:28:44,024
أنا يوليسيس.
481
00:28:44,825 --> 00:28:47,061
هل يمكنني الحصول
على المشروب الرخيص؟
482
00:28:51,832 --> 00:28:53,934
أنتِ ابنة غاندرسون، أليس كذلك؟
483
00:28:56,571 --> 00:28:57,771
لا.
484
00:28:58,607 --> 00:28:59,608
أوه.
485
00:29:00,609 --> 00:29:04,144
أجل. حسناً. أمم، أنتِ...
أنتِ ابنة غاندرسون.
486
00:29:04,778 --> 00:29:08,415
كان يحتفظ بالكثير من
صوركِ على جدار مكتبه.
487
00:29:08,816 --> 00:29:10,050
لديكِ عينان تشبهان عينيه.
488
00:29:11,586 --> 00:29:14,788
أجل. تلك صور قديمة.
489
00:29:16,725 --> 00:29:18,192
كان فخوراً بي جداً.
490
00:29:19,059 --> 00:29:21,529
ابنة أبيها المدللة
التي انضمت للجيش.
491
00:29:21,962 --> 00:29:24,164
لم أستطع الاستمرار في ذلك.
492
00:29:26,601 --> 00:29:27,801
كنتِ تتجادلين
493
00:29:27,935 --> 00:29:29,638
مع النائب بلين خارج المنزل.
494
00:29:29,770 --> 00:29:31,071
بماذا كان يتعلق الأمر؟
495
00:29:32,306 --> 00:29:33,440
العمدة.
496
00:29:33,675 --> 00:29:37,444
أوه، لم يرد مني
حضور حفل التأبين،
497
00:29:37,579 --> 00:29:43,484
لأنه قال إن وجودي
سيشتت الانتباه كثيراً.
498
00:29:44,418 --> 00:29:47,888
- تباً للعمدة.
- أجل.
499
00:29:48,022 --> 00:29:49,758
كانت هذه البلدة
تعرف الصواب من الخطأ
500
00:29:49,890 --> 00:29:52,226
قبل أن يأتي العمدة كيبنر و...
501
00:29:53,127 --> 00:29:54,261
حاولتُ جعل والدي يرى ذلك،
502
00:29:54,395 --> 00:29:57,931
لكنه كان عالقاً
بيني وبين البلدة.
503
00:30:00,434 --> 00:30:02,803
ثم جعلته يختار، و...
504
00:30:08,510 --> 00:30:09,476
لقد قتله ذلك.
505
00:30:10,811 --> 00:30:12,846
ولا أعرف ماذا أفعل.
506
00:30:15,115 --> 00:30:16,383
ولا أنا أيضاً.
507
00:30:17,719 --> 00:30:19,920
لكن لدي فكرة عن المكان
الذي يمكننا البدء منه.
508
00:30:20,054 --> 00:30:21,989
هل يمكنكِ إعطائي ذلك؟
509
00:30:30,598 --> 00:30:31,999
هل التقطتِ ذلك؟
510
00:30:32,801 --> 00:30:35,002
أجل. إنها خدعتي الوحيدة.
511
00:30:38,640 --> 00:30:40,107
منذ متى وأنتِ مستيقظة؟
512
00:30:40,642 --> 00:30:42,009
هذا سؤال رائع.
513
00:30:43,210 --> 00:30:44,978
لدي مكان يمكنك المبيت فيه.
514
00:30:45,547 --> 00:30:46,681
إنه مكان آمن.
515
00:30:47,582 --> 00:30:50,150
إنه المكان الأكثر
أماناً في المدينة.
516
00:30:57,826 --> 00:31:00,160
- هذا؟
- أجل.
517
00:31:00,294 --> 00:31:02,797
مضحك جداً.
518
00:31:02,930 --> 00:31:04,431
الإفطار مشمول.
519
00:31:05,866 --> 00:31:07,434
هل يمكنني إحضار أي شيء آخر لك؟
520
00:31:09,069 --> 00:31:10,371
أغلق الباب.
521
00:31:12,841 --> 00:31:14,041
بالتأكيد.
522
00:31:18,379 --> 00:31:20,881
سأكون في مكتبي. فقط نادِني.
523
00:31:21,549 --> 00:31:23,317
سأكون إما نائماً أو...
524
00:31:24,552 --> 00:31:25,653
أشرب.
525
00:31:26,855 --> 00:31:28,088
تصبح على خير.
526
00:31:33,961 --> 00:31:35,329
سيسير الأمر بدقة متناهية.
527
00:31:37,398 --> 00:31:38,432
مهلاً.
528
00:31:39,701 --> 00:31:41,636
- هل أنت بخير؟
- أجل.
529
00:32:01,455 --> 00:32:03,858
صباح الخير، يا عشاق الطعام.
530
00:32:16,370 --> 00:32:17,505
شارع "سيكوند" هنا،
531
00:32:18,272 --> 00:32:19,841
لا يمكننا إغلاقه
532
00:32:19,973 --> 00:32:23,778
لأنه ماذا لو تعرض السيد
"نيفيل" لسقوط مروع
533
00:32:23,912 --> 00:32:25,312
هنا في منزله
534
00:32:25,446 --> 00:32:27,582
ثم قامت السيدة "نيفيل"
بإدخاله إلى المركبة--
535
00:32:27,715 --> 00:32:29,751
ماذا؟ كيف؟ لا، لا.
إنها امرأة ضئيلة الحجم.
536
00:32:29,884 --> 00:32:31,519
- كيف ستفعل ذلك--
- لا أعلم.
537
00:32:31,653 --> 00:32:34,522
ربما لديهم عربة يدوية
أو شيء من هذا القبيل.
538
00:32:34,923 --> 00:32:37,592
أوه، يا رئيس، هل تود شرح
539
00:32:37,725 --> 00:32:39,894
إجراءات التشغيل القياسية
لهذا المدني نيابة عني؟
540
00:32:40,027 --> 00:32:43,163
حسناً، هل هو موقف طارئ؟
541
00:32:43,297 --> 00:32:44,465
إنه طارئ.
542
00:32:44,599 --> 00:32:47,434
أنا مع سالي. فقط
أزيحوا المخاريط.
543
00:32:47,569 --> 00:32:49,938
هل فقدنا كل احترام للمخاريط؟
544
00:32:52,607 --> 00:32:55,409
ما هذا بحق الجحيم؟
هل هذا اختبار؟
545
00:32:56,778 --> 00:32:57,645
تباً.
546
00:33:09,657 --> 00:33:11,626
أوه، تباً. أوه.
547
00:33:13,293 --> 00:33:14,963
هيا بنا. هيا بنا. هيا بنا.
548
00:33:15,095 --> 00:33:16,363
- خلفك مباشرة.
- هيا!
549
00:33:16,497 --> 00:33:17,331
حسناً إذن.
550
00:33:18,800 --> 00:33:20,635
الجميع، انبطحوا
وابقوا في الأسفل!
551
00:33:20,768 --> 00:33:22,670
- الأسلحة، اركلوها نحوي!
- لا يتحرك أحد!
552
00:33:22,804 --> 00:33:25,105
هيا! اركلوها نحوي!
553
00:33:25,239 --> 00:33:27,842
حسناً. تباً.
554
00:33:28,242 --> 00:33:29,644
حسناً يا عزيزتي! كل شيء آمن!
555
00:33:29,777 --> 00:33:31,378
- أنت!
- ابقَ في الأسفل فقط.
556
00:33:31,513 --> 00:33:34,448
املؤوها! املؤوها!
املؤوها! املؤوها!
557
00:33:34,582 --> 00:33:35,717
في الحقائب!
558
00:33:36,216 --> 00:33:37,685
افعلوا ما نقوله
ولن يصاب أحد بأذى!
559
00:33:37,819 --> 00:33:39,086
كل شيء سيكون على ما يرام.
560
00:33:39,219 --> 00:33:40,722
هيا! هيا! هيا!
561
00:33:41,623 --> 00:33:43,490
أين... أين البقية؟
هل هذا كل شيء؟
562
00:33:43,625 --> 00:33:45,693
آسف. لم يعد أحد
يستخدم النقد بعد الآن.
563
00:33:46,493 --> 00:33:48,028
يا عزيزي، هذا حوالي
ألفي دولار فقط.
564
00:33:48,161 --> 00:33:49,429
تباً.
565
00:33:50,632 --> 00:33:52,000
- هذا ليس كافياً.
- تباً!
566
00:33:52,132 --> 00:33:53,133
هذا ليس كافياً! تباً!
567
00:33:53,267 --> 00:33:54,736
فعلنا كل هذا من أجل ألفي دولار؟
568
00:33:54,869 --> 00:33:55,904
خذني إلى الخزنة.
569
00:33:56,036 --> 00:33:57,204
حقاً؟ الخزنة؟ حقاً؟
570
00:33:57,337 --> 00:33:59,974
أجل. أرجوك يا
تيري، إلى الخزنة.
571
00:34:00,708 --> 00:34:03,945
ابقَ مكانك. ابقَ
مكانك. أوه، تباً.
572
00:34:04,077 --> 00:34:06,146
أبقِ يديك حيث يمكنني
رؤيتهما بوضوح!
573
00:34:06,280 --> 00:34:07,649
مهلاً، لا يتحرك أحد!
574
00:34:08,081 --> 00:34:10,217
عزيزي، ليس لدينا الوقت
للدخول إلى الخزنة.
575
00:34:10,350 --> 00:34:12,352
- علينا الذهاب.
- إذن سنخلق الوقت.
576
00:34:12,486 --> 00:34:13,621
إذن سنخلق الوقت المناسب.
577
00:34:17,025 --> 00:34:18,425
ما خطبه؟
578
00:34:18,693 --> 00:34:21,128
- مهلاً.
- يا إلهي، تباً!
579
00:34:21,261 --> 00:34:22,296
- سيدي؟
- ساعدوني.
580
00:34:22,664 --> 00:34:24,498
- لا تركله!
- هل أنت بخير؟
581
00:34:24,632 --> 00:34:26,133
توقف عن طرح الأسئلة.
582
00:34:26,266 --> 00:34:27,434
ألا ترى أنه يصاب بنوبة قلبية؟
583
00:34:27,569 --> 00:34:29,236
- ساعده! ساعده!
- تباً!
584
00:34:29,737 --> 00:34:31,573
قلت إنه لن يتأذى أحد.
585
00:34:31,706 --> 00:34:33,307
الأمور لا تسير
كما هو مخطط لها!
586
00:34:33,440 --> 00:34:36,176
أنا... لا أستطيع فتحها!
587
00:34:36,310 --> 00:34:37,912
- ادفعها وأدرها!
- أنا أدفع!
588
00:34:38,046 --> 00:34:39,681
أنا أدفع وأدير!
أنا أدفع وأدير.
589
00:34:39,814 --> 00:34:42,082
ادفع وأدر! لا بأس.
لا بأس. لا بأس.
590
00:34:43,483 --> 00:34:45,954
حسناً. حسناً. ها
أنت ذا. ها أنت ذا.
591
00:34:46,086 --> 00:34:48,056
أجل. هيا. لقد نجحنا.
592
00:34:48,221 --> 00:34:50,725
حسناً. لقد نجحنا!
593
00:34:50,858 --> 00:34:51,993
تم حل المشكلة!
594
00:34:52,125 --> 00:34:53,561
إنه لا يزال يعاني
من نوبة قلبية.
595
00:34:53,695 --> 00:34:55,162
لقد توقف عن التنفس!
توقف عن التنفس يا عزيزي!
596
00:34:55,295 --> 00:34:57,031
- ساعده! ساعده!
- حسناً!
597
00:34:57,164 --> 00:34:58,398
اضغط على صدره!
598
00:34:58,533 --> 00:35:00,602
الأمر بخير. سيكون
كل شيء على ما يرام.
599
00:35:00,735 --> 00:35:03,170
هيا. هيا.
600
00:35:03,303 --> 00:35:04,839
لا يتحرك أحد!
601
00:35:04,973 --> 00:35:06,808
سيكون كل شيء على ما يرام.
602
00:35:19,921 --> 00:35:20,822
هيا. هيا.
603
00:35:29,564 --> 00:35:30,898
تباً.
604
00:35:31,032 --> 00:35:32,567
أيها الشريف، عندما
نصل إلى المصرف،
605
00:35:32,700 --> 00:35:34,334
دعني أنا ومايك نتولى الأمور.
606
00:35:34,468 --> 00:35:35,703
أجل. من الأفضل أن تشرف أنت.
607
00:35:35,837 --> 00:35:37,371
أتعلم، ابقَ أنت في الخلف--
608
00:35:37,505 --> 00:35:38,706
سيكون كل شيء على ما يرام.
609
00:35:38,840 --> 00:35:39,874
هيا.
610
00:35:57,257 --> 00:36:00,394
كيث! يا إلهي!
611
00:36:00,528 --> 00:36:01,796
عزيزي، أنا آسفة جداً!
612
00:36:01,929 --> 00:36:04,398
- دعني أرَ. دعني أرَ.
- لقد أطلقت النار عليّ.
613
00:36:04,532 --> 00:36:05,800
كان حادثاً عرضياً!
614
00:36:05,933 --> 00:36:08,603
إنها مجرد خدش.
جرح الطعنة أسوأ.
615
00:36:08,736 --> 00:36:10,538
- أنا آسفة!
- لقد قتلتِ الرجال الآخرين.
616
00:36:10,672 --> 00:36:13,975
أجل. ماذا أفعل؟ ماذا
أفعل؟ ماذا أفعل؟
617
00:36:16,110 --> 00:36:17,612
استمري في التقدم.
618
00:36:34,796 --> 00:36:37,031
حسناً. صحيح. هيا.
619
00:36:37,165 --> 00:36:38,733
- عفواً؟ آنسة؟
- ماذا؟
620
00:36:38,866 --> 00:36:41,569
- هل تريدين مني أن أجيب على ذلك؟
- ماذا؟
621
00:36:41,703 --> 00:36:43,037
الجهاز سيتولى الأمر.
622
00:36:43,171 --> 00:36:45,439
هيا. هيا.
623
00:36:45,573 --> 00:36:46,974
- لا أحد يجيب.
- استمر في المحاولة!
624
00:36:47,108 --> 00:36:49,177
ما الفائدة؟ كل شيء
مؤتمت الآن على أي حال.
625
00:36:56,450 --> 00:36:57,785
ما الذي يفعله؟
626
00:36:58,753 --> 00:37:00,320
مهلاً، لا بأس يا أوليف.
627
00:37:00,454 --> 00:37:01,622
هل هذا كلب؟
628
00:37:03,658 --> 00:37:05,660
مايك، غطِّ المنطقة من الخلف.
629
00:37:05,793 --> 00:37:07,962
- أيها النائب، احمِ ظهري.
- أوه، انتظر قليلاً.
630
00:37:08,096 --> 00:37:10,464
يا رفاق... أنا داخل.
631
00:37:10,598 --> 00:37:12,499
لن تدخل إلى أي مكان، بحق الجحيم.
632
00:37:13,901 --> 00:37:14,936
- سيدي.
- انظر.
633
00:37:15,069 --> 00:37:16,204
لننتظر وصول المزيد
من التعزيزات.
634
00:37:16,336 --> 00:37:17,739
إذا لم نتصرف بذكاء،
635
00:37:17,872 --> 00:37:19,807
سنشهد مجزرة في الداخل.
636
00:37:21,709 --> 00:37:23,845
- هل أنتما بخير؟
- أجل.
637
00:37:24,212 --> 00:37:25,378
اهدأ.
638
00:37:25,947 --> 00:37:27,014
الأمر فوضوي.
639
00:37:28,348 --> 00:37:30,383
ما الذي سنفعله بشأنه؟
640
00:37:31,384 --> 00:37:34,622
- لماذا تسألني؟
- الهدوء ينهي الفوضى.
641
00:37:35,056 --> 00:37:39,527
سأذهب للتحدث معهم.
642
00:37:41,562 --> 00:37:43,564
لدينا موقف طارئ.
643
00:37:44,632 --> 00:37:46,100
أجل، أعلم ما الذي وافقت عليه،
644
00:37:46,234 --> 00:37:48,536
لكن يا إلهي، لم أظن أنني
سأضطر للقيام بذلك حقاً.
645
00:37:49,137 --> 00:37:50,437
مرحباً؟
646
00:37:58,246 --> 00:37:59,446
تباً.
647
00:38:00,181 --> 00:38:01,082
أيها النائب، ماذا قال؟
648
00:38:01,716 --> 00:38:03,050
أنت تعلم ما قاله.
649
00:38:04,384 --> 00:38:06,353
لقد اتفقنا جميعاً
على الشيء نفسه.
650
00:38:11,058 --> 00:38:12,160
هيا. هيا. هيا.
651
00:38:12,292 --> 00:38:13,728
حافظوا على هدوئكم!
أنا قادم للداخل!
652
00:38:22,804 --> 00:38:24,437
هل أنت بخير؟
653
00:38:24,972 --> 00:38:26,007
أجل.
654
00:38:30,144 --> 00:38:31,444
اللعنة.
655
00:38:36,684 --> 00:38:37,785
آه!
656
00:38:46,627 --> 00:38:47,995
يا للهول. هل أصبت
سترته الواقية؟
657
00:38:48,129 --> 00:38:49,163
تباً.
658
00:38:51,199 --> 00:38:53,167
توقفوا عن إطلاق النار! توقفوا!
توقفوا عن إطلاق النار اللعين!
659
00:38:53,301 --> 00:38:54,268
هل لديك شخص ما في الخارج؟
660
00:38:54,401 --> 00:38:56,003
لماذا يطلقون النار عليك؟
661
00:38:59,439 --> 00:39:01,175
آه!
662
00:39:01,309 --> 00:39:02,210
تباً لك!
663
00:39:05,179 --> 00:39:06,446
آه!
664
00:39:06,581 --> 00:39:08,549
هل أصبته؟
665
00:39:08,683 --> 00:39:09,917
- أوه--
- هل أصبته؟
666
00:39:10,051 --> 00:39:11,219
أجل. أجل. لا.
667
00:39:17,325 --> 00:39:19,227
آه! أذني!
668
00:39:19,594 --> 00:39:21,128
مايك، أذني!
669
00:39:23,931 --> 00:39:25,066
انبطح!
670
00:39:30,238 --> 00:39:31,438
تباً!
671
00:39:37,078 --> 00:39:38,045
اختبئ خلفي!
672
00:39:39,347 --> 00:39:40,314
اذهب! اذهب! اذهب!
673
00:39:43,017 --> 00:39:43,885
وأنت أيضاً! هيا!
674
00:39:57,999 --> 00:39:59,834
تحرك! تحرك!
675
00:39:59,967 --> 00:40:01,102
لا تطلق النار! لا تطلق النار!
676
00:40:01,235 --> 00:40:02,435
توقف!
677
00:40:05,640 --> 00:40:06,941
لقد أطلقت النار على تيدي.
678
00:40:07,909 --> 00:40:10,511
الأمر بخير، حسناً؟ فقط...
فقط ساعدني في أذني.
679
00:40:10,645 --> 00:40:12,046
هل تظن أن بإمكانهم
إعادتها لمكانها؟
680
00:40:12,179 --> 00:40:13,881
- حسناً. أوه، هذا سيء.
- أحتاج للمزيد من الثلج.
681
00:40:14,015 --> 00:40:16,918
أوه، هذا سيء. سيء للغاية.
682
00:40:17,051 --> 00:40:18,886
هل هذا فخ؟ هل أنتم
متورطون في هذا؟
683
00:40:19,020 --> 00:40:21,656
لا! نحن فقط-- إطلاق
النار علينا أمر مفهوم.
684
00:40:21,789 --> 00:40:23,758
إنه أمر عادل. نحن نسرق البنك.
685
00:40:23,891 --> 00:40:25,159
لكنك الشريف.
686
00:40:25,293 --> 00:40:26,294
لماذا يطلقون النار عليك؟
687
00:40:26,426 --> 00:40:27,395
لا أدري.
688
00:40:27,528 --> 00:40:28,529
لكنك الشريف!
689
00:40:28,663 --> 00:40:30,231
أنا مجرد البديل اللعين.
690
00:40:30,364 --> 00:40:31,498
- ماذا، يا رجل؟
- ماذا؟
691
00:40:31,632 --> 00:40:32,600
عن ماذا تتحدث يا رجل؟
692
00:40:32,733 --> 00:40:33,935
- مهلاً!
- حسناً!
693
00:40:34,068 --> 00:40:36,103
- أنا آسف!
- ماذا يحدث هنا؟
694
00:40:38,072 --> 00:40:39,640
لماذا لم تأخذوا
ما في درج النقود؟
695
00:40:39,774 --> 00:40:41,309
عندما سألتم عن
الخزنة، هم... هم...
696
00:40:41,441 --> 00:40:42,877
ما شأن الخزنة؟
697
00:40:45,445 --> 00:40:47,480
لا تجعلني أكرر سؤالي.
698
00:40:55,156 --> 00:40:56,891
يا للهول.
699
00:41:00,761 --> 00:41:03,531
أجل. لم نكن نستهدف هذا.
700
00:41:03,831 --> 00:41:06,033
- ما هذا؟
- أوه.
701
00:41:06,167 --> 00:41:07,868
أوه، هيا بنا.
702
00:41:09,303 --> 00:41:11,005
مهلاً! عودا إلى هنا!
703
00:41:11,138 --> 00:41:12,106
إلى أين تذهبان؟
704
00:41:12,707 --> 00:41:14,241
اهدأ بحق الجحيم!
705
00:41:15,242 --> 00:41:16,944
كن هادئاً يا رجل.
فقط استرخِ. استرخِ.
706
00:41:17,078 --> 00:41:18,779
لقد تجاوزنا مرحلة
الاسترخاء، أيها الـ...
707
00:41:18,913 --> 00:41:20,414
آه!
708
00:41:21,916 --> 00:41:22,917
أوه.
709
00:41:36,063 --> 00:41:37,497
حسناً. علينا الضغط على الجرح.
710
00:41:37,631 --> 00:41:39,033
مستعد؟ واحد، اثنان، ثلاثة.
711
00:41:39,166 --> 00:41:41,302
- أوه، أجل.
- أعلم. أنا آسف.
712
00:41:41,435 --> 00:41:42,303
هذا يؤلم.
713
00:41:56,384 --> 00:41:57,618
مايك، أأنت هذا؟
714
00:41:57,752 --> 00:41:59,186
أستطيع سماع صوت سترة جلدك!
715
00:41:59,320 --> 00:42:00,521
لا، يا رئيس!
716
00:42:08,662 --> 00:42:09,630
التف من حوله!
717
00:42:10,097 --> 00:42:12,533
أرجوك، أخرجنا من هنا.
718
00:42:13,501 --> 00:42:14,668
أوه.
719
00:42:15,002 --> 00:42:16,505
- ماذا يحدث؟
- لا أدري.
720
00:42:16,637 --> 00:42:18,105
إنها لوري، أليس كذلك؟
721
00:42:18,239 --> 00:42:19,707
أجل. وهذا كيث.
722
00:42:19,840 --> 00:42:21,108
هذا يوليسيس.
723
00:42:21,842 --> 00:42:25,079
أوه، مرحباً. هل اشتريت
طعام الكلاب لـ أوليف؟
724
00:42:25,212 --> 00:42:27,548
- أجل، فعلت.
- جيد.
725
00:42:27,681 --> 00:42:29,150
ما الذي يحدث هنا؟
726
00:42:29,650 --> 00:42:31,385
لا أعرف ما الذي يجري بحق الجحيم،
727
00:42:32,119 --> 00:42:35,524
لكنهم أطلقوا النار
عليّ وأنت لم تفعل،
728
00:42:35,689 --> 00:42:38,726
لذا، حسب ما أرى، هذا
الثلاثي البائس الخاص بنا،
729
00:42:38,859 --> 00:42:40,561
نحن فريق. هل يناسبك هذا؟
730
00:42:40,694 --> 00:42:41,962
نعم يا سيدي.
731
00:42:43,764 --> 00:42:44,965
نعم يا سيدي.
732
00:42:46,367 --> 00:42:47,435
كيف تشعر؟
733
00:42:47,701 --> 00:42:49,538
أجل، بحالٍ سيئة بقدر مظهري.
734
00:42:49,670 --> 00:42:51,772
إذن، أسوأ مما ظننت.
735
00:42:54,543 --> 00:42:56,710
سأكسب لنا بعض الوقت.
736
00:42:57,144 --> 00:42:58,245
وقت لماذا؟
737
00:42:58,913 --> 00:43:00,147
أنا أعمل على ذلك.
738
00:43:00,781 --> 00:43:02,349
انظر ما بداخل تلك الصناديق.
739
00:43:03,217 --> 00:43:06,555
- لماذا؟
- لأنها تبدو عسكرية،
740
00:43:06,687 --> 00:43:08,222
ونحن نبدو أقل تسليحاً.
741
00:43:16,097 --> 00:43:18,099
نائب العمدة بلين؟
هل ما زلت معنا؟
742
00:43:18,232 --> 00:43:20,201
أجل. لحسن حظك، هو كذلك.
743
00:43:20,734 --> 00:43:23,437
لقد نجحت في إصابة
أذنه، سأخبرك بذلك.
744
00:43:23,572 --> 00:43:24,605
العمدة.
745
00:43:24,738 --> 00:43:26,307
أجل. أيها الشريف...
746
00:43:27,675 --> 00:43:28,909
الشريف؟
747
00:43:30,311 --> 00:43:31,345
لقد أغلق الخط في وجهي.
748
00:43:31,946 --> 00:43:33,447
اللعين أغلق الخط في وجهي.
749
00:43:34,248 --> 00:43:35,950
لا، لا، لا. اخفضوا أسلحتكم.
750
00:43:36,083 --> 00:43:38,686
خطئي. خطئي. توقفوا.
751
00:43:39,854 --> 00:43:41,422
حسناً. ها هو. سأمسكه. سأمسكه.
752
00:43:41,556 --> 00:43:42,524
ماذا كنت تقول؟
753
00:43:42,690 --> 00:43:44,024
أجل. كنت أقول
754
00:43:44,158 --> 00:43:47,995
بأنني طلبت من نائبي أن
يرديك قتيلاً بطلقة واحدة،
755
00:43:48,129 --> 00:43:51,866
لكن يبدو أن طلباً بسيطاً
كهذا أكبر من قدراته.
756
00:43:51,999 --> 00:43:54,001
هل أنت أعمى؟
757
00:43:54,135 --> 00:43:55,870
عذراً. دخل الثلج في عيني،
758
00:43:56,003 --> 00:43:57,872
لذا اضطررت لإغلاقها و... و...
759
00:43:58,005 --> 00:43:59,340
ماذا قلت؟
760
00:43:59,473 --> 00:44:00,708
لقد رأيت ما في الخزنة.
761
00:44:00,841 --> 00:44:03,077
من المتورط في هذا؟
762
00:44:03,210 --> 00:44:05,946
هل أنت وبلين فقط
أم القسم بأكمله؟
763
00:44:06,747 --> 00:44:11,152
يا بني، البلدة
بأكملها تقف في صفي.
764
00:44:12,219 --> 00:44:15,524
دعني أوضح لك. أنت
مجرد شرطي واحد.
765
00:44:15,689 --> 00:44:19,960
نحن في نورمال، وعدد
سكاننا 1890 نسمة.
766
00:44:23,998 --> 00:44:25,534
ما القصة يا عمدة؟
767
00:44:26,167 --> 00:44:28,102
ما القصة؟
768
00:44:29,803 --> 00:44:31,805
أتعلم، الشوارع
الرئيسية مثل شارعنا...
769
00:44:33,007 --> 00:44:36,511
تبدو كجثث ملقاة
في أنحاء أمريكا،
770
00:44:36,645 --> 00:44:38,479
تتشبث بالحياة بخيط رفيع،
771
00:44:38,613 --> 00:44:41,782
تأمل في إبقاء مركز
غسيل الكلى مفتوحاً
772
00:44:41,916 --> 00:44:43,284
أو متجراً صغيراً للمستعمل
773
00:44:43,417 --> 00:44:46,353
أو متجر تحف لا يحتوي على تحف.
774
00:44:46,487 --> 00:44:49,723
لقد نهبتها البنوك
والتكتلات التجارية.
775
00:44:49,857 --> 00:44:51,892
لذا عندما جاء الياكوزا
776
00:44:52,026 --> 00:44:53,427
وعرضوا علينا إبرام صفقة--
777
00:44:53,562 --> 00:44:55,396
مع الياكوزا؟
778
00:44:55,530 --> 00:44:56,565
ثق بي.
779
00:44:56,697 --> 00:44:58,032
إنهم قوة لا يستهان بها.
780
00:44:58,165 --> 00:45:00,134
إنهم يجنون الكثير
من المال في أمريكا.
781
00:45:00,267 --> 00:45:01,936
ولا يمكنهم شحن كل
ذلك إلى بلادهم.
782
00:45:02,069 --> 00:45:03,437
لذا عندما طلبوا
منا الاحتفاظ بـ
783
00:45:03,572 --> 00:45:05,773
جزء من أرباحهم غير
المشروعة في أمريكا--
784
00:45:05,906 --> 00:45:07,341
مقابل نسبة مئوية، طبعاً--
785
00:45:07,474 --> 00:45:09,910
قلت: "بالتأكيد. سنقبل بذلك."
786
00:45:10,044 --> 00:45:12,413
وباعت البلدة بأكملها روحها.
787
00:45:12,547 --> 00:45:13,881
ليس البلدة بأكملها.
788
00:45:14,014 --> 00:45:16,551
كان هناك بعض المتشائمين.
789
00:45:17,351 --> 00:45:20,888
لكنني تعاملت معهم، ثق بي.
790
00:45:22,691 --> 00:45:24,024
و...
791
00:45:24,158 --> 00:45:26,327
بعد أن رأيت ما رأيته،
792
00:45:26,460 --> 00:45:29,129
أظن أنه لا توجد طريقة لأخرج
من هذا على قيد الحياة.
793
00:45:29,263 --> 00:45:32,132
أتعلم، هناك طريقة. أتريد صفقة؟
794
00:45:32,266 --> 00:45:34,268
أي نوع من الصفقات؟
795
00:45:34,401 --> 00:45:37,606
تضع رصاصة في رأس هذين الأحمقين
796
00:45:37,738 --> 00:45:39,440
اللذين تسببا في هذه المشكلة،
797
00:45:40,174 --> 00:45:41,543
فالدماء التي ستلطخ يديك
798
00:45:41,676 --> 00:45:43,578
هي ضمانة كافية لي.
799
00:45:44,044 --> 00:45:45,913
ما قولك؟
800
00:45:53,887 --> 00:45:55,590
حسناً، لقد أغلق الخط في وجهي.
801
00:45:55,724 --> 00:45:58,392
لقد أغلق الخط في
وجهي! ارفعوا السلاح!
802
00:45:58,526 --> 00:46:00,794
حسناً، ها قد بدأنا، ها قد بدأنا.
803
00:46:02,863 --> 00:46:03,931
ما الذي وجدته؟
804
00:46:05,399 --> 00:46:07,101
مهلاً، مهلاً، مهلاً،
مهلاً، مهلاً، مهلاً.
805
00:46:07,736 --> 00:46:10,337
ها هي ذي.
806
00:46:12,773 --> 00:46:14,475
إنها جميلة جداً.
807
00:46:16,010 --> 00:46:18,445
لقد تعطلت المحطة
الفرعية في براندون!
808
00:46:18,580 --> 00:46:21,415
لا بد أن العاصفة قد
تسببت في انقطاع التيار.
809
00:46:21,549 --> 00:46:23,083
يا للأسف.
810
00:46:25,520 --> 00:46:26,820
مرحباً؟
811
00:46:27,522 --> 00:46:28,822
أخرجوني من هنا!
812
00:46:37,164 --> 00:46:38,932
أعتقد أن هذا فأل
حسن، أليس كذلك؟
813
00:46:44,471 --> 00:46:47,642
- يا إلهي.
- لم أكن أقصد التصويب إلى هناك.
814
00:46:48,108 --> 00:46:50,110
لنذهب.
815
00:46:50,944 --> 00:46:52,846
أعتقد أنني أرى شخصاً ما.
816
00:47:11,666 --> 00:47:13,000
أعطني هذا.
817
00:47:26,581 --> 00:47:29,149
- تباً!
- اللعنة على هذا!
818
00:47:29,950 --> 00:47:31,151
اللعنة على هذه البلدة!
819
00:47:31,418 --> 00:47:33,354
- اهدأ يا توم.
- أنا مغادر من هنا!
820
00:47:37,659 --> 00:47:40,662
- هل هناك أحد آخر؟
- لا، لا، لا، لا.
821
00:47:41,529 --> 00:47:43,063
نحن بخير يا جو.
نحن بخير تماماً.
822
00:47:43,665 --> 00:47:46,568
- إلى أين ذهبوا؟
- أوه، مرحباً سيد جو.
823
00:47:46,701 --> 00:47:48,035
إلى أين ذهبوا؟
824
00:47:48,168 --> 00:47:50,170
لقد اتجهوا للأسفل، عائدين
نحو الشارع الرئيسي.
825
00:47:51,038 --> 00:47:52,640
هل تواصلت مع أويابون؟
826
00:47:53,541 --> 00:47:54,609
ماذا يعني ذلك؟
827
00:47:54,975 --> 00:47:56,511
لا توجد طريقة للوصول إليه.
828
00:47:56,644 --> 00:48:00,648
بقدر ما يعلم، فقد
تمت سرقة حصالته.
829
00:48:00,981 --> 00:48:03,050
أويابون قادم.
830
00:48:19,868 --> 00:48:21,201
اذهبوا! اذهبوا!
831
00:48:23,538 --> 00:48:26,006
تباً. لقد نفدت ذخيرتي.
ابتعدوا عن الشارع.
832
00:48:26,140 --> 00:48:27,908
نحن أهداف سهلة هنا.
استمروا في التحرك.
833
00:48:28,041 --> 00:48:30,678
- مهلاً، توقف!
- أوه، تباً!
834
00:48:31,445 --> 00:48:33,782
أوه، أنا بخير. أنا بخير.
أنا بخير. أنا فقط...
835
00:48:33,914 --> 00:48:35,449
ادخلوا للداخل! ادخلوا للداخل!
836
00:48:35,583 --> 00:48:37,951
- ألقِ ما بيدك الآن!
- لا تطلق النار!
837
00:48:39,687 --> 00:48:41,955
تراجعوا!
838
00:48:42,857 --> 00:48:44,358
أوه! حسناً!
839
00:48:44,491 --> 00:48:46,326
- يا إلهي!
- هيا يا عزيزي.
840
00:48:46,460 --> 00:48:48,630
ظننت أن هذه بلدة طبيعية،
841
00:48:48,763 --> 00:48:50,130
لكن هذا ليس طبيعياً.
842
00:48:51,932 --> 00:48:53,568
توقفوا عن إطلاق النار!
843
00:48:54,501 --> 00:48:56,771
تباً للجحيم!
844
00:48:56,905 --> 00:48:58,205
هل جراحكما بخير؟
845
00:48:58,338 --> 00:48:59,674
أجل.
846
00:48:59,808 --> 00:49:03,143
أعتقد أنني سمعت
شيئاً. انتظرا. انتظرا.
847
00:49:04,011 --> 00:49:05,245
هيا.
848
00:49:09,149 --> 00:49:10,250
مرحباً؟
849
00:49:11,719 --> 00:49:14,154
كيف حاله؟
850
00:49:14,288 --> 00:49:16,791
ليس بخير. أعتقد
أن هناك أحداً هنا.
851
00:49:16,925 --> 00:49:17,958
مرحباً؟
852
00:49:18,726 --> 00:49:20,260
- ماري بيث.
- يا إلهي. ماذا حدث؟
853
00:49:20,394 --> 00:49:21,663
هل لديكِ حقيبة إسعافات أولية؟
854
00:49:21,995 --> 00:49:23,497
أجل، في غرفة التخزين الخاصة بي.
855
00:49:23,631 --> 00:49:26,568
هل هذا الراديو يعمل؟ كيف يعمل؟
856
00:49:26,701 --> 00:49:28,168
أوه، يعمل بالبطارية.
857
00:49:28,302 --> 00:49:30,705
قلتِ أن هذا جهاز راديو
لاسلكي أيضاً، أليس كذلك؟
858
00:49:30,839 --> 00:49:32,072
أين الميكروفون في هذا الجهاز؟
859
00:49:32,206 --> 00:49:33,608
مرحباً، يا نيتينغ نيدل،
860
00:49:33,741 --> 00:49:35,944
إذا رأيتِ الشريف،
أوقفيه. إنه يعلم.
861
00:49:36,076 --> 00:49:38,011
تباً!
862
00:49:48,756 --> 00:49:50,424
اهدئي يا ماري بيث!
863
00:49:52,092 --> 00:49:53,561
لا نريد إيذاءك!
864
00:49:53,695 --> 00:49:58,165
بالتأكيد، لا تريدون.
لم أولد البارحة!
865
00:50:15,817 --> 00:50:20,655
أوه، لا، متجري! سياح ملعونون.
866
00:50:21,154 --> 00:50:24,424
لا يملكون ذرة احترام.
867
00:50:25,627 --> 00:50:26,694
حسناً.
868
00:50:36,136 --> 00:50:37,805
- ها!
- مهلاً، يا ماري بيث!
869
00:50:42,442 --> 00:50:46,079
دعني وشأني، أيها اللعين!
870
00:50:49,884 --> 00:50:51,385
خذ هذا!
871
00:50:58,593 --> 00:51:01,461
يا إلهي. أنا آسف، أيتها السيدة.
872
00:51:12,072 --> 00:51:13,741
ليكن هناك نور.
873
00:51:17,545 --> 00:51:21,983
أنت لا تفهم. أويابون
سيقتلنا جميعاً.
874
00:51:22,115 --> 00:51:25,285
كيني سيساعدنا. سندفأ
جيداً في الداخل.
875
00:51:25,419 --> 00:51:28,523
هيا! أعيدوا التجمع
وتسلحوا مجدداً.
876
00:51:34,629 --> 00:51:36,496
من هنا، أيها النائب بلين.
877
00:51:38,066 --> 00:51:39,601
- مساء الخير للجميع.
- أوه، أهلاً كيني.
878
00:51:39,734 --> 00:51:41,101
كيني، سأحتاج إلى
حقيبتك الطبية.
879
00:51:41,234 --> 00:51:42,369
سأحضرها فوراً، أيها الطبيب.
880
00:51:42,502 --> 00:51:43,905
كيني، سنحتاج إلى
المزيد من الذخيرة.
881
00:51:44,038 --> 00:51:45,506
خذ ما تشاء. أنت
تعرف أين تجدها.
882
00:51:45,640 --> 00:51:47,775
ثلج لهذه الأذن
المقطوعة، يا كيني!
883
00:51:47,909 --> 00:51:50,377
إذاً، ما سبب كل هذا
الضجيج في منتصف الليل؟
884
00:51:50,511 --> 00:51:52,513
آه، كما تعلم، لصا بنك،
885
00:51:52,647 --> 00:51:54,515
قررا التعاون مع المأمور
886
00:51:54,649 --> 00:51:57,085
بعد أن اكتشفا ذهب
الياكوزا في خزنتنا.
887
00:51:57,785 --> 00:51:59,854
وقد فجرا العمدة، يا كيني.
888
00:52:00,253 --> 00:52:02,957
لقد تطاير على وجهي.
كان أمراً مقززاً حقاً.
889
00:52:03,091 --> 00:52:04,124
تباً.
890
00:52:04,257 --> 00:52:06,928
أويابون قادم لقتلنا جميعاً.
891
00:52:07,895 --> 00:52:11,699
لديك شيطانك. ولدينا
أكوما الخاص بنا.
892
00:52:12,100 --> 00:52:13,668
كلاهما يخشى أويابون.
893
00:52:14,035 --> 00:52:18,205
انظر، ما أراه هو أنه
مع انقطاع الكهرباء،
894
00:52:18,539 --> 00:52:19,774
لا يمكنهم إرسال أي رسائل.
895
00:52:19,907 --> 00:52:22,010
ومع استمرار
العاصفة بهذا الشكل،
896
00:52:22,610 --> 00:52:25,079
فهم عالقون هنا معنا.
897
00:52:25,813 --> 00:52:28,583
وكما تعلم، من الأفضل
أن تكون الصياد...
898
00:52:29,817 --> 00:52:30,818
بدلاً من الفريسة.
899
00:52:31,886 --> 00:52:32,754
أليس كذلك؟
900
00:52:32,887 --> 00:52:34,354
- أجل.
- نعم.
901
00:52:34,488 --> 00:52:36,189
إذاً، من يرغب في تناول أفوغاتو؟
902
00:52:36,991 --> 00:52:37,859
على حساب المحل.
903
00:52:37,992 --> 00:52:39,761
- أجل.
- أجل.
904
00:52:40,360 --> 00:52:41,562
افتح ذلك.
905
00:52:41,696 --> 00:52:44,799
تباً. يا إلهي، أعطني
بعض الشريط اللاصق.
906
00:52:44,932 --> 00:52:46,067
أين أوليف؟
907
00:52:46,199 --> 00:52:47,200
إنها في السيارة، يا عزيزتي.
908
00:52:47,501 --> 00:52:48,970
لقد تركنا المدفأة تعمل، أتذكرين؟
909
00:52:49,704 --> 00:52:53,206
إذن، نحن الثلاثة فقط ضد هذه
البلدة المجنونة بأكملها؟
910
00:52:53,340 --> 00:52:55,109
حسناً، عادةً عندما تسرق بنكاً،
911
00:52:55,242 --> 00:52:56,678
تكون هناك عواقب.
912
00:52:56,811 --> 00:52:59,212
رغم أن هذا، هذا شيء جديد.
913
00:53:00,414 --> 00:53:01,749
أردنا فقط الحصول على شيء ما.
914
00:53:02,083 --> 00:53:04,284
إذا تمكنا من تجاوز هذا الجحيم،
915
00:53:04,418 --> 00:53:06,054
سيكون ذلك إنجازاً.
916
00:53:06,621 --> 00:53:09,157
حسناً. ما هي الخطة؟
917
00:53:09,590 --> 00:53:11,826
سنذهب إلى مركز الشرطة.
918
00:53:11,959 --> 00:53:15,295
لديهم كاسحة ثلوج هناك.
سنخرج من هذه الورطة بأي ثمن.
919
00:53:15,429 --> 00:53:18,298
حسناً. يمكنني قيادة كاسحة ثلوج.
920
00:53:18,432 --> 00:53:19,867
إذن أنت الرجل المناسب.
921
00:53:20,001 --> 00:53:21,836
- لنذهب. لنذهب.
- حسناً.
922
00:53:24,371 --> 00:53:26,239
هيا يا سيد كاسحة الثلوج.
923
00:53:37,350 --> 00:53:39,854
انطلق! انطلق!
924
00:53:40,454 --> 00:53:43,591
أنا بخير. أصاب السترة
الواقية! ارحل من هنا!
925
00:53:43,725 --> 00:53:45,560
سنلتقي في مركز الشرطة!
926
00:53:46,393 --> 00:53:47,595
توقف!
927
00:53:49,063 --> 00:53:50,965
انظروا ماذا اصطدت.
928
00:54:02,977 --> 00:54:05,345
مرحباً أيها الشريف. خذ هذه!
929
00:54:31,906 --> 00:54:34,642
أنت سمكة صغيرة زلقة، أليس كذلك؟
930
00:54:40,413 --> 00:54:42,315
تباً لك! ابقَ في مكانك!
931
00:54:46,187 --> 00:54:49,489
ما خطبكم يا رجل؟
ما الذي يجري معكم؟
932
00:54:49,624 --> 00:54:51,058
بحثنا عنك واخترناك
933
00:54:51,192 --> 00:54:53,995
بسبب سمعتك في عدم
الاكتراث لأي شيء.
934
00:54:54,128 --> 00:54:56,329
لماذا قررت البدء الآن؟
935
00:54:57,031 --> 00:54:58,465
لست على طبيعتي مؤخراً.
936
00:55:13,480 --> 00:55:15,482
تباً.
937
00:55:16,316 --> 00:55:17,718
يا إلهي...
938
00:55:33,668 --> 00:55:37,038
هه. مزيلات جذوع
الأشجار القديمة.
939
00:55:45,079 --> 00:55:46,047
لقد انتهيت.
940
00:55:46,180 --> 00:55:47,380
- هاه؟
- لم يعد لدي المزيد.
941
00:55:56,691 --> 00:55:59,392
هل كان ذلك ساعي بريد؟ ماذا؟
942
00:56:01,596 --> 00:56:03,531
هل سرقت سبيكة ذهب؟
943
00:56:04,899 --> 00:56:05,900
بالطبع فعلت.
944
00:56:51,078 --> 00:56:54,148
قوانين الفيزياء يا غبي.
945
00:56:58,286 --> 00:56:59,720
هل هو بخير؟
946
00:56:59,854 --> 00:57:01,889
مم، لا.
947
00:57:02,256 --> 00:57:05,092
اذهب! اذهب!
948
00:57:05,960 --> 00:57:06,961
اذهب!
949
00:57:09,263 --> 00:57:11,098
توقفوا عن إطلاق النار!
توقفوا عن إطلاق النار!
950
00:57:18,306 --> 00:57:19,807
لقد قتلوا جيمس.
951
00:57:21,275 --> 00:57:22,877
لقد قتلوا ساعي البريد الخاص بنا.
952
00:57:24,477 --> 00:57:25,846
يا إلهي، أي جحيم جديد هذا؟
953
00:57:25,980 --> 00:57:27,748
مهلاً، كن حذراً مع ذلك يا أبانا.
954
00:57:27,882 --> 00:57:30,651
إنها مجرد شعلة ضوئية.
955
00:57:32,119 --> 00:57:34,855
مهلاً، هناك واحدة أخرى. لا بأس.
956
00:57:40,493 --> 00:57:41,762
كلايتون!
957
00:57:42,697 --> 00:57:44,332
اذهب، اذهب، اذهب، اذهب،
اذهب، اذهب، اذهب، اذهب!
958
00:57:44,464 --> 00:57:45,599
- مايك!
- لقد أمسكت بها يا بلين!
959
00:57:45,733 --> 00:57:46,901
- لقد أمسكت بها! لقد أمسكت بها.
- مايك...
960
00:57:47,034 --> 00:57:48,468
ما الذي تفعله يا مايك؟
961
00:57:48,602 --> 00:57:50,504
بحق الإله.
962
00:57:53,708 --> 00:57:57,078
أرأيت ذلك يا بلين؟ أنا بطل.
963
00:58:00,915 --> 00:58:02,016
مايك!
964
00:58:02,717 --> 00:58:04,018
أوه، لقد رحل.
965
00:58:09,223 --> 00:58:10,257
أجل، ولا حتى كلمة شكر.
966
00:59:10,584 --> 00:59:12,553
ظننت أنك تجيد قيادة
إحدى هذه المركبات.
967
00:59:12,686 --> 00:59:16,457
أجل، أجيدها. لكن،
كما تعلم، أنا أجيدها.
968
00:59:17,091 --> 00:59:18,659
أنا... كنت أجيدها.
969
00:59:18,793 --> 00:59:20,561
الأمر فقط... الأمر فقط...
970
00:59:23,998 --> 00:59:25,766
أتذكر حين قلت إنك
تستطيع قيادة قطار؟
971
00:59:25,900 --> 00:59:27,768
كان ذلك هراءً أيضاً.
972
00:59:28,903 --> 00:59:30,771
أجل.
973
00:59:30,905 --> 00:59:31,772
- أرأيت؟
- أجل.
974
00:59:31,906 --> 00:59:33,674
أجل.
975
00:59:38,446 --> 00:59:39,847
أعطني هذا.
976
00:59:41,482 --> 00:59:43,350
أنت تفسد كل شيء.
977
00:59:46,420 --> 00:59:48,222
أوه لا.
978
00:59:48,355 --> 00:59:49,924
النجدة! أيها الشريف، النجدة!
979
01:00:00,267 --> 01:00:01,102
مهلاً.
980
01:00:02,036 --> 01:00:03,471
أوه، خطئي.
981
01:00:03,838 --> 01:00:06,874
كان يجدر بي أن أطرق. هل
تستطيع قيادة هذا الشيء؟
982
01:00:07,007 --> 01:00:09,043
أجل، أظن ذلك.
983
01:00:09,176 --> 01:00:10,945
حسناً، اذهب إلى المستشفى.
984
01:00:11,078 --> 01:00:13,848
- ألن تأتي معنا؟
- لا، سأبقى هنا.
985
01:00:14,549 --> 01:00:17,818
سئمت من الهروب من كل شيء لعين.
986
01:00:18,252 --> 01:00:20,721
وتعتبر هذه فرصتك الثانية.
987
01:00:20,855 --> 01:00:23,124
خذ سبيكة الذهب تلك، حسناً؟
988
01:00:24,091 --> 01:00:26,327
واذهب لتبني بها شيئاً جيداً.
989
01:00:26,794 --> 01:00:28,362
اعتنيا بنفسيكما.
990
01:00:42,076 --> 01:00:43,177
اذهبا.
991
01:00:46,981 --> 01:00:49,150
كيف سنبيع سبيكة ذهب أصلاً؟
992
01:00:49,650 --> 01:00:50,918
أأكسره إلى نصفين؟
993
01:00:51,051 --> 01:00:53,821
حسناً، لم أفكر في ذلك الأمر بعد.
994
01:01:01,195 --> 01:01:02,930
تباً. أين يمكن أن
يكونوا قد ذهبوا؟
995
01:01:03,063 --> 01:01:04,566
إنها بلدة صغيرة.
996
01:01:04,698 --> 01:01:06,267
مهلاً.
997
01:01:07,536 --> 01:01:08,936
تلك هي محراثنا.
998
01:01:09,203 --> 01:01:11,172
هذا ليس يوليسيس. هو
ليس من النوع الذي يهرب.
999
01:01:11,305 --> 01:01:13,307
حسناً، أين سيختبئ يا ترى؟
1000
01:01:13,440 --> 01:01:16,310
- مركز الشرطة. - لنذهب ونحضره.
1001
01:01:29,790 --> 01:01:31,458
- مهلاً! يا إلهي! - توقف! توقف!
1002
01:01:31,593 --> 01:01:32,893
هذه أوليف.
1003
01:01:37,532 --> 01:01:39,800
مرحباً، أيتها الجميلة.
1004
01:01:39,934 --> 01:01:42,571
أحسنتِ. تعالي.
1005
01:01:45,540 --> 01:01:46,774
لنذهب.
1006
01:01:56,518 --> 01:01:58,687
لنعد إلى المنزل.
1007
01:01:58,819 --> 01:02:02,022
أجل، يا أوليف. تباً لهذا المكان.
1008
01:02:28,782 --> 01:02:30,484
مويرا.
1009
01:02:33,387 --> 01:02:34,388
مرحباً، أيها الشرطي.
1010
01:02:36,490 --> 01:02:37,726
ألا تملك--
1011
01:02:38,125 --> 01:02:40,562
ألا تملك مشروباً معك بالصدفة؟
1012
01:02:41,195 --> 01:02:44,999
أي نوع من السقاة
سأكون... إن لم يكن لدي؟
1013
01:02:46,767 --> 01:02:49,136
لنتبادل.
1014
01:02:53,007 --> 01:02:55,109
لا، لا، ببطء شديد.
1015
01:03:13,794 --> 01:03:16,163
حسناً، اشرب...
1016
01:03:18,132 --> 01:03:20,334
حتى نتمكن جميعاً من تنظيف
هذه الفوضى التي تسببت بها
1017
01:03:20,467 --> 01:03:23,904
قبل أن تظهر الياكوزا
وتقتلنا جميعاً.
1018
01:03:24,038 --> 01:03:25,507
أنت أيضاً، هاه؟
1019
01:03:26,040 --> 01:03:28,643
أفعل فقط ما أحتاجه
للبقاء على قيد الحياة.
1020
01:03:28,777 --> 01:03:30,244
بأي ثمن؟
1021
01:03:31,145 --> 01:03:33,180
ثمن روحي.
1022
01:03:34,415 --> 01:03:36,016
على الرغم من أنها،
أصبحت رخيصة هذه الأيام.
1023
01:03:36,150 --> 01:03:38,352
بحق الجحيم، لقد بعت
خاصتك، أليس كذلك؟
1024
01:03:39,086 --> 01:03:40,921
لم أبع خاصتي.
1025
01:03:42,691 --> 01:03:43,991
لقد فقدتها.
1026
01:03:46,060 --> 01:03:47,161
كيف عرفت؟
1027
01:03:47,294 --> 01:03:49,496
سقاة الحانات يسمعون
الكثير من الهراء.
1028
01:03:51,365 --> 01:03:54,201
تصبح بارعاً حقاً
في كشف الأكاذيب.
1029
01:03:55,469 --> 01:04:00,007
قصتك كانت صادقة حتى
نهايتها، أليس كذلك؟
1030
01:04:03,977 --> 01:04:06,146
الفتاة لم تقتل والدها.
1031
01:04:07,682 --> 01:04:08,916
أنت من فعل ذلك.
1032
01:04:14,556 --> 01:04:15,889
لقد أطلقت النار عليه...
1033
01:04:17,559 --> 01:04:20,562
بين عينيه مباشرة
بسبب ما اقترفه.
1034
01:04:24,766 --> 01:04:26,400
ظننت أنها العدالة.
1035
01:04:28,603 --> 01:04:30,003
الآن، لست متأكداً.
1036
01:04:30,772 --> 01:04:33,742
لقد كنت أتجنب اتخاذ أي
قرارات منذ ذلك الحين،
1037
01:04:34,542 --> 01:04:38,112
أكتفي بمراقبة الحياة
من على الهامش.
1038
01:04:38,713 --> 01:04:40,314
تلك هي حقيقتي.
1039
01:04:41,115 --> 01:04:44,418
الآن، دورك. ماذا
حدث لـ غاندرسون؟
1040
01:04:44,552 --> 01:04:45,854
لقد أخبرتك بقصتي بالفعل.
1041
01:04:45,986 --> 01:04:47,555
أنا، أصطاد السمك؟ تباً لا.
1042
01:04:48,222 --> 01:04:50,190
ربما أنا الوحيد في هذه
البلدة الذي لا يفعل.
1043
01:04:51,425 --> 01:04:53,994
غاندرسون، كان يحمل
صنارة صيد في يد،
1044
01:04:54,128 --> 01:04:56,964
مثل هذه، ومثقاباً
في اليد الأخرى.
1045
01:04:57,532 --> 01:05:00,000
لذا، أعتقد أنه ظن أنه
ذاهب للصيد على الجليد.
1046
01:05:00,668 --> 01:05:03,370
من ذا الذي يذهب للصيد
على الجليد بصنارة ذبابة؟
1047
01:05:03,505 --> 01:05:05,072
لا أحد.
1048
01:05:06,641 --> 01:05:08,877
لقد كذبت. أنا من قتله.
1049
01:05:09,309 --> 01:05:11,311
لأنه أراد حصة أكبر من الصفقة؟
1050
01:05:11,445 --> 01:05:14,915
لأنه أراد الانسحاب
من العمل، من...
1051
01:05:15,048 --> 01:05:18,686
...البلدة، والاتفاق.
1052
01:05:19,019 --> 01:05:20,254
لماذا؟
1053
01:05:21,823 --> 01:05:23,123
اشتاق لابنه.
1054
01:05:23,892 --> 01:05:25,660
هذه البلدة أجبرته على الاختيار.
1055
01:05:26,326 --> 01:05:29,463
إنها بلدة صغيرة من
كل النواحي، أتعلم؟
1056
01:05:29,930 --> 01:05:33,000
- ضيقة الأفق.
- أجل، أفهم ذلك.
1057
01:05:34,334 --> 01:05:37,639
- ولا أحد يخرج منها.
- ولا حتى هو.
1058
01:05:38,907 --> 01:05:40,974
إذن، جعلته يسكر و...
1059
01:05:42,176 --> 01:05:43,645
أخرجته مشياً و...
1060
01:05:43,778 --> 01:05:45,647
شاهدته يتجمد حتى الموت...
1061
01:05:46,480 --> 01:05:49,884
وهو أمر يستغرق
وقتاً أطول مما تظن.
1062
01:05:50,484 --> 01:05:54,622
إلا إذا كنت مبللاً، وهو كان
كذلك، لأنني سكبت الماء عليه.
1063
01:05:55,590 --> 01:05:58,125
لكنني تعلمت شيئاً عن
نفسي في تلك الليلة.
1064
01:05:59,059 --> 01:06:00,595
ما هو؟
1065
01:06:00,728 --> 01:06:02,730
أنني أستطيع فعل ما يجب فعله.
1066
01:06:03,731 --> 01:06:07,167
- ماذا حدث لك؟
- لا شيء لم أختره بنفسي.
1067
01:06:09,604 --> 01:06:12,005
كما قلت، هذا حزام رائع.
1068
01:06:19,814 --> 01:06:21,516
ما الذي تفعله بحق
الجحيم، أيها الشريف؟
1069
01:06:22,684 --> 01:06:23,984
لا تسألني عن ذلك.
1070
01:06:25,486 --> 01:06:27,522
أظن أنه كان سيرغب في
أن تحصل أنت على هذا،
1071
01:06:27,655 --> 01:06:30,057
خاصة في ظل الأحداث الراهنة.
1072
01:06:34,963 --> 01:06:36,798
لنذهب، أيها النائب.
1073
01:06:37,532 --> 01:06:40,234
هذه العاصفة من المشاكل
ستزداد سوءاً فقط.
1074
01:06:52,981 --> 01:06:54,181
مهلاً!
1075
01:07:00,153 --> 01:07:01,455
مرحباً، بلين.
1076
01:07:02,422 --> 01:07:04,458
أطلقوا النار عليهم!
1077
01:07:07,595 --> 01:07:09,062
مضاد للرصاص، أيها الأوغاد.
1078
01:07:17,471 --> 01:07:18,405
مهلاً!
1079
01:07:23,443 --> 01:07:25,613
مرحباً، بلين!
1080
01:07:27,281 --> 01:07:29,182
أجل، يا جو؟ تباً.
1081
01:07:29,684 --> 01:07:32,219
هل تركنا أحداً خلفنا في المصرف؟
1082
01:07:33,487 --> 01:07:34,522
لا يا جو.
1083
01:07:35,757 --> 01:07:36,791
وماذا عن الخزنة؟
1084
01:07:37,759 --> 01:07:38,793
أجل يا جو؟
1085
01:07:40,193 --> 01:07:43,531
هل هي... لا تزال مفتوحة؟
1086
01:08:11,659 --> 01:08:13,027
مرحباً!
1087
01:08:13,160 --> 01:08:14,762
أجب على الهاتف.
1088
01:08:16,263 --> 01:08:21,435
نائبي يقوم حالياً
بتأمين محتويات خزنتكم.
1089
01:08:27,174 --> 01:08:28,208
تأمين؟
1090
01:08:28,776 --> 01:08:31,746
لقد تم زرع قوالب متفجرات سي 4
1091
01:08:32,013 --> 01:08:37,284
داخل وبين ودائع الياكوزا
المادية، إذا جاز التعبير.
1092
01:08:38,853 --> 01:08:44,058
إذن، باختصار، إذا
متُّ، سينفجر كل شيء.
1093
01:08:44,491 --> 01:08:45,927
وإذا انفجر كل شيء،
1094
01:08:46,060 --> 01:08:49,564
حسناً، وبما أنهم من
الياكوزا وكل ذلك،
1095
01:08:50,130 --> 01:08:52,700
لا أعتقد أن الأمر سينتهي
بشكل جيد بالنسبة لك.
1096
01:08:53,601 --> 01:08:55,970
إذا لم ننهِ هذا هنا والآن،
1097
01:08:56,104 --> 01:08:57,270
ستتعقب الياكوزا
1098
01:08:57,404 --> 01:09:00,307
وتقتل كلاً واحد منا،
1099
01:09:00,975 --> 01:09:02,409
بمن فيهم أنا.
1100
01:09:04,012 --> 01:09:06,413
لكن انتظر، هناك المزيد.
1101
01:09:08,248 --> 01:09:09,717
لدي اقتراح.
1102
01:09:12,920 --> 01:09:14,454
سنرتب البنك،
1103
01:09:14,589 --> 01:09:18,358
ونجعله يبدو كحادث عرضي،
كأن شيئاً سيئاً لم يحدث.
1104
01:09:19,292 --> 01:09:22,162
مجرد سبت عادي آخر.
1105
01:09:22,964 --> 01:09:23,965
مم.
1106
01:09:24,532 --> 01:09:28,036
كيني، هل تقول إن هذه
شوكولاتة بلجيكية؟
1107
01:09:28,168 --> 01:09:29,269
فرنسية.
1108
01:09:29,403 --> 01:09:32,439
مم. لا فرق، كما تعلم.
1109
01:09:34,374 --> 01:09:36,878
إذن، هذه هي خطتك؟
1110
01:09:37,879 --> 01:09:38,846
هذا كل شيء.
1111
01:09:40,648 --> 01:09:42,349
فقط اجعل الأمر
يبدو كأي يوم آخر.
1112
01:09:42,482 --> 01:09:43,851
بشكل أساسي، نعم.
1113
01:09:44,686 --> 01:09:48,756
ظهرت عصابة الياكوزا،
وكنزهم لم يُمَس.
1114
01:09:49,123 --> 01:09:52,392
لم يكن الأمر سوى حادث
سيارة أدى لانطلاق الإنذار.
1115
01:09:52,527 --> 01:09:55,495
الحياة في "نورمال"
طبيعية وهادئة.
1116
01:09:56,898 --> 01:10:00,400
الهدوء... يمحو الفوضى.
1117
01:10:00,968 --> 01:10:02,003
هذا صحيح.
1118
01:10:02,804 --> 01:10:07,709
لماذا لا أقتلك الآن مباشرة؟
1119
01:10:09,777 --> 01:10:12,013
الشيء الوحيد الذي
سيهتم به رئيسك
1120
01:10:12,146 --> 01:10:13,648
هو أنك أفسدت الأمر.
1121
01:10:14,882 --> 01:10:17,985
أقول لنلعب بالورق الذي
وُزِّع علينا جميعاً.
1122
01:10:19,120 --> 01:10:22,857
اجعلنا نبدو بمظهر جيد،
وسنجعلك تبدو بمظهر جيد.
1123
01:10:23,691 --> 01:10:25,193
وربما تتمكن من الاحتفاظ ببقية
1124
01:10:25,358 --> 01:10:27,028
أصابعك اللعينة.
1125
01:10:30,998 --> 01:10:35,169
أنا آسف لأنني، آه...
قتلت عمدة مدينتكم.
1126
01:10:35,536 --> 01:10:37,437
أعلم أنك كنت تحبه كثيراً.
1127
01:10:38,438 --> 01:10:40,908
مع أنه بدا كشخص بغيض قليلاً.
1128
01:10:44,344 --> 01:10:45,546
حسناً.
1129
01:10:46,848 --> 01:10:48,683
ما قولك؟
1130
01:10:49,817 --> 01:10:54,088
حسناً، إنها... ليست خطة محكمة.
1131
01:10:54,555 --> 01:10:59,227
حسناً، أنا لست شريفاً
مثالياً، لكنني كل ما تملكه.
1132
01:11:05,733 --> 01:11:08,468
مرحباً، أليكس.
1133
01:11:08,970 --> 01:11:10,403
لنقم بتقديم عرض.
1134
01:11:11,338 --> 01:11:13,440
بدأت أحب...
1135
01:11:14,809 --> 01:11:15,810
نائب الشريف.
1136
01:11:21,816 --> 01:11:22,583
تباً، أجل.
1137
01:11:24,218 --> 01:11:26,386
هيا يا رفاق! هذه هي
"نورمال" الجديدة!
1138
01:11:26,521 --> 01:11:28,089
يجب أن يبدو الأمر كأنه حادث!
1139
01:11:28,222 --> 01:11:30,992
كأنه لم تكن هناك
مجزرة هنا، أتعلم؟
1140
01:11:31,125 --> 01:11:32,960
اقتربوا! اقتربوا!
1141
01:11:33,661 --> 01:11:35,630
ابحثوا عن أي أطراف مفقودة!
1142
01:11:36,396 --> 01:11:38,733
انتبهوا لبقع الدماء.
1143
01:11:39,399 --> 01:11:40,701
غطوها.
1144
01:11:41,669 --> 01:11:44,972
يا له من شتاء ساحر!
هيا بنا يا رفاق.
1145
01:11:45,438 --> 01:11:47,742
اجعلوا المكان لائقاً لضيوفنا.
1146
01:11:48,543 --> 01:11:49,644
لنُنهِ الأمر.
1147
01:11:50,111 --> 01:11:54,081
هناك في الأسفل، ابحثوا
عن أي أحشاء متناثرة.
1148
01:12:17,805 --> 01:12:18,973
أقسم بالله،
1149
01:12:19,106 --> 01:12:22,643
لم تكن لدي أدنى فكرة
عن قتل غاندرسون.
1150
01:12:22,777 --> 01:12:24,212
هل صدقت ذلك الهراء
1151
01:12:24,344 --> 01:12:25,646
بشأن صنارة الصيد؟
1152
01:12:25,780 --> 01:12:27,447
عذراً، لست بارعاً في الصيد،
1153
01:12:27,582 --> 01:12:29,150
لكن، أجل، فهمت قصدك.
1154
01:12:29,349 --> 01:12:31,552
وحاولت قتلي.
1155
01:12:31,686 --> 01:12:34,322
أجل، لقد أطلقت النار
عليك، لكنني لم أقتلك.
1156
01:12:34,454 --> 01:12:36,324
هذا هو الأمر الأهم.
1157
01:12:36,824 --> 01:12:39,126
نحن هنا معاً، كلانا...
1158
01:12:41,162 --> 01:12:42,429
على قيد الحياة.
1159
01:12:44,431 --> 01:12:45,465
هل...
1160
01:12:45,933 --> 01:12:47,935
هل تعتقد حقاً أن هذا سينجح؟
1161
01:12:50,204 --> 01:12:51,639
هل أنت رجل مراهنات؟
1162
01:12:52,372 --> 01:12:54,441
للأسف، نعم.
1163
01:12:56,711 --> 01:13:00,014
سأراهن بمئة دولار على فشلنا.
1164
01:13:01,115 --> 01:13:03,751
لحظة. أنت... أنت تراهن ضدنا؟
1165
01:13:07,722 --> 01:13:10,057
أوه. لقد انتهى أمرنا، أليس كذلك؟
1166
01:13:11,458 --> 01:13:14,394
حسناً، من الأفضل
أن نتقمص أدوارنا.
1167
01:13:32,880 --> 01:13:36,817
كما تري... هل يمكنك...
هل يمكنك الترجمة؟
1168
01:13:38,286 --> 01:13:41,722
كما ترون، العاصفة
هنا كانت استثنائية.
1169
01:13:41,856 --> 01:13:45,226
لقد عطلت الهواتف،
والإنترنت، وشبكات الجوال، بل
1170
01:13:45,359 --> 01:13:46,928
كل شيء، كل شيء معطل.
1171
01:13:47,061 --> 01:13:48,930
مرحباً جميعاً.
1172
01:13:49,897 --> 01:13:52,767
أوه، إنه المؤقت، كما أخبرتك.
1173
01:13:52,900 --> 01:13:56,037
لا يفقه شيئاً. إنه،
أمم، ليس ذكياً جداً.
1174
01:13:56,170 --> 01:13:57,772
نائب المأمور بلين،
هل تعرف هؤلاء الناس؟
1175
01:13:57,905 --> 01:13:59,307
هل تود أن تشرح لهم
بأنهم لا يستطيعون المجيء
1176
01:13:59,439 --> 01:14:01,742
والمرور عبر مقاطعتنا
في قافلة كهذه
1177
01:14:01,876 --> 01:14:04,178
دون أن يتلقوا تحية من القانون؟
1178
01:14:04,312 --> 01:14:07,548
حسناً، أمم، هذا في الواقع
القس أويابون، أيها المأمور.
1179
01:14:07,682 --> 01:14:09,383
- أوه، قس.
- مم-همم.
1180
01:14:09,517 --> 01:14:10,785
لديه رعية صغيرة
1181
01:14:10,918 --> 01:14:12,653
هناك في الجوار
بالقرب من إيفرتون.
1182
01:14:12,787 --> 01:14:14,956
ما هو مذهبه؟
1183
01:14:15,523 --> 01:14:17,825
بروتستانتي. أليس كذلك؟
1184
01:14:20,460 --> 01:14:21,429
- أخبره.
- إنه غاضب.
1185
01:14:22,863 --> 01:14:24,131
ممَّ هو منزعج؟
1186
01:14:24,265 --> 01:14:25,733
أعتقد...
1187
01:14:25,866 --> 01:14:28,536
أعتقد أنه يريد
الذهاب إلى البنك.
1188
01:14:30,304 --> 01:14:31,906
لا يمكنه الذهاب
إلى البنك. لدينا...
1189
01:14:32,039 --> 01:14:34,175
- أجل، أجل، لكن...
- هناك أشخاص مصابون.
1190
01:14:34,308 --> 01:14:35,876
- صحيح أن...
- مهلاً!
1191
01:14:36,010 --> 01:14:37,178
مهلاً، مهلاً.
1192
01:14:37,311 --> 01:14:39,780
- سنستثنيكم.
- سنقوم باستثناء.
1193
01:14:39,914 --> 01:14:42,683
- سنرافقكم.
- اتبعونا. لنذهب.
1194
01:14:46,053 --> 01:14:48,022
حسناً، نائب المأمور بلين،
1195
01:14:48,155 --> 01:14:50,891
لنأخذ ضيوفنا عبر
الطريق الطويل.
1196
01:14:51,491 --> 01:14:54,494
امنحهم مزيداً من
الوقت لإصلاح البنك.
1197
01:15:02,003 --> 01:15:03,104
تلك ليست أفضل الأحذية.
1198
01:15:03,237 --> 01:15:04,672
حاضر يا سيدي. من هنا من فضلك.
1199
01:15:04,872 --> 01:15:05,706
حسناً، انتبه لخطواتك. هيا.
1200
01:15:07,475 --> 01:15:08,275
حسناً، لا يبدو الأمر جيداً،
1201
01:15:08,409 --> 01:15:09,243
أعلم.
1202
01:15:10,811 --> 01:15:12,246
احذر من الثلج.
1203
01:15:19,353 --> 01:15:20,821
قُتل السائق فور الاصطدام،
1204
01:15:20,955 --> 01:15:22,590
وكذلك مدير البنك وحارس الأمن.
1205
01:15:25,192 --> 01:15:27,028
أيها الشريف، هل تمانع
إن أريته الخزنة؟
1206
01:15:27,161 --> 01:15:29,997
لدى الكنيسة بعض الأوراق في
صندوق الأمانات الخاص بهم.
1207
01:15:30,131 --> 01:15:33,000
- أجل، بالطبع، تفضل.
- جيد. أجل، من هنا.
1208
01:15:33,834 --> 01:15:35,636
المبنى في حالة جيدة.
1209
01:15:35,770 --> 01:15:38,205
آه، في الواقع، لم يكن
جداراً حاملاً للثقل.
1210
01:15:38,339 --> 01:15:39,640
عذراً. آه...
1211
01:15:39,774 --> 01:15:43,844
كما ترى، الخزنة، لم يمسها أحد.
1212
01:15:43,978 --> 01:15:46,180
عذراً. سليمة تماماً.
1213
01:15:46,313 --> 01:15:48,983
واو! الكنيسة أحسنت
صنعاً، أليس كذلك؟
1214
01:15:53,754 --> 01:15:55,556
لون جميل، أليس كذلك؟
1215
01:16:08,135 --> 01:16:10,237
لماذا دعوتهم لتناول الطعام؟
1216
01:16:12,139 --> 01:16:15,109
أنا لا أعرف سوى أربع
عبارات باليابانية، و...
1217
01:16:16,243 --> 01:16:17,578
أظن أنني ذعرت.
1218
01:16:20,781 --> 01:16:22,983
هل يستمتع رئيسك
بوجبة كرات اللحم؟
1219
01:16:25,520 --> 01:16:27,888
هذا لذيذ جداً.
1220
01:16:29,890 --> 01:16:31,792
لغتك الإنجليزية
جيدة جداً يا سيدي.
1221
01:16:32,527 --> 01:16:33,994
أشاهد الكثير من مسلسل
فريندز.
1222
01:16:34,361 --> 01:16:35,930
من يريد مشروب الميموزا؟
1223
01:16:36,063 --> 01:16:39,166
هل يجب أن ألقي نخبًا؟
1224
01:16:40,334 --> 01:16:43,604
- لا تفعل.
- آه، عذراً. أم...
1225
01:16:45,372 --> 01:16:49,176
أنا، آه... أود أن أقترح نخبًا.
1226
01:16:49,310 --> 01:16:51,145
أم... كما تعلم، أنا، آه،
1227
01:16:51,278 --> 01:16:54,148
ما قد تسميه "شخصاً اجتماعياً".
1228
01:16:54,281 --> 01:16:57,552
لذا، هذا النخب للصداقة.
أعتقد أنه من المهم
1229
01:16:57,685 --> 01:16:59,220
أن أنسب الفضل لنفسي
في إقامة هذا الحدث.
1230
01:16:59,353 --> 01:17:01,822
عندما أصبح الشريف
القادم لمدينة نورمال،
1231
01:17:01,956 --> 01:17:05,693
ستكون هناك فرص أكثر
بكثير للاجتماع معاً
1232
01:17:05,826 --> 01:17:09,163
ونتقاسم الخبز، لنوطد روابطنا.
1233
01:17:09,296 --> 01:17:14,168
ومع القس أويابون ورعيته
الودودة، الودودة جداً،
1234
01:17:14,301 --> 01:17:19,006
أعتقد أن هذا فصل جديد لمدينتنا
1235
01:17:19,140 --> 01:17:22,309
ولترتيبنا السعيد.
1236
01:17:22,443 --> 01:17:26,581
لذا، أود أن أشكركم
على كل مساعدتكم
1237
01:17:26,714 --> 01:17:30,951
ولسنوات عديدة، عديدة قادمة
1238
01:17:31,085 --> 01:17:37,958
من أناس ودودين يساعدون
أناساً ودودين آخرين.
1239
01:17:53,642 --> 01:17:54,842
أرجوكم!
1240
01:17:58,513 --> 01:17:59,614
تباً.
1241
01:18:42,723 --> 01:18:45,092
يا أحمق!
1242
01:18:48,395 --> 01:18:50,164
مهلاً! ارفع يديك عني!
1243
01:20:50,785 --> 01:20:53,253
اللعنة!
1244
01:21:32,192 --> 01:21:34,027
أيها الشريف؟
1245
01:21:35,429 --> 01:21:36,531
أيها الشريف!
1246
01:21:43,772 --> 01:21:46,541
هل أصبحنا أصدقاء الآن؟
1247
01:21:53,748 --> 01:21:55,583
هل يريد أحد فطيرة؟
1248
01:22:17,471 --> 01:22:18,472
مم.
1249
01:22:26,413 --> 01:22:29,651
هل تريد أن تصبح الشريف الآن؟
1250
01:22:32,754 --> 01:22:34,622
أجل. أجل، بالتأكيد.
1251
01:22:42,162 --> 01:22:44,364
شكراً لاهتمامك
بالأمر نيابة عني.
1252
01:22:45,432 --> 01:22:50,237
أوه. هناك شيء آخر.
1253
01:22:52,206 --> 01:22:56,043
هذه المئة التي راهنت
بها. أظن أنك فزت.
1254
01:22:58,212 --> 01:22:59,781
هل يمكنني استعادة تلك الفطيرة؟
1255
01:23:17,464 --> 01:23:19,366
معكِ بيني. آسفة
لأنني لم أستطع الرد.
1256
01:23:19,500 --> 01:23:20,902
يرجى ترك رسالة،
1257
01:23:21,034 --> 01:23:22,537
وسأعاود الاتصال بك
حين أستطيع. شكراً.
1258
01:23:22,670 --> 01:23:25,105
مرحباً بيني، هذا أنا.
1259
01:23:25,239 --> 01:23:27,809
أنا-- أنا في تكساس الآن.
1260
01:23:27,942 --> 01:23:31,546
أجل، أحل محل شريف
في إجازة أمومة.
1261
01:23:31,679 --> 01:23:35,650
أفضل الطقس هنا كثيراً.
إنه دافئ. لا أفتقد البرد.
1262
01:23:35,783 --> 01:23:39,954
أوه، وقد اصطحبت معي
نائباً مؤقتاً في الطريق.
1263
01:23:40,087 --> 01:23:41,990
البشر متشابهون إلى حد كبير.
1264
01:23:42,122 --> 01:23:44,024
ومع ذلك، ليسوا كذلك.
1265
01:23:44,157 --> 01:23:45,459
لكن، عند النظر في كل الأمور...
1266
01:23:45,593 --> 01:23:49,263
...أنا في حال أفضل الآن.
1267
01:23:49,396 --> 01:23:51,699
أما بالنسبة لبلدة
نورمال، حسناً،
1268
01:23:51,833 --> 01:23:54,669
تركتها كما وجدتها،
يمكنك القول.
1269
01:23:55,770 --> 01:23:57,906
أعني، هذه هي طبيعة
العمل، أليس كذلك؟
1270
01:23:58,640 --> 01:24:01,174
علاوة على ذلك، أنا لا
أبحث عن المتاعب أبداً.
1271
01:24:01,643 --> 01:24:04,712
إذا أرادتك المتاعب،
فستجدك من تلقاء نفسها،
1272
01:24:05,379 --> 01:24:08,583
وقد يكون من الصعب
التخلص منها حينها.
1273
01:24:11,653 --> 01:24:14,822
حسناً، شكراً
لاستماعك، بيني. أنا--
1274
01:24:15,523 --> 01:24:17,057
مرحباً، يوليسيس.
1275
01:24:17,859 --> 01:24:19,493
أهلاً، بيني.
110319