Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,667 --> 00:00:43,875
-Algiers,
this splendid modern city
2
00:00:44,042 --> 00:00:47,750
was reduced to roughly this in 1830.
3
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
Dilapidated houses,
packed together like pomegranate seeds.
4
00:00:51,625 --> 00:00:54,375
Fromentin's ghost
may return to one of these cafรยฉs,
5
00:00:54,917 --> 00:00:57,417
the Casbah is still
the one he described:
6
00:00:57,583 --> 00:01:00,917
a mixture of types, colors,
smells and sounds,
7
00:01:01,083 --> 00:01:04,250
a fantastic maze of crooked alleys,
of stairs.
8
00:01:04,417 --> 00:01:07,750
But Algiers is now something other
than the old Casbah!
9
00:01:07,917 --> 00:01:10,375
France knew how to open its windows.
10
00:01:10,542 --> 00:01:13,375
The new city has lunged
towards the heights,
11
00:01:13,542 --> 00:01:16,625
widening its arteries, strengthening itself
with sumptuous monuments,
12
00:01:17,125 --> 00:01:19,792
buildings too high
and too Parisian.
13
00:01:19,958 --> 00:01:20,958
Tramway bell
14
00:01:22,375 --> 00:01:25,583
The indissoluble blend
of Western and Arab life
15
00:01:25,750 --> 00:01:27,833
is one of Algeria's charms.
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,958
They meet in Algiers
more than anywhere else in the country.
17
00:01:31,125 --> 00:01:33,708
Algiers is like the first smile
of Algeria.
18
00:01:33,875 --> 00:01:37,792
The city unfolds before the eyes
of the dazzled tourist, it has invaded...
19
00:02:54,875 --> 00:02:56,917
He's asking you what you did.
20
00:03:01,708 --> 00:03:03,125
I killed an Arab.
21
00:03:58,417 --> 00:04:00,875
-Hello. Monsieur Meursault?
-Yes.
22
00:04:01,042 --> 00:04:02,542
-A telegram for you.
23
00:04:03,917 --> 00:04:05,875
Have a good day.
-Thank you.
24
00:06:14,167 --> 00:06:15,625
Come in.
25
00:06:19,667 --> 00:06:20,667
Ah, Meursault.
26
00:06:21,750 --> 00:06:22,750
Yes?
27
00:06:29,542 --> 00:06:30,542
He sighs.
28
00:06:30,708 --> 00:06:33,000
I'm sorry,
it wasn't my fault.
29
00:06:33,875 --> 00:06:36,667
-How many days do you need?
-Two.
30
00:06:38,250 --> 00:06:40,125
-How old was your mother?
31
00:06:40,292 --> 00:06:41,875
Sixty or so.
32
00:06:44,083 --> 00:06:45,333
You can go.
33
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
Here.
34
00:07:45,167 --> 00:07:46,417
You only have one mother.
35
00:08:02,542 --> 00:08:04,292
-No!
-You want to go that way?
36
00:08:06,625 --> 00:08:09,208
-No!
-Go sit down.
37
00:08:09,375 --> 00:08:10,375
No...
38
00:08:11,417 --> 00:08:13,167
What should we have?
39
00:08:14,958 --> 00:08:17,500
But I want the spinning top!
40
00:08:18,875 --> 00:08:20,500
He wants his spinning top.
41
00:08:39,417 --> 00:08:40,750
Enjoy your meal, my friend.
42
00:09:47,375 --> 00:09:49,042
It's hot, isn't it?
43
00:10:29,875 --> 00:10:30,917
Ah!
44
00:10:31,792 --> 00:10:33,333
Oh boy...
45
00:11:19,375 --> 00:11:21,000
-Monsieur Meursault?
-Yes.
46
00:11:21,167 --> 00:11:22,292
Good morning, monsieur.
47
00:11:23,000 --> 00:11:24,500
The director is waiting for you.
48
00:11:32,667 --> 00:11:34,583
During her three years here,
your mother
49
00:11:34,750 --> 00:11:36,000
was happy, wasn't she?
50
00:11:39,542 --> 00:11:44,250
I know your income is modest.
You couldn't support her.
51
00:11:47,625 --> 00:11:48,625
Yes.
52
00:11:49,667 --> 00:11:50,667
Good.
53
00:11:52,667 --> 00:11:57,083
The funeral will be at 11:00 tomorrow.
You can keep vigil tonight.
54
00:11:57,750 --> 00:12:00,583
Your mother wanted
a religious burial
55
00:12:00,750 --> 00:12:02,250
and a mass.
56
00:12:03,458 --> 00:12:05,708
So I have made
the necessary arrangements.
57
00:12:08,083 --> 00:12:09,000
Thank you.
58
00:12:09,167 --> 00:12:12,583
I just need...
a small signature here at the bottom.
59
00:12:32,625 --> 00:12:36,750
I had her moved to our morgue,
so as not to upset the others.
60
00:12:36,833 --> 00:12:40,750
Every time someone dies,
they are nervous for 2-3 days.
61
00:12:42,125 --> 00:12:43,500
Hello.
-Hello.
62
00:12:45,333 --> 00:12:47,667
He clears his throat.
-After you.
63
00:13:06,583 --> 00:13:08,417
Ah!
64
00:13:08,583 --> 00:13:09,708
Monsieur Meursault.
65
00:13:13,917 --> 00:13:15,917
I'll open the coffin for you.
66
00:13:21,042 --> 00:13:24,042
Don't you want to see your mother
one last time?
67
00:13:26,292 --> 00:13:27,292
No.
68
00:13:28,875 --> 00:13:29,958
Why?
69
00:13:32,458 --> 00:13:33,917
It's of no use.
70
00:14:24,625 --> 00:14:25,917
Do you want dinner?
71
00:14:27,417 --> 00:14:28,542
I'm not hungry.
72
00:14:29,875 --> 00:14:30,875
A coffee?
73
00:14:31,042 --> 00:14:32,417
Oh yes, I'd like that.
74
00:15:09,708 --> 00:15:10,708
Thank you.
75
00:16:01,500 --> 00:16:02,333
Come in.
76
00:16:02,917 --> 00:16:03,917
Ladies and gentlemen.
77
00:16:17,125 --> 00:16:18,792
Take a chair.
78
00:16:20,458 --> 00:16:22,292
There's a seat for you, there.
79
00:16:26,042 --> 00:16:29,042
Someone is crying.
80
00:16:37,417 --> 00:16:41,583
-Your mother was her only friend here.
Now she has no one.
81
00:16:44,625 --> 00:16:46,292
Snoring
82
00:16:53,042 --> 00:16:54,125
Meursault exhales.
83
00:16:57,250 --> 00:16:58,500
Snoring
84
00:17:23,750 --> 00:17:27,666
He has a coughing fit.
85
00:17:35,625 --> 00:17:37,458
Someone approaches.
86
00:17:39,208 --> 00:17:42,375
Come on, wake up!
Go back to your rooms.
87
00:17:42,958 --> 00:17:43,958
Creaking
88
00:18:28,875 --> 00:18:30,417
Would you like more coffee?
89
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
-Yes.
90
00:18:42,042 --> 00:18:45,042
Mysterious music
91
00:19:02,375 --> 00:19:03,708
Rooster crowing
92
00:19:13,958 --> 00:19:15,958
-Hello.
-Hello, Father, how are you?
93
00:19:16,125 --> 00:19:18,917
Indistinct speech
94
00:19:33,083 --> 00:19:37,667
The priest prays in Latin.
95
00:19:48,208 --> 00:19:49,458
Amen.
96
00:19:50,792 --> 00:19:53,000
He exhales.
97
00:19:55,458 --> 00:19:58,667
(-That's M. Perez.
He was your maman's fiancรยฉ.)
98
00:20:00,000 --> 00:20:01,042
(Go ahead.)
99
00:20:07,167 --> 00:20:08,167
She whispers.
100
00:20:44,625 --> 00:20:46,958
Cicadas chirping
101
00:21:23,708 --> 00:21:26,917
M. Perez pants.
102
00:21:29,583 --> 00:21:30,583
He groans.
103
00:21:30,750 --> 00:21:32,750
Cicadas chirping
104
00:21:55,500 --> 00:21:58,500
Call to prayer
105
00:22:06,083 --> 00:22:09,167
Light hubbub
106
00:22:13,750 --> 00:22:16,750
Church bells
107
00:22:30,000 --> 00:22:31,083
He exhales.
108
00:22:33,208 --> 00:22:34,333
He groans.
109
00:22:34,500 --> 00:22:37,500
-Are you all right, M. Perez?
Lean on me.
110
00:22:37,667 --> 00:22:40,792
Hubbub
111
00:22:40,958 --> 00:22:41,958
M. Perez groans.
112
00:22:42,125 --> 00:22:43,792
Hubbub
113
00:22:44,250 --> 00:22:45,250
He speaks Latin.
114
00:22:47,292 --> 00:22:51,667
He prays in Latin.
115
00:23:10,458 --> 00:23:12,792
Amen.
-AMEN.
116
00:23:12,958 --> 00:23:16,417
-In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
117
00:23:16,583 --> 00:23:17,583
Amen.
118
00:23:25,750 --> 00:23:28,750
Light hubbub
119
00:23:34,375 --> 00:23:35,708
Cry of rage
120
00:23:35,875 --> 00:23:37,458
-Come on, come!
121
00:23:37,625 --> 00:23:40,125
Carrion! Filthy dog! No!
122
00:23:40,292 --> 00:23:41,917
Carrion, come on, come.
123
00:23:42,083 --> 00:23:44,208
Moaning
Hey! You're pissing me off!
124
00:23:44,375 --> 00:23:46,083
Come here!
Hits and screams
125
00:23:46,250 --> 00:23:48,208
What are you looking at?
126
00:23:48,375 --> 00:23:49,375
Huh?
127
00:23:49,542 --> 00:23:50,458
Filth!
128
00:23:50,625 --> 00:23:51,458
Moaning
129
00:23:51,625 --> 00:23:52,625
Door slams
130
00:24:02,083 --> 00:24:03,083
He sighs.
131
00:24:23,042 --> 00:24:25,875
Cicadas chirping
132
00:24:26,042 --> 00:24:29,042
Snoring
133
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
(-Thank you.)
134
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
He turns on the tap.
Flowing
135
00:25:20,042 --> 00:25:21,042
Barking
136
00:25:36,375 --> 00:25:39,375
Seagull cries
137
00:25:44,958 --> 00:25:47,958
Light hubbub
138
00:26:17,458 --> 00:26:18,458
-Hello.
139
00:26:24,417 --> 00:26:25,417
-Hello, Marie.
140
00:26:25,583 --> 00:26:27,250
-Are you well?
-Yes.
141
00:26:28,042 --> 00:26:29,708
And you?
-I'm fine.
142
00:26:30,667 --> 00:26:32,917
Do you still work at...
-Yes.
143
00:26:34,083 --> 00:26:35,375
And you?
144
00:26:35,542 --> 00:26:36,792
-Still a typist.
145
00:26:38,042 --> 00:26:39,042
-Very well.
146
00:26:41,958 --> 00:26:43,292
-It's hot.
147
00:26:43,458 --> 00:26:44,458
Shall we swim?
148
00:26:46,958 --> 00:26:47,958
-All right.
149
00:26:48,125 --> 00:26:51,125
Light hubbub
150
00:26:53,958 --> 00:26:57,167
Calm music
151
00:28:14,417 --> 00:28:15,833
(-Shall we go?)
-Hm.
152
00:28:34,625 --> 00:28:37,625
Light hubbub
153
00:28:50,542 --> 00:28:51,542
Mmh.
154
00:28:51,708 --> 00:28:54,083
She laughs.
155
00:29:12,417 --> 00:29:14,042
Are you in mourning?
156
00:29:18,083 --> 00:29:19,208
-Maman died.
157
00:29:21,833 --> 00:29:24,375
I buried her yesterday.
-I'm sorry.
158
00:29:28,833 --> 00:29:30,625
-Do you want to go to the movies?
159
00:29:33,458 --> 00:29:34,458
-Yes.
160
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Why not.
161
00:29:46,292 --> 00:29:47,708
-Hello.
-Two seats.
162
00:29:48,000 --> 00:29:50,625
*Newsreel
163
00:29:50,792 --> 00:30:05,792
*...
164
00:30:05,958 --> 00:30:08,458
*-Well then, I'll begin, there.
165
00:30:09,125 --> 00:30:10,125
*The fear...
166
00:30:10,292 --> 00:30:11,292
*Coughing
167
00:30:11,458 --> 00:30:12,458
Laughter
168
00:30:12,917 --> 00:30:14,750
*Every person condemned to death
169
00:30:15,667 --> 00:30:18,083
*shall have his head cut off.
Laughter
170
00:30:21,917 --> 00:30:25,000
*-Pity.
*-Every person condemned to death
171
00:30:25,667 --> 00:30:26,917
*shall have his head...
172
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
*cut off.
173
00:30:28,667 --> 00:30:30,958
Laughter
174
00:30:31,125 --> 00:30:32,708
*Indistinct speech
175
00:30:32,875 --> 00:30:34,167
*-Affirmative.
176
00:30:35,000 --> 00:30:37,958
*-Every person condemned to death
shall have his head cut off.
177
00:30:38,125 --> 00:30:39,167
*Isn't that so?
178
00:30:40,875 --> 00:30:42,750
*-And... pensive!
179
00:30:42,917 --> 00:30:43,917
*-Pensive.
180
00:30:49,917 --> 00:30:51,375
*Every person condemned to death...
181
00:30:52,250 --> 00:30:53,083
*cut off.
182
00:30:53,250 --> 00:30:55,125
Laughter
*-Comical!
183
00:30:57,375 --> 00:31:00,042
*Every con...*Fernandel coughs.
184
00:31:00,208 --> 00:31:04,542
*He laughs.
Laughter in the room
185
00:31:30,292 --> 00:31:31,292
Honking
186
00:31:41,583 --> 00:31:44,583
Soft music
187
00:32:43,250 --> 00:32:46,625
Birds singing
188
00:32:46,792 --> 00:32:48,583
He sighs.
189
00:32:48,750 --> 00:32:50,208
Birds singing
190
00:32:54,708 --> 00:32:56,458
He sighs.
191
00:32:56,625 --> 00:32:59,625
Birds singing
192
00:33:07,208 --> 00:33:08,208
He groans.
193
00:33:08,375 --> 00:33:11,375
Birds singing
194
00:33:14,042 --> 00:33:16,917
Church bells
Barking
195
00:33:24,792 --> 00:33:27,708
Salamano shouts in the distance.
196
00:33:40,333 --> 00:33:42,125
Sizzling
197
00:33:54,958 --> 00:33:56,125
Honking
198
00:33:56,292 --> 00:33:59,292
Hubbub in the distance
199
00:34:06,458 --> 00:34:09,125
-It's not open.
Get up, get out!
200
00:34:09,292 --> 00:34:11,167
Get up, that's all.
201
00:34:11,333 --> 00:34:12,792
Get out!
-But why?
202
00:34:12,958 --> 00:34:15,667
-I told you to go away!
Come on, go.
203
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
Seagull cries
204
00:34:21,833 --> 00:34:25,417
Dark music
205
00:36:01,042 --> 00:36:04,833
Engine revving
206
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
-Come!
207
00:36:14,000 --> 00:36:16,583
Hubbub
208
00:36:16,750 --> 00:36:17,750
-Enjoy your meal.
209
00:36:20,083 --> 00:36:22,167
How are you? It wasn't too hard?
210
00:36:22,750 --> 00:36:23,792
-No.
211
00:36:23,958 --> 00:36:26,167
-That's good. Hello.
-Hello.
212
00:36:26,333 --> 00:36:27,708
-Here.
-Thank you.
213
00:36:32,958 --> 00:36:33,958
He sighs.
214
00:36:34,125 --> 00:36:37,125
Dark music
215
00:36:39,625 --> 00:36:42,625
Hubbub
216
00:36:49,125 --> 00:36:52,125
Indistinct argument
217
00:37:04,083 --> 00:37:07,125
-Bunch of dirty Arabs!
Damn, my suit.
218
00:37:09,750 --> 00:37:10,750
Shit!
219
00:37:11,833 --> 00:37:14,083
Damn!
Oh Meursault, how's it going?
220
00:37:23,125 --> 00:37:25,292
I've got wine and blood sausage,
you want some?
221
00:37:28,083 --> 00:37:29,083
Come on, come in.
222
00:37:34,958 --> 00:37:38,458
Food sizzling
Barking in the distance
223
00:37:59,042 --> 00:38:01,458
And here we are, good blood sausage.
224
00:38:05,000 --> 00:38:06,167
Sigh
225
00:38:11,417 --> 00:38:14,958
You see that Arab from earlier?
That was Djemila's brother.
226
00:38:15,875 --> 00:38:17,917
And he's got it in for me
because she's my girl.
227
00:38:19,125 --> 00:38:21,667
I support her, that bitch.
I pay for everything.
228
00:38:23,083 --> 00:38:27,250
If she worked half a day,
it would suit me.
229
00:38:27,417 --> 00:38:30,917
But she doesn't want to,
she says she can't manage.
230
00:38:32,417 --> 00:38:35,167
Sigh
I give her 20 francs a day.
231
00:38:35,333 --> 00:38:37,417
I pay for her stockings, her rent,
232
00:38:37,958 --> 00:38:41,458
and she drinks coffee with her friends
all afternoon.
233
00:38:42,625 --> 00:38:44,792
Then I knew there was cheating.
234
00:38:46,208 --> 00:38:47,208
I beat her,
235
00:38:48,167 --> 00:38:50,250
and she told her brother about it.
236
00:38:51,750 --> 00:38:53,750
I told her the truth:
237
00:38:55,875 --> 00:38:56,708
her only goal,
238
00:38:56,875 --> 00:38:59,625
for her, was having fun
with her thing.
239
00:39:03,458 --> 00:39:04,458
Mmh.
240
00:39:04,625 --> 00:39:06,750
What do you think
of my business?
241
00:39:10,208 --> 00:39:11,208
-I don't know.
242
00:39:12,833 --> 00:39:14,750
-You think there's cheating?
243
00:39:18,500 --> 00:39:20,083
-You can never tell.
244
00:39:20,250 --> 00:39:21,958
-Anyway, my idea,
245
00:39:22,125 --> 00:39:24,292
would be to write her a letter.
246
00:39:24,458 --> 00:39:26,833
That way, she comes back,
I sleep with her,
247
00:39:27,000 --> 00:39:28,250
and then I kick her out.
248
00:39:30,042 --> 00:39:31,542
You could help me.
249
00:39:31,708 --> 00:39:34,167
Lugubrious music
250
00:39:34,333 --> 00:39:35,500
-How?
251
00:39:35,667 --> 00:39:37,292
-Well, to write the letter.
252
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Djemila. Djemila Hamdani.
253
00:39:49,083 --> 00:39:50,542
You have nice handwriting.
254
00:39:52,958 --> 00:39:56,500
I knew you knew about life,
but not like this.
255
00:39:57,542 --> 00:39:59,875
Now, you're a real pal!
He laughs.
256
00:40:02,500 --> 00:40:04,125
Oh yes,
you're a real pal.
257
00:40:05,583 --> 00:40:07,750
Don't let yourself go,
old man.
258
00:40:08,333 --> 00:40:11,792
I heard about your maman.
It's sad, but that's how it is.
259
00:40:12,708 --> 00:40:13,875
That's life.
260
00:40:23,125 --> 00:40:24,542
Small grunts
261
00:40:26,500 --> 00:40:28,917
Between men,
we always understand each other.
262
00:40:29,083 --> 00:40:30,083
Mumbling
263
00:40:40,208 --> 00:40:44,000
Barking
264
00:40:45,583 --> 00:40:47,333
Cries of rage
Groaning
265
00:40:51,917 --> 00:40:52,917
Barking
266
00:40:54,833 --> 00:40:57,833
Serious music
267
00:42:13,583 --> 00:42:15,250
She scolds him in Arabic.
268
00:42:27,417 --> 00:42:31,000
Sighs
269
00:42:51,042 --> 00:42:54,042
Call to prayer
270
00:43:04,000 --> 00:43:06,583
Barking
Cries of rage
271
00:43:12,750 --> 00:43:15,167
(-What is it?)
-It must be Salamano,
272
00:43:15,333 --> 00:43:16,333
a neighbor.
273
00:43:17,833 --> 00:43:20,667
He has a dog,
he beats it and yells at it.
274
00:43:21,458 --> 00:43:22,458
(-Poor thing.)
275
00:43:23,542 --> 00:43:24,958
-Like an old couple.
276
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
I'm going shopping.
277
00:43:37,583 --> 00:43:38,583
I'll be back.
278
00:43:47,250 --> 00:43:50,250
Food sizzling
279
00:43:52,833 --> 00:43:53,833
-Tu m'aimes ? [alt.] Do you love me?
280
00:43:56,083 --> 00:43:57,208
-It doesn't mean anything. [alt.] It means nothing.
281
00:43:58,167 --> 00:43:59,458
-Well... it does.
282
00:44:01,625 --> 00:44:02,958
-I don't think so.
283
00:44:06,542 --> 00:44:10,292
Cries of rage in the distance
284
00:44:12,750 --> 00:44:14,958
-Is it your neighbor and his dog again?
285
00:44:17,167 --> 00:44:18,792
-No, it must be Raymond.
286
00:44:18,958 --> 00:44:23,083
Indistinct shouts
287
00:44:23,250 --> 00:44:25,000
-What's happening?
-It's coming from here.
288
00:44:27,167 --> 00:44:28,792
We have to do something.
289
00:44:29,583 --> 00:44:32,500
Can we call an officer?
-One is coming.
290
00:44:33,292 --> 00:44:34,958
-Over here, officer!
291
00:44:35,583 --> 00:44:36,583
-So what, where is it?
292
00:44:36,750 --> 00:44:38,083
A woman screams.
293
00:44:38,250 --> 00:44:39,833
He knocks.
-Police!
294
00:44:40,792 --> 00:44:41,625
Open up!
295
00:44:43,458 --> 00:44:44,958
-Yeah, yeah...
296
00:44:45,125 --> 00:44:47,083
-Get out! Hurry up!
297
00:44:48,417 --> 00:44:50,083
-Come on...
-Well, then?
298
00:44:51,083 --> 00:44:52,542
-He hit me.
299
00:44:52,708 --> 00:44:54,333
He hit me.
-That's false.
300
00:44:54,500 --> 00:44:56,458
-Your name?
-Raymond Sintรยจs.
301
00:44:56,625 --> 00:44:59,292
-Put out your cigarette.
-I'm finishing it.
302
00:44:59,750 --> 00:45:01,000
Exclamations
303
00:45:01,167 --> 00:45:02,167
Ah, yeah.
304
00:45:02,792 --> 00:45:05,625
Yeah...
Can I pick up the butt anyway?
305
00:45:05,792 --> 00:45:07,042
-You'll learn that an officer,
306
00:45:07,208 --> 00:45:09,167
is not a puppet, understood?
-Yes.
307
00:45:09,333 --> 00:45:10,167
-He hit me.
308
00:45:10,333 --> 00:45:12,375
He's a pimp.
-Calling a man
309
00:45:12,542 --> 00:45:15,708
a pimp, is that legal?
-Shut up.
310
00:45:15,875 --> 00:45:17,667
-You'll see, bitch.
-That's enough.
311
00:45:17,833 --> 00:45:19,375
Sintรยจs,
t'attends d'รยชtre convoquรยฉ
312
00:45:19,542 --> 00:45:21,667
to the station.
And you, get out!
313
00:45:21,833 --> 00:45:24,042
Disappear before I summon you!
314
00:45:24,208 --> 00:45:25,542
Whispers
315
00:45:25,708 --> 00:45:29,083
Stop drinking, have you seen yourself?
You should be ashamed.
316
00:45:29,792 --> 00:45:31,792
Come on, go home, you!
317
00:45:31,958 --> 00:45:33,583
Everyone leave, now!
318
00:45:34,125 --> 00:45:36,375
Hey! Hurry up, hey!
319
00:45:36,542 --> 00:45:38,750
Hubbub
320
00:45:50,417 --> 00:45:52,167
-Do you know that woman?
321
00:45:54,625 --> 00:45:55,625
-No.
322
00:45:56,875 --> 00:45:58,250
-Is she a prostitute?
323
00:45:59,542 --> 00:46:01,458
-I don't know,
she's his mistress.
324
00:46:03,542 --> 00:46:05,000
-Did that bother you?
325
00:46:07,208 --> 00:46:08,208
-What?
326
00:46:11,917 --> 00:46:12,917
-That he hit her.
327
00:46:14,458 --> 00:46:15,792
-It's their business. [alt.] It's their affair.
328
00:46:25,708 --> 00:46:26,833
(-I'm going to go.)
329
00:46:44,917 --> 00:46:46,208
Door opens.
330
00:46:48,667 --> 00:46:49,667
Door slams.
331
00:46:50,208 --> 00:46:51,208
A knock.
332
00:46:57,000 --> 00:46:58,167
-Am I bothering you?
333
00:46:58,792 --> 00:47:00,833
-No.
-Oh, that's good.
334
00:47:09,250 --> 00:47:12,292
I punished her,
she got the beating she deserved.
335
00:47:15,250 --> 00:47:17,042
And the officer, I don't care.
336
00:47:17,750 --> 00:47:19,917
I know how to handle
them.
337
00:47:24,375 --> 00:47:25,208
Did you expect
338
00:47:25,375 --> 00:47:27,208
me to hit him?
You're not saying anything.
339
00:47:28,583 --> 00:47:30,000
-I wasn't expecting anything.
340
00:47:31,083 --> 00:47:32,417
I don't like officers.
341
00:47:32,583 --> 00:47:35,292
-That's normal,
they're all pieces of shit.
342
00:47:37,292 --> 00:47:39,917
Well, let's go out, I'll buy you a drink.
He groans.
343
00:47:43,375 --> 00:47:45,417
Light hubbub
344
00:47:45,583 --> 00:47:48,042
Say, could you act as a witness for me?
345
00:47:48,208 --> 00:47:49,458
-How?
346
00:47:49,625 --> 00:47:53,250
-To defend me at the station.
-I wouldn't know what to say.
347
00:47:53,792 --> 00:47:56,583
-You say that bitch
was disrespectful to me.
348
00:47:57,417 --> 00:47:59,417
-And that's all?
-Yes, that's all.
349
00:48:00,333 --> 00:48:01,250
-All right.
350
00:48:01,417 --> 00:48:04,083
-Afterwards, we'll go to the brothel.
My treat.
351
00:48:04,833 --> 00:48:07,417
-Thanks, but I don't like that.
-You're right.
352
00:48:09,958 --> 00:48:12,583
She was cute, the girl at your place.
353
00:48:12,750 --> 00:48:14,875
What's her name?
-Marie.
354
00:48:15,042 --> 00:48:16,833
-Marie. That's pretty, Marie.
355
00:48:21,667 --> 00:48:23,583
Indistinct speech
356
00:48:23,750 --> 00:48:26,708
You know, I like blondes.
Come for 5 minutes.
357
00:48:26,875 --> 00:48:28,958
5 minutes!
Come on, damn it.
358
00:48:29,125 --> 00:48:30,750
Virgins are a pain in the ass.
359
00:48:31,500 --> 00:48:34,792
Salamano, what's happening?
-Filth!
360
00:48:37,375 --> 00:48:38,625
-Where is your dog?
361
00:48:39,750 --> 00:48:42,250
-He was with me
at the Parade Ground,
362
00:48:42,417 --> 00:48:46,542
I stopped to watch
"The Escape King" and he disappeared!
363
00:48:46,708 --> 00:48:48,792
-It's okay, he'll come back.
364
00:48:48,958 --> 00:48:51,042
-I was supposed to change his collar,
365
00:48:51,208 --> 00:48:54,417
but I never would have thought
he could leave like that.
366
00:48:54,583 --> 00:48:56,250
-Go to the pound.
367
00:48:56,917 --> 00:48:58,708
Pay and they'll give him back.
368
00:48:59,917 --> 00:49:00,917
-How much?
369
00:49:02,125 --> 00:49:03,750
How much will it cost me?
370
00:49:04,458 --> 00:49:05,792
-I don't know.
371
00:49:05,958 --> 00:49:08,583
-Pay for that carrion, huh?
372
00:49:08,750 --> 00:49:10,083
He can just die!
373
00:49:10,250 --> 00:49:12,500
-All right...
Well, see you around.
374
00:49:14,333 --> 00:49:17,333
Someone approaches.
375
00:49:20,750 --> 00:49:21,833
A knock.
376
00:49:28,292 --> 00:49:29,125
-Yes?
377
00:49:29,292 --> 00:49:32,667
-They're not going to take him from me,
Monsieur Meursault?
378
00:49:33,250 --> 00:49:34,625
Will they give him back to me?
379
00:49:35,417 --> 00:49:37,667
Otherwise, what will become of me?
380
00:49:38,417 --> 00:49:40,750
-The pound keeps dogs for 3 days.
381
00:49:41,958 --> 00:49:42,958
Afterwards...
382
00:49:43,750 --> 00:49:45,542
I don't know.
He sighs.
383
00:49:47,667 --> 00:49:49,125
Good evening, M. Salamano.
384
00:49:55,833 --> 00:49:57,125
He cries.
385
00:50:04,875 --> 00:50:07,875
Serious music
386
00:50:19,375 --> 00:50:20,958
The phone rings.
387
00:50:23,292 --> 00:50:24,458
-Hello?
388
00:50:24,625 --> 00:50:25,917
*Indistinct speech
389
00:50:26,083 --> 00:50:27,917
Meursault. It's for you.
390
00:50:36,042 --> 00:50:36,875
-Hello?
391
00:50:37,042 --> 00:50:39,792
-Yeah, it's Raymond, how's it going?
*-Uh, yes...
392
00:50:39,958 --> 00:50:41,625
-I just wanted to tell you...
393
00:50:41,792 --> 00:50:42,625
*-What?
394
00:50:42,792 --> 00:50:44,917
-Some Arabs followed me
all day.
395
00:50:45,083 --> 00:50:49,583
*And Djemila's brother was there again
so if you see him, let me know.
396
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
-All right.
397
00:50:51,125 --> 00:50:55,000
-Anyway, do you want to take your girl
to the beach? A friend has a cabin.
398
00:50:55,167 --> 00:50:56,000
*-Yes.
399
00:50:56,167 --> 00:50:57,583
I'll talk to her about it.
400
00:50:57,750 --> 00:50:58,833
-Meursault.
401
00:50:59,000 --> 00:51:01,375
Come into my office.
-Yes, Monsieur.
402
00:51:02,583 --> 00:51:03,667
I have to let you go.
403
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
-Go on.
404
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Light hubbub
405
00:51:09,917 --> 00:51:12,333
-I plan to set up an office in Paris.
406
00:51:12,500 --> 00:51:15,708
To handle our business
with the major companies.
407
00:51:17,167 --> 00:51:18,292
Does it interest you?
408
00:51:20,750 --> 00:51:23,042
You are young,
you might like it.
409
00:51:23,208 --> 00:51:26,292
Living in Paris,
traveling part of the year.
410
00:51:27,792 --> 00:51:28,792
-Yes.
411
00:51:29,708 --> 00:51:30,708
I don't know.
412
00:51:31,458 --> 00:51:34,125
-A change of life
doesn't interest you?
413
00:51:36,250 --> 00:51:38,917
-Changing one's life,
I don't think it's possible.
414
00:51:39,917 --> 00:51:42,000
And besides,
all lives are equal. [alt.] one life is as good as another.
415
00:51:44,417 --> 00:51:46,500
I don't mind life here.
416
00:51:46,667 --> 00:51:48,500
-Your lack of ambition,
417
00:51:48,667 --> 00:51:51,000
there is nothing worse
in business.
418
00:51:52,417 --> 00:51:53,667
You may go.
419
00:51:56,625 --> 00:51:59,167
-And he offered you work there?
-Yeah.
420
00:51:59,333 --> 00:52:01,458
-I'd like to see Paris, what's it like?
421
00:52:01,625 --> 00:52:02,625
-Dirty.
422
00:52:03,250 --> 00:52:06,000
The walls are black,
there are pigeons everywhere,
423
00:52:06,708 --> 00:52:08,375
the people
have white skin.
424
00:52:08,917 --> 00:52:09,958
-Oh...
425
00:52:10,125 --> 00:52:11,125
Chuckling
426
00:52:12,792 --> 00:52:15,708
-Wouldn't you like us to get married?
-It's all the same to me. [alt.] It doesn't matter.
427
00:52:15,875 --> 00:52:16,875
If you want.
428
00:52:17,958 --> 00:52:19,042
-So you love me?
429
00:52:19,208 --> 00:52:21,542
-I already told you,
it doesn't mean anything. [alt.] it means nothing.
430
00:52:22,667 --> 00:52:24,292
-Why marry me then?
431
00:52:26,083 --> 00:52:27,917
-Because it has no importance.
432
00:52:30,375 --> 00:52:32,583
If you wish, let us marry.
433
00:52:35,625 --> 00:52:37,875
-Marriage
is a serious thing.
434
00:52:38,042 --> 00:52:39,042
-No.
435
00:52:41,417 --> 00:52:42,417
I don't think so.
436
00:52:43,167 --> 00:52:46,625
Baby crying
437
00:52:46,792 --> 00:52:49,792
...
Melancholy music
438
00:53:01,333 --> 00:53:04,792
-Would you have accepted the same proposal
from another woman?
439
00:53:05,625 --> 00:53:06,708
-Naturally.
440
00:53:19,458 --> 00:53:20,292
-I too,
441
00:53:20,458 --> 00:53:22,333
sometimes wonder if I love you.
442
00:53:27,542 --> 00:53:29,958
You're strange, not like the others.
443
00:53:30,875 --> 00:53:32,625
You say everything you think.
444
00:53:34,792 --> 00:53:35,792
-It's normal.
445
00:53:37,583 --> 00:53:38,583
-I don't know.
446
00:53:39,667 --> 00:53:41,333
Sometimes, it can hurt.
447
00:53:44,583 --> 00:53:46,750
That must be why
I like you.
448
00:53:47,417 --> 00:53:49,833
Maybe one day you'll be disgusted by me.
449
00:53:56,042 --> 00:53:57,917
But I want to marry
you.
450
00:54:00,708 --> 00:54:01,708
-All right.
451
00:54:08,500 --> 00:54:11,500
Call to prayer
452
00:54:33,500 --> 00:54:36,417
-I'm back from the pound,
my dog isn't there.
453
00:54:38,083 --> 00:54:40,792
The employees told me
he must have been run over.
454
00:54:45,375 --> 00:54:46,625
-Do you want to come in?
455
00:54:47,667 --> 00:54:48,958
Salamano reflects.
456
00:54:50,417 --> 00:54:52,042
(-Yes.)
He groans.
457
00:54:57,750 --> 00:54:59,542
I married late.
458
00:55:00,958 --> 00:55:05,125
I was never happy with my wife,
but I got used to it.
459
00:55:05,875 --> 00:55:07,667
When she died,
460
00:55:07,833 --> 00:55:09,833
I felt very alone.
461
00:55:11,417 --> 00:55:14,792
Then, a coworker
gave me a puppy.
462
00:55:16,875 --> 00:55:18,458
I bottle-fed him.
463
00:55:20,000 --> 00:55:24,375
A dog doesn't live as long.
We ended up being old at the same time.
464
00:55:28,292 --> 00:55:29,917
He had a bad temper,
465
00:55:31,375 --> 00:55:33,167
we had our spats,
466
00:55:34,000 --> 00:55:35,667
but he was a good dog...
467
00:55:38,250 --> 00:55:42,333
-He was a fine breed.
Salamano bursts out laughing.
468
00:55:42,875 --> 00:55:45,250
-It was his coat
that was most beautiful.
469
00:55:45,417 --> 00:55:47,958
And you didn't know him
before his illness.
470
00:55:49,958 --> 00:55:52,958
Every day,
I applied ointment.
471
00:55:55,708 --> 00:55:58,083
But his real illness,
472
00:55:58,250 --> 00:55:59,833
was old age.
473
00:56:01,167 --> 00:56:03,375
There is no cure for that.
474
00:56:08,083 --> 00:56:09,542
Your poor maman,
475
00:56:10,083 --> 00:56:11,958
she liked my dog very much.
476
00:56:15,792 --> 00:56:18,583
You must be very unhappy
since her death.
477
00:56:27,208 --> 00:56:30,208
I hope the dogs
won't bark tonight.
478
00:56:30,375 --> 00:56:32,500
I always think
it's mine.
479
00:56:42,375 --> 00:56:44,208
Snoring
Meursault exhales.
480
00:56:55,458 --> 00:56:56,958
Snoring
481
00:57:03,792 --> 00:57:04,625
Whining
482
00:57:14,333 --> 00:57:17,333
Dark music
483
00:57:33,625 --> 00:57:36,625
Traffic
Light hubbub
484
00:57:42,292 --> 00:57:43,417
-Shall we go?
485
00:57:43,583 --> 00:57:44,958
-Sintรยจs will be here.
486
00:57:45,125 --> 00:57:46,500
-Must we wait for him?
487
00:57:52,792 --> 00:57:54,833
-Madame,
I bid you good day.
488
00:57:55,000 --> 00:57:56,458
Are you well?
489
00:57:56,625 --> 00:57:59,125
How are you, Meursault?
Ready for a swim?
490
00:57:59,292 --> 00:58:00,917
What does he want?
491
00:58:03,917 --> 00:58:07,042
-What's happening?
-Some Arabs have it in for Sintรยจs.
492
00:58:07,208 --> 00:58:10,125
-Why?
-Oh... nonsense, Mademoiselle.
493
00:58:10,292 --> 00:58:12,375
Well, come on, we'll miss the bus.
494
00:58:13,792 --> 00:58:16,792
Ominous music
495
00:58:23,167 --> 00:58:27,125
They speak Arabic.
496
00:58:32,958 --> 00:58:34,167
Go, go, go.
497
00:58:36,083 --> 00:58:37,083
Honking
498
00:59:13,125 --> 00:59:16,125
The music softens.
499
00:59:34,958 --> 00:59:36,125
Hey, Masson!
500
00:59:36,292 --> 00:59:37,958
-Raymond!
-How's it looking?
501
00:59:38,125 --> 00:59:39,625
Masson laughs.
502
00:59:41,667 --> 00:59:43,667
-It's a pleasure.
503
00:59:48,458 --> 00:59:50,083
-Let me make the introductions.
504
00:59:50,250 --> 00:59:52,792
Meursault, Marie.
Marie, Meursault, Masson.
505
00:59:53,333 --> 00:59:56,333
Dark music
506
01:00:06,708 --> 01:00:08,208
-She's amazing, isn't she?
507
01:00:08,375 --> 01:00:09,833
-Yes, she's cute.
508
01:00:11,583 --> 01:00:12,625
A waste.
509
01:00:12,792 --> 01:00:14,750
Masson laughs.
510
01:00:30,208 --> 01:00:31,208
He exhales.
511
01:00:39,708 --> 01:00:42,042
-You haven't kissed me today.
512
01:00:43,750 --> 01:00:45,750
Marie laughs.
513
01:00:45,917 --> 01:00:47,458
You're covered in sand!
514
01:00:48,792 --> 01:00:49,917
Come rinse off.
515
01:00:50,625 --> 01:00:51,625
She laughs.
516
01:00:52,458 --> 01:00:53,458
Come on!
517
01:00:57,250 --> 01:00:58,250
Come on!
518
01:01:03,917 --> 01:01:05,417
-To yours, my Raymond.
519
01:01:08,375 --> 01:01:10,417
It's a pleasure to have you here.
520
01:01:12,167 --> 01:01:13,458
-Here's the bread.
521
01:01:13,625 --> 01:01:14,750
Enjoy your meal!
522
01:01:14,917 --> 01:01:16,708
-How is the fish?
523
01:01:16,875 --> 01:01:18,875
-It's delicious.
-Ah, I was hungry!
524
01:01:19,042 --> 01:01:22,625
-Ah! I like this lad, eh!
Laughter
525
01:01:23,167 --> 01:01:24,208
It was very good.
526
01:01:24,375 --> 01:01:26,292
-Do you know what time it is?
-No.
527
01:01:26,458 --> 01:01:28,625
-Eleven-thirty.
-So early?
528
01:01:28,792 --> 01:01:30,417
-Lunchtime
is when you're hungry, isn't it?
529
01:01:30,583 --> 01:01:31,583
-That's true.
530
01:01:32,583 --> 01:01:33,625
-Well, come on.
531
01:01:33,792 --> 01:01:37,292
-After lunch, she naps.
I walk.
532
01:01:38,458 --> 01:01:41,167
Well, come on, let's take a walk!
Sintรยจs exhales.
533
01:01:41,333 --> 01:01:43,250
Come on!
-Come on.
534
01:01:43,417 --> 01:01:44,417
He groans.
535
01:01:46,292 --> 01:01:47,875
Come on, up, Meursault!
536
01:02:02,417 --> 01:02:04,125
Dammit...
-What?
537
01:02:04,958 --> 01:02:07,292
-Hey, Meursault,
do you recognize him?
538
01:02:07,458 --> 01:02:10,000
-Who is it?
-Djemila's brother, he follows me everywhere.
539
01:02:14,042 --> 01:02:15,708
Dark music
540
01:02:15,875 --> 01:02:18,542
Masson, if there's a fight,
you take the one in the beret.
541
01:02:18,708 --> 01:02:22,250
I take the one in blue.
If there's a third, he's yours.
542
01:02:22,417 --> 01:02:23,417
Come on!
543
01:02:27,250 --> 01:02:30,292
So, pretty boy, I have beautiful eyes,
but still...
544
01:02:30,458 --> 01:02:31,375
Groan
545
01:02:31,542 --> 01:02:34,792
You piece of shit!
Meursault, look what I'm doing to him!
546
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
-Watch out!
547
01:02:36,250 --> 01:02:37,250
-Dammit!
548
01:02:38,000 --> 01:02:39,250
He cut me!
549
01:02:39,417 --> 01:02:41,750
Filth, he cut me.
-Raymond, are you okay?
550
01:02:44,792 --> 01:02:46,625
Raymond groans.
551
01:02:46,792 --> 01:02:48,292
-Goddammit.
552
01:02:49,417 --> 01:02:51,458
-What happened?
-Nothing.
553
01:02:51,625 --> 01:02:53,333
-But you're bleeding!
-No!
554
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
-There's a doctor
555
01:02:54,667 --> 01:02:55,833
who comes on Sundays.
556
01:02:56,000 --> 01:02:58,125
-Hurry up! Yes...
557
01:03:03,667 --> 01:03:04,667
-Who was it?
558
01:03:05,500 --> 01:03:07,542
-The Arabs from earlier.
559
01:03:07,708 --> 01:03:09,042
-They followed us?
560
01:03:09,625 --> 01:03:10,625
-Surely.
561
01:03:11,167 --> 01:03:13,250
-What do they want?
-I don't know.
562
01:03:14,208 --> 01:03:15,333
-Weren't you afraid?
563
01:03:16,708 --> 01:03:17,833
-No, not really.
564
01:03:20,458 --> 01:03:21,458
-I want to leave.
565
01:03:22,958 --> 01:03:23,958
-Marie.
566
01:03:24,125 --> 01:03:27,125
Dramatic music
567
01:03:54,750 --> 01:03:55,750
Well?
568
01:03:55,917 --> 01:03:58,667
-Well, the doctor said it was nothing.
569
01:04:00,667 --> 01:04:01,667
-I'm going back.
570
01:04:01,833 --> 01:04:03,917
-Where?
-I'm going for a walk.
571
01:04:04,083 --> 01:04:06,292
-Stop, Raymond!
-Don't piss me off.
572
01:04:06,458 --> 01:04:07,292
-We're coming with you.
573
01:04:07,458 --> 01:04:09,958
-Hey!
Go to hell, that's it.
574
01:04:13,125 --> 01:04:14,125
-What are you doing?
575
01:04:15,167 --> 01:04:16,833
-I'm going.
-Are you sure?
576
01:04:17,000 --> 01:04:19,125
Dark music
577
01:04:40,500 --> 01:04:41,708
-They're still there.
578
01:04:42,542 --> 01:04:44,000
He speaks Arabic.
579
01:04:51,042 --> 01:04:51,875
What do I do,
580
01:04:52,042 --> 01:04:53,500
should I shoot him? [alt.] should I gun him down?
581
01:04:53,667 --> 01:04:56,458
-What, no?
-Not if he doesn't pull his knife.
582
01:04:59,625 --> 01:05:02,458
-No. Take him man to man
and give me your revolver.
583
01:05:04,875 --> 01:05:07,417
-If he pulls his knife, I'll shoot him.
-Yeah, well,
584
01:05:07,583 --> 01:05:08,583
here.
585
01:05:10,792 --> 01:05:14,042
-Well then,
a piece and everyone vanishes, eh?
586
01:05:17,583 --> 01:05:18,583
Well, let's get out of here.
587
01:05:27,000 --> 01:05:29,125
-Oh, Raymond... are you okay?
588
01:05:29,292 --> 01:05:32,042
-Yes, there's no need
to panic like that!
589
01:05:32,208 --> 01:05:34,792
By seeing evil everywhere,
you attract it.
590
01:05:35,958 --> 01:05:37,833
-I want to leave.
591
01:05:38,458 --> 01:05:40,667
-Would you like something to drink?
592
01:05:40,833 --> 01:05:43,833
Dramatic music
593
01:08:06,417 --> 01:08:08,833
Gunshots
594
01:08:21,457 --> 01:08:23,375
-It was then that everything wavered.
595
01:08:25,457 --> 01:08:28,042
The sea carried
a thick, fiery breath.
596
01:08:29,707 --> 01:08:32,667
It seemed the sky opened up
across its whole expanse
597
01:08:32,832 --> 01:08:34,332
to let it rain fire.
598
01:08:34,792 --> 01:08:38,667
My whole being tensed
and I gripped the revolver.
599
01:08:39,582 --> 01:08:40,957
The trigger gave way,
600
01:08:42,625 --> 01:08:46,042
I touched the polished belly of the butt,
and it was then,
601
01:08:46,207 --> 01:08:50,332
in the sound both sharp and
deafening, that everything began.
602
01:08:50,957 --> 01:08:53,000
I shook off the sweat and the sun.
603
01:08:54,375 --> 01:08:57,582
I understood that I had destroyed
the balance of the day,
604
01:08:57,750 --> 01:09:01,250
the exceptional silence of a beach
where I had been happy.
605
01:09:02,582 --> 01:09:05,250
So, I fired four more times
into an inert body
606
01:09:05,417 --> 01:09:08,042
where the bullets sank in
without it showing.
607
01:09:10,417 --> 01:09:12,750
And it was like four brief knocks
608
01:09:12,917 --> 01:09:15,250
that I was striking
on the door of misfortune.
609
01:09:15,417 --> 01:09:17,957
Dark music
610
01:09:18,125 --> 01:09:21,125
...Snoring
611
01:09:44,125 --> 01:09:47,292
The door opens.
612
01:09:48,125 --> 01:09:52,457
Birds singing
613
01:09:52,625 --> 01:09:53,875
-Come on, we're taking you.
614
01:09:59,375 --> 01:10:00,375
He exhales.
615
01:10:00,542 --> 01:10:04,250
Birds singing
616
01:10:04,417 --> 01:10:05,792
Meursault exhales.
617
01:10:05,958 --> 01:10:08,375
Birds singing
618
01:10:08,542 --> 01:10:11,667
The door closes.
619
01:10:11,833 --> 01:10:14,833
Prisoners' shouts
620
01:10:23,417 --> 01:10:25,542
-Can I have a cigarette?
-No.
621
01:10:42,042 --> 01:10:45,042
Seagull cries
622
01:11:07,208 --> 01:11:09,417
The door opens.
623
01:11:13,167 --> 01:11:15,875
-Good day,
I am your court-appointed counsel.
624
01:11:16,042 --> 01:11:17,958
You did not wish for a lawyer,
but...
625
01:11:18,125 --> 01:11:20,042
every man
deserves to be defended.
626
01:11:20,208 --> 01:11:21,333
It is the law.
627
01:11:22,000 --> 01:11:24,333
Information has been gathered
about your private life.
628
01:11:24,500 --> 01:11:26,042
It is known
that your maman died
629
01:11:26,208 --> 01:11:27,042
at the asylum.
630
01:11:27,208 --> 01:11:29,000
The investigators wrote that...
631
01:11:29,167 --> 01:11:33,208
"you showed a lack of feeling"
during the funeral. [alt.] "you displayed insensitivity"
632
01:11:33,375 --> 01:11:34,375
Is that true?
633
01:11:36,333 --> 01:11:38,958
It is awkward for me, but it is very important.
634
01:11:39,125 --> 01:11:42,458
It could be a heavy argument
for the prosecution.
635
01:11:42,625 --> 01:11:43,708
Were you pained,
that day? [alt.] Did you feel grief,
636
01:11:43,875 --> 01:11:44,875
that day?
637
01:11:46,875 --> 01:11:49,333
-I've lost the habit of questioning myself. [alt.] I'm no longer in the habit of examining my own mind.
638
01:11:50,750 --> 01:11:52,542
-But you loved your maman?
639
01:11:54,958 --> 01:11:57,375
-Doubtless, like everyone else. [alt.] Probably, like everyone else.
640
01:11:59,583 --> 01:12:01,667
But we have all wished for the death
of a loved one.
641
01:12:01,833 --> 01:12:04,958
-You must not say that at the hearing,
642
01:12:05,125 --> 01:12:07,167
nor before the examining magistrate.
643
01:12:11,167 --> 01:12:14,125
-When I buried maman,
I was very tired,
644
01:12:14,917 --> 01:12:16,042
I was sleepy,
645
01:12:17,375 --> 01:12:20,292
I didn't realize
what was happening.
646
01:12:21,917 --> 01:12:25,125
And obviously,
I would have preferred she didn't die.
647
01:12:26,917 --> 01:12:29,667
-Could you say
at the hearing
648
01:12:29,833 --> 01:12:33,000
that on that day, you mastered
your natural feelings?
649
01:12:33,708 --> 01:12:34,708
Your emotions?
650
01:12:35,500 --> 01:12:36,500
-No.
651
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
Because it's false. [alt.] Because that's untrue.
652
01:12:38,917 --> 01:12:43,083
-I'm warning you,
the staff from the home will testify.
653
01:12:43,250 --> 01:12:45,125
It could play
a dirty trick on you.
654
01:12:46,083 --> 01:12:49,000
-I don't see what that has to do
with my case. [alt.] I don't see the connection to my case.
655
01:12:49,583 --> 01:12:54,167
-Listen, you are neither the first
nor the last to kill an Arab.
656
01:12:54,333 --> 01:12:56,375
That is not
what you will be blamed for.
657
01:12:57,500 --> 01:12:59,125
So trust me,
658
01:12:59,292 --> 01:13:01,208
I know French justice.
659
01:13:25,875 --> 01:13:27,000
-Meursault!
660
01:13:27,167 --> 01:13:28,417
You have a visitor.
661
01:13:28,583 --> 01:13:29,583
The door opens.
662
01:13:29,750 --> 01:13:32,750
Hubbub in the distance
663
01:13:40,667 --> 01:13:45,208
Mixed discussions,
in Arabic and French
664
01:14:04,333 --> 01:14:05,333
-I'm here!
665
01:14:08,250 --> 01:14:09,250
I'm here.
666
01:14:12,083 --> 01:14:14,208
-I saw the lawyer yesterday!
-And?
667
01:14:14,708 --> 01:14:16,458
Do you have everything you want?
668
01:14:18,250 --> 01:14:19,667
-Yes, everything.
669
01:14:20,417 --> 01:14:22,458
-Raymond and Cรยฉleste send their regards.
670
01:14:23,667 --> 01:14:24,667
-Thanks.
671
01:14:25,333 --> 01:14:29,083
-I've gone back to work.
-Jeanne, she didn't want to take him!
672
01:14:29,750 --> 01:14:32,208
I said you'd get him back
when you get out!
673
01:14:32,375 --> 01:14:33,833
-Is he okay?
674
01:14:34,000 --> 01:14:36,583
-He's very well!
-You must keep hope!
675
01:14:39,583 --> 01:14:42,250
When you get out, we'll get married.
676
01:14:42,792 --> 01:14:43,708
-You think so?
677
01:14:43,875 --> 01:14:44,875
-Yes.
678
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
You will be acquitted.
679
01:14:49,042 --> 01:14:51,667
We can go for a swim again,
swim together.
680
01:14:51,750 --> 01:14:53,375
-Be careful, I love you!
681
01:14:56,292 --> 01:14:58,042
-You have nothing else to say to me?
682
01:14:58,667 --> 01:15:01,333
Banging on the bars
-It's over, let's go!
683
01:15:01,917 --> 01:15:02,917
-I don't know.
684
01:15:04,083 --> 01:15:05,167
-Goodbye, maman.
685
01:15:08,917 --> 01:15:11,833
Banging on the bars
-Come on, hurry up!
686
01:15:15,125 --> 01:15:16,917
-What do you do with your days?
687
01:15:17,083 --> 01:15:19,292
-Line up! Move forward!
688
01:15:19,833 --> 01:15:20,833
-I'm killing time. [alt.] I'm passing the time.
689
01:15:22,917 --> 01:15:23,917
I read an article
690
01:15:24,083 --> 01:15:25,333
in an old newspaper,
691
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
a news item. [alt.] a human interest story.
692
01:15:27,667 --> 01:15:28,667
-Yes?
693
01:15:28,833 --> 01:15:30,750
-About a man
in Czechoslovakia.
694
01:15:30,917 --> 01:15:31,917
-Come on, come on!
695
01:15:33,625 --> 01:15:35,792
-He had left to make his fortune.
696
01:15:35,958 --> 01:15:39,333
After 25 years,
he had become rich, married, and a father.
697
01:15:42,083 --> 01:15:44,250
-So he returned
to his village.
698
01:15:45,167 --> 01:15:49,708
His maman ran a hotel with his sister,
he wanted to surprise them.
699
01:15:49,875 --> 01:15:51,417
Dark music
700
01:15:51,583 --> 01:15:53,333
But they didn't recognize him.
701
01:15:55,167 --> 01:15:57,083
To play a game,
he took a room
702
01:15:57,792 --> 01:15:59,375
and he showed his money.
703
01:16:01,792 --> 01:16:05,167
At night, the maman and the sister
went up to the room.
704
01:16:06,417 --> 01:16:09,000
And to rob him,
they killed him with a hammer.
705
01:16:10,375 --> 01:16:12,625
Then they threw him
into the river.
706
01:16:13,792 --> 01:16:15,250
-Did that really happen?
707
01:16:15,958 --> 01:16:16,958
-Yes.
708
01:16:20,417 --> 01:16:24,375
The next day, when they realized
whom they had killed,
709
01:16:24,542 --> 01:16:25,833
the maman hanged herself,
710
01:16:27,000 --> 01:16:29,250
and the daughter threw herself
into a well.
711
01:16:30,667 --> 01:16:31,708
-That's horrible!
712
01:16:33,083 --> 01:16:35,500
-He deserved it.
-Why do you say that?
713
01:16:36,167 --> 01:16:37,667
-One should never play games.
714
01:16:38,292 --> 01:16:40,000
-Play games?
-Yes.
715
01:16:41,125 --> 01:16:42,333
Why lie?
716
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
Dark music
717
01:16:52,208 --> 01:16:55,333
She comforts her in Arabic.
718
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
(-Thank you.)
719
01:17:10,583 --> 01:17:13,583
...
Light hubbub
720
01:17:36,792 --> 01:17:39,208
Today,
I went back to the baths.
721
01:17:40,208 --> 01:17:41,875
I swam to the buoy,
722
01:17:42,500 --> 01:17:44,333
I lay in the sun,
723
01:17:45,583 --> 01:17:47,125
I closed my eyes and...
724
01:17:47,917 --> 01:17:50,333
I felt your head resting on my stomach.
725
01:17:55,583 --> 01:17:58,167
When I opened my eyes again,
you weren't there.
726
01:18:02,083 --> 01:18:03,833
Why did you kill that man?
727
01:18:07,833 --> 01:18:10,917
Why break this happiness
that was waiting for us?
728
01:18:26,208 --> 01:18:27,958
The door opens.
729
01:18:31,333 --> 01:18:32,333
-Your hands.
730
01:18:58,708 --> 01:19:03,000
Footsteps upstairs
731
01:19:07,083 --> 01:19:08,833
-The court is taking its place.
732
01:19:10,417 --> 01:19:11,792
Do you want a cigarette?
733
01:19:13,625 --> 01:19:14,625
Are you nervous?
734
01:19:19,958 --> 01:19:20,958
-No.
735
01:19:23,333 --> 01:19:25,792
I'm curious,
I've never seen a trial.
736
01:19:26,917 --> 01:19:27,917
-You'll see,
737
01:19:29,458 --> 01:19:30,625
it's tiring fast!
738
01:19:33,500 --> 01:19:34,500
He exhales.
739
01:19:34,667 --> 01:19:37,667
Buzzer [alt.] Bell
740
01:19:40,042 --> 01:19:43,042
Light hubbub
741
01:19:43,208 --> 01:19:44,542
The buzzer stops.
742
01:19:44,708 --> 01:19:47,708
Light hubbub
743
01:19:59,833 --> 01:20:01,125
A door opens.
744
01:20:01,292 --> 01:20:03,375
Light hubbub
745
01:20:03,542 --> 01:20:06,542
Silence falls.
746
01:20:16,167 --> 01:20:17,167
-The court!
747
01:20:23,833 --> 01:20:25,292
-The hearing is open.
748
01:20:29,750 --> 01:20:33,375
Before starting,
I ask the public to remain calm.
749
01:20:33,542 --> 01:20:36,125
At the slightest incident,
I will clear the courtroom.
750
01:20:36,292 --> 01:20:39,042
We shall begin
with the questioning
751
01:20:39,208 --> 01:20:40,292
of Mr. Meursault.
752
01:20:41,167 --> 01:20:43,208
Defendant, rise, please.
753
01:20:46,583 --> 01:20:49,583
You are described
as a taciturn person
754
01:20:50,208 --> 01:20:51,875
and withdrawn.
755
01:20:52,708 --> 01:20:54,083
What do you think of that?
756
01:20:55,750 --> 01:20:58,542
-I never have much to say,
so I keep quiet. [alt.] I have nothing much to say, so I stay silent.
757
01:20:58,708 --> 01:21:00,625
-That is the best of reasons.
758
01:21:00,792 --> 01:21:03,583
Besides, no matter,
what interests us,
759
01:21:03,750 --> 01:21:04,750
is you.
760
01:21:06,083 --> 01:21:09,708
There are things that escape us
and you must help us
761
01:21:09,875 --> 01:21:11,292
to understand them.
762
01:21:12,250 --> 01:21:14,875
First of all,
do you regret your act?
763
01:21:17,750 --> 01:21:19,792
-I feel rather a certain boredom. [alt.] I feel a kind of annoyance.
764
01:21:19,958 --> 01:21:21,417
Protests
765
01:21:21,583 --> 01:21:23,417
Tinkling [alt.] Gavel
766
01:21:23,583 --> 01:21:24,708
-Silence!
767
01:21:24,875 --> 01:21:26,708
Silence falls.
768
01:21:26,875 --> 01:21:31,083
On the day of the tragedy, did you indeed fire
5 revolver shots in a row?
769
01:21:33,083 --> 01:21:34,208
-I fired once
770
01:21:34,375 --> 01:21:36,917
and after a few seconds,
4 more shots.
771
01:21:38,292 --> 01:21:42,250
-Why did you wait
between the 1st and 2nd shots?
772
01:21:44,208 --> 01:21:48,250
And why did you fire
at a body... on the ground?
773
01:21:51,458 --> 01:21:52,667
Monsieur Meursault?
774
01:21:54,333 --> 01:21:58,208
-Mr. President, my client is exhausted
and with this heat...
775
01:21:58,375 --> 01:21:59,208
-Fine, so be it.
776
01:21:59,375 --> 01:22:00,375
So be it, so be it.
777
01:22:01,500 --> 01:22:02,542
Mr. Prosecutor,
778
01:22:02,708 --> 01:22:03,708
any questions?
779
01:22:03,875 --> 01:22:07,958
-Yes, with your permission,
I would like to ask Mr. Meursault,
780
01:22:08,667 --> 01:22:11,958
when he returned to the beach
near the spring,
781
01:22:12,125 --> 01:22:15,542
was it indeed with the intention
of killing the victim?
782
01:22:15,708 --> 01:22:16,708
-No.
783
01:22:17,833 --> 01:22:20,833
-Then why were you armed
with a revolver?
784
01:22:21,000 --> 01:22:23,958
And why return to that spot
precisely?
785
01:22:24,750 --> 01:22:26,542
-It was by chance. [alt.] It was an accident.
Protests
786
01:22:26,708 --> 01:22:27,708
-By chance?
787
01:22:28,625 --> 01:22:32,250
Was it this chance that drove you
to shoot a native?
788
01:22:35,083 --> 01:22:35,917
-Yes.
789
01:22:36,083 --> 01:22:37,375
-And 5 times?
790
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
-Yes.
791
01:22:40,833 --> 01:22:43,333
-Thank you, Mr. President.
Protests
792
01:22:45,750 --> 01:22:47,375
Tinkling
793
01:22:49,292 --> 01:22:51,500
-Silence, please!
Silence!
794
01:22:52,458 --> 01:22:54,750
-Mme Meursault
complained about her son?
795
01:22:54,917 --> 01:22:57,708
-Yes, but all the residents
complain.
796
01:22:57,875 --> 01:23:01,083
-She blamed him for putting her in the home?
-Yes.
797
01:23:01,833 --> 01:23:04,958
-And what did you notice
in Mr. Meursault's attitude
798
01:23:05,125 --> 01:23:06,708
on the day of the funeral?
799
01:23:07,458 --> 01:23:10,000
-He was... very calm.
800
01:23:11,125 --> 01:23:12,292
-Calm?
801
01:23:12,458 --> 01:23:14,042
-Yes, it surprised me.
802
01:23:14,208 --> 01:23:17,583
He did not want to see his maman's body,
he did not cry
803
01:23:17,750 --> 01:23:21,000
and he left
without paying his respects at her grave.
804
01:23:21,167 --> 01:23:22,083
Exclamations
805
01:23:22,250 --> 01:23:24,042
-Mr. Meursault drank
806
01:23:24,208 --> 01:23:25,417
white coffee, [alt.] coffee with milk,
807
01:23:25,583 --> 01:23:27,583
he slept, smoked...
808
01:23:27,750 --> 01:23:30,667
-But you smoked with him,
did you not?
809
01:23:30,833 --> 01:23:33,083
-Who is the criminal here?
810
01:23:33,250 --> 01:23:36,250
And why besmirch
the prosecution witnesses?
811
01:23:36,417 --> 01:23:38,000
-Answer the question.
812
01:23:38,167 --> 01:23:42,125
-I know I was wrong,
but I did not dare refuse his cigarette.
813
01:23:42,292 --> 01:23:44,417
-Mr. Meursault, is that correct?
814
01:23:46,667 --> 01:23:48,833
-Yes,
I offered him a cigarette.
815
01:23:49,625 --> 01:23:53,417
-But... it was I who offered him
the white coffee.
816
01:23:53,583 --> 01:23:55,208
Laughter
-Thank you.
817
01:23:55,375 --> 01:23:57,667
The gentlemen of the jury will appreciate that.
818
01:23:57,833 --> 01:24:00,667
-I mostly knew
Madame Meursault.
819
01:24:00,833 --> 01:24:02,958
I only met her son
once,
820
01:24:03,125 --> 01:24:05,000
on the day of the funeral.
821
01:24:05,167 --> 01:24:07,208
-And what did he do that day?
822
01:24:08,083 --> 01:24:11,250
-Uh...
I don't remember very well.
823
01:24:12,167 --> 01:24:14,542
I was in too much pain and then...
824
01:24:15,500 --> 01:24:17,583
I fainted.
825
01:24:18,667 --> 01:24:20,542
I didn't see what he was doing...
826
01:24:20,708 --> 01:24:23,458
-Did you see Mr. Meursault cry?
827
01:24:23,625 --> 01:24:24,875
-No.
828
01:24:25,042 --> 01:24:27,500
-But did you see him
not crying?
829
01:24:28,208 --> 01:24:29,542
-No.
830
01:24:29,708 --> 01:24:31,792
-There is the image of this trial.
831
01:24:32,250 --> 01:24:35,000
Everything is true and nothing is true!
832
01:24:35,167 --> 01:24:38,042
Bursts of laughter
833
01:24:38,208 --> 01:24:41,292
-Mr. Meursault was one of your clients?
-Yes.
834
01:24:41,833 --> 01:24:43,875
But he was mostly a friend.
835
01:24:44,042 --> 01:24:45,458
A good man.
836
01:24:45,625 --> 01:24:47,417
-He didn't speak just for the sake of it. [alt.] He didn't speak unless he had something to say.
837
01:24:47,583 --> 01:24:49,375
-Did he pay his bill?
838
01:24:49,542 --> 01:24:52,542
-Yes, those were details between us.
839
01:24:53,292 --> 01:24:55,750
-And what do you think of his crime?
840
01:24:58,750 --> 01:25:01,417
-To me, it's a misfortune,
Mr. President.
841
01:25:01,583 --> 01:25:03,000
-Can you elaborate?
842
01:25:04,250 --> 01:25:06,667
-A real misfortune.
-Thank you.
843
01:25:06,833 --> 01:25:09,792
-A misfortune
leaves you defenseless.
844
01:25:09,958 --> 01:25:14,625
-Yes, understood. We are
here precisely to judge these misfortunes.
845
01:25:14,792 --> 01:25:15,875
-Thank you.
846
01:25:19,500 --> 01:25:20,500
-Next witness!
847
01:25:21,500 --> 01:25:24,417
-Did you know Mr. Meursault's maman?
-Yes.
848
01:25:24,875 --> 01:25:26,458
She was my neighbor.
849
01:25:27,542 --> 01:25:28,750
But...
850
01:25:29,417 --> 01:25:31,500
they had nothing left to say to each other.
851
01:25:32,833 --> 01:25:36,208
The poor old woman
didn't speak at all.
852
01:25:37,125 --> 01:25:39,042
That's why he put her in the home.
853
01:25:40,792 --> 01:25:42,083
One must understand.
854
01:25:42,250 --> 01:25:43,333
-Very well.
855
01:25:43,500 --> 01:25:46,500
-I would like to add something.
-Yes.
856
01:25:49,375 --> 01:25:53,208
-Mr. Meursault was always very kind
to my dog.
857
01:25:53,375 --> 01:25:55,208
Bursts of laughter
858
01:25:55,375 --> 01:25:58,792
-Would you say, Mr. Salamano,
that Mr. Meursault...
859
01:25:58,958 --> 01:26:02,333
was kinder to your dog
than to his maman?
860
01:26:02,500 --> 01:26:05,500
Outraged exclamations
861
01:26:08,667 --> 01:26:09,500
-Mmh...
862
01:26:10,542 --> 01:26:12,208
-Thank you, Monsieur Salamano.
863
01:26:13,208 --> 01:26:14,417
Next witness.
864
01:26:15,375 --> 01:26:17,375
-Mademoiselle Cardona!
865
01:26:17,542 --> 01:26:20,292
Serious music
866
01:26:26,500 --> 01:26:28,500
-Good day, Mademoiselle.
-Good day.
867
01:26:29,083 --> 01:26:31,500
-How long have you known
Mr. Meursault?
868
01:26:31,667 --> 01:26:32,917
-We met
869
01:26:33,083 --> 01:26:34,333
about 3 years ago,
870
01:26:35,292 --> 01:26:37,417
but we had
lost touch.
871
01:26:38,333 --> 01:26:40,958
-What was the nature of your relationship
with the accused?
872
01:26:42,000 --> 01:26:43,167
-I am his friend.
We were to be married.
873
01:26:44,708 --> 01:26:46,292
We were to be married.
874
01:26:46,458 --> 01:26:48,875
-Exactly when
did your liaison begin?
875
01:26:50,583 --> 01:26:52,458
-It was a year ago.
876
01:26:53,583 --> 01:26:54,708
Last summer.
877
01:26:55,458 --> 01:26:58,458
-The day after the death
of Madame Meursault, was it not? [alt.] The day after Madame Meursault died?
878
01:26:59,458 --> 01:27:01,125
-Yes, perhaps.
879
01:27:01,792 --> 01:27:04,958
-And can you tell us
about your meeting?
880
01:27:08,167 --> 01:27:09,375
-I don't remember
881
01:27:09,542 --> 01:27:10,542
the details.
882
01:27:10,708 --> 01:27:13,542
-The details do not matter,
we want the facts.
883
01:27:18,667 --> 01:27:20,667
-We met again
at the baths,
884
01:27:21,250 --> 01:27:22,875
we swam together,
885
01:27:24,333 --> 01:27:26,333
then we went to the cinema,
886
01:27:26,958 --> 01:27:28,000
then...
887
01:27:28,167 --> 01:27:29,167
-Yes?
888
01:27:30,792 --> 01:27:32,000
Distant coughing
889
01:27:33,833 --> 01:27:36,250
-We went to his place.
Exclamations
890
01:27:36,417 --> 01:27:37,542
-To his place?
891
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
-Yes.
892
01:27:40,125 --> 01:27:41,875
-Following your statements,
893
01:27:42,042 --> 01:27:45,083
I consulted the programs
from that date.
894
01:27:45,250 --> 01:27:47,458
Do you remember the film
you saw?
895
01:27:48,292 --> 01:27:50,750
-It was a film with Fernandel,
I think.
896
01:27:51,542 --> 01:27:54,500
-Gentlemen of the jury,
the day after his maman's death,
897
01:27:54,667 --> 01:27:56,333
this man was bathing,
898
01:27:56,500 --> 01:27:58,542
beginning an irregular liaison,
899
01:27:58,708 --> 01:28:01,833
and going to laugh at a film
by Fernandel...
900
01:28:02,000 --> 01:28:03,250
Le Schpountz!
901
01:28:03,417 --> 01:28:04,708
Bursts of laughter
902
01:28:04,875 --> 01:28:06,333
That says it all! [alt.] Enough said!
-But no.
903
01:28:07,833 --> 01:28:10,500
It's not that, there is something else!
904
01:28:10,667 --> 01:28:13,333
I'm being forced to say the opposite
of what I think.
905
01:28:13,500 --> 01:28:14,375
Then tell us
906
01:28:14,542 --> 01:28:15,792
what you think,
907
01:28:15,958 --> 01:28:17,708
Mademoiselle Cardona.
908
01:28:18,625 --> 01:28:20,125
-It was an accident.
909
01:28:21,208 --> 01:28:22,458
A misunderstanding.
910
01:28:22,625 --> 01:28:24,958
-An accident or a misunderstanding?
911
01:28:27,083 --> 01:28:28,083
-You have to believe it.
912
01:28:28,875 --> 01:28:30,250
It wasn't intentional.
913
01:28:31,542 --> 01:28:32,667
He doesn't lie.
914
01:28:34,208 --> 01:28:35,292
Never.
915
01:28:37,917 --> 01:28:39,125
-I thank you.
916
01:28:41,125 --> 01:28:43,250
Final witness.
-Mr. Raymond Sintรยจs!
917
01:28:43,417 --> 01:28:45,583
-Mr. President,
Meursault is innocent.
918
01:28:45,750 --> 01:28:46,750
Laughter
919
01:28:46,917 --> 01:28:48,875
-We did not ask for your opinion.
920
01:28:49,042 --> 01:28:51,750
(-I'm saying it anyway.)
-Just the facts.
921
01:28:52,583 --> 01:28:55,958
What was the nature of your relationship
with the victim?
922
01:28:56,125 --> 01:29:00,625
-The victim did not like me much
because I happened to slap his sister.
923
01:29:00,792 --> 01:29:03,292
-Did the victim have reasons
to hate Mr. Meursault?
924
01:29:03,458 --> 01:29:05,250
-No, it was chance, [alt.] it was a coincidence,
925
01:29:05,417 --> 01:29:08,417
their meeting on the beach.
-But it was Mr. Meursault
926
01:29:08,583 --> 01:29:10,958
who wrote the letter
at the origin of this tragedy?
927
01:29:11,125 --> 01:29:12,958
-Yes, but it was chance.
928
01:29:13,125 --> 01:29:14,667
-Chance again! Mmh.
929
01:29:15,208 --> 01:29:16,958
The same chance, I imagine,
930
01:29:17,125 --> 01:29:20,000
when you slap your mistress
and he does not intervene.
931
01:29:20,167 --> 01:29:21,167
-Yes, exactly.
932
01:29:21,333 --> 01:29:25,000
-And when he serves as your witness
with false statements.
933
01:29:25,167 --> 01:29:26,875
-That's it.
-What are
934
01:29:27,042 --> 01:29:29,083
your means of existence,
Mr. Sintรยจs? [alt.] how do you make a living?
935
01:29:29,250 --> 01:29:30,542
-I'm a warehouseman.
936
01:29:30,708 --> 01:29:32,125
He laughs.
-Really?
937
01:29:32,292 --> 01:29:34,958
-Yes, really.
-Gentlemen of the jury,
938
01:29:35,125 --> 01:29:38,292
it is common knowledge
that Mr. Raymond Sintรยจs,
939
01:29:38,458 --> 01:29:39,708
witness for the defense,
940
01:29:39,875 --> 01:29:42,083
is a pimp by trade. [alt.] is a procurer.
941
01:29:42,250 --> 01:29:43,917
And that the victim's sister
942
01:29:44,083 --> 01:29:46,500
was a native prostitute
943
01:29:46,667 --> 01:29:49,042
whom he forced to work
in a brothel.
944
01:29:49,208 --> 01:29:51,250
Exclamations
-Nonsense. Rubbish.
945
01:29:51,417 --> 01:29:54,292
-And the accused, Mr. Meursault,
was his accomplice
946
01:29:54,458 --> 01:29:56,917
in a sordid drama
of the worst kind. [alt.] a villainous affair.
947
01:29:57,083 --> 01:30:00,083
-He's starting to annoy me.
This is all nonsense!
948
01:30:00,250 --> 01:30:04,125
-Mr. Prosecutor, continue.
-I have little to add.
949
01:30:04,292 --> 01:30:06,250
Ah, yes! Uh...
950
01:30:07,833 --> 01:30:10,500
The accused... was he your friend?
951
01:30:10,667 --> 01:30:11,625
-Yes, he was...
952
01:30:11,792 --> 01:30:13,292
Well, he's my pal.
953
01:30:13,458 --> 01:30:16,833
-And you, Mr. Meursault,
would you say he was your friend?
954
01:30:22,750 --> 01:30:23,875
-Yes.
955
01:30:24,042 --> 01:30:27,125
-He thus killed a native
for trivial reasons, [alt.] for futile reasons,
956
01:30:27,292 --> 01:30:30,875
to help his pal,
the day after his maman's death.
957
01:30:31,042 --> 01:30:32,333
-But is Mr. Meursault
958
01:30:32,500 --> 01:30:36,375
accused of killing an Arab
or of burying his maman?
959
01:30:36,542 --> 01:30:39,250
-There is between these two sets of facts
960
01:30:39,417 --> 01:30:42,625
a profound relationship,
pathetic, essential.
961
01:30:42,792 --> 01:30:44,083
And I accuse this man
962
01:30:44,250 --> 01:30:47,375
of burying a maman
with the heart of a criminal. [alt.] with a criminal's heart.
963
01:30:47,542 --> 01:30:49,667
Exclamations
964
01:30:49,833 --> 01:30:51,667
Tinkling
-The session is adjourned.
965
01:30:51,833 --> 01:30:53,875
The proceedings will resume tomorrow.
966
01:31:26,542 --> 01:31:28,125
-I am sorry for your brother.
967
01:31:29,583 --> 01:31:31,708
-My brother,
nobody gives a damn about him.
968
01:31:33,458 --> 01:31:34,583
He's an Arab.
969
01:31:37,458 --> 01:31:39,583
Only your Frenchman matters
with his maman.
970
01:31:39,750 --> 01:31:41,625
He should go home.
971
01:31:42,625 --> 01:31:44,125
-His home is here.
972
01:31:44,292 --> 01:31:46,125
Djemila laughs.
973
01:31:46,292 --> 01:31:48,792
Dark music
974
01:31:51,583 --> 01:31:52,667
Djemila cries.
975
01:31:59,667 --> 01:32:02,667
...
Light hubbub
976
01:32:41,583 --> 01:32:43,917
...
Call to prayer
977
01:32:51,750 --> 01:32:52,750
-Come on, let's go.
978
01:32:56,333 --> 01:32:57,792
Come on, move forward.
979
01:33:05,917 --> 01:33:06,917
-Gentlemen of the jury,
980
01:33:07,667 --> 01:33:11,542
I shall provide before you proof
of the crime's premeditation
981
01:33:11,708 --> 01:33:13,375
and I shall do so doubly.
982
01:33:13,542 --> 01:33:17,042
Under the blinding clarity of the facts,
as already established,
983
01:33:17,208 --> 01:33:19,208
but also
under the dark light
984
01:33:19,375 --> 01:33:23,042
provided by the psychology
of this criminal soul.
985
01:33:23,208 --> 01:33:24,208
Indeed,
986
01:33:24,958 --> 01:33:28,833
this man...
killed with full knowledge of his actions.
987
01:33:29,000 --> 01:33:32,875
I insist on this because it is not
an ordinary murder, [alt.] not a common assassination,
988
01:33:33,042 --> 01:33:37,625
a thoughtless act that you might
deem mitigated by circumstances.
989
01:33:37,792 --> 01:33:40,958
This man...
This man, gentlemen, this man
990
01:33:41,125 --> 01:33:42,542
is intelligent.
991
01:33:44,000 --> 01:33:45,375
He knows how to answer.
992
01:33:46,333 --> 01:33:48,167
He knows the value of words.
993
01:33:49,375 --> 01:33:52,458
And he did not act
without realizing what he was doing.
994
01:33:52,625 --> 01:33:55,417
Furthermore, has he expressed any regret?
995
01:33:55,583 --> 01:33:56,958
Never, gentlemen.
996
01:33:57,125 --> 01:33:58,125
Never.
997
01:33:58,292 --> 01:34:01,458
Not once during the investigation
has this man
998
01:34:01,625 --> 01:34:04,583
appeared moved by his abominable crime.
999
01:34:06,125 --> 01:34:09,417
I have nonetheless peered
into the soul of the accused,
1000
01:34:11,458 --> 01:34:12,958
but I found nothing.
1001
01:34:13,500 --> 01:34:15,333
In truth, he has none. [alt.] In truth, he has no soul.
1002
01:34:15,500 --> 01:34:18,083
None of the moral principles of men
1003
01:34:18,250 --> 01:34:19,625
is accessible to him.
1004
01:34:19,792 --> 01:34:21,208
For here before us stands
1005
01:34:21,375 --> 01:34:23,958
a man who morally kills his maman
1006
01:34:25,125 --> 01:34:27,083
and cuts himself off from the society
1007
01:34:27,250 --> 01:34:30,417
whose most essential rules
he ignores
1008
01:34:31,167 --> 01:34:34,042
and whose elementary reactions
of the human heart
1009
01:34:34,208 --> 01:34:35,625
he disregards.
1010
01:34:35,792 --> 01:34:39,667
And the horror his crime inspires in me
is almost surpassed by that which I feel
1011
01:34:39,833 --> 01:34:41,542
at his lack of feeling. [alt.] at his insensitivity.
1012
01:34:43,917 --> 01:34:45,333
Never have I felt
1013
01:34:45,500 --> 01:34:46,625
this painful duty
1014
01:34:46,792 --> 01:34:49,375
compensated, enlightened, balanced
1015
01:34:49,542 --> 01:34:53,458
by the consciousness
of a sacred and imperious command
1016
01:34:53,625 --> 01:34:56,167
and by the horror I feel
before a face
1017
01:34:56,333 --> 01:34:58,750
where I read nothing but the monstrous.
1018
01:34:58,917 --> 01:35:02,583
I therefore simply ask you
for this man's head.
1019
01:35:02,750 --> 01:35:04,625
Murmurs of surprise
1020
01:35:09,500 --> 01:35:10,583
-Mr. Meursault?
1021
01:35:12,667 --> 01:35:13,917
Mr. Meursault?
1022
01:35:14,708 --> 01:35:17,667
Do you have anything to add?
1023
01:35:24,708 --> 01:35:28,625
Mr. President, I did not
intend to kill the Arab.
1024
01:35:28,792 --> 01:35:29,875
Murmurs
1025
01:35:30,042 --> 01:35:33,125
-But this Arab
was indeed threatening you with his weapon?
1026
01:35:36,875 --> 01:35:39,083
-I don't know.
Murmurs
1027
01:35:39,250 --> 01:35:42,375
-I find it difficult to grasp
your defense system,
1028
01:35:42,542 --> 01:35:46,042
and it would be welcome
if you clarified the motives
1029
01:35:46,208 --> 01:35:48,458
that inspired your act.
1030
01:35:53,750 --> 01:35:54,750
He exhales.
1031
01:36:03,042 --> 01:36:04,542
-It was because of the sun. [alt.] It was on account of the sun.
1032
01:36:04,708 --> 01:36:06,958
Protests
1033
01:36:09,208 --> 01:36:10,750
Tinkling
1034
01:36:11,417 --> 01:36:13,333
-Silence, please!
1035
01:36:13,875 --> 01:36:16,333
The floor belongs to the defense.
-Sit down.
1036
01:36:21,708 --> 01:36:23,292
-Mr. President,
1037
01:36:25,208 --> 01:36:27,125
gentlemen of the jury,
1038
01:36:28,583 --> 01:36:33,000
I too have peered
into the soul of Mr. Meursault,
1039
01:36:33,167 --> 01:36:37,250
but unlike the eminent
representative of the prosecution,
1040
01:36:38,208 --> 01:36:40,208
I found something there
1041
01:36:41,167 --> 01:36:42,958
and I read it like an open book:
1042
01:36:43,625 --> 01:36:45,167
an honest man,
1043
01:36:45,333 --> 01:36:47,458
of modest means,
1044
01:36:47,625 --> 01:36:49,458
a steady worker,
1045
01:36:49,625 --> 01:36:50,833
tireless,
1046
01:36:51,000 --> 01:36:52,833
a model son
1047
01:36:53,000 --> 01:36:56,333
who supported his maman
as long as he could.
1048
01:36:56,500 --> 01:36:59,125
Hoping that a retirement home
1049
01:36:59,292 --> 01:37:01,583
would offer the old woman
all the comfort
1050
01:37:01,750 --> 01:37:05,292
that his means did not allow him
to provide.
1051
01:37:05,458 --> 01:37:06,458
But...
1052
01:37:06,625 --> 01:37:08,917
I am surprised, gentlemen,
1053
01:37:09,708 --> 01:37:13,375
that such a fuss has been made
about this home.
1054
01:37:14,375 --> 01:37:17,500
For after all, if proof were needed
1055
01:37:17,667 --> 01:37:21,542
of the utility
and the greatness of these institutions,
1056
01:37:22,292 --> 01:37:26,542
it must be said that it is the State
itself that subsidizes them.
1057
01:37:27,125 --> 01:37:29,083
So, yes...
1058
01:37:30,292 --> 01:37:31,500
it is true,
1059
01:37:33,208 --> 01:37:34,208
I killed. [alt.] I have killed.
1060
01:37:34,375 --> 01:37:36,417
Exclamations
1061
01:37:36,583 --> 01:37:39,417
Yes, I killed a native,
1062
01:37:39,583 --> 01:37:41,708
certainly considered...
-Why is he saying "I"?
1063
01:37:41,875 --> 01:37:43,625
-Lawyers often do that.
1064
01:37:46,542 --> 01:37:49,625
-But it was a gesture of pure reflex,
1065
01:37:51,208 --> 01:37:52,833
in a moment of confusion,
1066
01:37:53,625 --> 01:37:55,458
under a leaden sun,
1067
01:37:56,208 --> 01:37:58,667
in an overwhelming heat,
1068
01:37:58,833 --> 01:38:01,333
facing the mortal threat
1069
01:38:01,500 --> 01:38:03,792
of an Arab holding a weapon,
1070
01:38:03,958 --> 01:38:05,542
that very knife
1071
01:38:05,708 --> 01:38:09,000
which had already wounded Mr. Sintรยจs,
1072
01:38:09,958 --> 01:38:11,042
my friend.
1073
01:38:11,208 --> 01:38:13,083
Thumping heartbeat
1074
01:38:13,250 --> 01:38:14,958
The lawyer becomes inaudible.
1075
01:38:15,125 --> 01:38:17,958
Thumping heartbeat
1076
01:38:20,583 --> 01:38:21,875
... be guilty!
1077
01:38:22,958 --> 01:38:23,958
But if he is blamed
1078
01:38:24,125 --> 01:38:26,750
for feeling no emotion,
1079
01:38:27,792 --> 01:38:28,917
it is his right,
1080
01:38:29,917 --> 01:38:31,333
it is his freedom.
1081
01:38:32,167 --> 01:38:34,917
In the name of what should society punish
1082
01:38:35,083 --> 01:38:36,458
a man
1083
01:38:36,625 --> 01:38:38,667
for an absence of tears?
1084
01:38:40,875 --> 01:38:41,875
Door
1085
01:38:47,208 --> 01:38:51,208
Well, everything will be fine.
A few years in prison
1086
01:38:51,375 --> 01:38:52,500
or at hard labor.
1087
01:38:52,667 --> 01:38:56,542
I did not file any submissions
so as not to upset the jury.
1088
01:38:57,208 --> 01:39:01,292
And anyway, there is the appeal.
But the outcome will be favorable.
1089
01:39:06,375 --> 01:39:08,792
Buzzer
1090
01:39:08,958 --> 01:39:10,667
-Bring in the accused!
1091
01:39:10,833 --> 01:39:13,833
Light hubbub
1092
01:39:18,542 --> 01:39:20,500
After the deliberations,
1093
01:39:20,667 --> 01:39:25,000
the accused is found guilty of premeditated murder.
1094
01:39:25,167 --> 01:39:28,250
The jury having found no extenuating circumstances,
1095
01:39:28,417 --> 01:39:32,500
Mr. Meursault shall have his head cut off
in a public square.
1096
01:39:32,667 --> 01:39:34,792
Cries of joy
1097
01:39:35,333 --> 01:39:37,250
Tinkling
1098
01:39:37,417 --> 01:39:38,417
Silence!
1099
01:39:39,667 --> 01:39:41,333
Silence, please!
1100
01:39:41,500 --> 01:39:43,750
Gloomy music
1101
01:39:43,917 --> 01:39:44,917
Mr. Meursault,
1102
01:39:46,000 --> 01:39:48,333
do you have anything to add?
1103
01:39:51,333 --> 01:39:54,167
-No.
-Gendarmes, remove the accused.
1104
01:39:54,333 --> 01:39:56,625
The hearing is adjourned.
Acclamations
1105
01:40:17,125 --> 01:40:20,125
Wind blowing
1106
01:41:07,917 --> 01:41:09,125
Sigh
1107
01:41:10,958 --> 01:41:12,792
Wind blowing
1108
01:41:52,792 --> 01:41:54,125
-One day, in Algiers,
1109
01:41:55,042 --> 01:41:58,917
your father got up at dawn
to see the execution of a murderer.
1110
01:41:59,875 --> 01:42:01,750
He was sick
at the thought of going.
1111
01:42:03,250 --> 01:42:04,500
But he did it.
1112
01:42:07,083 --> 01:42:09,250
When he returned home,
1113
01:42:09,417 --> 01:42:11,917
he vomited all morning.
1114
01:42:12,083 --> 01:42:13,292
Wind blowing
1115
01:43:02,417 --> 01:43:03,542
The blade falls.
1116
01:43:04,333 --> 01:43:07,667
Someone approaches.
1117
01:43:07,833 --> 01:43:09,833
Metallic clang
-Meursault!
1118
01:43:11,125 --> 01:43:12,208
The chaplain is here,
1119
01:43:12,375 --> 01:43:13,417
do you want to see him?
1120
01:43:15,000 --> 01:43:16,000
-No.
1121
01:43:17,583 --> 01:43:20,583
Dark music
1122
01:43:27,417 --> 01:43:28,750
He exhales.
1123
01:43:57,750 --> 01:43:58,750
He exhales.
1124
01:44:26,167 --> 01:44:27,417
He exhales.
1125
01:44:31,750 --> 01:44:34,750
A door opens.
1126
01:44:37,417 --> 01:44:40,417
Calm music
1127
01:44:58,292 --> 01:44:59,542
-Did you miss me?
1128
01:45:01,542 --> 01:45:02,875
-How should I know? [alt.] How can one tell?
1129
01:45:13,792 --> 01:45:17,417
Now that our bodies are separated,
nothing binds us anymore.
1130
01:45:22,000 --> 01:45:23,625
I had made my peace with it. [alt.] I had resigned myself.
1131
01:45:25,000 --> 01:45:28,583
I thought you were tired
of being the wife of a man condemned to death.
1132
01:45:29,875 --> 01:45:31,958
Or that you were sick,
1133
01:45:32,125 --> 01:45:33,208
dead.
1134
01:45:36,250 --> 01:45:37,875
-Are you not too bored?
1135
01:45:38,792 --> 01:45:39,792
-No.
1136
01:45:41,125 --> 01:45:43,042
Yesterday, I thought back to my room.
1137
01:45:44,667 --> 01:45:45,875
To the furniture,
1138
01:45:46,958 --> 01:45:48,125
to their places,
1139
01:45:49,167 --> 01:45:51,500
and then to every object
that was there.
1140
01:45:53,833 --> 01:45:56,333
I try each time
not to lose the thread of my inventory.
1141
01:45:56,500 --> 01:45:57,958
It takes hours.
1142
01:46:00,125 --> 01:46:01,375
I believe that a man
1143
01:46:02,167 --> 01:46:04,667
who had lived
for only a single day
1144
01:46:04,833 --> 01:46:07,417
could easily
live a hundred years in prison.
1145
01:46:11,833 --> 01:46:14,833
He would have enough memories
not to be bored.
1146
01:46:18,375 --> 01:46:19,625
You know, Marie,
1147
01:46:21,458 --> 01:46:24,250
I would understand
if you forgot me after my death.
1148
01:46:25,583 --> 01:46:27,333
That you might love other men.
1149
01:46:37,042 --> 01:46:40,167
If you were dead too,
you would no longer interest me.
1150
01:46:41,917 --> 01:46:42,917
It's normal.
1151
01:46:48,000 --> 01:46:49,750
(-But you are not going to die.)
1152
01:46:52,000 --> 01:46:54,625
-If my appeal is rejected,
I shall die.
1153
01:46:58,125 --> 01:47:01,750
Then dying at 30 or 70,
what does it matter? [alt.] what importance does it have?
1154
01:47:03,125 --> 01:47:05,125
In either case,
other men
1155
01:47:05,292 --> 01:47:08,375
and other women
will come and live after me,
1156
01:47:08,542 --> 01:47:10,333
for thousands of years.
1157
01:47:13,667 --> 01:47:15,333
(-And if you are pardoned?)
1158
01:47:24,375 --> 01:47:27,125
The door opens.
1159
01:47:30,417 --> 01:47:31,750
The door closes.
1160
01:47:32,500 --> 01:47:33,667
-Do not be afraid.
1161
01:47:34,667 --> 01:47:36,167
This is a friendly visit.
1162
01:47:37,875 --> 01:47:39,625
-Do you know about my appeal?
1163
01:47:40,167 --> 01:47:41,167
-No,
1164
01:47:41,708 --> 01:47:42,708
I know nothing.
1165
01:47:55,375 --> 01:47:59,250
Why have you refused my visits?
-I do not believe in God.
1166
01:48:00,542 --> 01:48:01,917
-Are you certain of that?
1167
01:48:03,333 --> 01:48:05,458
-It is a question of no importance. [alt.] It doesn't matter.
1168
01:48:06,292 --> 01:48:07,333
-Really?
1169
01:48:10,667 --> 01:48:12,833
I am not sure
of what interests me,
1170
01:48:13,000 --> 01:48:14,833
but I am sure
of what does not interest me.
1171
01:48:15,000 --> 01:48:17,833
And what you speak of,
it doesn't interest me. [alt.] I don't care about it.
1172
01:48:20,083 --> 01:48:22,333
-You speak out of an excess of despair.
1173
01:48:22,500 --> 01:48:23,958
-I am not despondent.
1174
01:48:24,833 --> 01:48:26,833
I am only afraid, which is normal.
1175
01:48:27,542 --> 01:48:29,000
-Then God will help you.
1176
01:48:31,458 --> 01:48:34,375
All those in your position
turn toward Him.
1177
01:48:35,167 --> 01:48:36,417
-And that is their choice.
1178
01:48:38,917 --> 01:48:40,708
As for me, I do not want help.
1179
01:48:49,000 --> 01:48:53,417
-I do not speak thus because you are
condemned to death; we all are.
1180
01:48:54,125 --> 01:48:55,958
-That is no consolation.
1181
01:48:57,000 --> 01:48:58,000
-True.
1182
01:48:59,208 --> 01:49:02,417
But if it is not today,
you will die later.
1183
01:49:03,708 --> 01:49:05,417
The same question will arise.
1184
01:49:10,250 --> 01:49:13,417
How will you face
your final hour?
1185
01:49:15,167 --> 01:49:17,625
-Exactly
as I face it today.
1186
01:49:20,167 --> 01:49:22,083
-Do you then have no hope?
1187
01:49:22,875 --> 01:49:26,542
And do you live with the thought
that you are going to die entirely?
1188
01:49:26,708 --> 01:49:27,958
Body and soul?
1189
01:49:28,792 --> 01:49:29,792
-Yes.
1190
01:49:31,583 --> 01:49:32,708
-I pity you.
1191
01:49:33,292 --> 01:49:34,958
Meursault inhales.
1192
01:49:41,417 --> 01:49:44,500
I have the certainty
that your appeal will be accepted.
1193
01:49:46,625 --> 01:49:50,625
But you carry the weight of a sin
of which you must rid yourself.
1194
01:49:52,125 --> 01:49:54,167
(Man's justice
is nothing,)
1195
01:49:55,958 --> 01:49:57,917
(God's justice... is everything.)
1196
01:49:59,625 --> 01:50:01,833
-It was the former that condemned me.
1197
01:50:02,000 --> 01:50:05,250
-Yes, but it has not thereby
washed away your sin.
1198
01:50:05,417 --> 01:50:07,542
-I do not know what a sin is.
1199
01:50:08,250 --> 01:50:10,542
I was only told
that I was guilty.
1200
01:50:10,708 --> 01:50:11,875
So I am paying.
1201
01:50:12,500 --> 01:50:15,083
I am paying,
but nothing more should be asked of me.
1202
01:50:18,958 --> 01:50:20,500
-You are mistaken, my son.
1203
01:50:23,208 --> 01:50:24,333
Meursault exhales.
1204
01:50:24,500 --> 01:50:26,375
More could be asked of you.
1205
01:50:28,042 --> 01:50:30,625
Perhaps it will be asked.
-What, then?
1206
01:50:31,583 --> 01:50:33,833
-You could be asked to see...
1207
01:50:34,458 --> 01:50:35,667
-To see what?
1208
01:50:38,958 --> 01:50:40,542
-When I see these walls...
1209
01:50:40,708 --> 01:50:42,417
Dark music
1210
01:50:42,583 --> 01:50:44,042
... all these stones
1211
01:50:44,750 --> 01:50:46,500
that sweat with pain...
1212
01:50:49,167 --> 01:50:51,875
I have never been able to look at them
without anguish.
1213
01:50:55,000 --> 01:50:57,417
But in the depths of my heart, I know
1214
01:50:57,583 --> 01:51:01,292
that even the most miserable
among you
1215
01:51:01,458 --> 01:51:04,625
have seen a divine face
emerge from their darkness.
1216
01:51:05,458 --> 01:51:07,792
That is what I ask you to see.
1217
01:51:10,750 --> 01:51:13,000
-I've been looking at these walls
for months.
1218
01:51:14,500 --> 01:51:16,000
I know them by heart.
1219
01:51:19,625 --> 01:51:21,750
I looked for a face there for a long time.
1220
01:51:26,542 --> 01:51:27,792
That of Marie.
1221
01:51:30,667 --> 01:51:32,208
I looked for it in vain.
1222
01:51:35,708 --> 01:51:37,083
Now, it's over. [alt.] It's finished now.
1223
01:51:40,375 --> 01:51:42,500
(-Allow me to embrace you.)
1224
01:51:56,833 --> 01:51:59,333
-Have you ever wished for another life?
1225
01:51:59,500 --> 01:52:02,208
-Naturally,
but it no longer matters.
1226
01:52:03,292 --> 01:52:05,917
-How do you see it,
this other life?
1227
01:52:08,042 --> 01:52:10,917
-A life where I could remember
this one.
1228
01:52:13,833 --> 01:52:18,000
-That's enough now, leave.
-I still wish to speak to you of God.
1229
01:52:18,583 --> 01:52:21,167
-Monsieur,
I have little time left to live.
1230
01:52:22,167 --> 01:52:24,208
I will not waste it on your God.
1231
01:52:24,958 --> 01:52:28,208
-Why do you call me "Monsieur"
and not "Father"?
1232
01:52:28,375 --> 01:52:30,458
-You are not my father,
you are with the others.
1233
01:52:30,625 --> 01:52:32,667
-No, my son, I am with you.
1234
01:52:33,917 --> 01:52:37,542
But you cannot know it
because you have a blind heart.
1235
01:52:39,750 --> 01:52:41,125
(I will pray for you.)
1236
01:52:43,625 --> 01:52:44,625
-Stop.
1237
01:52:45,333 --> 01:52:46,708
Stop!
1238
01:52:47,625 --> 01:52:48,958
With your prayers.
1239
01:52:49,625 --> 01:52:50,667
I don't want them.
1240
01:52:53,792 --> 01:52:57,042
Your certainties are not worth
a woman's hair.
1241
01:52:57,208 --> 01:52:59,125
You are not even sure
of being alive,
1242
01:52:59,292 --> 01:53:00,792
you live like a dead man.
1243
01:53:02,000 --> 01:53:04,125
I may seem to have empty hands,
1244
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
but I am sure of myself,
1245
01:53:07,708 --> 01:53:08,958
sure of everything.
1246
01:53:09,625 --> 01:53:11,833
Of this life, here,
1247
01:53:12,375 --> 01:53:14,458
as of this death that awaits me.
1248
01:53:15,167 --> 01:53:17,667
So yes, I have only that.
1249
01:53:18,333 --> 01:53:20,208
But I hold this truth
1250
01:53:20,375 --> 01:53:21,833
as much as it holds me.
1251
01:53:23,208 --> 01:53:25,250
I did this, I did not do that,
1252
01:53:25,417 --> 01:53:29,458
I lived one way,
I could have lived another. And then? [alt.] So what?
1253
01:53:30,708 --> 01:53:31,708
Nothing.
1254
01:53:33,542 --> 01:53:35,125
Nothing matters. [alt.] Nothing is of any importance.
1255
01:53:37,125 --> 01:53:38,625
And I know well why.
1256
01:53:39,208 --> 01:53:40,333
And you too,
1257
01:53:40,500 --> 01:53:42,000
you know why!
1258
01:53:46,708 --> 01:53:48,708
All of this life is absurd!
1259
01:53:49,333 --> 01:53:51,167
What do I care about the death of others,
1260
01:53:51,333 --> 01:53:54,917
a maman's love, your God,
the lives one chooses...
1261
01:53:55,750 --> 01:53:58,000
What does it matter if I kill
a Frenchman or an Arab
1262
01:53:58,167 --> 01:54:01,833
if I am executed
for not having wept for my maman.
1263
01:54:03,583 --> 01:54:07,042
What does it matter if Marie wants
me to marry her. Or that...
1264
01:54:07,208 --> 01:54:09,500
Salamano's dog
is worth as much as his wife!
1265
01:54:09,667 --> 01:54:13,667
Or that Sintรยจs is as much my pal
as Cรยฉleste, who is worth much more!
1266
01:54:13,833 --> 01:54:16,625
What does it matter if Marie gives her mouth
to another!
1267
01:54:16,792 --> 01:54:17,792
Do you understand?
1268
01:54:18,292 --> 01:54:19,292
(-Calm down.)
1269
01:54:19,458 --> 01:54:21,500
-Don't touch me.
-Calm down.
1270
01:54:21,958 --> 01:54:24,208
-Answer me.
Do you understand or not?
1271
01:54:24,375 --> 01:54:25,667
-Guards!
1272
01:54:25,833 --> 01:54:27,125
-Do you understand?
1273
01:54:27,292 --> 01:54:30,458
We are all guilty!
And we are all condemned!
1274
01:54:30,625 --> 01:54:32,458
Indistinct shouts
1275
01:54:32,625 --> 01:54:35,375
-Let him go!
-Answer me!
1276
01:54:35,542 --> 01:54:37,167
-Do not hurt him.
1277
01:54:37,333 --> 01:54:38,583
Indistinct cry
1278
01:54:38,750 --> 01:54:42,375
Meursault pants.
1279
01:54:42,542 --> 01:54:43,375
Leave him.
1280
01:55:21,958 --> 01:55:24,958
Call to prayer
1281
01:55:33,375 --> 01:55:35,750
-For the first time
in a very long time,
1282
01:55:35,917 --> 01:55:37,542
I thought of Maman.
1283
01:55:37,708 --> 01:55:40,125
Calm music
1284
01:55:42,667 --> 01:55:45,875
It seemed to me that I understood
why, at the end of a life,
1285
01:55:46,042 --> 01:55:47,833
she had taken a fiancรยฉ.
1286
01:55:50,292 --> 01:55:52,583
Why she had played
at starting over.
1287
01:55:56,333 --> 01:55:57,333
There,
1288
01:55:58,208 --> 01:55:59,458
there too,
1289
01:55:59,917 --> 01:56:02,625
around that home
where lives were flickering out,
1290
01:56:03,333 --> 01:56:05,958
evening was
like a melancholy truce.
1291
01:56:09,542 --> 01:56:13,292
So close to death,
Maman must have felt freed there,
1292
01:56:14,750 --> 01:56:16,333
and ready to live it all again.
1293
01:56:21,208 --> 01:56:22,333
No one,
1294
01:56:23,208 --> 01:56:25,792
no one had the right
to weep over her.
1295
01:56:51,125 --> 01:56:54,125
Dark music
1296
01:56:57,167 --> 01:56:58,208
And I too,
1297
01:56:59,250 --> 01:57:01,500
I felt ready to live it all again.
1298
01:57:01,667 --> 01:57:03,583
Calm music
1299
01:57:03,750 --> 01:57:07,083
As if this great anger
had purged me of evil,
1300
01:57:07,250 --> 01:57:08,708
emptied me of hope.
1301
01:57:11,042 --> 01:57:14,208
Before this night
laden with signs and stars,
1302
01:57:14,375 --> 01:57:18,625
I opened myself for the first time
to the tender indifference of the world.
1303
01:57:20,917 --> 01:57:23,500
Finding it so much like myself,
1304
01:57:23,667 --> 01:57:25,458
so fraternal at last...
1305
01:57:28,667 --> 01:57:31,042
...I felt that I had been happy,
1306
01:57:31,208 --> 01:57:32,958
and that I was still happy.
1307
01:57:37,500 --> 01:57:39,167
For everything to be consummated,
1308
01:57:39,792 --> 01:57:41,750
so that I might feel less alone,
1309
01:57:43,500 --> 01:57:46,875
it remained for me to wish for
many spectators
1310
01:57:47,042 --> 01:57:48,708
on the day of my execution,
1311
01:57:49,208 --> 01:57:50,667
and that they greet me
1312
01:57:51,417 --> 01:57:53,375
with cries of hate.
1313
01:58:45,208 --> 01:58:46,958
Wind blowing
1314
01:59:01,625 --> 01:59:04,625
Cries of gulls
1315
01:59:07,875 --> 01:59:10,875
Wind blowing
1316
02:01:48,583 --> 02:01:51,250
Subtitles: Tiphaine Merahi
1317
02:01:51,417 --> 02:01:54,083
Subtitling: TransPerfect Media France84156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.