1
00:00:41,667 --> 00:00:43,875
-Algiers,
this splendid modern city

2
00:00:44,042 --> 00:00:47,750
was reduced to roughly this in 1830.

3
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
Dilapidated houses,
packed together like pomegranate seeds.

4
00:00:51,625 --> 00:00:54,375
Fromentin's ghost
may return to one of these cafÃ©s,

5
00:00:54,917 --> 00:00:57,417
the Casbah is still
the one he described:

6
00:00:57,583 --> 00:01:00,917
a mixture of types, colors,
smells and sounds,

7
00:01:01,083 --> 00:01:04,250
a fantastic maze of crooked alleys,
of stairs.

8
00:01:04,417 --> 00:01:07,750
But Algiers is now something other
than the old Casbah!

9
00:01:07,917 --> 00:01:10,375
France knew how to open its windows.

10
00:01:10,542 --> 00:01:13,375
The new city has lunged
towards the heights,

11
00:01:13,542 --> 00:01:16,625
widening its arteries, strengthening itself
with sumptuous monuments,

12
00:01:17,125 --> 00:01:19,792
buildings too high
and too Parisian.

13
00:01:19,958 --> 00:01:20,958
Tramway bell

14
00:01:22,375 --> 00:01:25,583
The indissoluble blend
of Western and Arab life

15
00:01:25,750 --> 00:01:27,833
is one of Algeria's charms.

16
00:01:28,000 --> 00:01:30,958
They meet in Algiers
more than anywhere else in the country.

17
00:01:31,125 --> 00:01:33,708
Algiers is like the first smile
of Algeria.

18
00:01:33,875 --> 00:01:37,792
The city unfolds before the eyes
of the dazzled tourist, it has invaded...

19
00:02:54,875 --> 00:02:56,917
He's asking you what you did.

20
00:03:01,708 --> 00:03:03,125
I killed an Arab.

21
00:03:58,417 --> 00:04:00,875
-Hello. Monsieur Meursault?
-Yes.

22
00:04:01,042 --> 00:04:02,542
-A telegram for you.

23
00:04:03,917 --> 00:04:05,875
Have a good day.
-Thank you.

24
00:06:14,167 --> 00:06:15,625
Come in.

25
00:06:19,667 --> 00:06:20,667
Ah, Meursault.

26
00:06:21,750 --> 00:06:22,750
Yes?

27
00:06:29,542 --> 00:06:30,542
He sighs.

28
00:06:30,708 --> 00:06:33,000
I'm sorry,
it wasn't my fault.

29
00:06:33,875 --> 00:06:36,667
-How many days do you need?
-Two.

30
00:06:38,250 --> 00:06:40,125
-How old was your mother?

31
00:06:40,292 --> 00:06:41,875
Sixty or so.

32
00:06:44,083 --> 00:06:45,333
You can go.

33
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
Here.

34
00:07:45,167 --> 00:07:46,417
You only have one mother.

35
00:08:02,542 --> 00:08:04,292
-No!
-You want to go that way?

36
00:08:06,625 --> 00:08:09,208
-No!
-Go sit down.

37
00:08:09,375 --> 00:08:10,375
No...

38
00:08:11,417 --> 00:08:13,167
What should we have?

39
00:08:14,958 --> 00:08:17,500
But I want the spinning top!

40
00:08:18,875 --> 00:08:20,500
He wants his spinning top.

41
00:08:39,417 --> 00:08:40,750
Enjoy your meal, my friend.

42
00:09:47,375 --> 00:09:49,042
It's hot, isn't it?

43
00:10:29,875 --> 00:10:30,917
Ah!

44
00:10:31,792 --> 00:10:33,333
Oh boy...

45
00:11:19,375 --> 00:11:21,000
-Monsieur Meursault?
-Yes.

46
00:11:21,167 --> 00:11:22,292
Good morning, monsieur.

47
00:11:23,000 --> 00:11:24,500
The director is waiting for you.

48
00:11:32,667 --> 00:11:34,583
During her three years here,
your mother

49
00:11:34,750 --> 00:11:36,000
was happy, wasn't she?

50
00:11:39,542 --> 00:11:44,250
I know your income is modest.
You couldn't support her.

51
00:11:47,625 --> 00:11:48,625
Yes.

52
00:11:49,667 --> 00:11:50,667
Good.

53
00:11:52,667 --> 00:11:57,083
The funeral will be at 11:00 tomorrow.
You can keep vigil tonight.

54
00:11:57,750 --> 00:12:00,583
Your mother wanted
a religious burial

55
00:12:00,750 --> 00:12:02,250
and a mass.

56
00:12:03,458 --> 00:12:05,708
So I have made
the necessary arrangements.

57
00:12:08,083 --> 00:12:09,000
Thank you.

58
00:12:09,167 --> 00:12:12,583
I just need...
a small signature here at the bottom.

59
00:12:32,625 --> 00:12:36,750
I had her moved to our morgue,
so as not to upset the others.

60
00:12:36,833 --> 00:12:40,750
Every time someone dies,
they are nervous for 2-3 days.

61
00:12:42,125 --> 00:12:43,500
Hello.
-Hello.

62
00:12:45,333 --> 00:12:47,667
He clears his throat.
-After you.

63
00:13:06,583 --> 00:13:08,417
Ah!

64
00:13:08,583 --> 00:13:09,708
Monsieur Meursault.

65
00:13:13,917 --> 00:13:15,917
I'll open the coffin for you.

66
00:13:21,042 --> 00:13:24,042
Don't you want to see your mother
one last time?

67
00:13:26,292 --> 00:13:27,292
No.

68
00:13:28,875 --> 00:13:29,958
Why?

69
00:13:32,458 --> 00:13:33,917
It's of no use.

70
00:14:24,625 --> 00:14:25,917
Do you want dinner?

71
00:14:27,417 --> 00:14:28,542
I'm not hungry.

72
00:14:29,875 --> 00:14:30,875
A coffee?

73
00:14:31,042 --> 00:14:32,417
Oh yes, I'd like that.

74
00:15:09,708 --> 00:15:10,708
Thank you.

75
00:16:01,500 --> 00:16:02,333
Come in.

76
00:16:02,917 --> 00:16:03,917
Ladies and gentlemen.

77
00:16:17,125 --> 00:16:18,792
Take a chair.

78
00:16:20,458 --> 00:16:22,292
There's a seat for you, there.

79
00:16:26,042 --> 00:16:29,042
Someone is crying.

80
00:16:37,417 --> 00:16:41,583
-Your mother was her only friend here.
Now she has no one.

81
00:16:44,625 --> 00:16:46,292
Snoring

82
00:16:53,042 --> 00:16:54,125
Meursault exhales.

83
00:16:57,250 --> 00:16:58,500
Snoring

84
00:17:23,750 --> 00:17:27,666
He has a coughing fit.

85
00:17:35,625 --> 00:17:37,458
Someone approaches.

86
00:17:39,208 --> 00:17:42,375
Come on, wake up!
Go back to your rooms.

87
00:17:42,958 --> 00:17:43,958
Creaking

88
00:18:28,875 --> 00:18:30,417
Would you like more coffee?

89
00:18:31,625 --> 00:18:32,625
-Yes.

90
00:18:42,042 --> 00:18:45,042
Mysterious music

91
00:19:02,375 --> 00:19:03,708
Rooster crowing

92
00:19:13,958 --> 00:19:15,958
-Hello.
-Hello, Father, how are you?

93
00:19:16,125 --> 00:19:18,917
Indistinct speech

94
00:19:33,083 --> 00:19:37,667
The priest prays in Latin.

95
00:19:48,208 --> 00:19:49,458
<i>Amen.</i>

96
00:19:50,792 --> 00:19:53,000
He exhales.

97
00:19:55,458 --> 00:19:58,667
(-That's M. Perez.
He was your maman's fiancÃ©.)

98
00:20:00,000 --> 00:20:01,042
(Go ahead.)

99
00:20:07,167 --> 00:20:08,167
She whispers.

100
00:20:44,625 --> 00:20:46,958
Cicadas chirping

101
00:21:23,708 --> 00:21:26,917
M. Perez pants.

102
00:21:29,583 --> 00:21:30,583
He groans.

103
00:21:30,750 --> 00:21:32,750
Cicadas chirping

104
00:21:55,500 --> 00:21:58,500
Call to prayer

105
00:22:06,083 --> 00:22:09,167
Light hubbub

106
00:22:13,750 --> 00:22:16,750
Church bells

107
00:22:30,000 --> 00:22:31,083
He exhales.

108
00:22:33,208 --> 00:22:34,333
He groans.

109
00:22:34,500 --> 00:22:37,500
-Are you all right, M. Perez?
Lean on me.

110
00:22:37,667 --> 00:22:40,792
Hubbub

111
00:22:40,958 --> 00:22:41,958
M. Perez groans.

112
00:22:42,125 --> 00:22:43,792
Hubbub

113
00:22:44,250 --> 00:22:45,250
He speaks Latin.

114
00:22:47,292 --> 00:22:51,667
He prays in Latin.

115
00:23:10,458 --> 00:23:12,792
<i>Amen.
-AMEN.</i>

116
00:23:12,958 --> 00:23:16,417
<i>-In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.</i>

117
00:23:16,583 --> 00:23:17,583
<i>Amen.</i>

118
00:23:25,750 --> 00:23:28,750
Light hubbub

119
00:23:34,375 --> 00:23:35,708
Cry of rage

120
00:23:35,875 --> 00:23:37,458
-Come on, come!

121
00:23:37,625 --> 00:23:40,125
Carrion! Filthy dog! No!

122
00:23:40,292 --> 00:23:41,917
Carrion, come on, come.

123
00:23:42,083 --> 00:23:44,208
Moaning
Hey! You're pissing me off!

124
00:23:44,375 --> 00:23:46,083
Come here!
Hits and screams

125
00:23:46,250 --> 00:23:48,208
What are you looking at?

126
00:23:48,375 --> 00:23:49,375
Huh?

127
00:23:49,542 --> 00:23:50,458
Filth!

128
00:23:50,625 --> 00:23:51,458
Moaning

129
00:23:51,625 --> 00:23:52,625
Door slams

130
00:24:02,083 --> 00:24:03,083
He sighs.

131
00:24:23,042 --> 00:24:25,875
Cicadas chirping

132
00:24:26,042 --> 00:24:29,042
Snoring

133
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
(-Thank you.)

134
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
He turns on the tap.
Flowing

135
00:25:20,042 --> 00:25:21,042
Barking

136
00:25:36,375 --> 00:25:39,375
Seagull cries

137
00:25:44,958 --> 00:25:47,958
Light hubbub

138
00:26:17,458 --> 00:26:18,458
-Hello.

139
00:26:24,417 --> 00:26:25,417
-Hello, Marie.

140
00:26:25,583 --> 00:26:27,250
-Are you well?
-Yes.

141
00:26:28,042 --> 00:26:29,708
And you?
-I'm fine.

142
00:26:30,667 --> 00:26:32,917
Do you still work at...
-Yes.

143
00:26:34,083 --> 00:26:35,375
And you?

144
00:26:35,542 --> 00:26:36,792
-Still a typist.

145
00:26:38,042 --> 00:26:39,042
-Very well.

146
00:26:41,958 --> 00:26:43,292
-It's hot.

147
00:26:43,458 --> 00:26:44,458
Shall we swim?

148
00:26:46,958 --> 00:26:47,958
-All right.

149
00:26:48,125 --> 00:26:51,125
Light hubbub

150
00:26:53,958 --> 00:26:57,167
Calm music

151
00:28:14,417 --> 00:28:15,833
(-Shall we go?)
-Hm.

152
00:28:34,625 --> 00:28:37,625
Light hubbub

153
00:28:50,542 --> 00:28:51,542
Mmh.

154
00:28:51,708 --> 00:28:54,083
She laughs.

155
00:29:12,417 --> 00:29:14,042
Are you in mourning?

156
00:29:18,083 --> 00:29:19,208
-Maman died.

157
00:29:21,833 --> 00:29:24,375
I buried her yesterday.
-I'm sorry.

158
00:29:28,833 --> 00:29:30,625
-Do you want to go to the movies?

159
00:29:33,458 --> 00:29:34,458
-Yes.

160
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Why not.

161
00:29:46,292 --> 00:29:47,708
-Hello.
-Two seats.

162
00:29:48,000 --> 00:29:50,625
<i>*Newsreel</i>

163
00:29:50,792 --> 00:30:05,792
<i>*...</i>

164
00:30:05,958 --> 00:30:08,458
<i>*-Well then, I'll begin, there.</i>

165
00:30:09,125 --> 00:30:10,125
<i>*The fear...</i>

166
00:30:10,292 --> 00:30:11,292
<i>*Coughing</i>

167
00:30:11,458 --> 00:30:12,458
Laughter

168
00:30:12,917 --> 00:30:14,750
<i>*Every person condemned to death</i>

169
00:30:15,667 --> 00:30:18,083
<i>*shall have his head cut off.</i>
Laughter

170
00:30:21,917 --> 00:30:25,000
<i>*-Pity.
*-Every person condemned to death</i>

171
00:30:25,667 --> 00:30:26,917
<i>*shall have his head...</i>

172
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
<i>*cut off.</i>

173
00:30:28,667 --> 00:30:30,958
Laughter

174
00:30:31,125 --> 00:30:32,708
<i>*Indistinct speech</i>

175
00:30:32,875 --> 00:30:34,167
<i>*-Affirmative.</i>

176
00:30:35,000 --> 00:30:37,958
<i>*-Every person condemned to death
shall have his head cut off.</i>

177
00:30:38,125 --> 00:30:39,167
<i>*Isn't that so?</i>

178
00:30:40,875 --> 00:30:42,750
<i>*-And... pensive!</i>

179
00:30:42,917 --> 00:30:43,917
<i>*-Pensive.</i>

180
00:30:49,917 --> 00:30:51,375
<i>*Every person condemned to death...</i>

181
00:30:52,250 --> 00:30:53,083
<i>*cut off.</i>

182
00:30:53,250 --> 00:30:55,125
Laughter
<i>*-Comical!</i>

183
00:30:57,375 --> 00:31:00,042
<i>*Every con...</i>
<i>*Fernandel coughs.</i>

184
00:31:00,208 --> 00:31:04,542
<i>*He laughs.</i>
Laughter in the room

185
00:31:30,292 --> 00:31:31,292
Honking

186
00:31:41,583 --> 00:31:44,583
Soft music

187
00:32:43,250 --> 00:32:46,625
Birds singing

188
00:32:46,792 --> 00:32:48,583
He sighs.

189
00:32:48,750 --> 00:32:50,208
Birds singing

190
00:32:54,708 --> 00:32:56,458
He sighs.

191
00:32:56,625 --> 00:32:59,625
Birds singing

192
00:33:07,208 --> 00:33:08,208
He groans.

193
00:33:08,375 --> 00:33:11,375
Birds singing

194
00:33:14,042 --> 00:33:16,917
Church bells
Barking

195
00:33:24,792 --> 00:33:27,708
Salamano shouts in the distance.

196
00:33:40,333 --> 00:33:42,125
Sizzling

197
00:33:54,958 --> 00:33:56,125
Honking

198
00:33:56,292 --> 00:33:59,292
Hubbub in the distance

199
00:34:06,458 --> 00:34:09,125
-It's not open.
Get up, get out!

200
00:34:09,292 --> 00:34:11,167
Get up, that's all.

201
00:34:11,333 --> 00:34:12,792
Get out!
-But why?

202
00:34:12,958 --> 00:34:15,667
-I told you to go away!
Come on, go.

203
00:34:15,833 --> 00:34:18,833
Seagull cries

204
00:34:21,833 --> 00:34:25,417
Dark music

205
00:36:01,042 --> 00:36:04,833
Engine revving

206
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
-Come!

207
00:36:14,000 --> 00:36:16,583
Hubbub

208
00:36:16,750 --> 00:36:17,750
-Enjoy your meal.

209
00:36:20,083 --> 00:36:22,167
How are you? It wasn't too hard?

210
00:36:22,750 --> 00:36:23,792
-No.

211
00:36:23,958 --> 00:36:26,167
-That's good. Hello.
-Hello.

212
00:36:26,333 --> 00:36:27,708
-Here.
-Thank you.

213
00:36:32,958 --> 00:36:33,958
He sighs.

214
00:36:34,125 --> 00:36:37,125
Dark music

215
00:36:39,625 --> 00:36:42,625
Hubbub

216
00:36:49,125 --> 00:36:52,125
Indistinct argument

217
00:37:04,083 --> 00:37:07,125
-Bunch of dirty Arabs!
Damn, my suit.

218
00:37:09,750 --> 00:37:10,750
Shit!

219
00:37:11,833 --> 00:37:14,083
Damn!
Oh Meursault, how's it going?

220
00:37:23,125 --> 00:37:25,292
I've got wine and blood sausage,
you want some?

221
00:37:28,083 --> 00:37:29,083
Come on, come in.

222
00:37:34,958 --> 00:37:38,458
Food sizzling
Barking in the distance

223
00:37:59,042 --> 00:38:01,458
And here we are, good blood sausage.

224
00:38:05,000 --> 00:38:06,167
Sigh

225
00:38:11,417 --> 00:38:14,958
You see that Arab from earlier?
That was Djemila's brother.

226
00:38:15,875 --> 00:38:17,917
And he's got it in for me
because she's my girl.

227
00:38:19,125 --> 00:38:21,667
I support her, that bitch.
I pay for everything.

228
00:38:23,083 --> 00:38:27,250
If she worked half a day,
it would suit me.

229
00:38:27,417 --> 00:38:30,917
But she doesn't want to,
she says she can't manage.

230
00:38:32,417 --> 00:38:35,167
Sigh
I give her 20 francs a day.

231
00:38:35,333 --> 00:38:37,417
I pay for her stockings, her rent,

232
00:38:37,958 --> 00:38:41,458
and she drinks coffee with her friends
all afternoon.

233
00:38:42,625 --> 00:38:44,792
Then I knew there was cheating.

234
00:38:46,208 --> 00:38:47,208
I beat her,

235
00:38:48,167 --> 00:38:50,250
and she told her brother about it.

236
00:38:51,750 --> 00:38:53,750
I told her the truth:

237
00:38:55,875 --> 00:38:56,708
her only goal,

238
00:38:56,875 --> 00:38:59,625
for her, was having fun
with her thing.

239
00:39:03,458 --> 00:39:04,458
Mmh.

240
00:39:04,625 --> 00:39:06,750
What do you think
of my business?

241
00:39:10,208 --> 00:39:11,208
-I don't know.

242
00:39:12,833 --> 00:39:14,750
-You think there's cheating?

243
00:39:18,500 --> 00:39:20,083
-You can never tell.

244
00:39:20,250 --> 00:39:21,958
-Anyway, my idea,

245
00:39:22,125 --> 00:39:24,292
would be to write her a letter.

246
00:39:24,458 --> 00:39:26,833
That way, she comes back,
I sleep with her,

247
00:39:27,000 --> 00:39:28,250
and then I kick her out.

248
00:39:30,042 --> 00:39:31,542
You could help me.

249
00:39:31,708 --> 00:39:34,167
Lugubrious music

250
00:39:34,333 --> 00:39:35,500
-How?

251
00:39:35,667 --> 00:39:37,292
-Well, to write the letter.

252
00:39:39,750 --> 00:39:42,000
Djemila. Djemila Hamdani.

253
00:39:49,083 --> 00:39:50,542
You have nice handwriting.

254
00:39:52,958 --> 00:39:56,500
I knew you knew about life,
but not like this.

255
00:39:57,542 --> 00:39:59,875
Now, you're a real pal!
He laughs.

256
00:40:02,500 --> 00:40:04,125
Oh yes,
you're a real pal.

257
00:40:05,583 --> 00:40:07,750
Don't let yourself go,
old man.

258
00:40:08,333 --> 00:40:11,792
I heard about your maman.
It's sad, but that's how it is.

259
00:40:12,708 --> 00:40:13,875
That's life.

260
00:40:23,125 --> 00:40:24,542
Small grunts

261
00:40:26,500 --> 00:40:28,917
Between men,
we always understand each other.

262
00:40:29,083 --> 00:40:30,083
Mumbling

263
00:40:40,208 --> 00:40:44,000
Barking

264
00:40:45,583 --> 00:40:47,333
Cries of rage
Groaning

265
00:40:51,917 --> 00:40:52,917
Barking

266
00:40:54,833 --> 00:40:57,833
Serious music

267
00:42:13,583 --> 00:42:15,250
She scolds him in Arabic.

268
00:42:27,417 --> 00:42:31,000
Sighs

269
00:42:51,042 --> 00:42:54,042
Call to prayer

270
00:43:04,000 --> 00:43:06,583
Barking
Cries of rage

271
00:43:12,750 --> 00:43:15,167
(-What is it?)
-It must be Salamano,

272
00:43:15,333 --> 00:43:16,333
a neighbor.

273
00:43:17,833 --> 00:43:20,667
He has a dog,
he beats it and yells at it.

274
00:43:21,458 --> 00:43:22,458
(-Poor thing.)

275
00:43:23,542 --> 00:43:24,958
-Like an old couple.

276
00:43:29,250 --> 00:43:30,833
I'm going shopping.

277
00:43:37,583 --> 00:43:38,583
I'll be back.

278
00:43:47,250 --> 00:43:50,250
Food sizzling

279
00:43:52,833 --> 00:43:53,833
-Tu m'aimes ? [alt.] Do you love me?

280
00:43:56,083 --> 00:43:57,208
-It doesn't mean anything. [alt.] It means nothing.

281
00:43:58,167 --> 00:43:59,458
-Well... it does.

282
00:44:01,625 --> 00:44:02,958
-I don't think so.

283
00:44:06,542 --> 00:44:10,292
Cries of rage in the distance

284
00:44:12,750 --> 00:44:14,958
-Is it your neighbor and his dog again?

285
00:44:17,167 --> 00:44:18,792
-No, it must be Raymond.

286
00:44:18,958 --> 00:44:23,083
Indistinct shouts

287
00:44:23,250 --> 00:44:25,000
-What's happening?
-It's coming from here.

288
00:44:27,167 --> 00:44:28,792
We have to do something.

289
00:44:29,583 --> 00:44:32,500
Can we call an officer?
-One is coming.

290
00:44:33,292 --> 00:44:34,958
-Over here, officer!

291
00:44:35,583 --> 00:44:36,583
-So what, where is it?

292
00:44:36,750 --> 00:44:38,083
A woman screams.

293
00:44:38,250 --> 00:44:39,833
He knocks.
-Police!

294
00:44:40,792 --> 00:44:41,625
Open up!

295
00:44:43,458 --> 00:44:44,958
-Yeah, yeah...

296
00:44:45,125 --> 00:44:47,083
-Get out! Hurry up!

297
00:44:48,417 --> 00:44:50,083
-Come on...
-Well, then?

298
00:44:51,083 --> 00:44:52,542
-He hit me.

299
00:44:52,708 --> 00:44:54,333
He hit me.
-That's false.

300
00:44:54,500 --> 00:44:56,458
-Your name?
-Raymond SintÃ¨s.

301
00:44:56,625 --> 00:44:59,292
-Put out your cigarette.
-I'm finishing it.

302
00:44:59,750 --> 00:45:01,000
Exclamations

303
00:45:01,167 --> 00:45:02,167
Ah, yeah.

304
00:45:02,792 --> 00:45:05,625
Yeah...
Can I pick up the butt anyway?

305
00:45:05,792 --> 00:45:07,042
-You'll learn that an officer,

306
00:45:07,208 --> 00:45:09,167
is not a puppet, understood?
-Yes.

307
00:45:09,333 --> 00:45:10,167
-He hit me.

308
00:45:10,333 --> 00:45:12,375
He's a pimp.
-Calling a man

309
00:45:12,542 --> 00:45:15,708
a pimp, is that legal?
-Shut up.

310
00:45:15,875 --> 00:45:17,667
-You'll see, bitch.
-That's enough.

311
00:45:17,833 --> 00:45:19,375
SintÃ¨s,
t'attends d'Ãªtre convoquÃ©

312
00:45:19,542 --> 00:45:21,667
to the station.
And you, get out!

313
00:45:21,833 --> 00:45:24,042
Disappear before I summon you!

314
00:45:24,208 --> 00:45:25,542
Whispers

315
00:45:25,708 --> 00:45:29,083
Stop drinking, have you seen yourself?
You should be ashamed.

316
00:45:29,792 --> 00:45:31,792
Come on, go home, you!

317
00:45:31,958 --> 00:45:33,583
Everyone leave, now!

318
00:45:34,125 --> 00:45:36,375
Hey! Hurry up, hey!

319
00:45:36,542 --> 00:45:38,750
Hubbub

320
00:45:50,417 --> 00:45:52,167
-Do you know that woman?

321
00:45:54,625 --> 00:45:55,625
-No.

322
00:45:56,875 --> 00:45:58,250
-Is she a prostitute?

323
00:45:59,542 --> 00:46:01,458
-I don't know,
she's his mistress.

324
00:46:03,542 --> 00:46:05,000
-Did that bother you?

325
00:46:07,208 --> 00:46:08,208
-What?

326
00:46:11,917 --> 00:46:12,917
-That he hit her.

327
00:46:14,458 --> 00:46:15,792
-It's their business. [alt.] It's their affair.

328
00:46:25,708 --> 00:46:26,833
(-I'm going to go.)

329
00:46:44,917 --> 00:46:46,208
Door opens.

330
00:46:48,667 --> 00:46:49,667
Door slams.

331
00:46:50,208 --> 00:46:51,208
A knock.

332
00:46:57,000 --> 00:46:58,167
-Am I bothering you?

333
00:46:58,792 --> 00:47:00,833
-No.
-Oh, that's good.

334
00:47:09,250 --> 00:47:12,292
I punished her,
she got the beating she deserved.

335
00:47:15,250 --> 00:47:17,042
And the officer, I don't care.

336
00:47:17,750 --> 00:47:19,917
I know how to handle
them.

337
00:47:24,375 --> 00:47:25,208
Did you expect

338
00:47:25,375 --> 00:47:27,208
me to hit him?
You're not saying anything.

339
00:47:28,583 --> 00:47:30,000
-I wasn't expecting anything.

340
00:47:31,083 --> 00:47:32,417
I don't like officers.

341
00:47:32,583 --> 00:47:35,292
-That's normal,
they're all pieces of shit.

342
00:47:37,292 --> 00:47:39,917
Well, let's go out, I'll buy you a drink.
He groans.

343
00:47:43,375 --> 00:47:45,417
Light hubbub

344
00:47:45,583 --> 00:47:48,042
Say, could you act as a witness for me?

345
00:47:48,208 --> 00:47:49,458
-How?

346
00:47:49,625 --> 00:47:53,250
-To defend me at the station.
-I wouldn't know what to say.

347
00:47:53,792 --> 00:47:56,583
-You say that bitch
was disrespectful to me.

348
00:47:57,417 --> 00:47:59,417
-And that's all?
-Yes, that's all.

349
00:48:00,333 --> 00:48:01,250
-All right.

350
00:48:01,417 --> 00:48:04,083
-Afterwards, we'll go to the brothel.
My treat.

351
00:48:04,833 --> 00:48:07,417
-Thanks, but I don't like that.
-You're right.

352
00:48:09,958 --> 00:48:12,583
She was cute, the girl at your place.

353
00:48:12,750 --> 00:48:14,875
What's her name?
-Marie.

354
00:48:15,042 --> 00:48:16,833
-Marie. That's pretty, Marie.

355
00:48:21,667 --> 00:48:23,583
Indistinct speech

356
00:48:23,750 --> 00:48:26,708
You know, I like blondes.
Come for 5 minutes.

357
00:48:26,875 --> 00:48:28,958
5 minutes!
Come on, damn it.

358
00:48:29,125 --> 00:48:30,750
Virgins are a pain in the ass.

359
00:48:31,500 --> 00:48:34,792
Salamano, what's happening?
-Filth!

360
00:48:37,375 --> 00:48:38,625
-Where is your dog?

361
00:48:39,750 --> 00:48:42,250
-He was with me
at the Parade Ground,

362
00:48:42,417 --> 00:48:46,542
I stopped to watch
"The Escape King" and he disappeared!

363
00:48:46,708 --> 00:48:48,792
-It's okay, he'll come back.

364
00:48:48,958 --> 00:48:51,042
-I was supposed to change his collar,

365
00:48:51,208 --> 00:48:54,417
but I never would have thought
he could leave like that.

366
00:48:54,583 --> 00:48:56,250
-Go to the pound.

367
00:48:56,917 --> 00:48:58,708
Pay and they'll give him back.

368
00:48:59,917 --> 00:49:00,917
-How much?

369
00:49:02,125 --> 00:49:03,750
How much will it cost me?

370
00:49:04,458 --> 00:49:05,792
-I don't know.

371
00:49:05,958 --> 00:49:08,583
-Pay for that carrion, huh?

372
00:49:08,750 --> 00:49:10,083
He can just die!

373
00:49:10,250 --> 00:49:12,500
-All right...
Well, see you around.

374
00:49:14,333 --> 00:49:17,333
Someone approaches.

375
00:49:20,750 --> 00:49:21,833
A knock.

376
00:49:28,292 --> 00:49:29,125
-Yes?

377
00:49:29,292 --> 00:49:32,667
-They're not going to take him from me,
Monsieur Meursault?

378
00:49:33,250 --> 00:49:34,625
Will they give him back to me?

379
00:49:35,417 --> 00:49:37,667
Otherwise, what will become of me?

380
00:49:38,417 --> 00:49:40,750
-The pound keeps dogs for 3 days.

381
00:49:41,958 --> 00:49:42,958
Afterwards...

382
00:49:43,750 --> 00:49:45,542
I don't know.
He sighs.

383
00:49:47,667 --> 00:49:49,125
Good evening, M. Salamano.

384
00:49:55,833 --> 00:49:57,125
He cries.

385
00:50:04,875 --> 00:50:07,875
Serious music

386
00:50:19,375 --> 00:50:20,958
The phone rings.

387
00:50:23,292 --> 00:50:24,458
-Hello?

388
00:50:24,625 --> 00:50:25,917
<i>*Indistinct speech</i>

389
00:50:26,083 --> 00:50:27,917
Meursault. It's for you.

390
00:50:36,042 --> 00:50:36,875
-Hello?

391
00:50:37,042 --> 00:50:39,792
-Yeah, it's Raymond, how's it going?
<i>*-Uh, yes...</i>

392
00:50:39,958 --> 00:50:41,625
-I just wanted to tell you...

393
00:50:41,792 --> 00:50:42,625
<i>*-What?</i>

394
00:50:42,792 --> 00:50:44,917
-Some Arabs followed me
all day.

395
00:50:45,083 --> 00:50:49,583
<i>*And Djemila's brother was there again
so if you see him, let me know.</i>

396
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
-All right.

397
00:50:51,125 --> 00:50:55,000
-Anyway, do you want to take your girl
to the beach? A friend has a cabin.

398
00:50:55,167 --> 00:50:56,000
<i>*-Yes.</i>

399
00:50:56,167 --> 00:50:57,583
I'll talk to her about it.

400
00:50:57,750 --> 00:50:58,833
-Meursault.

401
00:50:59,000 --> 00:51:01,375
Come into my office.
-Yes, Monsieur.

402
00:51:02,583 --> 00:51:03,667
I have to let you go.

403
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
-Go on.

404
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Light hubbub

405
00:51:09,917 --> 00:51:12,333
-I plan to set up an office in Paris.

406
00:51:12,500 --> 00:51:15,708
To handle our business
with the major companies.

407
00:51:17,167 --> 00:51:18,292
Does it interest you?

408
00:51:20,750 --> 00:51:23,042
You are young,
you might like it.

409
00:51:23,208 --> 00:51:26,292
Living in Paris,
traveling part of the year.

410
00:51:27,792 --> 00:51:28,792
-Yes.

411
00:51:29,708 --> 00:51:30,708
I don't know.

412
00:51:31,458 --> 00:51:34,125
-A change of life
doesn't interest you?

413
00:51:36,250 --> 00:51:38,917
-Changing one's life,
I don't think it's possible.

414
00:51:39,917 --> 00:51:42,000
And besides,
all lives are equal. [alt.] one life is as good as another.

415
00:51:44,417 --> 00:51:46,500
I don't mind life here.

416
00:51:46,667 --> 00:51:48,500
-Your lack of ambition,

417
00:51:48,667 --> 00:51:51,000
there is nothing worse
in business.

418
00:51:52,417 --> 00:51:53,667
You may go.

419
00:51:56,625 --> 00:51:59,167
-And he offered you work there?
-Yeah.

420
00:51:59,333 --> 00:52:01,458
-I'd like to see Paris, what's it like?

421
00:52:01,625 --> 00:52:02,625
-Dirty.

422
00:52:03,250 --> 00:52:06,000
The walls are black,
there are pigeons everywhere,

423
00:52:06,708 --> 00:52:08,375
the people
have white skin.

424
00:52:08,917 --> 00:52:09,958
-Oh...

425
00:52:10,125 --> 00:52:11,125
Chuckling

426
00:52:12,792 --> 00:52:15,708
-Wouldn't you like us to get married?
-It's all the same to me. [alt.] It doesn't matter.

427
00:52:15,875 --> 00:52:16,875
If you want.

428
00:52:17,958 --> 00:52:19,042
-So you love me?

429
00:52:19,208 --> 00:52:21,542
-I already told you,
it doesn't mean anything. [alt.] it means nothing.

430
00:52:22,667 --> 00:52:24,292
-Why marry me then?

431
00:52:26,083 --> 00:52:27,917
-Because it has no importance.

432
00:52:30,375 --> 00:52:32,583
If you wish, let us marry.

433
00:52:35,625 --> 00:52:37,875
-Marriage
is a serious thing.

434
00:52:38,042 --> 00:52:39,042
-No.

435
00:52:41,417 --> 00:52:42,417
I don't think so.

436
00:52:43,167 --> 00:52:46,625
Baby crying

437
00:52:46,792 --> 00:52:49,792
...
Melancholy music

438
00:53:01,333 --> 00:53:04,792
-Would you have accepted the same proposal
from another woman?

439
00:53:05,625 --> 00:53:06,708
-Naturally.

440
00:53:19,458 --> 00:53:20,292
-I too,

441
00:53:20,458 --> 00:53:22,333
sometimes wonder if I love you.

442
00:53:27,542 --> 00:53:29,958
You're strange, not like the others.

443
00:53:30,875 --> 00:53:32,625
You say everything you think.

444
00:53:34,792 --> 00:53:35,792
-It's normal.

445
00:53:37,583 --> 00:53:38,583
-I don't know.

446
00:53:39,667 --> 00:53:41,333
Sometimes, it can hurt.

447
00:53:44,583 --> 00:53:46,750
That must be why
I like you.

448
00:53:47,417 --> 00:53:49,833
Maybe one day you'll be disgusted by me.

449
00:53:56,042 --> 00:53:57,917
But I want to marry
you.

450
00:54:00,708 --> 00:54:01,708
-All right.

451
00:54:08,500 --> 00:54:11,500
Call to prayer

452
00:54:33,500 --> 00:54:36,417
-I'm back from the pound,
my dog isn't there.

453
00:54:38,083 --> 00:54:40,792
The employees told me
he must have been run over.

454
00:54:45,375 --> 00:54:46,625
-Do you want to come in?

455
00:54:47,667 --> 00:54:48,958
Salamano reflects.

456
00:54:50,417 --> 00:54:52,042
(-Yes.)
He groans.

457
00:54:57,750 --> 00:54:59,542
I married late.

458
00:55:00,958 --> 00:55:05,125
I was never happy with my wife,
but I got used to it.

459
00:55:05,875 --> 00:55:07,667
When she died,

460
00:55:07,833 --> 00:55:09,833
I felt very alone.

461
00:55:11,417 --> 00:55:14,792
Then, a coworker
gave me a puppy.

462
00:55:16,875 --> 00:55:18,458
I bottle-fed him.

463
00:55:20,000 --> 00:55:24,375
A dog doesn't live as long.
We ended up being old at the same time.

464
00:55:28,292 --> 00:55:29,917
He had a bad temper,

465
00:55:31,375 --> 00:55:33,167
we had our spats,

466
00:55:34,000 --> 00:55:35,667
but he was a good dog...

467
00:55:38,250 --> 00:55:42,333
-He was a fine breed.
Salamano bursts out laughing.

468
00:55:42,875 --> 00:55:45,250
-It was his coat
that was most beautiful.

469
00:55:45,417 --> 00:55:47,958
And you didn't know him
before his illness.

470
00:55:49,958 --> 00:55:52,958
Every day,
I applied ointment.

471
00:55:55,708 --> 00:55:58,083
But his real illness,

472
00:55:58,250 --> 00:55:59,833
was old age.

473
00:56:01,167 --> 00:56:03,375
There is no cure for that.

474
00:56:08,083 --> 00:56:09,542
Your poor maman,

475
00:56:10,083 --> 00:56:11,958
she liked my dog very much.

476
00:56:15,792 --> 00:56:18,583
You must be very unhappy
since her death.

477
00:56:27,208 --> 00:56:30,208
I hope the dogs
won't bark tonight.

478
00:56:30,375 --> 00:56:32,500
I always think
it's mine.

479
00:56:42,375 --> 00:56:44,208
Snoring
Meursault exhales.

480
00:56:55,458 --> 00:56:56,958
Snoring

481
00:57:03,792 --> 00:57:04,625
Whining

482
00:57:14,333 --> 00:57:17,333
Dark music

483
00:57:33,625 --> 00:57:36,625
Traffic
Light hubbub

484
00:57:42,292 --> 00:57:43,417
-Shall we go?

485
00:57:43,583 --> 00:57:44,958
-SintÃ¨s will be here.

486
00:57:45,125 --> 00:57:46,500
-Must we wait for him?

487
00:57:52,792 --> 00:57:54,833
-Madame,
I bid you good day.

488
00:57:55,000 --> 00:57:56,458
Are you well?

489
00:57:56,625 --> 00:57:59,125
How are you, Meursault?
Ready for a swim?

490
00:57:59,292 --> 00:58:00,917
What does he want?

491
00:58:03,917 --> 00:58:07,042
-What's happening?
-Some Arabs have it in for SintÃ¨s.

492
00:58:07,208 --> 00:58:10,125
-Why?
-Oh... nonsense, Mademoiselle.

493
00:58:10,292 --> 00:58:12,375
Well, come on, we'll miss the bus.

494
00:58:13,792 --> 00:58:16,792
Ominous music

495
00:58:23,167 --> 00:58:27,125
They speak Arabic.

496
00:58:32,958 --> 00:58:34,167
Go, go, go.

497
00:58:36,083 --> 00:58:37,083
Honking

498
00:59:13,125 --> 00:59:16,125
The music softens.

499
00:59:34,958 --> 00:59:36,125
Hey, Masson!

500
00:59:36,292 --> 00:59:37,958
-Raymond!
-How's it looking?

501
00:59:38,125 --> 00:59:39,625
Masson laughs.

502
00:59:41,667 --> 00:59:43,667
-It's a pleasure.

503
00:59:48,458 --> 00:59:50,083
-Let me make the introductions.

504
00:59:50,250 --> 00:59:52,792
Meursault, Marie.
Marie, Meursault, Masson.

505
00:59:53,333 --> 00:59:56,333
Dark music

506
01:00:06,708 --> 01:00:08,208
-She's amazing, isn't she?

507
01:00:08,375 --> 01:00:09,833
-Yes, she's cute.

508
01:00:11,583 --> 01:00:12,625
A waste.

509
01:00:12,792 --> 01:00:14,750
Masson laughs.

510
01:00:30,208 --> 01:00:31,208
He exhales.

511
01:00:39,708 --> 01:00:42,042
-You haven't kissed me today.

512
01:00:43,750 --> 01:00:45,750
Marie laughs.

513
01:00:45,917 --> 01:00:47,458
You're covered in sand!

514
01:00:48,792 --> 01:00:49,917
Come rinse off.

515
01:00:50,625 --> 01:00:51,625
She laughs.

516
01:00:52,458 --> 01:00:53,458
Come on!

517
01:00:57,250 --> 01:00:58,250
Come on!

518
01:01:03,917 --> 01:01:05,417
-To yours, my Raymond.

519
01:01:08,375 --> 01:01:10,417
It's a pleasure to have you here.

520
01:01:12,167 --> 01:01:13,458
-Here's the bread.

521
01:01:13,625 --> 01:01:14,750
Enjoy your meal!

522
01:01:14,917 --> 01:01:16,708
-How is the fish?

523
01:01:16,875 --> 01:01:18,875
-It's delicious.
-Ah, I was hungry!

524
01:01:19,042 --> 01:01:22,625
-Ah! I like this lad, eh!
Laughter

525
01:01:23,167 --> 01:01:24,208
It was very good.

526
01:01:24,375 --> 01:01:26,292
-Do you know what time it is?
-No.

527
01:01:26,458 --> 01:01:28,625
-Eleven-thirty.
-So early?

528
01:01:28,792 --> 01:01:30,417
-Lunchtime
is when you're hungry, isn't it?

529
01:01:30,583 --> 01:01:31,583
-That's true.

530
01:01:32,583 --> 01:01:33,625
-Well, come on.

531
01:01:33,792 --> 01:01:37,292
-After lunch, she naps.
I walk.

532
01:01:38,458 --> 01:01:41,167
Well, come on, let's take a walk!
SintÃ¨s exhales.

533
01:01:41,333 --> 01:01:43,250
Come on!
-Come on.

534
01:01:43,417 --> 01:01:44,417
He groans.

535
01:01:46,292 --> 01:01:47,875
Come on, up, Meursault!

536
01:02:02,417 --> 01:02:04,125
Dammit...
-What?

537
01:02:04,958 --> 01:02:07,292
-Hey, Meursault,
do you recognize him?

538
01:02:07,458 --> 01:02:10,000
-Who is it?
-Djemila's brother, he follows me everywhere.

539
01:02:14,042 --> 01:02:15,708
Dark music

540
01:02:15,875 --> 01:02:18,542
Masson, if there's a fight,
you take the one in the beret.

541
01:02:18,708 --> 01:02:22,250
I take the one in blue.
If there's a third, he's yours.

542
01:02:22,417 --> 01:02:23,417
Come on!

543
01:02:27,250 --> 01:02:30,292
So, pretty boy, I have beautiful eyes,
but still...

544
01:02:30,458 --> 01:02:31,375
Groan

545
01:02:31,542 --> 01:02:34,792
You piece of shit!
Meursault, look what I'm doing to him!

546
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
-Watch out!

547
01:02:36,250 --> 01:02:37,250
-Dammit!

548
01:02:38,000 --> 01:02:39,250
He cut me!

549
01:02:39,417 --> 01:02:41,750
Filth, he cut me.
-Raymond, are you okay?

550
01:02:44,792 --> 01:02:46,625
Raymond groans.

551
01:02:46,792 --> 01:02:48,292
-Goddammit.

552
01:02:49,417 --> 01:02:51,458
-What happened?
-Nothing.

553
01:02:51,625 --> 01:02:53,333
-But you're bleeding!
-No!

554
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
-There's a doctor

555
01:02:54,667 --> 01:02:55,833
who comes on Sundays.

556
01:02:56,000 --> 01:02:58,125
-Hurry up! Yes...

557
01:03:03,667 --> 01:03:04,667
-Who was it?

558
01:03:05,500 --> 01:03:07,542
-The Arabs from earlier.

559
01:03:07,708 --> 01:03:09,042
-They followed us?

560
01:03:09,625 --> 01:03:10,625
-Surely.

561
01:03:11,167 --> 01:03:13,250
-What do they want?
-I don't know.

562
01:03:14,208 --> 01:03:15,333
-Weren't you afraid?

563
01:03:16,708 --> 01:03:17,833
-No, not really.

564
01:03:20,458 --> 01:03:21,458
-I want to leave.

565
01:03:22,958 --> 01:03:23,958
-Marie.

566
01:03:24,125 --> 01:03:27,125
Dramatic music

567
01:03:54,750 --> 01:03:55,750
Well?

568
01:03:55,917 --> 01:03:58,667
-Well, the doctor said it was nothing.

569
01:04:00,667 --> 01:04:01,667
-I'm going back.

570
01:04:01,833 --> 01:04:03,917
-Where?
-I'm going for a walk.

571
01:04:04,083 --> 01:04:06,292
-Stop, Raymond!
-Don't piss me off.

572
01:04:06,458 --> 01:04:07,292
-We're coming with you.

573
01:04:07,458 --> 01:04:09,958
-Hey!
Go to hell, that's it.

574
01:04:13,125 --> 01:04:14,125
-What are you doing?

575
01:04:15,167 --> 01:04:16,833
-I'm going.
-Are you sure?

576
01:04:17,000 --> 01:04:19,125
Dark music

577
01:04:40,500 --> 01:04:41,708
-They're still there.

578
01:04:42,542 --> 01:04:44,000
He speaks Arabic.

579
01:04:51,042 --> 01:04:51,875
What do I do,

580
01:04:52,042 --> 01:04:53,500
should I shoot him? [alt.] should I gun him down?

581
01:04:53,667 --> 01:04:56,458
-What, no?
-Not if he doesn't pull his knife.

582
01:04:59,625 --> 01:05:02,458
-No. Take him man to man
and give me your revolver.

583
01:05:04,875 --> 01:05:07,417
-If he pulls his knife, I'll shoot him.
-Yeah, well,

584
01:05:07,583 --> 01:05:08,583
here.

585
01:05:10,792 --> 01:05:14,042
-Well then,
a piece and everyone vanishes, eh?

586
01:05:17,583 --> 01:05:18,583
Well, let's get out of here.

587
01:05:27,000 --> 01:05:29,125
-Oh, Raymond... are you okay?

588
01:05:29,292 --> 01:05:32,042
-Yes, there's no need
to panic like that!

589
01:05:32,208 --> 01:05:34,792
By seeing evil everywhere,
you attract it.

590
01:05:35,958 --> 01:05:37,833
-I want to leave.

591
01:05:38,458 --> 01:05:40,667
-Would you like something to drink?

592
01:05:40,833 --> 01:05:43,833
Dramatic music

593
01:08:06,417 --> 01:08:08,833
Gunshots

594
01:08:21,457 --> 01:08:23,375
-It was then that everything wavered.

595
01:08:25,457 --> 01:08:28,042
The sea carried
a thick, fiery breath.

596
01:08:29,707 --> 01:08:32,667
It seemed the sky opened up
across its whole expanse

597
01:08:32,832 --> 01:08:34,332
to let it rain fire.

598
01:08:34,792 --> 01:08:38,667
My whole being tensed
and I gripped the revolver.

599
01:08:39,582 --> 01:08:40,957
The trigger gave way,

600
01:08:42,625 --> 01:08:46,042
I touched the polished belly of the butt,
and it was then,

601
01:08:46,207 --> 01:08:50,332
in the sound both sharp and
deafening, that everything began.

602
01:08:50,957 --> 01:08:53,000
I shook off the sweat and the sun.

603
01:08:54,375 --> 01:08:57,582
I understood that I had destroyed
the balance of the day,

604
01:08:57,750 --> 01:09:01,250
the exceptional silence of a beach
where I had been happy.

605
01:09:02,582 --> 01:09:05,250
So, I fired four more times
into an inert body

606
01:09:05,417 --> 01:09:08,042
where the bullets sank in
without it showing.

607
01:09:10,417 --> 01:09:12,750
And it was like four brief knocks

608
01:09:12,917 --> 01:09:15,250
that I was striking
on the door of misfortune.

609
01:09:15,417 --> 01:09:17,957
Dark music

610
01:09:18,125 --> 01:09:21,125
...Snoring

611
01:09:44,125 --> 01:09:47,292
The door opens.

612
01:09:48,125 --> 01:09:52,457
Birds singing

613
01:09:52,625 --> 01:09:53,875
-Come on, we're taking you.

614
01:09:59,375 --> 01:10:00,375
He exhales.

615
01:10:00,542 --> 01:10:04,250
Birds singing

616
01:10:04,417 --> 01:10:05,792
Meursault exhales.

617
01:10:05,958 --> 01:10:08,375
Birds singing

618
01:10:08,542 --> 01:10:11,667
The door closes.

619
01:10:11,833 --> 01:10:14,833
Prisoners' shouts

620
01:10:23,417 --> 01:10:25,542
-Can I have a cigarette?
-No.

621
01:10:42,042 --> 01:10:45,042
Seagull cries

622
01:11:07,208 --> 01:11:09,417
The door opens.

623
01:11:13,167 --> 01:11:15,875
-Good day,
I am your court-appointed counsel.

624
01:11:16,042 --> 01:11:17,958
You did not wish for a lawyer,
but...

625
01:11:18,125 --> 01:11:20,042
every man
deserves to be defended.

626
01:11:20,208 --> 01:11:21,333
It is the law.

627
01:11:22,000 --> 01:11:24,333
Information has been gathered
about your private life.

628
01:11:24,500 --> 01:11:26,042
It is known
that your maman died

629
01:11:26,208 --> 01:11:27,042
at the asylum.

630
01:11:27,208 --> 01:11:29,000
The investigators wrote that...

631
01:11:29,167 --> 01:11:33,208
"you showed a lack of feeling"
during the funeral. [alt.] "you displayed insensitivity"

632
01:11:33,375 --> 01:11:34,375
Is that true?

633
01:11:36,333 --> 01:11:38,958
It is awkward for me, but it is very important.

634
01:11:39,125 --> 01:11:42,458
It could be a heavy argument
for the prosecution.

635
01:11:42,625 --> 01:11:43,708
Were you pained,
that day? [alt.] Did you feel grief,

636
01:11:43,875 --> 01:11:44,875
that day?

637
01:11:46,875 --> 01:11:49,333
-I've lost the habit of questioning myself. [alt.] I'm no longer in the habit of examining my own mind.

638
01:11:50,750 --> 01:11:52,542
-But you loved your maman?

639
01:11:54,958 --> 01:11:57,375
-Doubtless, like everyone else. [alt.] Probably, like everyone else.

640
01:11:59,583 --> 01:12:01,667
But we have all wished for the death
of a loved one.

641
01:12:01,833 --> 01:12:04,958
-You must not say that at the hearing,

642
01:12:05,125 --> 01:12:07,167
nor before the examining magistrate.

643
01:12:11,167 --> 01:12:14,125
-When I buried maman,
I was very tired,

644
01:12:14,917 --> 01:12:16,042
I was sleepy,

645
01:12:17,375 --> 01:12:20,292
I didn't realize
what was happening.

646
01:12:21,917 --> 01:12:25,125
And obviously,
I would have preferred she didn't die.

647
01:12:26,917 --> 01:12:29,667
-Could you say
at the hearing

648
01:12:29,833 --> 01:12:33,000
that on that day, you mastered
your natural feelings?

649
01:12:33,708 --> 01:12:34,708
Your emotions?

650
01:12:35,500 --> 01:12:36,500
-No.

651
01:12:37,125 --> 01:12:38,750
Because it's false. [alt.] Because that's untrue.

652
01:12:38,917 --> 01:12:43,083
-I'm warning you,
the staff from the home will testify.

653
01:12:43,250 --> 01:12:45,125
It could play
a dirty trick on you.

654
01:12:46,083 --> 01:12:49,000
-I don't see what that has to do
with my case. [alt.] I don't see the connection to my case.

655
01:12:49,583 --> 01:12:54,167
-Listen, you are neither the first
nor the last to kill an Arab.

656
01:12:54,333 --> 01:12:56,375
That is not
what you will be blamed for.

657
01:12:57,500 --> 01:12:59,125
So trust me,

658
01:12:59,292 --> 01:13:01,208
I know French justice.

659
01:13:25,875 --> 01:13:27,000
-Meursault!

660
01:13:27,167 --> 01:13:28,417
You have a visitor.

661
01:13:28,583 --> 01:13:29,583
The door opens.

662
01:13:29,750 --> 01:13:32,750
Hubbub in the distance

663
01:13:40,667 --> 01:13:45,208
Mixed discussions,
in Arabic and French

664
01:14:04,333 --> 01:14:05,333
-I'm here!

665
01:14:08,250 --> 01:14:09,250
I'm here.

666
01:14:12,083 --> 01:14:14,208
-I saw the lawyer yesterday!
-And?

667
01:14:14,708 --> 01:14:16,458
Do you have everything you want?

668
01:14:18,250 --> 01:14:19,667
-Yes, everything.

669
01:14:20,417 --> 01:14:22,458
-Raymond and CÃ©leste send their regards.

670
01:14:23,667 --> 01:14:24,667
-Thanks.

671
01:14:25,333 --> 01:14:29,083
-I've gone back to work.
-Jeanne, she didn't want to take him!

672
01:14:29,750 --> 01:14:32,208
I said you'd get him back
when you get out!

673
01:14:32,375 --> 01:14:33,833
-Is he okay?

674
01:14:34,000 --> 01:14:36,583
-He's very well!
-You must keep hope!

675
01:14:39,583 --> 01:14:42,250
When you get out, we'll get married.

676
01:14:42,792 --> 01:14:43,708
-You think so?

677
01:14:43,875 --> 01:14:44,875
-Yes.

678
01:14:46,458 --> 01:14:47,750
You will be acquitted.

679
01:14:49,042 --> 01:14:51,667
We can go for a swim again,
swim together.

680
01:14:51,750 --> 01:14:53,375
-Be careful, I love you!

681
01:14:56,292 --> 01:14:58,042
-You have nothing else to say to me?

682
01:14:58,667 --> 01:15:01,333
Banging on the bars
-It's over, let's go!

683
01:15:01,917 --> 01:15:02,917
-I don't know.

684
01:15:04,083 --> 01:15:05,167
-Goodbye, maman.

685
01:15:08,917 --> 01:15:11,833
Banging on the bars
-Come on, hurry up!

686
01:15:15,125 --> 01:15:16,917
-What do you do with your days?

687
01:15:17,083 --> 01:15:19,292
-Line up! Move forward!

688
01:15:19,833 --> 01:15:20,833
-I'm killing time. [alt.] I'm passing the time.

689
01:15:22,917 --> 01:15:23,917
I read an article

690
01:15:24,083 --> 01:15:25,333
in an old newspaper,

691
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
a news item. [alt.] a human interest story.

692
01:15:27,667 --> 01:15:28,667
-Yes?

693
01:15:28,833 --> 01:15:30,750
-About a man
in Czechoslovakia.

694
01:15:30,917 --> 01:15:31,917
-Come on, come on!

695
01:15:33,625 --> 01:15:35,792
-He had left to make his fortune.

696
01:15:35,958 --> 01:15:39,333
After 25 years,
he had become rich, married, and a father.

697
01:15:42,083 --> 01:15:44,250
-So he returned
to his village.

698
01:15:45,167 --> 01:15:49,708
His maman ran a hotel with his sister,
he wanted to surprise them.

699
01:15:49,875 --> 01:15:51,417
Dark music

700
01:15:51,583 --> 01:15:53,333
But they didn't recognize him.

701
01:15:55,167 --> 01:15:57,083
To play a game,
he took a room

702
01:15:57,792 --> 01:15:59,375
and he showed his money.

703
01:16:01,792 --> 01:16:05,167
At night, the maman and the sister
went up to the room.

704
01:16:06,417 --> 01:16:09,000
And to rob him,
they killed him with a hammer.

705
01:16:10,375 --> 01:16:12,625
Then they threw him
into the river.

706
01:16:13,792 --> 01:16:15,250
-Did that really happen?

707
01:16:15,958 --> 01:16:16,958
-Yes.

708
01:16:20,417 --> 01:16:24,375
The next day, when they realized
whom they had killed,

709
01:16:24,542 --> 01:16:25,833
the maman hanged herself,

710
01:16:27,000 --> 01:16:29,250
and the daughter threw herself
into a well.

711
01:16:30,667 --> 01:16:31,708
-That's horrible!

712
01:16:33,083 --> 01:16:35,500
-He deserved it.
-Why do you say that?

713
01:16:36,167 --> 01:16:37,667
-One should never play games.

714
01:16:38,292 --> 01:16:40,000
-Play games?
-Yes.

715
01:16:41,125 --> 01:16:42,333
Why lie?

716
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
Dark music

717
01:16:52,208 --> 01:16:55,333
She comforts her in Arabic.

718
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
(-Thank you.)

719
01:17:10,583 --> 01:17:13,583
...
Light hubbub

720
01:17:36,792 --> 01:17:39,208
Today,
I went back to the baths.

721
01:17:40,208 --> 01:17:41,875
I swam to the buoy,

722
01:17:42,500 --> 01:17:44,333
I lay in the sun,

723
01:17:45,583 --> 01:17:47,125
I closed my eyes and...

724
01:17:47,917 --> 01:17:50,333
I felt your head resting on my stomach.

725
01:17:55,583 --> 01:17:58,167
When I opened my eyes again,
you weren't there.

726
01:18:02,083 --> 01:18:03,833
Why did you kill that man?

727
01:18:07,833 --> 01:18:10,917
Why break this happiness
that was waiting for us?

728
01:18:26,208 --> 01:18:27,958
The door opens.

729
01:18:31,333 --> 01:18:32,333
-Your hands.

730
01:18:58,708 --> 01:19:03,000
Footsteps upstairs

731
01:19:07,083 --> 01:19:08,833
-The court is taking its place.

732
01:19:10,417 --> 01:19:11,792
Do you want a cigarette?

733
01:19:13,625 --> 01:19:14,625
Are you nervous?

734
01:19:19,958 --> 01:19:20,958
-No.

735
01:19:23,333 --> 01:19:25,792
I'm curious,
I've never seen a trial.

736
01:19:26,917 --> 01:19:27,917
-You'll see,

737
01:19:29,458 --> 01:19:30,625
it's tiring fast!

738
01:19:33,500 --> 01:19:34,500
He exhales.

739
01:19:34,667 --> 01:19:37,667
Buzzer [alt.] Bell

740
01:19:40,042 --> 01:19:43,042
Light hubbub

741
01:19:43,208 --> 01:19:44,542
The buzzer stops.

742
01:19:44,708 --> 01:19:47,708
Light hubbub

743
01:19:59,833 --> 01:20:01,125
A door opens.

744
01:20:01,292 --> 01:20:03,375
Light hubbub

745
01:20:03,542 --> 01:20:06,542
Silence falls.

746
01:20:16,167 --> 01:20:17,167
-The court!

747
01:20:23,833 --> 01:20:25,292
-The hearing is open.

748
01:20:29,750 --> 01:20:33,375
Before starting,
I ask the public to remain calm.

749
01:20:33,542 --> 01:20:36,125
At the slightest incident,
I will clear the courtroom.

750
01:20:36,292 --> 01:20:39,042
We shall begin
with the questioning

751
01:20:39,208 --> 01:20:40,292
of Mr. Meursault.

752
01:20:41,167 --> 01:20:43,208
Defendant, rise, please.

753
01:20:46,583 --> 01:20:49,583
You are described
as a taciturn person

754
01:20:50,208 --> 01:20:51,875
and withdrawn.

755
01:20:52,708 --> 01:20:54,083
What do you think of that?

756
01:20:55,750 --> 01:20:58,542
-I never have much to say,
so I keep quiet. [alt.] I have nothing much to say, so I stay silent.

757
01:20:58,708 --> 01:21:00,625
-That is the best of reasons.

758
01:21:00,792 --> 01:21:03,583
Besides, no matter,
what interests us,

759
01:21:03,750 --> 01:21:04,750
is you.

760
01:21:06,083 --> 01:21:09,708
There are things that escape us
and you must help us

761
01:21:09,875 --> 01:21:11,292
to understand them.

762
01:21:12,250 --> 01:21:14,875
First of all,
do you regret your act?

763
01:21:17,750 --> 01:21:19,792
-I feel rather a certain boredom. [alt.] I feel a kind of annoyance.

764
01:21:19,958 --> 01:21:21,417
Protests

765
01:21:21,583 --> 01:21:23,417
Tinkling [alt.] Gavel

766
01:21:23,583 --> 01:21:24,708
-Silence!

767
01:21:24,875 --> 01:21:26,708
Silence falls.

768
01:21:26,875 --> 01:21:31,083
On the day of the tragedy, did you indeed fire
5 revolver shots in a row?

769
01:21:33,083 --> 01:21:34,208
-I fired once

770
01:21:34,375 --> 01:21:36,917
and after a few seconds,
4 more shots.

771
01:21:38,292 --> 01:21:42,250
-Why did you wait
between the 1st and 2nd shots?

772
01:21:44,208 --> 01:21:48,250
And why did you fire
at a body... on the ground?

773
01:21:51,458 --> 01:21:52,667
Monsieur Meursault?

774
01:21:54,333 --> 01:21:58,208
-Mr. President, my client is exhausted
and with this heat...

775
01:21:58,375 --> 01:21:59,208
-Fine, so be it.

776
01:21:59,375 --> 01:22:00,375
So be it, so be it.

777
01:22:01,500 --> 01:22:02,542
Mr. Prosecutor,

778
01:22:02,708 --> 01:22:03,708
any questions?

779
01:22:03,875 --> 01:22:07,958
-Yes, with your permission,
I would like to ask Mr. Meursault,

780
01:22:08,667 --> 01:22:11,958
when he returned to the beach
near the spring,

781
01:22:12,125 --> 01:22:15,542
was it indeed with the intention
of killing the victim?

782
01:22:15,708 --> 01:22:16,708
-No.

783
01:22:17,833 --> 01:22:20,833
-Then why were you armed
with a revolver?

784
01:22:21,000 --> 01:22:23,958
And why return to that spot
precisely?

785
01:22:24,750 --> 01:22:26,542
-It was by chance. [alt.] It was an accident.
Protests

786
01:22:26,708 --> 01:22:27,708
-By chance?

787
01:22:28,625 --> 01:22:32,250
Was it this chance that drove you
to shoot a native?

788
01:22:35,083 --> 01:22:35,917
-Yes.

789
01:22:36,083 --> 01:22:37,375
-And 5 times?

790
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
-Yes.

791
01:22:40,833 --> 01:22:43,333
-Thank you, Mr. President.
Protests

792
01:22:45,750 --> 01:22:47,375
Tinkling

793
01:22:49,292 --> 01:22:51,500
-Silence, please!
Silence!

794
01:22:52,458 --> 01:22:54,750
-Mme Meursault
complained about her son?

795
01:22:54,917 --> 01:22:57,708
-Yes, but all the residents
complain.

796
01:22:57,875 --> 01:23:01,083
-She blamed him for putting her in the home?
-Yes.

797
01:23:01,833 --> 01:23:04,958
-And what did you notice
in Mr. Meursault's attitude

798
01:23:05,125 --> 01:23:06,708
on the day of the funeral?

799
01:23:07,458 --> 01:23:10,000
-He was... very calm.

800
01:23:11,125 --> 01:23:12,292
-Calm?

801
01:23:12,458 --> 01:23:14,042
-Yes, it surprised me.

802
01:23:14,208 --> 01:23:17,583
He did not want to see his maman's body,
he did not cry

803
01:23:17,750 --> 01:23:21,000
and he left
without paying his respects at her grave.

804
01:23:21,167 --> 01:23:22,083
Exclamations

805
01:23:22,250 --> 01:23:24,042
-Mr. Meursault drank

806
01:23:24,208 --> 01:23:25,417
white coffee, [alt.] coffee with milk,

807
01:23:25,583 --> 01:23:27,583
he slept, smoked...

808
01:23:27,750 --> 01:23:30,667
-But you smoked with him,
did you not?

809
01:23:30,833 --> 01:23:33,083
-Who is the criminal here?

810
01:23:33,250 --> 01:23:36,250
And why besmirch
the prosecution witnesses?

811
01:23:36,417 --> 01:23:38,000
-Answer the question.

812
01:23:38,167 --> 01:23:42,125
-I know I was wrong,
but I did not dare refuse his cigarette.

813
01:23:42,292 --> 01:23:44,417
-Mr. Meursault, is that correct?

814
01:23:46,667 --> 01:23:48,833
-Yes,
I offered him a cigarette.

815
01:23:49,625 --> 01:23:53,417
-But... it was I who offered him
the white coffee.

816
01:23:53,583 --> 01:23:55,208
Laughter
-Thank you.

817
01:23:55,375 --> 01:23:57,667
The gentlemen of the jury will appreciate that.

818
01:23:57,833 --> 01:24:00,667
-I mostly knew
Madame Meursault.

819
01:24:00,833 --> 01:24:02,958
I only met her son
once,

820
01:24:03,125 --> 01:24:05,000
on the day of the funeral.

821
01:24:05,167 --> 01:24:07,208
-And what did he do that day?

822
01:24:08,083 --> 01:24:11,250
-Uh...
I don't remember very well.

823
01:24:12,167 --> 01:24:14,542
I was in too much pain and then...

824
01:24:15,500 --> 01:24:17,583
I fainted.

825
01:24:18,667 --> 01:24:20,542
I didn't see what he was doing...

826
01:24:20,708 --> 01:24:23,458
-Did you see Mr. Meursault cry?

827
01:24:23,625 --> 01:24:24,875
-No.

828
01:24:25,042 --> 01:24:27,500
-But did you see him
not crying?

829
01:24:28,208 --> 01:24:29,542
-No.

830
01:24:29,708 --> 01:24:31,792
-There is the image of this trial.

831
01:24:32,250 --> 01:24:35,000
Everything is true and nothing is true!

832
01:24:35,167 --> 01:24:38,042
Bursts of laughter

833
01:24:38,208 --> 01:24:41,292
-Mr. Meursault was one of your clients?
-Yes.

834
01:24:41,833 --> 01:24:43,875
But he was mostly a friend.

835
01:24:44,042 --> 01:24:45,458
A good man.

836
01:24:45,625 --> 01:24:47,417
-He didn't speak just for the sake of it. [alt.] He didn't speak unless he had something to say.

837
01:24:47,583 --> 01:24:49,375
-Did he pay his bill?

838
01:24:49,542 --> 01:24:52,542
-Yes, those were details between us.

839
01:24:53,292 --> 01:24:55,750
-And what do you think of his crime?

840
01:24:58,750 --> 01:25:01,417
-To me, it's a misfortune,
Mr. President.

841
01:25:01,583 --> 01:25:03,000
-Can you elaborate?

842
01:25:04,250 --> 01:25:06,667
-A real misfortune.
-Thank you.

843
01:25:06,833 --> 01:25:09,792
-A misfortune
leaves you defenseless.

844
01:25:09,958 --> 01:25:14,625
-Yes, understood. We are
here precisely to judge these misfortunes.

845
01:25:14,792 --> 01:25:15,875
-Thank you.

846
01:25:19,500 --> 01:25:20,500
-Next witness!

847
01:25:21,500 --> 01:25:24,417
-Did you know Mr. Meursault's maman?
-Yes.

848
01:25:24,875 --> 01:25:26,458
She was my neighbor.

849
01:25:27,542 --> 01:25:28,750
But...

850
01:25:29,417 --> 01:25:31,500
they had nothing left to say to each other.

851
01:25:32,833 --> 01:25:36,208
The poor old woman
didn't speak at all.

852
01:25:37,125 --> 01:25:39,042
That's why he put her in the home.

853
01:25:40,792 --> 01:25:42,083
One must understand.

854
01:25:42,250 --> 01:25:43,333
-Very well.

855
01:25:43,500 --> 01:25:46,500
-I would like to add something.
-Yes.

856
01:25:49,375 --> 01:25:53,208
-Mr. Meursault was always very kind
to my dog.

857
01:25:53,375 --> 01:25:55,208
Bursts of laughter

858
01:25:55,375 --> 01:25:58,792
-Would you say, Mr. Salamano,
that Mr. Meursault...

859
01:25:58,958 --> 01:26:02,333
was kinder to your dog
than to his maman?

860
01:26:02,500 --> 01:26:05,500
Outraged exclamations

861
01:26:08,667 --> 01:26:09,500
-Mmh...

862
01:26:10,542 --> 01:26:12,208
-Thank you, Monsieur Salamano.

863
01:26:13,208 --> 01:26:14,417
Next witness.

864
01:26:15,375 --> 01:26:17,375
-Mademoiselle Cardona!

865
01:26:17,542 --> 01:26:20,292
Serious music

866
01:26:26,500 --> 01:26:28,500
-Good day, Mademoiselle.
-Good day.

867
01:26:29,083 --> 01:26:31,500
-How long have you known
Mr. Meursault?

868
01:26:31,667 --> 01:26:32,917
-We met

869
01:26:33,083 --> 01:26:34,333
about 3 years ago,

870
01:26:35,292 --> 01:26:37,417
but we had
lost touch.

871
01:26:38,333 --> 01:26:40,958
-What was the nature of your relationship
with the accused?

872
01:26:42,000 --> 01:26:43,167
-I am his friend.
We were to be married.

873
01:26:44,708 --> 01:26:46,292
We were to be married.

874
01:26:46,458 --> 01:26:48,875
-Exactly when
did your liaison begin?

875
01:26:50,583 --> 01:26:52,458
-It was a year ago.

876
01:26:53,583 --> 01:26:54,708
Last summer.

877
01:26:55,458 --> 01:26:58,458
-The day after the death
of Madame Meursault, was it not? [alt.] The day after Madame Meursault died?

878
01:26:59,458 --> 01:27:01,125
-Yes, perhaps.

879
01:27:01,792 --> 01:27:04,958
-And can you tell us
about your meeting?

880
01:27:08,167 --> 01:27:09,375
-I don't remember

881
01:27:09,542 --> 01:27:10,542
the details.

882
01:27:10,708 --> 01:27:13,542
-The details do not matter,
we want the facts.

883
01:27:18,667 --> 01:27:20,667
-We met again
at the baths,

884
01:27:21,250 --> 01:27:22,875
we swam together,

885
01:27:24,333 --> 01:27:26,333
then we went to the cinema,

886
01:27:26,958 --> 01:27:28,000
then...

887
01:27:28,167 --> 01:27:29,167
-Yes?

888
01:27:30,792 --> 01:27:32,000
Distant coughing

889
01:27:33,833 --> 01:27:36,250
-We went to his place.
Exclamations

890
01:27:36,417 --> 01:27:37,542
-To his place?

891
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
-Yes.

892
01:27:40,125 --> 01:27:41,875
-Following your statements,

893
01:27:42,042 --> 01:27:45,083
I consulted the programs
from that date.

894
01:27:45,250 --> 01:27:47,458
Do you remember the film
you saw?

895
01:27:48,292 --> 01:27:50,750
-It was a film with Fernandel,
I think.

896
01:27:51,542 --> 01:27:54,500
-Gentlemen of the jury,
the day after his maman's death,

897
01:27:54,667 --> 01:27:56,333
this man was bathing,

898
01:27:56,500 --> 01:27:58,542
beginning an irregular liaison,

899
01:27:58,708 --> 01:28:01,833
and going to laugh at a film
by Fernandel...

900
01:28:02,000 --> 01:28:03,250
<i>Le Schpountz</i>!

901
01:28:03,417 --> 01:28:04,708
Bursts of laughter

902
01:28:04,875 --> 01:28:06,333
That says it all! [alt.] Enough said!
-But no.

903
01:28:07,833 --> 01:28:10,500
It's not that, there is something else!

904
01:28:10,667 --> 01:28:13,333
I'm being forced to say the opposite
of what I think.

905
01:28:13,500 --> 01:28:14,375
Then tell us

906
01:28:14,542 --> 01:28:15,792
what you think,

907
01:28:15,958 --> 01:28:17,708
Mademoiselle Cardona.

908
01:28:18,625 --> 01:28:20,125
-It was an accident.

909
01:28:21,208 --> 01:28:22,458
A misunderstanding.

910
01:28:22,625 --> 01:28:24,958
-An accident or a misunderstanding?

911
01:28:27,083 --> 01:28:28,083
-You have to believe it.

912
01:28:28,875 --> 01:28:30,250
It wasn't intentional.

913
01:28:31,542 --> 01:28:32,667
He doesn't lie.

914
01:28:34,208 --> 01:28:35,292
Never.

915
01:28:37,917 --> 01:28:39,125
-I thank you.

916
01:28:41,125 --> 01:28:43,250
Final witness.
-Mr. Raymond SintÃ¨s!

917
01:28:43,417 --> 01:28:45,583
-Mr. President,
Meursault is innocent.

918
01:28:45,750 --> 01:28:46,750
Laughter

919
01:28:46,917 --> 01:28:48,875
-We did not ask for your opinion.

920
01:28:49,042 --> 01:28:51,750
(-I'm saying it anyway.)
-Just the facts.

921
01:28:52,583 --> 01:28:55,958
What was the nature of your relationship
with the victim?

922
01:28:56,125 --> 01:29:00,625
-The victim did not like me much
because I happened to slap his sister.

923
01:29:00,792 --> 01:29:03,292
-Did the victim have reasons
to hate Mr. Meursault?

924
01:29:03,458 --> 01:29:05,250
-No, it was chance, [alt.] it was a coincidence,

925
01:29:05,417 --> 01:29:08,417
their meeting on the beach.
-But it was Mr. Meursault

926
01:29:08,583 --> 01:29:10,958
who wrote the letter
at the origin of this tragedy?

927
01:29:11,125 --> 01:29:12,958
-Yes, but it was chance.

928
01:29:13,125 --> 01:29:14,667
-Chance again! Mmh.

929
01:29:15,208 --> 01:29:16,958
The same chance, I imagine,

930
01:29:17,125 --> 01:29:20,000
when you slap your mistress
and he does not intervene.

931
01:29:20,167 --> 01:29:21,167
-Yes, exactly.

932
01:29:21,333 --> 01:29:25,000
-And when he serves as your witness
with false statements.

933
01:29:25,167 --> 01:29:26,875
-That's it.
-What are

934
01:29:27,042 --> 01:29:29,083
your means of existence,
Mr. SintÃ¨s? [alt.] how do you make a living?

935
01:29:29,250 --> 01:29:30,542
-I'm a warehouseman.

936
01:29:30,708 --> 01:29:32,125
He laughs.
-Really?

937
01:29:32,292 --> 01:29:34,958
-Yes, really.
-Gentlemen of the jury,

938
01:29:35,125 --> 01:29:38,292
it is common knowledge
that Mr. Raymond SintÃ¨s,

939
01:29:38,458 --> 01:29:39,708
witness for the defense,

940
01:29:39,875 --> 01:29:42,083
is a pimp by trade. [alt.] is a procurer.

941
01:29:42,250 --> 01:29:43,917
And that the victim's sister

942
01:29:44,083 --> 01:29:46,500
was a native prostitute

943
01:29:46,667 --> 01:29:49,042
whom he forced to work
in a brothel.

944
01:29:49,208 --> 01:29:51,250
Exclamations
-Nonsense. Rubbish.

945
01:29:51,417 --> 01:29:54,292
-And the accused, Mr. Meursault,
was his accomplice

946
01:29:54,458 --> 01:29:56,917
in a sordid drama
of the worst kind. [alt.] a villainous affair.

947
01:29:57,083 --> 01:30:00,083
-He's starting to annoy me.
This is all nonsense!

948
01:30:00,250 --> 01:30:04,125
-Mr. Prosecutor, continue.
-I have little to add.

949
01:30:04,292 --> 01:30:06,250
Ah, yes! Uh...

950
01:30:07,833 --> 01:30:10,500
The accused... was he your friend?

951
01:30:10,667 --> 01:30:11,625
-Yes, he was...

952
01:30:11,792 --> 01:30:13,292
Well, he's my pal.

953
01:30:13,458 --> 01:30:16,833
-And you, Mr. Meursault,
would you say he was your friend?

954
01:30:22,750 --> 01:30:23,875
-Yes.

955
01:30:24,042 --> 01:30:27,125
-He thus killed a native
for trivial reasons, [alt.] for futile reasons,

956
01:30:27,292 --> 01:30:30,875
to help his pal,
the day after his maman's death.

957
01:30:31,042 --> 01:30:32,333
-But is Mr. Meursault

958
01:30:32,500 --> 01:30:36,375
accused of killing an Arab
or of burying his maman?

959
01:30:36,542 --> 01:30:39,250
-There is between these two sets of facts

960
01:30:39,417 --> 01:30:42,625
a profound relationship,
pathetic, essential.

961
01:30:42,792 --> 01:30:44,083
And I accuse this man

962
01:30:44,250 --> 01:30:47,375
of burying a maman
with the heart of a criminal. [alt.] with a criminal's heart.

963
01:30:47,542 --> 01:30:49,667
Exclamations

964
01:30:49,833 --> 01:30:51,667
Tinkling
-The session is adjourned.

965
01:30:51,833 --> 01:30:53,875
The proceedings will resume tomorrow.

966
01:31:26,542 --> 01:31:28,125
-I am sorry for your brother.

967
01:31:29,583 --> 01:31:31,708
-My brother,
nobody gives a damn about him.

968
01:31:33,458 --> 01:31:34,583
He's an Arab.

969
01:31:37,458 --> 01:31:39,583
Only your Frenchman matters
with his maman.

970
01:31:39,750 --> 01:31:41,625
He should go home.

971
01:31:42,625 --> 01:31:44,125
-His home is here.

972
01:31:44,292 --> 01:31:46,125
Djemila laughs.

973
01:31:46,292 --> 01:31:48,792
Dark music

974
01:31:51,583 --> 01:31:52,667
Djemila cries.

975
01:31:59,667 --> 01:32:02,667
...
Light hubbub

976
01:32:41,583 --> 01:32:43,917
...
Call to prayer

977
01:32:51,750 --> 01:32:52,750
-Come on, let's go.

978
01:32:56,333 --> 01:32:57,792
Come on, move forward.

979
01:33:05,917 --> 01:33:06,917
-Gentlemen of the jury,

980
01:33:07,667 --> 01:33:11,542
I shall provide before you proof
of the crime's premeditation

981
01:33:11,708 --> 01:33:13,375
and I shall do so doubly.

982
01:33:13,542 --> 01:33:17,042
Under the blinding clarity of the facts,
as already established,

983
01:33:17,208 --> 01:33:19,208
but also
under the dark light

984
01:33:19,375 --> 01:33:23,042
provided by the psychology
of this criminal soul.

985
01:33:23,208 --> 01:33:24,208
Indeed,

986
01:33:24,958 --> 01:33:28,833
this man...
killed with full knowledge of his actions.

987
01:33:29,000 --> 01:33:32,875
I insist on this because it is not
an ordinary murder, [alt.] not a common assassination,

988
01:33:33,042 --> 01:33:37,625
a thoughtless act that you might
deem mitigated by circumstances.

989
01:33:37,792 --> 01:33:40,958
This man...
This man, gentlemen, this man

990
01:33:41,125 --> 01:33:42,542
is intelligent.

991
01:33:44,000 --> 01:33:45,375
He knows how to answer.

992
01:33:46,333 --> 01:33:48,167
He knows the value of words.

993
01:33:49,375 --> 01:33:52,458
And he did not act
without realizing what he was doing.

994
01:33:52,625 --> 01:33:55,417
Furthermore, has he expressed any regret?

995
01:33:55,583 --> 01:33:56,958
Never, gentlemen.

996
01:33:57,125 --> 01:33:58,125
Never.

997
01:33:58,292 --> 01:34:01,458
Not once during the investigation
has this man

998
01:34:01,625 --> 01:34:04,583
appeared moved by his abominable crime.

999
01:34:06,125 --> 01:34:09,417
I have nonetheless peered
into the soul of the accused,

1000
01:34:11,458 --> 01:34:12,958
but I found nothing.

1001
01:34:13,500 --> 01:34:15,333
In truth, he has none. [alt.] In truth, he has no soul.

1002
01:34:15,500 --> 01:34:18,083
None of the moral principles of men

1003
01:34:18,250 --> 01:34:19,625
is accessible to him.

1004
01:34:19,792 --> 01:34:21,208
For here before us stands

1005
01:34:21,375 --> 01:34:23,958
a man who morally kills his maman

1006
01:34:25,125 --> 01:34:27,083
and cuts himself off from the society

1007
01:34:27,250 --> 01:34:30,417
whose most essential rules
he ignores

1008
01:34:31,167 --> 01:34:34,042
and whose elementary reactions
of the human heart

1009
01:34:34,208 --> 01:34:35,625
he disregards.

1010
01:34:35,792 --> 01:34:39,667
And the horror his crime inspires in me
is almost surpassed by that which I feel

1011
01:34:39,833 --> 01:34:41,542
at his lack of feeling. [alt.] at his insensitivity.

1012
01:34:43,917 --> 01:34:45,333
Never have I felt

1013
01:34:45,500 --> 01:34:46,625
this painful duty

1014
01:34:46,792 --> 01:34:49,375
compensated, enlightened, balanced

1015
01:34:49,542 --> 01:34:53,458
by the consciousness
of a sacred and imperious command

1016
01:34:53,625 --> 01:34:56,167
and by the horror I feel
before a face

1017
01:34:56,333 --> 01:34:58,750
where I read nothing but the monstrous.

1018
01:34:58,917 --> 01:35:02,583
I therefore simply ask you
for this man's head.

1019
01:35:02,750 --> 01:35:04,625
Murmurs of surprise

1020
01:35:09,500 --> 01:35:10,583
-Mr. Meursault?

1021
01:35:12,667 --> 01:35:13,917
Mr. Meursault?

1022
01:35:14,708 --> 01:35:17,667
Do you have anything to add?

1023
01:35:24,708 --> 01:35:28,625
Mr. President, I did not
intend to kill the Arab.

1024
01:35:28,792 --> 01:35:29,875
Murmurs

1025
01:35:30,042 --> 01:35:33,125
-But this Arab
was indeed threatening you with his weapon?

1026
01:35:36,875 --> 01:35:39,083
-I don't know.
Murmurs

1027
01:35:39,250 --> 01:35:42,375
-I find it difficult to grasp
your defense system,

1028
01:35:42,542 --> 01:35:46,042
and it would be welcome
if you clarified the motives

1029
01:35:46,208 --> 01:35:48,458
that inspired your act.

1030
01:35:53,750 --> 01:35:54,750
He exhales.

1031
01:36:03,042 --> 01:36:04,542
-It was because of the sun. [alt.] It was on account of the sun.

1032
01:36:04,708 --> 01:36:06,958
Protests

1033
01:36:09,208 --> 01:36:10,750
Tinkling

1034
01:36:11,417 --> 01:36:13,333
-Silence, please!

1035
01:36:13,875 --> 01:36:16,333
The floor belongs to the defense.
-Sit down.

1036
01:36:21,708 --> 01:36:23,292
-Mr. President,

1037
01:36:25,208 --> 01:36:27,125
gentlemen of the jury,

1038
01:36:28,583 --> 01:36:33,000
I too have peered
into the soul of Mr. Meursault,

1039
01:36:33,167 --> 01:36:37,250
but unlike the eminent
representative of the prosecution,

1040
01:36:38,208 --> 01:36:40,208
I found something there

1041
01:36:41,167 --> 01:36:42,958
and I read it like an open book:

1042
01:36:43,625 --> 01:36:45,167
an honest man,

1043
01:36:45,333 --> 01:36:47,458
of modest means,

1044
01:36:47,625 --> 01:36:49,458
a steady worker,

1045
01:36:49,625 --> 01:36:50,833
tireless,

1046
01:36:51,000 --> 01:36:52,833
a model son

1047
01:36:53,000 --> 01:36:56,333
who supported his maman
as long as he could.

1048
01:36:56,500 --> 01:36:59,125
Hoping that a retirement home

1049
01:36:59,292 --> 01:37:01,583
would offer the old woman
all the comfort

1050
01:37:01,750 --> 01:37:05,292
that his means did not allow him
to provide.

1051
01:37:05,458 --> 01:37:06,458
But...

1052
01:37:06,625 --> 01:37:08,917
I am surprised, gentlemen,

1053
01:37:09,708 --> 01:37:13,375
that such a fuss has been made
about this home.

1054
01:37:14,375 --> 01:37:17,500
For after all, if proof were needed

1055
01:37:17,667 --> 01:37:21,542
of the utility
and the greatness of these institutions,

1056
01:37:22,292 --> 01:37:26,542
it must be said that it is the State
itself that subsidizes them.

1057
01:37:27,125 --> 01:37:29,083
So, yes...

1058
01:37:30,292 --> 01:37:31,500
it is true,

1059
01:37:33,208 --> 01:37:34,208
I killed. [alt.] I have killed.

1060
01:37:34,375 --> 01:37:36,417
Exclamations

1061
01:37:36,583 --> 01:37:39,417
Yes, I killed a native,

1062
01:37:39,583 --> 01:37:41,708
certainly considered...
-Why is he saying "I"?

1063
01:37:41,875 --> 01:37:43,625
-Lawyers often do that.

1064
01:37:46,542 --> 01:37:49,625
-But it was a gesture of pure reflex,

1065
01:37:51,208 --> 01:37:52,833
in a moment of confusion,

1066
01:37:53,625 --> 01:37:55,458
under a leaden sun,

1067
01:37:56,208 --> 01:37:58,667
in an overwhelming heat,

1068
01:37:58,833 --> 01:38:01,333
facing the mortal threat

1069
01:38:01,500 --> 01:38:03,792
of an Arab holding a weapon,

1070
01:38:03,958 --> 01:38:05,542
that very knife

1071
01:38:05,708 --> 01:38:09,000
which had already wounded Mr. SintÃ¨s,

1072
01:38:09,958 --> 01:38:11,042
my friend.

1073
01:38:11,208 --> 01:38:13,083
Thumping heartbeat

1074
01:38:13,250 --> 01:38:14,958
The lawyer becomes inaudible.

1075
01:38:15,125 --> 01:38:17,958
Thumping heartbeat

1076
01:38:20,583 --> 01:38:21,875
... be guilty!

1077
01:38:22,958 --> 01:38:23,958
But if he is blamed

1078
01:38:24,125 --> 01:38:26,750
for feeling no emotion,

1079
01:38:27,792 --> 01:38:28,917
it is his right,

1080
01:38:29,917 --> 01:38:31,333
it is his freedom.

1081
01:38:32,167 --> 01:38:34,917
In the name of what should society punish

1082
01:38:35,083 --> 01:38:36,458
a man

1083
01:38:36,625 --> 01:38:38,667
for an absence of tears?

1084
01:38:40,875 --> 01:38:41,875
Door

1085
01:38:47,208 --> 01:38:51,208
Well, everything will be fine.
A few years in prison

1086
01:38:51,375 --> 01:38:52,500
or at hard labor.

1087
01:38:52,667 --> 01:38:56,542
I did not file any submissions
so as not to upset the jury.

1088
01:38:57,208 --> 01:39:01,292
And anyway, there is the appeal.
But the outcome will be favorable.

1089
01:39:06,375 --> 01:39:08,792
Buzzer

1090
01:39:08,958 --> 01:39:10,667
-Bring in the accused!

1091
01:39:10,833 --> 01:39:13,833
Light hubbub

1092
01:39:18,542 --> 01:39:20,500
After the deliberations,

1093
01:39:20,667 --> 01:39:25,000
the accused is found guilty of premeditated murder.

1094
01:39:25,167 --> 01:39:28,250
The jury having found no extenuating circumstances,

1095
01:39:28,417 --> 01:39:32,500
Mr. Meursault shall have his head cut off
in a public square.

1096
01:39:32,667 --> 01:39:34,792
Cries of joy

1097
01:39:35,333 --> 01:39:37,250
Tinkling

1098
01:39:37,417 --> 01:39:38,417
Silence!

1099
01:39:39,667 --> 01:39:41,333
Silence, please!

1100
01:39:41,500 --> 01:39:43,750
Gloomy music

1101
01:39:43,917 --> 01:39:44,917
Mr. Meursault,

1102
01:39:46,000 --> 01:39:48,333
do you have anything to add?

1103
01:39:51,333 --> 01:39:54,167
-No.
-Gendarmes, remove the accused.

1104
01:39:54,333 --> 01:39:56,625
The hearing is adjourned.
Acclamations

1105
01:40:17,125 --> 01:40:20,125
Wind blowing

1106
01:41:07,917 --> 01:41:09,125
Sigh

1107
01:41:10,958 --> 01:41:12,792
Wind blowing

1108
01:41:52,792 --> 01:41:54,125
-One day, in Algiers,

1109
01:41:55,042 --> 01:41:58,917
your father got up at dawn
to see the execution of a murderer.

1110
01:41:59,875 --> 01:42:01,750
He was sick
at the thought of going.

1111
01:42:03,250 --> 01:42:04,500
But he did it.

1112
01:42:07,083 --> 01:42:09,250
When he returned home,

1113
01:42:09,417 --> 01:42:11,917
he vomited all morning.

1114
01:42:12,083 --> 01:42:13,292
Wind blowing

1115
01:43:02,417 --> 01:43:03,542
The blade falls.

1116
01:43:04,333 --> 01:43:07,667
Someone approaches.

1117
01:43:07,833 --> 01:43:09,833
Metallic clang
-Meursault!

1118
01:43:11,125 --> 01:43:12,208
The chaplain is here,

1119
01:43:12,375 --> 01:43:13,417
do you want to see him?

1120
01:43:15,000 --> 01:43:16,000
-No.

1121
01:43:17,583 --> 01:43:20,583
Dark music

1122
01:43:27,417 --> 01:43:28,750
He exhales.

1123
01:43:57,750 --> 01:43:58,750
He exhales.

1124
01:44:26,167 --> 01:44:27,417
He exhales.

1125
01:44:31,750 --> 01:44:34,750
A door opens.

1126
01:44:37,417 --> 01:44:40,417
Calm music

1127
01:44:58,292 --> 01:44:59,542
-Did you miss me?

1128
01:45:01,542 --> 01:45:02,875
-How should I know? [alt.] How can one tell?

1129
01:45:13,792 --> 01:45:17,417
Now that our bodies are separated,
nothing binds us anymore.

1130
01:45:22,000 --> 01:45:23,625
I had made my peace with it. [alt.] I had resigned myself.

1131
01:45:25,000 --> 01:45:28,583
I thought you were tired
of being the wife of a man condemned to death.

1132
01:45:29,875 --> 01:45:31,958
Or that you were sick,

1133
01:45:32,125 --> 01:45:33,208
dead.

1134
01:45:36,250 --> 01:45:37,875
-Are you not too bored?

1135
01:45:38,792 --> 01:45:39,792
-No.

1136
01:45:41,125 --> 01:45:43,042
Yesterday, I thought back to my room.

1137
01:45:44,667 --> 01:45:45,875
To the furniture,

1138
01:45:46,958 --> 01:45:48,125
to their places,

1139
01:45:49,167 --> 01:45:51,500
and then to every object
that was there.

1140
01:45:53,833 --> 01:45:56,333
I try each time
not to lose the thread of my inventory.

1141
01:45:56,500 --> 01:45:57,958
It takes hours.

1142
01:46:00,125 --> 01:46:01,375
I believe that a man

1143
01:46:02,167 --> 01:46:04,667
who had lived
for only a single day

1144
01:46:04,833 --> 01:46:07,417
could easily
live a hundred years in prison.

1145
01:46:11,833 --> 01:46:14,833
He would have enough memories
not to be bored.

1146
01:46:18,375 --> 01:46:19,625
You know, Marie,

1147
01:46:21,458 --> 01:46:24,250
I would understand
if you forgot me after my death.

1148
01:46:25,583 --> 01:46:27,333
That you might love other men.

1149
01:46:37,042 --> 01:46:40,167
If you were dead too,
you would no longer interest me.

1150
01:46:41,917 --> 01:46:42,917
It's normal.

1151
01:46:48,000 --> 01:46:49,750
(-But you are not going to die.)

1152
01:46:52,000 --> 01:46:54,625
-If my appeal is rejected,
I shall die.

1153
01:46:58,125 --> 01:47:01,750
Then dying at 30 or 70,
what does it matter? [alt.] what importance does it have?

1154
01:47:03,125 --> 01:47:05,125
In either case,
other men

1155
01:47:05,292 --> 01:47:08,375
and other women
will come and live after me,

1156
01:47:08,542 --> 01:47:10,333
for thousands of years.

1157
01:47:13,667 --> 01:47:15,333
(-And if you are pardoned?)

1158
01:47:24,375 --> 01:47:27,125
The door opens.

1159
01:47:30,417 --> 01:47:31,750
The door closes.

1160
01:47:32,500 --> 01:47:33,667
-Do not be afraid.

1161
01:47:34,667 --> 01:47:36,167
This is a friendly visit.

1162
01:47:37,875 --> 01:47:39,625
-Do you know about my appeal?

1163
01:47:40,167 --> 01:47:41,167
-No,

1164
01:47:41,708 --> 01:47:42,708
I know nothing.

1165
01:47:55,375 --> 01:47:59,250
Why have you refused my visits?
-I do not believe in God.

1166
01:48:00,542 --> 01:48:01,917
-Are you certain of that?

1167
01:48:03,333 --> 01:48:05,458
-It is a question of no importance. [alt.] It doesn't matter.

1168
01:48:06,292 --> 01:48:07,333
-Really?

1169
01:48:10,667 --> 01:48:12,833
I am not sure
of what interests me,

1170
01:48:13,000 --> 01:48:14,833
but I am sure
of what does not interest me.

1171
01:48:15,000 --> 01:48:17,833
And what you speak of,
it doesn't interest me. [alt.] I don't care about it.

1172
01:48:20,083 --> 01:48:22,333
-You speak out of an excess of despair.

1173
01:48:22,500 --> 01:48:23,958
-I am not despondent.

1174
01:48:24,833 --> 01:48:26,833
I am only afraid, which is normal.

1175
01:48:27,542 --> 01:48:29,000
-Then God will help you.

1176
01:48:31,458 --> 01:48:34,375
All those in your position
turn toward Him.

1177
01:48:35,167 --> 01:48:36,417
-And that is their choice.

1178
01:48:38,917 --> 01:48:40,708
As for me, I do not want help.

1179
01:48:49,000 --> 01:48:53,417
-I do not speak thus because you are
condemned to death; we all are.

1180
01:48:54,125 --> 01:48:55,958
-That is no consolation.

1181
01:48:57,000 --> 01:48:58,000
-True.

1182
01:48:59,208 --> 01:49:02,417
But if it is not today,
you will die later.

1183
01:49:03,708 --> 01:49:05,417
The same question will arise.

1184
01:49:10,250 --> 01:49:13,417
How will you face
your final hour?

1185
01:49:15,167 --> 01:49:17,625
-Exactly
as I face it today.

1186
01:49:20,167 --> 01:49:22,083
-Do you then have no hope?

1187
01:49:22,875 --> 01:49:26,542
And do you live with the thought
that you are going to die entirely?

1188
01:49:26,708 --> 01:49:27,958
Body and soul?

1189
01:49:28,792 --> 01:49:29,792
-Yes.

1190
01:49:31,583 --> 01:49:32,708
-I pity you.

1191
01:49:33,292 --> 01:49:34,958
Meursault inhales.

1192
01:49:41,417 --> 01:49:44,500
I have the certainty
that your appeal will be accepted.

1193
01:49:46,625 --> 01:49:50,625
But you carry the weight of a sin
of which you must rid yourself.

1194
01:49:52,125 --> 01:49:54,167
(Man's justice
is nothing,)

1195
01:49:55,958 --> 01:49:57,917
(God's justice... is everything.)

1196
01:49:59,625 --> 01:50:01,833
-It was the former that condemned me.

1197
01:50:02,000 --> 01:50:05,250
-Yes, but it has not thereby
washed away your sin.

1198
01:50:05,417 --> 01:50:07,542
-I do not know what a sin is.

1199
01:50:08,250 --> 01:50:10,542
I was only told
that I was guilty.

1200
01:50:10,708 --> 01:50:11,875
So I am paying.

1201
01:50:12,500 --> 01:50:15,083
I am paying,
but nothing more should be asked of me.

1202
01:50:18,958 --> 01:50:20,500
-You are mistaken, my son.

1203
01:50:23,208 --> 01:50:24,333
Meursault exhales.

1204
01:50:24,500 --> 01:50:26,375
More could be asked of you.

1205
01:50:28,042 --> 01:50:30,625
Perhaps it will be asked.
-What, then?

1206
01:50:31,583 --> 01:50:33,833
-You could be asked to see...

1207
01:50:34,458 --> 01:50:35,667
-To see what?

1208
01:50:38,958 --> 01:50:40,542
-When I see these walls...

1209
01:50:40,708 --> 01:50:42,417
Dark music

1210
01:50:42,583 --> 01:50:44,042
... all these stones

1211
01:50:44,750 --> 01:50:46,500
that sweat with pain...

1212
01:50:49,167 --> 01:50:51,875
I have never been able to look at them
without anguish.

1213
01:50:55,000 --> 01:50:57,417
But in the depths of my heart, I know

1214
01:50:57,583 --> 01:51:01,292
that even the most miserable
among you

1215
01:51:01,458 --> 01:51:04,625
have seen a divine face
emerge from their darkness.

1216
01:51:05,458 --> 01:51:07,792
That is what I ask you to see.

1217
01:51:10,750 --> 01:51:13,000
-I've been looking at these walls
for months.

1218
01:51:14,500 --> 01:51:16,000
I know them by heart.

1219
01:51:19,625 --> 01:51:21,750
I looked for a face there for a long time.

1220
01:51:26,542 --> 01:51:27,792
That of Marie.

1221
01:51:30,667 --> 01:51:32,208
I looked for it in vain.

1222
01:51:35,708 --> 01:51:37,083
Now, it's over. [alt.] It's finished now.

1223
01:51:40,375 --> 01:51:42,500
(-Allow me to embrace you.)

1224
01:51:56,833 --> 01:51:59,333
-Have you ever wished for another life?

1225
01:51:59,500 --> 01:52:02,208
-Naturally,
but it no longer matters.

1226
01:52:03,292 --> 01:52:05,917
-How do you see it,
this other life?

1227
01:52:08,042 --> 01:52:10,917
-A life where I could remember
this one.

1228
01:52:13,833 --> 01:52:18,000
-That's enough now, leave.
-I still wish to speak to you of God.

1229
01:52:18,583 --> 01:52:21,167
-Monsieur,
I have little time left to live.

1230
01:52:22,167 --> 01:52:24,208
I will not waste it on your God.

1231
01:52:24,958 --> 01:52:28,208
-Why do you call me "Monsieur"
and not "Father"?

1232
01:52:28,375 --> 01:52:30,458
-You are not my father,
you are with the others.

1233
01:52:30,625 --> 01:52:32,667
-No, my son, I am with you.

1234
01:52:33,917 --> 01:52:37,542
But you cannot know it
because you have a blind heart.

1235
01:52:39,750 --> 01:52:41,125
(I will pray for you.)

1236
01:52:43,625 --> 01:52:44,625
-Stop.

1237
01:52:45,333 --> 01:52:46,708
Stop!

1238
01:52:47,625 --> 01:52:48,958
With your prayers.

1239
01:52:49,625 --> 01:52:50,667
I don't want them.

1240
01:52:53,792 --> 01:52:57,042
Your certainties are not worth
a woman's hair.

1241
01:52:57,208 --> 01:52:59,125
You are not even sure
of being alive,

1242
01:52:59,292 --> 01:53:00,792
you live like a dead man.

1243
01:53:02,000 --> 01:53:04,125
I may seem to have empty hands,

1244
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
but I am sure of myself,

1245
01:53:07,708 --> 01:53:08,958
sure of everything.

1246
01:53:09,625 --> 01:53:11,833
Of this life, here,

1247
01:53:12,375 --> 01:53:14,458
as of this death that awaits me.

1248
01:53:15,167 --> 01:53:17,667
So yes, I have only that.

1249
01:53:18,333 --> 01:53:20,208
But I hold this truth

1250
01:53:20,375 --> 01:53:21,833
as much as it holds me.

1251
01:53:23,208 --> 01:53:25,250
I did this, I did not do that,

1252
01:53:25,417 --> 01:53:29,458
I lived one way,
I could have lived another. And then? [alt.] So what?

1253
01:53:30,708 --> 01:53:31,708
Nothing.

1254
01:53:33,542 --> 01:53:35,125
Nothing matters. [alt.] Nothing is of any importance.

1255
01:53:37,125 --> 01:53:38,625
And I know well why.

1256
01:53:39,208 --> 01:53:40,333
And you too,

1257
01:53:40,500 --> 01:53:42,000
you know why!

1258
01:53:46,708 --> 01:53:48,708
All of this life is absurd!

1259
01:53:49,333 --> 01:53:51,167
What do I care about the death of others,

1260
01:53:51,333 --> 01:53:54,917
a maman's love, your God,
the lives one chooses...

1261
01:53:55,750 --> 01:53:58,000
What does it matter if I kill
a Frenchman or an Arab

1262
01:53:58,167 --> 01:54:01,833
if I am executed
for not having wept for my maman.

1263
01:54:03,583 --> 01:54:07,042
What does it matter if Marie wants
me to marry her. Or that...

1264
01:54:07,208 --> 01:54:09,500
Salamano's dog
is worth as much as his wife!

1265
01:54:09,667 --> 01:54:13,667
Or that SintÃ¨s is as much my pal
as CÃ©leste, who is worth much more!

1266
01:54:13,833 --> 01:54:16,625
What does it matter if Marie gives her mouth
to another!

1267
01:54:16,792 --> 01:54:17,792
Do you understand?

1268
01:54:18,292 --> 01:54:19,292
(-Calm down.)

1269
01:54:19,458 --> 01:54:21,500
-Don't touch me.
-Calm down.

1270
01:54:21,958 --> 01:54:24,208
-Answer me.
Do you understand or not?

1271
01:54:24,375 --> 01:54:25,667
-Guards!

1272
01:54:25,833 --> 01:54:27,125
-Do you understand?

1273
01:54:27,292 --> 01:54:30,458
We are all guilty!
And we are all condemned!

1274
01:54:30,625 --> 01:54:32,458
Indistinct shouts

1275
01:54:32,625 --> 01:54:35,375
-Let him go!
-Answer me!

1276
01:54:35,542 --> 01:54:37,167
-Do not hurt him.

1277
01:54:37,333 --> 01:54:38,583
Indistinct cry

1278
01:54:38,750 --> 01:54:42,375
Meursault pants.

1279
01:54:42,542 --> 01:54:43,375
Leave him.

1280
01:55:21,958 --> 01:55:24,958
Call to prayer

1281
01:55:33,375 --> 01:55:35,750
-For the first time
in a very long time,

1282
01:55:35,917 --> 01:55:37,542
I thought of Maman.

1283
01:55:37,708 --> 01:55:40,125
Calm music

1284
01:55:42,667 --> 01:55:45,875
It seemed to me that I understood
why, at the end of a life,

1285
01:55:46,042 --> 01:55:47,833
she had taken a fiancÃ©.

1286
01:55:50,292 --> 01:55:52,583
Why she had played
at starting over.

1287
01:55:56,333 --> 01:55:57,333
There,

1288
01:55:58,208 --> 01:55:59,458
there too,

1289
01:55:59,917 --> 01:56:02,625
around that home
where lives were flickering out,

1290
01:56:03,333 --> 01:56:05,958
evening was
like a melancholy truce.

1291
01:56:09,542 --> 01:56:13,292
So close to death,
Maman must have felt freed there,

1292
01:56:14,750 --> 01:56:16,333
and ready to live it all again.

1293
01:56:21,208 --> 01:56:22,333
No one,

1294
01:56:23,208 --> 01:56:25,792
no one had the right
to weep over her.

1295
01:56:51,125 --> 01:56:54,125
Dark music

1296
01:56:57,167 --> 01:56:58,208
And I too,

1297
01:56:59,250 --> 01:57:01,500
I felt ready to live it all again.

1298
01:57:01,667 --> 01:57:03,583
Calm music

1299
01:57:03,750 --> 01:57:07,083
As if this great anger
had purged me of evil,

1300
01:57:07,250 --> 01:57:08,708
emptied me of hope.

1301
01:57:11,042 --> 01:57:14,208
Before this night
laden with signs and stars,

1302
01:57:14,375 --> 01:57:18,625
I opened myself for the first time
to the tender indifference of the world.

1303
01:57:20,917 --> 01:57:23,500
Finding it so much like myself,

1304
01:57:23,667 --> 01:57:25,458
so fraternal at last...

1305
01:57:28,667 --> 01:57:31,042
...I felt that I had been happy,

1306
01:57:31,208 --> 01:57:32,958
and that I was still happy.

1307
01:57:37,500 --> 01:57:39,167
For everything to be consummated,

1308
01:57:39,792 --> 01:57:41,750
so that I might feel less alone,

1309
01:57:43,500 --> 01:57:46,875
it remained for me to wish for
many spectators

1310
01:57:47,042 --> 01:57:48,708
on the day of my execution,

1311
01:57:49,208 --> 01:57:50,667
and that they greet me

1312
01:57:51,417 --> 01:57:53,375
with cries of hate.

1313
01:58:45,208 --> 01:58:46,958
Wind blowing

1314
01:59:01,625 --> 01:59:04,625
Cries of gulls

1315
01:59:07,875 --> 01:59:10,875
Wind blowing

1316
02:01:48,583 --> 02:01:51,250
Subtitles: Tiphaine Merahi

1317
02:01:51,417 --> 02:01:54,083
Subtitling: TransPerfect Media France
