All language subtitles for Perfect.Crown.S01E10.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.X264-EDITH-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 DIESE SERIE IST FIKTIV. 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT. 4 00:01:03,939 --> 00:01:04,940 Sag schon. 5 00:01:05,566 --> 00:01:07,234 Wen willst du hier retten? Dich? 6 00:01:07,317 --> 00:01:08,402 Oder den Großprinzen? 7 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Ihn. 8 00:01:14,199 --> 00:01:16,076 Mich kann ich selbst retten. 9 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Du … 10 00:01:19,371 --> 00:01:20,664 Bitte, Vater. 11 00:01:32,759 --> 00:01:34,052 Lass dich scheiden. 12 00:01:36,430 --> 00:01:39,433 Du trägst die Hauptlast der Vorwürfe, von der Gier auf den Thron 13 00:01:39,516 --> 00:01:41,560 bis zur vorgetäuschten Ehe, 14 00:01:42,185 --> 00:01:43,353 und lässt dich scheiden. 15 00:01:45,731 --> 00:01:46,732 Vater … 16 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Wenn er dich verliert, seine Schwäche, 17 00:01:48,734 --> 00:01:50,902 hat die Opposition kein Ziel mehr. 18 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 Dann kann der Großprinz 19 00:01:53,071 --> 00:01:55,449 ohne Einschränkung zurückschlagen. 20 00:02:09,046 --> 00:02:10,047 Was, wenn … 21 00:02:13,008 --> 00:02:14,885 Was, wenn ich mich selbst retten will? 22 00:02:15,385 --> 00:02:17,012 Ich sollte ja zwischen uns wählen. 23 00:02:19,056 --> 00:02:20,182 Auch dieser Weg 24 00:02:21,308 --> 00:02:22,309 führt zur Scheidung. 25 00:02:27,981 --> 00:02:29,941 Verschwinde aus diesem Höllenloch. 26 00:02:31,234 --> 00:02:32,694 Lass dich nicht noch mehr verletzen. 27 00:03:03,684 --> 00:03:07,604 PERFECT CROWN 28 00:03:08,146 --> 00:03:09,815 FOLGE 10 29 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 Seine Königliche Hoheit ist da. 30 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 Eure Hoheit. 31 00:03:51,815 --> 00:03:53,233 Wie geht es deinem Vater? 32 00:04:01,158 --> 00:04:02,909 Was ist das? Ein Geschenk? 33 00:04:08,331 --> 00:04:09,332 Eure Hoheit. 34 00:04:11,251 --> 00:04:12,335 Ja? 35 00:04:23,472 --> 00:04:24,639 Lassen wir uns scheiden. 36 00:04:48,538 --> 00:04:49,623 Wovon redest du? 37 00:04:50,665 --> 00:04:51,666 Es ist Zeit … 38 00:04:56,505 --> 00:04:57,589 … getrennte Wege zu gehen. 39 00:05:17,442 --> 00:05:19,110 Vater ist vor Stress krank geworden. 40 00:05:21,196 --> 00:05:24,157 Die Aktien fallen, der Ruf der Firma ist am Boden. 41 00:05:28,829 --> 00:05:30,580 Es soll eine Steuerprüfung geben. 42 00:05:31,540 --> 00:05:33,124 Kein Wunder, dass er krank ist. 43 00:05:38,421 --> 00:05:40,632 Ich heiratete, um Nachfolgerin zu werden. 44 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 Aber geht das so weiter, 45 00:05:45,011 --> 00:05:46,847 gibt es nichts mehr, was ich erben kann. 46 00:05:53,270 --> 00:05:55,856 -Das verstehe ich, aber … -Es ist nicht Eure Schuld. 47 00:05:57,899 --> 00:05:59,359 Wir waren beide im Unrecht. 48 00:06:07,325 --> 00:06:08,326 Aber jetzt will ich … 49 00:06:10,412 --> 00:06:11,997 … den Schaden begrenzen. 50 00:06:19,045 --> 00:06:20,255 Deshalb die Scheidung? 51 00:06:21,590 --> 00:06:22,924 Um den Schaden zu begrenzen? 52 00:06:23,008 --> 00:06:26,386 Die schnellste Lösung für so etwas ist, wenn jemand den Kopf hinhält. 53 00:06:28,263 --> 00:06:29,931 Abwarten ist nicht immer die Antwort. 54 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 War was, während ich weg war? 55 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 Hat die Königinmutter … 56 00:06:39,649 --> 00:06:43,028 Was die Königinmutter mir sagt, geht Euch nichts an. 57 00:06:45,113 --> 00:06:46,823 -Seong Huiju. -Wie gesagt. 58 00:06:48,199 --> 00:06:50,535 Ich hatte von Anfang an keine Ehre. 59 00:06:52,078 --> 00:06:53,955 Königliche Würde, Anstand und so weiter. 60 00:06:55,206 --> 00:06:57,083 Dieser ganze Mist ist mir völlig egal. 61 00:06:58,960 --> 00:07:00,712 Existiert er überhaupt? 62 00:07:01,838 --> 00:07:03,798 -Seong Huiju! -Alles, was ich habe, 63 00:07:05,508 --> 00:07:07,093 hat Substanz. 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,096 Es sind Dinge, für die ich gekämpft 65 00:07:11,306 --> 00:07:13,016 und die ich eigenhändig beansprucht habe. 66 00:07:19,773 --> 00:07:21,733 Ihr sagtet, ein König müsse geliebt werden. 67 00:07:23,068 --> 00:07:24,361 Ihr sagtet, das sei Macht. 68 00:07:27,656 --> 00:07:29,074 Aber Ihr habt alles verloren. 69 00:07:31,785 --> 00:07:33,453 Was könnt Ihr jetzt noch für mich tun? 70 00:07:46,299 --> 00:07:47,300 Tu das nicht. 71 00:07:57,185 --> 00:07:59,187 Nicht du auch noch … 72 00:07:59,270 --> 00:08:00,772 Ihr sagtet, ich solle mir alles nehmen … 73 00:08:03,733 --> 00:08:05,402 … Ihr würdet mich nicht zurückhalten. 74 00:08:08,405 --> 00:08:10,198 Aber ich verliere gerade alles. 75 00:08:13,368 --> 00:08:14,369 Und trotzdem … 76 00:08:16,830 --> 00:08:18,289 … wollt Ihr mich an Euch binden? 77 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 Eure Hoheit. 78 00:09:23,188 --> 00:09:25,940 Das sind die Gemächer des Kronprinzen. 79 00:09:28,818 --> 00:09:30,320 Es ist eine Halle ohne Meister. 80 00:09:31,154 --> 00:09:32,155 Eure Hoheit. 81 00:09:32,238 --> 00:09:33,531 Ich will allein sein. 82 00:09:35,158 --> 00:09:36,576 Gehen Sie zurück nach Anhwadang. 83 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Bruder. 84 00:11:50,043 --> 00:11:51,502 Sorge für die Kronprinzessin. 85 00:11:54,255 --> 00:11:55,840 Sie verlässt sich auf dich. 86 00:11:56,966 --> 00:11:58,509 Musst du es ihr so schwer machen? 87 00:12:01,179 --> 00:12:02,722 Sie verlässt sich auf mich? 88 00:12:06,851 --> 00:12:07,852 Bruder. 89 00:12:07,936 --> 00:12:09,395 Ich bezweifle, 90 00:12:09,979 --> 00:12:11,147 dass sie das je getan hat. 91 00:12:12,190 --> 00:12:13,441 Aber selbst wenn, 92 00:12:14,776 --> 00:12:17,153 was könnte ich schon für sie tun? 93 00:12:22,742 --> 00:12:24,327 Das weiß sie sicher. 94 00:12:26,621 --> 00:12:27,830 Das liegt in der Natur 95 00:12:29,040 --> 00:12:30,250 meines Standes. 96 00:12:32,377 --> 00:12:35,046 Und dasselbe gilt für die Kronprinzessin. 97 00:12:40,969 --> 00:12:42,720 Du bist einfach ein Feigling. 98 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Sicher. 99 00:12:54,274 --> 00:12:55,650 Ich hoffe, du endest nicht wie ich. 100 00:12:59,946 --> 00:13:00,947 Nein. 101 00:13:01,906 --> 00:13:02,991 Das habe ich nicht vor. 102 00:13:17,880 --> 00:13:19,173 Fühlte es sich so an? 103 00:14:12,852 --> 00:14:14,353 Habt Ihr durchgearbeitet? 104 00:14:23,321 --> 00:14:24,322 Ja. 105 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 Was ist? 106 00:14:36,042 --> 00:14:37,043 Was? 107 00:14:37,627 --> 00:14:38,878 Sag, was du zu sagen hast. 108 00:14:45,051 --> 00:14:46,928 Bitte lasst mich in den Ratssaal. 109 00:14:50,014 --> 00:14:51,808 Sie müssen der Scheidung zustimmen. 110 00:14:53,684 --> 00:14:55,019 Ich will selbst sprechen. 111 00:15:03,319 --> 00:15:04,320 Dann tu das. 112 00:15:14,372 --> 00:15:15,373 Berater Choi. 113 00:15:16,874 --> 00:15:18,501 Lassen sie sich wirklich scheiden? 114 00:15:19,502 --> 00:15:23,464 Was können wir tun? Die betreffende Partei ist entschlossen. 115 00:15:23,548 --> 00:15:25,633 Und der Großprinz hat kein Mitspracherecht? 116 00:15:26,217 --> 00:15:29,554 Nun, Seine Königliche Hoheit hat zugestimmt … 117 00:15:29,637 --> 00:15:32,431 Nein, aber Sie wissen, dass er es nicht so meint! 118 00:15:32,515 --> 00:15:34,225 Was ist das für ein Unsinn? 119 00:15:37,436 --> 00:15:38,646 Gestern ist etwas passiert. 120 00:15:41,816 --> 00:15:42,984 Zwingt der Vorsitzende sie? 121 00:15:46,863 --> 00:15:47,864 Eure Hoheit. 122 00:15:47,947 --> 00:15:50,575 -Hat der Vorsitzende zufällig … -Ich lasse mich scheiden. 123 00:15:51,242 --> 00:15:52,243 Wie bitte? 124 00:15:52,326 --> 00:15:53,452 Die ganze Welt nennt mich 125 00:15:54,745 --> 00:15:56,914 einen Schandfleck auf seinem Ruf. 126 00:15:58,374 --> 00:16:01,043 -Hoheit, das ist nur … -Makel oder Schwäche … 127 00:16:02,712 --> 00:16:04,755 Beides sollte eliminiert werden. 128 00:16:09,635 --> 00:16:11,304 Weigert Seine Hoheit sich … 129 00:16:15,808 --> 00:16:17,018 … müssen Sie mir helfen. 130 00:16:20,354 --> 00:16:22,148 Der Vorsitzende ist nur frustriert. 131 00:16:22,231 --> 00:16:25,318 Er hat sie zu nichts angestiftet. 132 00:16:25,401 --> 00:16:27,778 Warum dann? Warum so plötzlich? 133 00:16:32,491 --> 00:16:33,826 Nicht gehen. Warten Sie hier. 134 00:16:37,163 --> 00:16:38,331 Ja, Eure Hoheit. 135 00:16:48,966 --> 00:16:50,426 Ich verstehe, Eure Hoheit. 136 00:17:03,814 --> 00:17:05,316 Großprinz I-AN tritt ein. 137 00:17:17,995 --> 00:17:19,705 LORD INPYEONG 138 00:17:19,789 --> 00:17:20,790 Vor zwei Tagen 139 00:17:22,083 --> 00:17:23,167 forderte das Kabinett, 140 00:17:23,251 --> 00:17:26,712 dass Seine Königliche Hoheit seine Pflichten aufgibt … 141 00:17:30,967 --> 00:17:32,260 Seine Hoheit und ich … 142 00:17:34,470 --> 00:17:35,763 … lassen uns scheiden. 143 00:17:38,057 --> 00:17:39,934 -Was soll das jetzt? -So plötzlich? 144 00:17:40,017 --> 00:17:41,018 Großprinzessin! 145 00:17:42,353 --> 00:17:43,646 Entzieht mir meinen Rang. 146 00:17:45,523 --> 00:17:47,900 Ich riskierte alles für den königlichen Status, 147 00:17:47,984 --> 00:17:50,152 war Hauptverdächtige beim Feuer im Junghwajeon-Saal 148 00:17:50,861 --> 00:17:52,738 und brach nach der Vergiftung zusammen. 149 00:17:54,740 --> 00:17:55,866 Das war alles ich. 150 00:17:56,367 --> 00:17:57,368 Großprinzessin. 151 00:17:57,451 --> 00:17:59,662 Hängen Sie das nicht der falschen Person an. 152 00:18:01,080 --> 00:18:05,001 Ihr scheint den Ernst der Situation nicht zu verstehen. 153 00:18:05,084 --> 00:18:06,085 Premierminister Min. 154 00:18:08,838 --> 00:18:11,549 Es hieß, gegen die Königsfamilie werde nicht ermittelt. 155 00:18:12,800 --> 00:18:15,344 Ohne die Zustimmung des Königs ist es schwierig, aber … 156 00:18:15,428 --> 00:18:16,721 Werde ich meines Ranges enthoben, 157 00:18:17,513 --> 00:18:19,348 können Sie gegen mich ermitteln, oder? 158 00:18:24,103 --> 00:18:26,314 Stimmen Sie der Scheidung zu 159 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 und ermitteln Sie gegen mich. 160 00:18:31,986 --> 00:18:32,987 Seong Huiju. 161 00:18:33,696 --> 00:18:36,198 Ob ich hinter dem Feuer stecke 162 00:18:36,282 --> 00:18:39,035 oder meinen Zusammenbruch inszenierte. 163 00:18:39,118 --> 00:18:43,122 Ich kann bei beidem beweisen, dass der Großprinz unschuldig ist. 164 00:18:45,708 --> 00:18:46,709 Also tun Sie es. 165 00:18:47,627 --> 00:18:50,630 Und diese unverschämte Forderung, er solle die Regentschaft abtreten … 166 00:18:52,340 --> 00:18:53,466 Genug davon. 167 00:19:09,023 --> 00:19:10,274 Warum sind da so viele? 168 00:19:10,858 --> 00:19:12,401 Schatz, du schaffst das, oder? 169 00:19:12,902 --> 00:19:13,986 Ein Kinderspiel. 170 00:19:15,613 --> 00:19:17,114 Warum tut sie das nicht selbst? 171 00:19:17,198 --> 00:19:19,283 Wie denn? Huiju ist die Großprinzessin. 172 00:19:19,367 --> 00:19:21,327 Außerdem liebt dich die Kamera mehr. 173 00:19:22,495 --> 00:19:23,496 Das stimmt. 174 00:19:24,830 --> 00:19:25,831 Gehen wir. 175 00:19:29,168 --> 00:19:30,211 Da ist CEO Seong Taeju! 176 00:19:31,629 --> 00:19:33,089 -Herr Seong! -Herr Seong! 177 00:19:34,340 --> 00:19:35,966 -Bitte schauen Sie her. -Herr Seong! 178 00:19:36,050 --> 00:19:38,886 -Herr Seong! -Hier drüben! 179 00:19:38,969 --> 00:19:41,013 -Hier drüben, bitte! -Herr Seong! 180 00:19:41,097 --> 00:19:44,642 ZUR VERÖFFENTLICHUNG DES EHEVERTRAGS 181 00:19:49,730 --> 00:19:50,731 Oh, stimmt. 182 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 Können Sie bestätigen, dass die Castle Group 183 00:19:57,947 --> 00:20:00,616 nichts von dem besagten Ehevertrag wusste? 184 00:20:00,700 --> 00:20:04,078 Es muss einen Plan hinter dem Drei-Jahres-Scheidungsversprechen geben … 185 00:20:04,161 --> 00:20:06,539 Wurde die Übertragung ihrer Rechte nach der Heirat 186 00:20:06,622 --> 00:20:08,708 -ordnungsgemäß abgeschlossen? -Moment. 187 00:20:08,791 --> 00:20:10,835 Beruhigen wir uns zunächst mal. 188 00:20:10,918 --> 00:20:14,046 Sie soll ihren Zusammenbruch inszeniert haben. Stimmt das? 189 00:20:15,548 --> 00:20:17,466 -Was? -Wurde sie deshalb 190 00:20:17,550 --> 00:20:20,219 ins Castle-Krankenhaus statt ins Krankenhaus Seoul gebracht? 191 00:20:20,302 --> 00:20:21,345 War es so? 192 00:20:23,806 --> 00:20:25,850 Sie nennen das jetzt sogar eine Lüge? 193 00:20:34,817 --> 00:20:35,818 Ich bitte Sie. 194 00:20:36,861 --> 00:20:39,405 Warum sollte sie Gift nehmen? Die Welt lag ihr zu Füßen. 195 00:20:48,289 --> 00:20:49,415 Wir haben gerade erst angefangen. 196 00:20:49,498 --> 00:20:51,834 BERATER CHOI HYEON 197 00:20:56,797 --> 00:20:58,549 Was den Vertrag angeht, 198 00:20:58,632 --> 00:21:01,886 wird die Castle Group das Ganze von unserer Seite her etwas abschwächen. 199 00:21:01,969 --> 00:21:03,721 Ich wäre dankbar für Ihre Geduld. 200 00:21:03,804 --> 00:21:06,390 Es wird kein perfekter Neuanfang, 201 00:21:06,974 --> 00:21:09,018 aber genug abgeschwächt, um es zu kontrollieren. 202 00:21:09,101 --> 00:21:11,729 Glaubt Ihr wirklich, dass es so einfach ist? 203 00:21:11,812 --> 00:21:14,064 Sie wissen sicher alle, wie viel Geld 204 00:21:15,566 --> 00:21:16,734 in unsere Hochzeit floss. 205 00:21:17,651 --> 00:21:20,863 Und dass mehr reinkam, als je ausgegeben wurde. 206 00:21:23,157 --> 00:21:24,533 Das wissen Sie sicher. 207 00:21:26,285 --> 00:21:28,788 Bevor alle Spender anfangen, ihr Geld zurückzufordern, 208 00:21:29,663 --> 00:21:32,374 sollten wir nicht zumindest leugnen, 209 00:21:33,125 --> 00:21:34,627 dass diese Ehe ein Schwindel war? 210 00:21:35,878 --> 00:21:36,962 Ich nehme an, 211 00:21:37,046 --> 00:21:40,216 Sie alle lasen diesen Ehevertrag. 212 00:21:41,008 --> 00:21:43,719 Gewinnt der Großprinz überhaupt von diesem Vertrag? 213 00:21:43,803 --> 00:21:45,095 Oder meine Schwester? 214 00:21:45,179 --> 00:21:47,932 Sie gibt alle Vermögenswerte und Immobilien, die als Großprinzessin 215 00:21:48,015 --> 00:21:50,351 erworben wurden, bei der Scheidung ab. 216 00:21:50,434 --> 00:21:51,811 Haben Sie das überlesen? 217 00:21:51,894 --> 00:21:54,730 -Aber der Status … -Moment. Eines noch. 218 00:21:55,397 --> 00:21:58,150 Jeder hier weiß, dass der Palast gegen sie war, 219 00:21:58,234 --> 00:22:01,570 als der Skandal über ihre Beziehung bekannt wurde. 220 00:22:01,654 --> 00:22:04,657 Nicht mal unsere Familie glaubte, sie würden heiraten. 221 00:22:04,740 --> 00:22:08,035 Wir sagten, sie solle sich auf ihre Arbeit konzentrieren. 222 00:22:08,118 --> 00:22:10,871 Aber was konnten wir tun? Sie waren wahnsinnig verliebt. 223 00:22:13,290 --> 00:22:15,417 Wenn sie so verliebt sind, 224 00:22:15,501 --> 00:22:17,711 warum stimmten sie der Scheidung in drei Jahren zu? 225 00:22:18,254 --> 00:22:19,255 Stimmt. 226 00:22:20,047 --> 00:22:22,758 Deshalb bin ich heute hier. 227 00:22:24,009 --> 00:22:25,386 Diese Klausel. 228 00:22:27,096 --> 00:22:29,056 Sie war auf meine Bitte hin. 229 00:22:29,139 --> 00:22:31,934 Heißt das, Sie waren an dem Vertrag beteiligt? 230 00:22:32,017 --> 00:22:33,435 Zwischen der Krone und Castle Group? 231 00:22:33,519 --> 00:22:36,981 Sie mögen jetzt verliebt sein, aber Gefühle verblassen. 232 00:22:37,064 --> 00:22:39,567 Sie wurde auf ihrer eigenen Hochzeit vergiftet. 233 00:22:39,650 --> 00:22:41,402 Vielleicht will sie die Scheidung dann. 234 00:22:41,485 --> 00:22:45,322 Aber da Scheidung in der Königsfamilie tabu ist, schlug ich vor, 235 00:22:45,406 --> 00:22:48,492 dass sie zumindest einen Vertrag aufsetzen. 236 00:22:49,243 --> 00:22:50,578 Aber seien wir ehrlich. 237 00:22:50,661 --> 00:22:53,038 Der wurde nicht mal notariell beglaubigt. 238 00:22:53,122 --> 00:22:55,916 Ich übertrieb, um meine kleine Schwester zu schützen. 239 00:22:56,959 --> 00:23:00,254 Ich entschuldige mich aufrichtig für die Unannehmlichkeiten. 240 00:23:00,337 --> 00:23:01,547 Aber trotzdem … 241 00:23:03,215 --> 00:23:06,677 Sie erfinden alle diese Geschichten über Tricks und Hochverrat. 242 00:23:06,760 --> 00:23:08,345 All dieser lächerliche Unsinn … 243 00:23:10,139 --> 00:23:12,308 Ich speichere all Ihre Artikel als PDF. 244 00:23:23,068 --> 00:23:24,612 Du warst so toll, Schatz! 245 00:23:25,821 --> 00:23:27,323 -Gehen wir nach Hause. -Okay. 246 00:23:29,074 --> 00:23:30,868 … all Ihre Artikel als PDF. 247 00:23:30,951 --> 00:23:33,162 -Lasen Sie den Entwurf für das PR-Team? -Ja. 248 00:23:33,662 --> 00:23:37,041 "Geschwisterliebe", abgehakt. "Wahre Liebe", abgehakt. 249 00:23:37,124 --> 00:23:38,709 "Als PDF speichern", abgehakt. 250 00:23:39,460 --> 00:23:40,544 Fertig. 251 00:23:40,628 --> 00:23:41,921 Ja, ich wusste es! 252 00:23:42,004 --> 00:23:44,924 Sie konnten sich während der Hochzeitsriten 253 00:23:45,007 --> 00:23:47,009 nicht mal ansehen, ohne rot zu werden. 254 00:23:47,092 --> 00:23:50,846 Wie kann das keine wahre Liebe sein? 255 00:24:00,439 --> 00:24:01,815 Es sollte vorbei sein. 256 00:24:01,899 --> 00:24:04,652 Ohne das königliche Sekretariat zu fragen? 257 00:24:04,735 --> 00:24:08,697 Wir stellten klar, dass die Krone nichts mit dem Vertrag zu tun hat. 258 00:24:09,281 --> 00:24:13,702 Wir machten auch deutlich, dass der Großprinz nichts von unserer Ehe hat. 259 00:24:14,286 --> 00:24:15,996 Um die übrigen Kontroversen 260 00:24:16,664 --> 00:24:18,082 kümmere ich mich. 261 00:24:19,833 --> 00:24:21,335 Sobald ich weg bin, 262 00:24:22,670 --> 00:24:24,296 kann der Großprinz wieder … 263 00:24:26,715 --> 00:24:28,384 … der Stolz der Krone sein. 264 00:24:34,264 --> 00:24:35,516 Teilt Seine Hoheit 265 00:24:36,642 --> 00:24:38,352 diese Meinung? 266 00:25:15,305 --> 00:25:16,849 Großprinz I-AN 267 00:25:16,932 --> 00:25:18,851 empfängt den Befehl Seiner Majestät. 268 00:25:56,764 --> 00:25:58,098 Fühlte es sich so an? 269 00:26:22,164 --> 00:26:23,165 Trotzdem weigere ich mich … 270 00:26:29,463 --> 00:26:31,173 … wie du zu leben. 271 00:27:11,380 --> 00:27:12,631 Eure Königliche Hoheit. 272 00:27:12,714 --> 00:27:15,384 Seine Majestät hat sich in sein Schlafgemach zurückgezogen. 273 00:27:15,467 --> 00:27:16,927 -Könntet … -Kündigen Sie mich an. 274 00:27:18,220 --> 00:27:19,388 Eure Königliche Hoheit. 275 00:27:21,348 --> 00:27:22,516 Sie sollen mich ankündigen. 276 00:27:25,811 --> 00:27:26,979 Eure Majestät, 277 00:27:27,062 --> 00:27:28,981 Seine Königliche Hoheit ist hier. 278 00:27:31,108 --> 00:27:32,317 Führen Sie ihn herein. 279 00:27:54,298 --> 00:27:55,299 Eure Majestät. 280 00:27:58,343 --> 00:27:59,344 Ich muss Euch bitten, 281 00:28:01,263 --> 00:28:02,681 mir meinen Thron zurückzugeben. 282 00:28:09,396 --> 00:28:11,982 "So verkündet der König. 283 00:28:13,442 --> 00:28:14,568 -Ich, der König …" -Ich, der König, 284 00:28:15,277 --> 00:28:19,489 bin körperlich und geistig überlastet und kann das Reich nicht länger regieren. 285 00:28:21,617 --> 00:28:23,493 Deshalb werde ich vom Thron zurücktreten. 286 00:28:25,913 --> 00:28:29,041 Der Kronprinz ist zu jung 287 00:28:29,124 --> 00:28:30,792 und von einem zu schwachen Gemüt, 288 00:28:31,418 --> 00:28:33,086 um diese Verantwortung zu übernehmen. 289 00:28:34,129 --> 00:28:36,798 Zum Glück hat uns der Himmel nicht im Stich gelassen 290 00:28:37,507 --> 00:28:41,136 und uns den weisen und tugendhaften Großprinzen I-AN geschenkt. 291 00:28:41,762 --> 00:28:42,846 "Ich halte ihn für fähig, 292 00:28:43,347 --> 00:28:46,558 dem Himmel und den königlichen Vorfahren zu dienen 293 00:28:46,642 --> 00:28:50,145 und für das Volk im Reich der Unterwelt zu sorgen." 294 00:28:50,854 --> 00:28:52,648 Daher beabsichtige ich, 295 00:28:52,731 --> 00:28:55,067 der König, zugunsten meines Onkels, 296 00:28:55,150 --> 00:28:56,944 Großprinz I-AN, vom Thron abzutreten. 297 00:28:58,528 --> 00:29:01,323 "Alle Beamten der Krone und des Kabinetts sollen 298 00:29:01,406 --> 00:29:04,368 den neuen König mit aller Kraft empfangen und unterstützen." 299 00:29:06,328 --> 00:29:09,498 Und das ganze Volk soll die große Vision der Nation annehmen … 300 00:29:09,581 --> 00:29:10,749 "32. KÖNIG" 301 00:29:10,832 --> 00:29:12,501 … damit das Reich standhaft, 302 00:29:13,293 --> 00:29:16,088 unerschütterlich und ewig bestehen bleibt. 303 00:29:21,760 --> 00:29:23,971 Was hat das zu bedeuten? 304 00:29:24,805 --> 00:29:26,431 Eine mutwillige Abdankung? 305 00:29:26,515 --> 00:29:28,141 Ich muss zu Seiner Majestät. 306 00:29:29,601 --> 00:29:30,602 Lord INPYEONG. 307 00:29:31,603 --> 00:29:33,063 Ignoriert Ihr den königlichen Befehl, 308 00:29:35,649 --> 00:29:36,900 verlesen vom königlichen Sekretariat? 309 00:30:01,133 --> 00:30:02,259 Eure Königliche Hoheit. 310 00:30:03,760 --> 00:30:05,095 Wartet einen Moment. 311 00:30:17,441 --> 00:30:18,900 Du wolltest nicht mehr verlieren. 312 00:30:21,778 --> 00:30:23,113 Darum wolltest du die Scheidung. 313 00:30:25,991 --> 00:30:26,992 Eure Hoheit. 314 00:30:27,617 --> 00:30:29,244 -Ich habe nur … -Aber trotzdem, 315 00:30:29,870 --> 00:30:31,747 wie konntest du alles aufs Spiel setzen? 316 00:30:35,250 --> 00:30:36,293 Dachtest du wirklich … 317 00:30:40,672 --> 00:30:41,673 … ich könnte uns … 318 00:30:45,802 --> 00:30:46,845 … nicht beschützen? 319 00:30:51,641 --> 00:30:52,642 Das ist es nicht … 320 00:30:52,726 --> 00:30:54,061 Du hast mir nicht vertraut. 321 00:31:16,833 --> 00:31:18,168 Mutwillige Abdankung? 322 00:31:18,251 --> 00:31:21,338 Der königliche Erlass wurde vor dem Kabinett 323 00:31:21,421 --> 00:31:22,798 und der Königsfamilie verkündet. 324 00:31:24,633 --> 00:31:25,801 Warum so plötzlich? 325 00:31:28,345 --> 00:31:29,763 Ohne jegliche Vorwarnung. 326 00:31:33,517 --> 00:31:35,685 -Sagen Sie mir, warum! -Bitte beruhigt Euch. 327 00:31:38,063 --> 00:31:40,816 Zum Glück lehnte Seine Königliche Hoheit ab … 328 00:31:40,899 --> 00:31:42,734 Das war nur eine Formalität! 329 00:31:43,944 --> 00:31:45,612 Er wird dreimal ablehnen … 330 00:31:47,864 --> 00:31:48,949 … bevor er annimmt. 331 00:32:02,379 --> 00:32:04,756 Diese schwache Blutlinie hat endlich … 332 00:32:21,189 --> 00:32:22,190 Eure Majestät. 333 00:32:22,274 --> 00:32:23,567 Öffnet die Türen. 334 00:32:23,650 --> 00:32:26,862 Seine Majestät hat sie von innen verschlossen. 335 00:32:26,945 --> 00:32:27,946 Eure Majestät! 336 00:32:29,698 --> 00:32:31,116 Öffnet die Türen! 337 00:32:31,992 --> 00:32:34,411 -Eure Majestät! -Bitte hört auf, Eure Majestät. 338 00:32:34,494 --> 00:32:36,413 Das geht zu weit. 339 00:32:36,913 --> 00:32:37,914 Eure Majestät! 340 00:32:39,875 --> 00:32:42,544 Seid Ihr verrückt geworden? 341 00:32:44,087 --> 00:32:45,463 Ich will Euch lieber tot sehen. 342 00:32:49,301 --> 00:32:50,302 Eure Majestät! 343 00:32:50,969 --> 00:32:53,346 Eure Majestät, bitte gebt Seiner Majestät etwas Zeit. 344 00:32:53,430 --> 00:32:55,098 Von welcher Zeit sprecht Ihr? 345 00:32:56,099 --> 00:32:57,100 Eure Majestät. 346 00:33:00,103 --> 00:33:01,771 Ihr müsst es gewusst haben. 347 00:33:03,064 --> 00:33:04,649 -Wie bitte? -Hofdame Im. 348 00:33:04,733 --> 00:33:05,817 Ja, Eure Majestät. 349 00:33:07,861 --> 00:33:09,112 Brecht die Türen auf. 350 00:33:09,738 --> 00:33:12,282 Eure Majestät … Das sind die Gemächer des Königs. 351 00:33:12,991 --> 00:33:15,285 Wie könnte ich sie ohne Majestäts Befehl öffnen? 352 00:33:18,288 --> 00:33:20,457 Bitte widerruft Euren Befehl. 353 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 Entzündet ein Feuer, wenn nötig. 354 00:33:27,255 --> 00:33:28,798 Das sollte ihn hinausdrängen. 355 00:33:37,474 --> 00:33:38,475 Eure Majestät. 356 00:33:42,729 --> 00:33:44,272 Ich begleite Euch zu Euren Gemächern. 357 00:33:45,815 --> 00:33:47,317 Erteilen Sie mir keine Befehle. 358 00:33:49,444 --> 00:33:50,445 Ich habe noch 359 00:33:52,155 --> 00:33:53,240 keinen Befehl erteilt. 360 00:34:07,545 --> 00:34:09,422 Das darf sich nicht herumsprechen. 361 00:34:10,590 --> 00:34:12,384 Ich kümmere mich um das Kabinett. 362 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 Sorgt dafür, dass kein Wort aus dem Palast gelangt. 363 00:34:18,890 --> 00:34:21,142 Bin ich die Einzige, die diese Situation entsetzt? 364 00:34:22,185 --> 00:34:23,478 Langsam wird es anstrengend. 365 00:34:23,979 --> 00:34:26,940 Wie lange muss ich noch das Chaos der Königsfamilie beseitigen? 366 00:34:31,569 --> 00:34:33,196 Das betrifft auch Euch. 367 00:34:37,325 --> 00:34:38,827 Wenn Großprinz I-AN König wird, 368 00:34:38,910 --> 00:34:41,079 ist die Großprinzessin für immer an den Palast gebunden. 369 00:34:41,162 --> 00:34:42,247 Wollen Sie das? 370 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 Das wird nicht passieren. 371 00:34:51,256 --> 00:34:53,675 Der Großprinz wird aus Formalität dreimal ablehnen. 372 00:34:53,758 --> 00:34:57,345 Er weigerte sich heute im Ratssaal einmal und wir es noch zweimal tun. 373 00:34:57,429 --> 00:34:58,430 Bevor er das tut, 374 00:34:59,723 --> 00:35:02,350 müsst Ihr den Großprinzen oder Seine Majestät aufhalten. 375 00:35:04,728 --> 00:35:06,271 Tut, was Ihr tun müsst. 376 00:35:12,736 --> 00:35:14,654 Ich lege ihren Vergiftungsfall auf Eis. 377 00:35:15,405 --> 00:35:16,740 Sie wollten das regeln … 378 00:35:16,823 --> 00:35:18,700 Die Angelegenheiten, die Ihr wollt, 379 00:35:18,783 --> 00:35:20,660 werdet Ihr bekommen, 380 00:35:22,287 --> 00:35:23,413 wenn ich habe, was ich will. 381 00:35:28,918 --> 00:35:31,421 Ist das eine Drohung? 382 00:35:32,213 --> 00:35:33,214 Ja. 383 00:35:34,799 --> 00:35:36,509 Warum auch nicht? 384 00:35:58,782 --> 00:36:00,241 Du hast mir nicht vertraut. 385 00:36:13,922 --> 00:36:16,132 Warum sind nur Sie hier? Wo ist der Großprinz? 386 00:36:16,716 --> 00:36:17,801 Er ist gegangen. 387 00:36:18,176 --> 00:36:19,844 Er ist weg? Aus dem Palast? 388 00:36:19,928 --> 00:36:20,929 Ja. 389 00:36:21,429 --> 00:36:24,140 Was denkt er sich dabei, zu so einem Zeitpunkt zu gehen? 390 00:36:24,933 --> 00:36:26,726 Er wäre als Großprinz fast gestorben. 391 00:36:26,810 --> 00:36:29,688 Wer weiß, was nach diesem Abdankungserlass passiert? 392 00:36:41,783 --> 00:36:43,034 JÜNGERE MITSCHÜLERIN 393 00:36:56,840 --> 00:36:57,841 Hört auf. 394 00:37:01,052 --> 00:37:02,762 Wie wollt Ihr Euch so scheiden lassen? 395 00:37:10,019 --> 00:37:12,230 Berater Choi und ich suchen den Großprinzen. 396 00:37:13,022 --> 00:37:14,315 Ihr bleibt hier. 397 00:37:14,399 --> 00:37:15,942 Ihr dürft Euch nicht verpassen. 398 00:37:53,104 --> 00:37:54,898 Sage ich, ich will auf den Thron, 399 00:37:56,107 --> 00:37:57,859 würde es Vorwürfe und Beleidigungen hageln. 400 00:38:01,696 --> 00:38:02,697 Aber ich glaube, 401 00:38:03,823 --> 00:38:04,991 Sie würden mich verstehen. 402 00:38:09,871 --> 00:38:10,955 "Den Weg vorgeben." 403 00:38:11,831 --> 00:38:12,832 Wie machen Sie das? 404 00:38:15,877 --> 00:38:17,420 Geht an meiner Seite. 405 00:38:19,339 --> 00:38:20,465 Ich bringe es Euch bei. 406 00:38:50,537 --> 00:38:51,871 Lasst mich kurz in Ruhe. 407 00:38:52,539 --> 00:38:54,666 Ich komme wieder, wenn meine Wut nachlässt. 408 00:39:21,609 --> 00:39:22,610 Ich mag dich. 409 00:39:24,237 --> 00:39:25,238 Du bist die Erste. 410 00:39:26,239 --> 00:39:27,574 Akzeptier einfach alles. 411 00:39:29,325 --> 00:39:30,952 Ob Geld, Ehre 412 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 oder mein Herz … 413 00:40:31,095 --> 00:40:32,889 Beraterin Do, hier ist, worum Sie baten. 414 00:40:33,556 --> 00:40:35,433 -Gehen wir. -Wohin? 415 00:40:35,516 --> 00:40:38,978 Seine Königliche Hoheit verließ den Palast und geht nicht ans Telefon. 416 00:40:39,062 --> 00:40:41,189 Was? Und die königliche Garde? 417 00:40:41,272 --> 00:40:43,566 Nicht nötig. Ich weiß, wo er ist. 418 00:40:43,650 --> 00:40:45,610 Nach Erlass der königlichen Abdankung 419 00:40:45,693 --> 00:40:48,446 wird sich Seine Majestät in seinen Gemächern einschließen. 420 00:40:49,113 --> 00:40:51,240 Ich gehe zu meiner Privatresidenz. 421 00:40:51,908 --> 00:40:53,284 Ich muss weg sein, 422 00:40:53,952 --> 00:40:55,995 damit die Großprinzessin nicht ins Chaos verwickelt wird. 423 00:40:57,705 --> 00:40:59,207 Ich verstehe, Eure Hoheit. 424 00:40:59,916 --> 00:41:02,168 Sie wussten es also die ganze Zeit? 425 00:41:02,251 --> 00:41:04,045 Wieso weihten Sie mich nicht ein? 426 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 Sie weihten mich auch nicht ein. Über den Plan der Großprinzessin. 427 00:41:09,467 --> 00:41:10,677 Stimmt. Das stimmt. 428 00:41:12,345 --> 00:41:13,972 Moment, wo gehen wir hin? 429 00:41:14,055 --> 00:41:16,182 -Etwas trinken. -Was? 430 00:41:24,482 --> 00:41:26,109 Es ist sowieso alles ein Chaos. 431 00:41:26,192 --> 00:41:28,945 Da können wir auch etwas trinken, was im Palast verboten ist. 432 00:41:29,028 --> 00:41:30,989 Nun, das stimmt … 433 00:41:41,124 --> 00:41:42,125 Das ist es. 434 00:41:42,834 --> 00:41:44,168 Das gefällt mir. 435 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 Das kam überraschend. 436 00:41:51,467 --> 00:41:52,719 Sie fragten, was ich mag. 437 00:41:54,262 --> 00:41:55,304 Das gefällt mir. 438 00:41:56,472 --> 00:41:57,515 Mit dem Hangang hier. 439 00:42:20,913 --> 00:42:22,123 Was denken Sie? 440 00:42:23,249 --> 00:42:24,292 Nun, es ist … 441 00:42:25,710 --> 00:42:27,003 Es gefällt mir. 442 00:42:32,467 --> 00:42:33,593 Was genau? 443 00:42:34,886 --> 00:42:35,928 Der Fluss? 444 00:42:37,346 --> 00:42:38,347 Der Alkohol? 445 00:42:40,141 --> 00:42:41,142 Oder ich? 446 00:43:29,982 --> 00:43:32,902 Ich mag alles. Das alles. 447 00:43:38,282 --> 00:43:39,450 Wo bist du? 448 00:43:40,034 --> 00:43:41,577 Hast du gegessen? 449 00:43:41,661 --> 00:43:45,498 Ich verstehe, dass du wütend bist, aber wie konntest du einfach gehen? 450 00:43:46,165 --> 00:43:47,458 Du bist an einem sicheren Ort, oder? 451 00:43:48,417 --> 00:43:50,503 Ich schwöre, ich lasse dich orten. 452 00:43:52,130 --> 00:43:55,216 Sucht Beraterin Do überhaupt nach ihm? 453 00:43:57,593 --> 00:43:58,594 Eure Hoheit. 454 00:44:00,179 --> 00:44:01,180 Ja? 455 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 Es gab da mal einen Tag, an dem Seine Königliche Hoheit 456 00:44:08,938 --> 00:44:11,190 über diese Mauer kletterte. 457 00:44:14,569 --> 00:44:16,696 Er wirkte an dem Tag außergewöhnlich glücklich. 458 00:44:17,488 --> 00:44:20,074 Ich fragte mich, ob er hier ein Glas Honig versteckt hatte. 459 00:44:20,158 --> 00:44:22,076 Erst am nächsten Tag fand ich raus, 460 00:44:22,827 --> 00:44:24,370 dass es wegen einer jungen Frau war. 461 00:44:26,956 --> 00:44:28,082 Deshalb 462 00:44:28,583 --> 00:44:30,251 glaube ich an Euch beide. 463 00:44:31,252 --> 00:44:34,505 Ihr wollt einander unbedingt beschützen, oder? 464 00:44:38,968 --> 00:44:40,595 Die Palasttore schließen bald. 465 00:44:47,018 --> 00:44:48,144 Kann ich einfach … 466 00:44:52,231 --> 00:44:53,816 Und wenn jemand nach mir fragt? 467 00:44:53,900 --> 00:44:55,443 Keine Sorge. 468 00:45:45,534 --> 00:45:46,702 Ich bin krank. 469 00:45:46,786 --> 00:45:49,288 PRINZ 470 00:46:33,207 --> 00:46:34,208 Ich dachte, du wärst krank. 471 00:46:36,961 --> 00:46:38,546 Ich wollte nur bei Euch sein. 472 00:46:43,467 --> 00:46:45,052 Ich sagte, ich käme morgen zurück. 473 00:46:47,179 --> 00:46:48,180 Geht es Euch gut? 474 00:47:02,611 --> 00:47:03,738 Ich mag dich. 475 00:47:27,970 --> 00:47:28,971 Bleib bei einer Sache. 476 00:47:30,306 --> 00:47:31,432 Ich bin verwirrt. 477 00:47:33,726 --> 00:47:34,977 Nein, bist du nicht. 478 00:47:37,897 --> 00:47:38,939 Du weißt, dass ich dich mag. 479 00:47:41,275 --> 00:47:43,569 Und dass ich die Scheidung wollte, um dich zu schützen. 480 00:47:46,447 --> 00:47:47,782 Deshalb bist du wütend. 481 00:48:24,026 --> 00:48:25,069 Willst du das nicht? 482 00:48:35,037 --> 00:48:36,038 Doch. 483 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 Hoheit? 484 00:50:29,693 --> 00:50:30,694 Du bist wach. 485 00:50:32,196 --> 00:50:33,197 Was ist los? 486 00:50:35,824 --> 00:50:37,117 Der Palast rief an. 487 00:50:40,496 --> 00:50:41,497 Was ist los? 488 00:50:43,082 --> 00:50:44,291 Hattest du einen Albtraum? 489 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 Ich hatte nur etwas Angst. 490 00:50:58,806 --> 00:51:00,349 Bleib erst mal hier. 491 00:51:02,017 --> 00:51:04,228 Allein? Warum? 492 00:51:05,020 --> 00:51:06,730 Der zweite Erlass wird bald zugestellt. 493 00:51:08,274 --> 00:51:09,275 Und ich werde 494 00:51:10,150 --> 00:51:11,360 ihn wieder ablehnen. 495 00:51:12,695 --> 00:51:13,696 Moment mal. 496 00:51:15,489 --> 00:51:16,657 Eins nach dem anderen. 497 00:51:16,740 --> 00:51:19,368 Erkläre es mir Schritt für Schritt, damit ich es verstehe. 498 00:51:21,161 --> 00:51:22,454 Bei einem königlichen Abdankungserlass 499 00:51:23,956 --> 00:51:25,583 ist es üblich, dreimal abzulehnen. 500 00:51:27,042 --> 00:51:28,419 Und dann? 501 00:51:30,337 --> 00:51:31,380 Dann muss ich annehmen. 502 00:51:34,008 --> 00:51:36,343 Aber du wolltest Seine Majestät beschützen. 503 00:51:41,432 --> 00:51:42,975 Ich wollte meinen Neffen beschützen. 504 00:51:45,311 --> 00:51:46,312 Nicht den König. 505 00:51:55,487 --> 00:51:57,823 Ihr wollt, dass Großprinz I-AN den Thron besteigt? 506 00:51:59,491 --> 00:52:02,036 Seid Ihr verrückt geworden? 507 00:52:33,817 --> 00:52:34,860 Was ist das? 508 00:52:35,778 --> 00:52:39,531 Seine Majestät ließ ein Gewand für Euch anfertigen. 509 00:53:04,390 --> 00:53:05,391 Mein Bruder … 510 00:53:07,976 --> 00:53:09,436 … will wohl abdanken. 511 00:53:09,978 --> 00:53:12,147 Aber was ist mit dem Kronprinzen? 512 00:53:14,149 --> 00:53:15,401 Ich hasste ihn dafür. 513 00:53:16,819 --> 00:53:19,113 Er sah weg, als ich mich so danach sehnte. 514 00:53:20,322 --> 00:53:23,951 Es fühlte sich an, als würde er mir die Last aufbürden, obwohl es zu spät war. 515 00:53:24,034 --> 00:53:25,202 Eure Königliche Hoheit! 516 00:53:31,417 --> 00:53:33,043 Etwas Schreckliches ist passiert. 517 00:53:35,629 --> 00:53:36,630 Aber … 518 00:53:41,677 --> 00:53:42,845 Ich kam zu spät. 519 00:53:55,941 --> 00:53:59,278 Also wollte ich meinen Neffen beschützen. 520 00:54:00,738 --> 00:54:01,780 Anstelle meines Bruders. 521 00:54:03,490 --> 00:54:05,033 Wo ist der Kronprinz? 522 00:54:05,576 --> 00:54:06,577 Wie bitte? 523 00:54:06,660 --> 00:54:08,287 Wo ist mein Neffe … 524 00:54:10,372 --> 00:54:11,749 … der Thronerbe? 525 00:54:17,504 --> 00:54:18,505 Als die Königinmutter 526 00:54:20,257 --> 00:54:22,176 den letzten Wunsch meines Bruders ignorierte … 527 00:54:29,433 --> 00:54:31,185 Selbst als mein Neffe sagte, er habe Angst … 528 00:54:37,983 --> 00:54:39,067 … zögerte ich. 529 00:54:49,453 --> 00:54:50,537 Wenn ich König werde, 530 00:54:52,039 --> 00:54:53,707 ist es, als könnte ich alle beschützen. 531 00:54:56,793 --> 00:54:57,794 Aber ich habe Angst … 532 00:55:02,633 --> 00:55:04,009 … dass das nur meine Gier ist. 533 00:55:16,063 --> 00:55:17,147 Du kannst gierig sein. 534 00:55:23,946 --> 00:55:24,947 Bringen wir es zu Ende. 535 00:55:27,824 --> 00:55:28,992 Ich bin an deiner Seite. 536 00:55:46,760 --> 00:55:49,972 Weg mit Großprinz I-AN als Regenten! 537 00:55:50,055 --> 00:55:51,807 -Weg mit ihm! -Weg mit ihm! 538 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 Entzieht Seong Huiju sofort ihren Rang! 539 00:55:54,935 --> 00:55:56,937 -Sofort! -Sofort! 540 00:55:57,020 --> 00:56:00,524 Großprinz I-AN und Seong Huiju müssen sich entschuldigen! 541 00:56:00,607 --> 00:56:02,526 -Entschuldigt Euch! -Entschuldigt Euch! 542 00:56:02,609 --> 00:56:03,610 Eure Hoheit. 543 00:56:05,195 --> 00:56:06,989 Die Königinmutter fragt nach Euch. 544 00:56:16,999 --> 00:56:18,000 In Ordnung. 545 00:56:45,736 --> 00:56:47,070 Sagt, Ihr könnt nicht annehmen. 546 00:56:54,953 --> 00:56:56,788 Ihr habt doch nicht vor, das anzunehmen. 547 00:56:59,249 --> 00:57:01,918 Seine Majestät ist erst acht Jahre alt. 548 00:57:02,002 --> 00:57:04,212 Er ist unfähig, Gedanken oder Absichten zu fassen! 549 00:57:04,296 --> 00:57:05,422 Ganz genau! 550 00:57:07,841 --> 00:57:09,468 Genau das ist das Problem. 551 00:57:11,178 --> 00:57:12,262 Er hat keinen eigenen Willen, 552 00:57:12,929 --> 00:57:15,557 aber Ihr lasst ihn da oben sitzen wie eine Marionette, 553 00:57:15,641 --> 00:57:17,142 und tut mit ihm, was Ihr wollt! 554 00:57:19,978 --> 00:57:21,396 Genau das ist das Problem. 555 00:57:23,565 --> 00:57:25,567 Habt Ihr das Seiner Majestät gesagt? 556 00:57:27,319 --> 00:57:30,572 Ihr habt den König zu einer Marionette gemacht! 557 00:57:32,199 --> 00:57:33,200 Ja. 558 00:57:34,618 --> 00:57:35,786 Ich ließ das zu. 559 00:57:37,496 --> 00:57:40,082 Ob an seiner Seite oder hinter ihm, er wurde herumgeschubst. 560 00:57:42,542 --> 00:57:43,585 Also muss ich jetzt … 561 00:57:45,921 --> 00:57:47,214 … vor ihm stehen. 562 00:57:49,633 --> 00:57:51,009 I-AN! 563 00:57:59,267 --> 00:58:00,268 Königinmutter. 564 00:58:02,437 --> 00:58:04,940 Ihr solltet dankbar sein, dass er von selbst zurücktrat. 565 00:58:06,608 --> 00:58:08,360 In Anbetracht seiner kindlichen Hingabe 566 00:58:09,903 --> 00:58:10,987 verlange ich nicht, dass Ihr … 567 00:58:12,989 --> 00:58:14,116 … für Eure Sünden bezahlt. 568 00:58:18,578 --> 00:58:19,579 Warum? 569 00:58:22,499 --> 00:58:25,252 Warum besteht Ihr erst jetzt darauf, König zu werden? 570 00:58:35,887 --> 00:58:37,389 Ich habe meine Opfer gebracht. 571 00:58:39,641 --> 00:58:41,351 Also müsst Ihr dasselbe tun. 572 00:58:43,353 --> 00:58:45,188 Das ist nur fair! 573 00:59:02,289 --> 00:59:03,749 Ich gab meine Träume auf. 574 00:59:10,297 --> 00:59:13,008 Du musst Kronprinzessin werden. 575 00:59:15,218 --> 00:59:16,303 Meine Zukunft. 576 00:59:21,308 --> 00:59:22,476 Yun Irang! 577 00:59:44,289 --> 00:59:46,333 Und sogar mein Herz. 578 00:59:48,752 --> 00:59:49,753 Warum also? 579 00:59:51,963 --> 00:59:54,591 Warum gebt Ihr nichts auf? 580 01:00:22,494 --> 01:00:23,787 Hofdame Im, sind Sie da? 581 01:00:30,418 --> 01:00:32,337 Ihre Majestät wirkt geistig und körperlich erschöpft. 582 01:00:33,713 --> 01:00:34,798 In den nächsten drei Tagen 583 01:00:36,424 --> 01:00:38,176 soll niemand ihre Gemächer betreten. 584 01:00:38,969 --> 01:00:40,804 Ja, Eure Hoheit. 585 01:00:55,110 --> 01:00:56,111 Eure Majestät … 586 01:01:07,747 --> 01:01:10,083 Was in aller Welt tut Ihr da? 587 01:01:10,667 --> 01:01:12,460 Wenn Seine Majestät sich weigert, 588 01:01:12,544 --> 01:01:14,754 die Türen zu öffnen, hättet Ihr sie einreißen sollen! 589 01:01:17,299 --> 01:01:19,050 Egal. Ich komme … 590 01:01:19,134 --> 01:01:20,552 Es wird alles umsonst sein. 591 01:01:21,928 --> 01:01:23,054 In den nächsten drei Tagen 592 01:01:24,764 --> 01:01:27,350 wird niemand meine Gemächer betreten. 593 01:01:27,976 --> 01:01:29,019 Warum nicht? 594 01:01:30,353 --> 01:01:34,107 Wenn der Großprinz die Abdankung annimmt, wird er uns zerstören. 595 01:01:38,945 --> 01:01:41,323 Er sagte, er werde mich nicht zur Verantwortung ziehen. 596 01:01:41,406 --> 01:01:42,449 Glaubt Ihr wirklich … 597 01:01:45,535 --> 01:01:49,247 Wir ignorierten nicht nur den letzten Wunsch des verstorbenen Königs. 598 01:01:50,123 --> 01:01:52,334 Selbst wenn Premierminister Min uns jetzt deckt, 599 01:01:52,417 --> 01:01:54,753 -wenn er König wird … -Das reicht! 600 01:01:55,253 --> 01:01:58,548 Habt Ihr vor, alle Privilegien der Königsfamilie aufzugeben? 601 01:01:58,632 --> 01:01:59,799 Vater! 602 01:02:01,092 --> 01:02:02,928 Ich übernehme ab hier. 603 01:02:06,431 --> 01:02:08,099 Was habt Ihr jetzt vor? 604 01:02:08,558 --> 01:02:10,518 Nach seinem Aufstieg wird es zu spät sein. 605 01:02:11,853 --> 01:02:13,480 Was soll das heißen? 606 01:02:13,563 --> 01:02:15,065 Eure Majestät, 607 01:02:16,149 --> 01:02:17,901 Ihr müsst nur Eure Gemächer schützen. 608 01:02:20,737 --> 01:02:21,738 Vater? 609 01:02:37,170 --> 01:02:39,631 Lord INPYEONG, Ihr habt einen Gast. 610 01:03:31,641 --> 01:03:33,727 -Trägt er das heute? -Ja. 611 01:03:34,227 --> 01:03:37,689 Der letzte Erlass wird von Seiner Majestät persönlich überbracht. 612 01:03:38,732 --> 01:03:43,028 Aber trug er das nicht zum königlichen Geburtstagsbankett Seiner Majestät? 613 01:03:43,111 --> 01:03:45,864 Danke, dass Ihr das erwähnt. Ich ging an dem Tag durch die Hölle … 614 01:03:54,831 --> 01:03:56,791 Seine Majestät, der verstorbene König, 615 01:03:57,751 --> 01:03:59,419 wäre erfreut gewesen, das zu sehen. 616 01:04:04,841 --> 01:04:05,925 Ich bin auch erfreut. 617 01:04:09,888 --> 01:04:10,889 Eure Königliche Hoheit. 618 01:04:14,684 --> 01:04:15,977 Das Sekretariat benachrichtigte 619 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 die Königsfamilie und den Premierminister. 620 01:04:18,104 --> 01:04:20,940 Meine Güte, sie werden alle zum Palast eilen. 621 01:04:21,024 --> 01:04:22,108 Vorher haben wir Dokumente 622 01:04:22,192 --> 01:04:24,694 aus dem Sekretariat und Riten zur Durchsicht. 623 01:04:25,445 --> 01:04:26,446 Seid Ihr bereit? 624 01:04:37,499 --> 01:04:38,500 Ich warte hier. 625 01:04:40,627 --> 01:04:41,628 Ist gut. 626 01:05:00,855 --> 01:05:02,190 Eure Majestät, 627 01:05:02,273 --> 01:05:04,109 Seine Majestät ist hier. 628 01:05:12,784 --> 01:05:14,119 Was führt Euch her? 629 01:05:15,912 --> 01:05:16,996 Mutter. 630 01:05:17,080 --> 01:05:20,125 Wenn Ihr es nicht zurücknehmen wollt, solltet Ihr umkehren. 631 01:05:20,208 --> 01:05:21,626 Ich … 632 01:05:21,709 --> 01:05:23,545 Euer Vater kämpfte, um den Thron zu schützen! 633 01:05:28,133 --> 01:05:32,637 Wisst Ihr, was er durchmachte, um ihn zu schützen? 634 01:05:33,179 --> 01:05:36,141 Wisst Ihr, was ich tun musste, damit Ihr ihn erbt … 635 01:05:36,224 --> 01:05:37,892 Ich weiß! 636 01:05:38,935 --> 01:05:42,313 An dem Tag, als Vater starb … 637 01:05:43,940 --> 01:05:46,693 Ich habe alles gehört. 638 01:06:02,542 --> 01:06:03,751 Wie … 639 01:06:03,835 --> 01:06:06,087 Ich will nicht! 640 01:06:09,048 --> 01:06:10,091 Kronprinz! 641 01:06:10,717 --> 01:06:13,720 Ich will nicht! 642 01:06:16,681 --> 01:06:18,183 Es war der letzte Wunsch deines Vaters. 643 01:06:22,979 --> 01:06:25,982 Ihr seid der Einzige, auf den ich mich jetzt verlassen kann … 644 01:06:28,651 --> 01:06:30,278 Nein. Eure Majestät. 645 01:06:33,823 --> 01:06:35,700 Enttäuscht mich nicht. 646 01:07:01,851 --> 01:07:03,144 Mutter! 647 01:07:10,985 --> 01:07:14,572 Mutter, bitte vergebt mir, 648 01:07:15,406 --> 01:07:16,824 dass ich Euch enttäuscht habe. 649 01:08:03,413 --> 01:08:04,414 Herr Min. 650 01:08:05,081 --> 01:08:06,916 Es ist Zeit, zum Ratssaal zu gehen. 651 01:08:08,376 --> 01:08:09,919 Es ist noch viel Zeit. 652 01:08:12,005 --> 01:08:13,006 Ja, Herr Min. 653 01:08:36,571 --> 01:08:38,781 Ich übernehme ab hier. 654 01:08:42,035 --> 01:08:44,954 Ihr müsst den Großprinzen oder Seine Majestät aufhalten. 655 01:08:45,038 --> 01:08:46,372 Tut, was Ihr tun müsst. 656 01:08:49,375 --> 01:08:50,501 Ich verlange nicht, dass Ihr 657 01:08:52,462 --> 01:08:53,588 für Eure Sünden bezahlt. 658 01:09:02,889 --> 01:09:04,432 I-AN 659 01:09:10,605 --> 01:09:12,857 Eure Königliche Hoheit, hier ist die Königinmutter. 660 01:09:20,239 --> 01:09:22,617 Ich bitte um eine kurze Audienz im Ratssaal. 661 01:09:23,201 --> 01:09:25,453 Ist Zeit, bevor wir im Thronsaal erwartet werden? 662 01:09:25,912 --> 01:09:26,913 Nun … 663 01:09:27,955 --> 01:09:30,375 Ja, wir haben etwa 30 Minuten. 664 01:09:31,125 --> 01:09:32,126 Gut. 665 01:09:48,267 --> 01:09:49,519 Hofdame Im. 666 01:09:55,817 --> 01:09:57,193 Ja, Eure Majestät. 667 01:10:00,988 --> 01:10:02,323 Bringt das Mädchen, das ich … 668 01:10:06,619 --> 01:10:08,079 … versteckte, in den Palast. 669 01:10:11,874 --> 01:10:13,960 PROTOKOLL ZUR THRONBESTEIGUNG DES 34. KÖNIGS 670 01:10:16,754 --> 01:10:17,839 Seien Sie ehrlich. 671 01:10:18,506 --> 01:10:19,549 Worüber? 672 01:10:20,425 --> 01:10:21,551 Wenn ich … 673 01:10:22,677 --> 01:10:24,470 Wenn ich Königin würde, 674 01:10:25,722 --> 01:10:27,432 würde das den Leuten missfallen, oder? 675 01:10:28,808 --> 01:10:31,144 Missfallen? Eure Königliche Hoheit? 676 01:10:31,227 --> 01:10:33,563 Meine Güte. Wer würde es wagen? 677 01:10:33,646 --> 01:10:34,647 Finde ich denjenigen … 678 01:10:34,731 --> 01:10:36,983 Hyejeong wäre brutal ehrlich zu mir gewesen. 679 01:10:38,151 --> 01:10:40,153 Ja. Sie werden nicht begeistert sein. 680 01:10:42,822 --> 01:10:44,532 Genau! 681 01:10:44,615 --> 01:10:47,285 Hätte ich das gewusst, hätte ich nichts unternommen. 682 01:10:47,368 --> 01:10:49,203 Ich wollte einfach den Kopf hinhalten 683 01:10:49,287 --> 01:10:51,748 und von hier verschwinden, ohne zurückzublicken. 684 01:10:51,831 --> 01:10:53,207 Kein Grund, sich aufzuregen. 685 01:10:53,750 --> 01:10:58,045 Nicht jeder ist ein Fan des Prinzen. 686 01:10:59,630 --> 01:11:01,090 Ich habe nur Hater. 687 01:11:01,174 --> 01:11:02,884 Oh, verstehe. 688 01:11:04,802 --> 01:11:05,803 Ihr schafft das! 689 01:11:07,889 --> 01:11:10,099 NERVENSÄGE 690 01:11:13,978 --> 01:11:14,979 Ja? 691 01:11:15,062 --> 01:11:19,609 Hey, du wolltest anrufen. Ich warte schon ewig. 692 01:11:19,692 --> 01:11:22,111 Leite ich den nächsten Schritt ein? Vater im Krankenhaus? 693 01:11:22,195 --> 01:11:24,655 Nein. Nicht. Hör erst mal damit auf. 694 01:11:24,739 --> 01:11:27,617 Aufhören? Warum? Wird die Betriebsprüfung abgesagt? 695 01:11:28,826 --> 01:11:30,328 Nein, das ist es nicht. 696 01:11:32,497 --> 01:11:34,040 Wo bist du? Bei Vater? 697 01:11:34,123 --> 01:11:36,542 -Ja. -Bleib da. Ich bin gleich da. 698 01:11:36,626 --> 01:11:39,420 Sag mir wenigstens, was los ist. 699 01:11:40,379 --> 01:11:42,173 Warum? Was hat Huiju gesagt? 700 01:11:42,757 --> 01:11:44,675 -Sie kommt her. -Was? 701 01:12:18,626 --> 01:12:19,627 Großprinzessin. 702 01:12:20,253 --> 01:12:21,254 Ihr müsst fliehen. 703 01:12:22,588 --> 01:12:25,424 Ist das nicht der Ratssaal? 704 01:12:45,486 --> 01:12:46,571 Nein … 705 01:12:47,989 --> 01:12:49,031 Nein! 706 01:12:49,782 --> 01:12:50,783 Eure Hoheit! 707 01:13:11,512 --> 01:13:12,513 Beraterin Do. 708 01:13:13,014 --> 01:13:14,015 Was … 709 01:13:16,976 --> 01:13:18,185 Was machen Sie hier? 710 01:13:23,900 --> 01:13:24,901 Sagen Sie schon. 711 01:13:28,237 --> 01:13:29,405 Do Hyejeong! 712 01:13:30,031 --> 01:13:31,032 Der Ratssaal … 713 01:13:33,951 --> 01:13:35,036 Seine Königliche Hoheit. 714 01:13:36,078 --> 01:13:37,413 Er ist im Ratssaal. 715 01:13:51,093 --> 01:13:52,094 Eure Hoheit. 716 01:13:57,808 --> 01:13:58,809 Eure Hoheit. 717 01:14:06,609 --> 01:14:09,528 PERFECT CROWN 718 01:14:46,107 --> 01:14:47,108 Seine Königliche Hoheit. 719 01:14:47,775 --> 01:14:48,985 Er ist im Ratssaal. 720 01:14:49,068 --> 01:14:50,486 Hoheit! 721 01:14:50,945 --> 01:14:52,113 Hoheit! 722 01:14:52,697 --> 01:14:55,658 Es kursiert das Gerücht, der Großprinz wäre gestorben. 723 01:14:55,741 --> 01:14:56,867 Was meinen Sie damit? 724 01:14:56,951 --> 01:14:59,286 Da der Großprinz noch bewusstlos ist, 725 01:14:59,370 --> 01:15:01,956 wäre es nur angemessen, dass Eure Majestät vortritt. 726 01:15:02,039 --> 01:15:03,416 Der Großprinz ist wach! 727 01:15:06,794 --> 01:15:09,463 Es sollen sich Gerüchte über meinen Tod verbreiten. 728 01:15:09,547 --> 01:15:12,466 Wie konnte eine mickrige Wache die Ratshalle allein sprengen? 729 01:15:12,550 --> 01:15:14,301 Da der Großprinz wieder wach ist, 730 01:15:14,385 --> 01:15:16,262 sollten wir ein paar Dinge klären. 731 01:15:16,804 --> 01:15:19,348 Wie sehr vertraust du Jeongwoo? 732 01:15:20,266 --> 01:15:22,977 Gibt es einen sicheren Ort für dich? 733 01:15:23,811 --> 01:15:25,813 Untertitel von: Maja Chalhoub 734 01:15:39,118 --> 01:15:42,830 PERFECT CROWN 51470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.