Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
PERFECT CROWN
2
00:00:59,851 --> 00:01:00,978
DIESE SERIE IST FIKTIV.
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,980
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT.
4
00:01:03,939 --> 00:01:04,940
Sag schon.
5
00:01:05,566 --> 00:01:07,234
Wen willst du hier retten? Dich?
6
00:01:07,317 --> 00:01:08,402
Oder den Großprinzen?
7
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Ihn.
8
00:01:14,199 --> 00:01:16,076
Mich kann ich selbst retten.
9
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Du …
10
00:01:19,371 --> 00:01:20,664
Bitte, Vater.
11
00:01:32,759 --> 00:01:34,052
Lass dich scheiden.
12
00:01:36,430 --> 00:01:39,433
Du trägst die Hauptlast der Vorwürfe,
von der Gier auf den Thron
13
00:01:39,516 --> 00:01:41,560
bis zur vorgetäuschten Ehe,
14
00:01:42,185 --> 00:01:43,353
und lässt dich scheiden.
15
00:01:45,731 --> 00:01:46,732
Vater …
16
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
Wenn er dich verliert, seine Schwäche,
17
00:01:48,734 --> 00:01:50,902
hat die Opposition kein Ziel mehr.
18
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
Dann kann der Großprinz
19
00:01:53,071 --> 00:01:55,449
ohne Einschränkung zurückschlagen.
20
00:02:09,046 --> 00:02:10,047
Was, wenn …
21
00:02:13,008 --> 00:02:14,885
Was, wenn ich mich selbst retten will?
22
00:02:15,385 --> 00:02:17,012
Ich sollte ja zwischen uns wählen.
23
00:02:19,056 --> 00:02:20,182
Auch dieser Weg
24
00:02:21,308 --> 00:02:22,309
führt zur Scheidung.
25
00:02:27,981 --> 00:02:29,941
Verschwinde aus diesem Höllenloch.
26
00:02:31,234 --> 00:02:32,694
Lass dich nicht noch mehr verletzen.
27
00:03:03,684 --> 00:03:07,604
PERFECT CROWN
28
00:03:08,146 --> 00:03:09,815
FOLGE 10
29
00:03:14,444 --> 00:03:16,905
Seine Königliche Hoheit ist da.
30
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
Eure Hoheit.
31
00:03:51,815 --> 00:03:53,233
Wie geht es deinem Vater?
32
00:04:01,158 --> 00:04:02,909
Was ist das? Ein Geschenk?
33
00:04:08,331 --> 00:04:09,332
Eure Hoheit.
34
00:04:11,251 --> 00:04:12,335
Ja?
35
00:04:23,472 --> 00:04:24,639
Lassen wir uns scheiden.
36
00:04:48,538 --> 00:04:49,623
Wovon redest du?
37
00:04:50,665 --> 00:04:51,666
Es ist Zeit …
38
00:04:56,505 --> 00:04:57,589
… getrennte Wege zu gehen.
39
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
Vater ist vor Stress krank geworden.
40
00:05:21,196 --> 00:05:24,157
Die Aktien fallen,
der Ruf der Firma ist am Boden.
41
00:05:28,829 --> 00:05:30,580
Es soll eine Steuerprüfung geben.
42
00:05:31,540 --> 00:05:33,124
Kein Wunder, dass er krank ist.
43
00:05:38,421 --> 00:05:40,632
Ich heiratete, um Nachfolgerin zu werden.
44
00:05:42,384 --> 00:05:43,385
Aber geht das so weiter,
45
00:05:45,011 --> 00:05:46,847
gibt es nichts mehr, was ich erben kann.
46
00:05:53,270 --> 00:05:55,856
-Das verstehe ich, aber …
-Es ist nicht Eure Schuld.
47
00:05:57,899 --> 00:05:59,359
Wir waren beide im Unrecht.
48
00:06:07,325 --> 00:06:08,326
Aber jetzt will ich …
49
00:06:10,412 --> 00:06:11,997
… den Schaden begrenzen.
50
00:06:19,045 --> 00:06:20,255
Deshalb die Scheidung?
51
00:06:21,590 --> 00:06:22,924
Um den Schaden zu begrenzen?
52
00:06:23,008 --> 00:06:26,386
Die schnellste Lösung für so etwas ist,
wenn jemand den Kopf hinhält.
53
00:06:28,263 --> 00:06:29,931
Abwarten ist nicht immer die Antwort.
54
00:06:36,229 --> 00:06:37,772
War was, während ich weg war?
55
00:06:38,565 --> 00:06:39,566
Hat die Königinmutter …
56
00:06:39,649 --> 00:06:43,028
Was die Königinmutter mir sagt,
geht Euch nichts an.
57
00:06:45,113 --> 00:06:46,823
-Seong Huiju.
-Wie gesagt.
58
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
Ich hatte von Anfang an keine Ehre.
59
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Königliche Würde, Anstand und so weiter.
60
00:06:55,206 --> 00:06:57,083
Dieser ganze Mist ist mir völlig egal.
61
00:06:58,960 --> 00:07:00,712
Existiert er überhaupt?
62
00:07:01,838 --> 00:07:03,798
-Seong Huiju!
-Alles, was ich habe,
63
00:07:05,508 --> 00:07:07,093
hat Substanz.
64
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
Es sind Dinge, für die ich gekämpft
65
00:07:11,306 --> 00:07:13,016
und die ich eigenhändig beansprucht habe.
66
00:07:19,773 --> 00:07:21,733
Ihr sagtet, ein König
müsse geliebt werden.
67
00:07:23,068 --> 00:07:24,361
Ihr sagtet, das sei Macht.
68
00:07:27,656 --> 00:07:29,074
Aber Ihr habt alles verloren.
69
00:07:31,785 --> 00:07:33,453
Was könnt Ihr jetzt noch für mich tun?
70
00:07:46,299 --> 00:07:47,300
Tu das nicht.
71
00:07:57,185 --> 00:07:59,187
Nicht du auch noch …
72
00:07:59,270 --> 00:08:00,772
Ihr sagtet, ich solle mir alles nehmen …
73
00:08:03,733 --> 00:08:05,402
… Ihr würdet mich nicht zurückhalten.
74
00:08:08,405 --> 00:08:10,198
Aber ich verliere gerade alles.
75
00:08:13,368 --> 00:08:14,369
Und trotzdem …
76
00:08:16,830 --> 00:08:18,289
… wollt Ihr mich an Euch binden?
77
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
Eure Hoheit.
78
00:09:23,188 --> 00:09:25,940
Das sind die Gemächer des Kronprinzen.
79
00:09:28,818 --> 00:09:30,320
Es ist eine Halle ohne Meister.
80
00:09:31,154 --> 00:09:32,155
Eure Hoheit.
81
00:09:32,238 --> 00:09:33,531
Ich will allein sein.
82
00:09:35,158 --> 00:09:36,576
Gehen Sie zurück nach Anhwadang.
83
00:11:47,457 --> 00:11:48,458
Bruder.
84
00:11:50,043 --> 00:11:51,502
Sorge für die Kronprinzessin.
85
00:11:54,255 --> 00:11:55,840
Sie verlässt sich auf dich.
86
00:11:56,966 --> 00:11:58,509
Musst du es ihr so schwer machen?
87
00:12:01,179 --> 00:12:02,722
Sie verlässt sich auf mich?
88
00:12:06,851 --> 00:12:07,852
Bruder.
89
00:12:07,936 --> 00:12:09,395
Ich bezweifle,
90
00:12:09,979 --> 00:12:11,147
dass sie das je getan hat.
91
00:12:12,190 --> 00:12:13,441
Aber selbst wenn,
92
00:12:14,776 --> 00:12:17,153
was könnte ich schon für sie tun?
93
00:12:22,742 --> 00:12:24,327
Das weiß sie sicher.
94
00:12:26,621 --> 00:12:27,830
Das liegt in der Natur
95
00:12:29,040 --> 00:12:30,250
meines Standes.
96
00:12:32,377 --> 00:12:35,046
Und dasselbe gilt für die Kronprinzessin.
97
00:12:40,969 --> 00:12:42,720
Du bist einfach ein Feigling.
98
00:12:49,560 --> 00:12:50,561
Sicher.
99
00:12:54,274 --> 00:12:55,650
Ich hoffe, du endest nicht wie ich.
100
00:12:59,946 --> 00:13:00,947
Nein.
101
00:13:01,906 --> 00:13:02,991
Das habe ich nicht vor.
102
00:13:17,880 --> 00:13:19,173
Fühlte es sich so an?
103
00:14:12,852 --> 00:14:14,353
Habt Ihr durchgearbeitet?
104
00:14:23,321 --> 00:14:24,322
Ja.
105
00:14:34,332 --> 00:14:35,333
Was ist?
106
00:14:36,042 --> 00:14:37,043
Was?
107
00:14:37,627 --> 00:14:38,878
Sag, was du zu sagen hast.
108
00:14:45,051 --> 00:14:46,928
Bitte lasst mich in den Ratssaal.
109
00:14:50,014 --> 00:14:51,808
Sie müssen der Scheidung zustimmen.
110
00:14:53,684 --> 00:14:55,019
Ich will selbst sprechen.
111
00:15:03,319 --> 00:15:04,320
Dann tu das.
112
00:15:14,372 --> 00:15:15,373
Berater Choi.
113
00:15:16,874 --> 00:15:18,501
Lassen sie sich wirklich scheiden?
114
00:15:19,502 --> 00:15:23,464
Was können wir tun?
Die betreffende Partei ist entschlossen.
115
00:15:23,548 --> 00:15:25,633
Und der Großprinz
hat kein Mitspracherecht?
116
00:15:26,217 --> 00:15:29,554
Nun, Seine Königliche Hoheit
hat zugestimmt …
117
00:15:29,637 --> 00:15:32,431
Nein, aber Sie wissen,
dass er es nicht so meint!
118
00:15:32,515 --> 00:15:34,225
Was ist das für ein Unsinn?
119
00:15:37,436 --> 00:15:38,646
Gestern ist etwas passiert.
120
00:15:41,816 --> 00:15:42,984
Zwingt der Vorsitzende sie?
121
00:15:46,863 --> 00:15:47,864
Eure Hoheit.
122
00:15:47,947 --> 00:15:50,575
-Hat der Vorsitzende zufällig …
-Ich lasse mich scheiden.
123
00:15:51,242 --> 00:15:52,243
Wie bitte?
124
00:15:52,326 --> 00:15:53,452
Die ganze Welt nennt mich
125
00:15:54,745 --> 00:15:56,914
einen Schandfleck auf seinem Ruf.
126
00:15:58,374 --> 00:16:01,043
-Hoheit, das ist nur …
-Makel oder Schwäche …
127
00:16:02,712 --> 00:16:04,755
Beides sollte eliminiert werden.
128
00:16:09,635 --> 00:16:11,304
Weigert Seine Hoheit sich …
129
00:16:15,808 --> 00:16:17,018
… müssen Sie mir helfen.
130
00:16:20,354 --> 00:16:22,148
Der Vorsitzende ist nur frustriert.
131
00:16:22,231 --> 00:16:25,318
Er hat sie zu nichts angestiftet.
132
00:16:25,401 --> 00:16:27,778
Warum dann? Warum so plötzlich?
133
00:16:32,491 --> 00:16:33,826
Nicht gehen. Warten Sie hier.
134
00:16:37,163 --> 00:16:38,331
Ja, Eure Hoheit.
135
00:16:48,966 --> 00:16:50,426
Ich verstehe, Eure Hoheit.
136
00:17:03,814 --> 00:17:05,316
Großprinz I-AN tritt ein.
137
00:17:17,995 --> 00:17:19,705
LORD INPYEONG
138
00:17:19,789 --> 00:17:20,790
Vor zwei Tagen
139
00:17:22,083 --> 00:17:23,167
forderte das Kabinett,
140
00:17:23,251 --> 00:17:26,712
dass Seine Königliche Hoheit
seine Pflichten aufgibt …
141
00:17:30,967 --> 00:17:32,260
Seine Hoheit und ich …
142
00:17:34,470 --> 00:17:35,763
… lassen uns scheiden.
143
00:17:38,057 --> 00:17:39,934
-Was soll das jetzt?
-So plötzlich?
144
00:17:40,017 --> 00:17:41,018
Großprinzessin!
145
00:17:42,353 --> 00:17:43,646
Entzieht mir meinen Rang.
146
00:17:45,523 --> 00:17:47,900
Ich riskierte alles
für den königlichen Status,
147
00:17:47,984 --> 00:17:50,152
war Hauptverdächtige
beim Feuer im Junghwajeon-Saal
148
00:17:50,861 --> 00:17:52,738
und brach nach der Vergiftung zusammen.
149
00:17:54,740 --> 00:17:55,866
Das war alles ich.
150
00:17:56,367 --> 00:17:57,368
Großprinzessin.
151
00:17:57,451 --> 00:17:59,662
Hängen Sie das
nicht der falschen Person an.
152
00:18:01,080 --> 00:18:05,001
Ihr scheint den Ernst
der Situation nicht zu verstehen.
153
00:18:05,084 --> 00:18:06,085
Premierminister Min.
154
00:18:08,838 --> 00:18:11,549
Es hieß, gegen die Königsfamilie
werde nicht ermittelt.
155
00:18:12,800 --> 00:18:15,344
Ohne die Zustimmung des Königs
ist es schwierig, aber …
156
00:18:15,428 --> 00:18:16,721
Werde ich meines Ranges enthoben,
157
00:18:17,513 --> 00:18:19,348
können Sie gegen mich ermitteln, oder?
158
00:18:24,103 --> 00:18:26,314
Stimmen Sie der Scheidung zu
159
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
und ermitteln Sie gegen mich.
160
00:18:31,986 --> 00:18:32,987
Seong Huiju.
161
00:18:33,696 --> 00:18:36,198
Ob ich hinter dem Feuer stecke
162
00:18:36,282 --> 00:18:39,035
oder meinen Zusammenbruch inszenierte.
163
00:18:39,118 --> 00:18:43,122
Ich kann bei beidem beweisen,
dass der Großprinz unschuldig ist.
164
00:18:45,708 --> 00:18:46,709
Also tun Sie es.
165
00:18:47,627 --> 00:18:50,630
Und diese unverschämte Forderung,
er solle die Regentschaft abtreten …
166
00:18:52,340 --> 00:18:53,466
Genug davon.
167
00:19:09,023 --> 00:19:10,274
Warum sind da so viele?
168
00:19:10,858 --> 00:19:12,401
Schatz, du schaffst das, oder?
169
00:19:12,902 --> 00:19:13,986
Ein Kinderspiel.
170
00:19:15,613 --> 00:19:17,114
Warum tut sie das nicht selbst?
171
00:19:17,198 --> 00:19:19,283
Wie denn? Huiju ist die Großprinzessin.
172
00:19:19,367 --> 00:19:21,327
Außerdem liebt dich die Kamera mehr.
173
00:19:22,495 --> 00:19:23,496
Das stimmt.
174
00:19:24,830 --> 00:19:25,831
Gehen wir.
175
00:19:29,168 --> 00:19:30,211
Da ist CEO Seong Taeju!
176
00:19:31,629 --> 00:19:33,089
-Herr Seong!
-Herr Seong!
177
00:19:34,340 --> 00:19:35,966
-Bitte schauen Sie her.
-Herr Seong!
178
00:19:36,050 --> 00:19:38,886
-Herr Seong!
-Hier drüben!
179
00:19:38,969 --> 00:19:41,013
-Hier drüben, bitte!
-Herr Seong!
180
00:19:41,097 --> 00:19:44,642
ZUR VERÖFFENTLICHUNG DES EHEVERTRAGS
181
00:19:49,730 --> 00:19:50,731
Oh, stimmt.
182
00:19:55,444 --> 00:19:57,863
Können Sie bestätigen,
dass die Castle Group
183
00:19:57,947 --> 00:20:00,616
nichts von dem besagten Ehevertrag wusste?
184
00:20:00,700 --> 00:20:04,078
Es muss einen Plan hinter dem
Drei-Jahres-Scheidungsversprechen geben …
185
00:20:04,161 --> 00:20:06,539
Wurde die Übertragung ihrer Rechte
nach der Heirat
186
00:20:06,622 --> 00:20:08,708
-ordnungsgemäß abgeschlossen?
-Moment.
187
00:20:08,791 --> 00:20:10,835
Beruhigen wir uns zunächst mal.
188
00:20:10,918 --> 00:20:14,046
Sie soll ihren Zusammenbruch
inszeniert haben. Stimmt das?
189
00:20:15,548 --> 00:20:17,466
-Was?
-Wurde sie deshalb
190
00:20:17,550 --> 00:20:20,219
ins Castle-Krankenhaus
statt ins Krankenhaus Seoul gebracht?
191
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
War es so?
192
00:20:23,806 --> 00:20:25,850
Sie nennen das jetzt sogar eine Lüge?
193
00:20:34,817 --> 00:20:35,818
Ich bitte Sie.
194
00:20:36,861 --> 00:20:39,405
Warum sollte sie Gift nehmen?
Die Welt lag ihr zu Füßen.
195
00:20:48,289 --> 00:20:49,415
Wir haben gerade erst angefangen.
196
00:20:49,498 --> 00:20:51,834
BERATER CHOI HYEON
197
00:20:56,797 --> 00:20:58,549
Was den Vertrag angeht,
198
00:20:58,632 --> 00:21:01,886
wird die Castle Group das Ganze
von unserer Seite her etwas abschwächen.
199
00:21:01,969 --> 00:21:03,721
Ich wäre dankbar für Ihre Geduld.
200
00:21:03,804 --> 00:21:06,390
Es wird kein perfekter Neuanfang,
201
00:21:06,974 --> 00:21:09,018
aber genug abgeschwächt,
um es zu kontrollieren.
202
00:21:09,101 --> 00:21:11,729
Glaubt Ihr wirklich,
dass es so einfach ist?
203
00:21:11,812 --> 00:21:14,064
Sie wissen sicher alle, wie viel Geld
204
00:21:15,566 --> 00:21:16,734
in unsere Hochzeit floss.
205
00:21:17,651 --> 00:21:20,863
Und dass mehr reinkam,
als je ausgegeben wurde.
206
00:21:23,157 --> 00:21:24,533
Das wissen Sie sicher.
207
00:21:26,285 --> 00:21:28,788
Bevor alle Spender anfangen,
ihr Geld zurückzufordern,
208
00:21:29,663 --> 00:21:32,374
sollten wir nicht zumindest leugnen,
209
00:21:33,125 --> 00:21:34,627
dass diese Ehe ein Schwindel war?
210
00:21:35,878 --> 00:21:36,962
Ich nehme an,
211
00:21:37,046 --> 00:21:40,216
Sie alle lasen diesen Ehevertrag.
212
00:21:41,008 --> 00:21:43,719
Gewinnt der Großprinz
überhaupt von diesem Vertrag?
213
00:21:43,803 --> 00:21:45,095
Oder meine Schwester?
214
00:21:45,179 --> 00:21:47,932
Sie gibt alle Vermögenswerte
und Immobilien, die als Großprinzessin
215
00:21:48,015 --> 00:21:50,351
erworben wurden, bei der Scheidung ab.
216
00:21:50,434 --> 00:21:51,811
Haben Sie das überlesen?
217
00:21:51,894 --> 00:21:54,730
-Aber der Status …
-Moment. Eines noch.
218
00:21:55,397 --> 00:21:58,150
Jeder hier weiß,
dass der Palast gegen sie war,
219
00:21:58,234 --> 00:22:01,570
als der Skandal
über ihre Beziehung bekannt wurde.
220
00:22:01,654 --> 00:22:04,657
Nicht mal unsere Familie glaubte,
sie würden heiraten.
221
00:22:04,740 --> 00:22:08,035
Wir sagten, sie solle sich
auf ihre Arbeit konzentrieren.
222
00:22:08,118 --> 00:22:10,871
Aber was konnten wir tun?
Sie waren wahnsinnig verliebt.
223
00:22:13,290 --> 00:22:15,417
Wenn sie so verliebt sind,
224
00:22:15,501 --> 00:22:17,711
warum stimmten sie
der Scheidung in drei Jahren zu?
225
00:22:18,254 --> 00:22:19,255
Stimmt.
226
00:22:20,047 --> 00:22:22,758
Deshalb bin ich heute hier.
227
00:22:24,009 --> 00:22:25,386
Diese Klausel.
228
00:22:27,096 --> 00:22:29,056
Sie war auf meine Bitte hin.
229
00:22:29,139 --> 00:22:31,934
Heißt das, Sie waren
an dem Vertrag beteiligt?
230
00:22:32,017 --> 00:22:33,435
Zwischen der Krone und Castle Group?
231
00:22:33,519 --> 00:22:36,981
Sie mögen jetzt verliebt sein,
aber Gefühle verblassen.
232
00:22:37,064 --> 00:22:39,567
Sie wurde
auf ihrer eigenen Hochzeit vergiftet.
233
00:22:39,650 --> 00:22:41,402
Vielleicht will sie die Scheidung dann.
234
00:22:41,485 --> 00:22:45,322
Aber da Scheidung in der Königsfamilie
tabu ist, schlug ich vor,
235
00:22:45,406 --> 00:22:48,492
dass sie zumindest
einen Vertrag aufsetzen.
236
00:22:49,243 --> 00:22:50,578
Aber seien wir ehrlich.
237
00:22:50,661 --> 00:22:53,038
Der wurde nicht mal notariell beglaubigt.
238
00:22:53,122 --> 00:22:55,916
Ich übertrieb,
um meine kleine Schwester zu schützen.
239
00:22:56,959 --> 00:23:00,254
Ich entschuldige mich
aufrichtig für die Unannehmlichkeiten.
240
00:23:00,337 --> 00:23:01,547
Aber trotzdem …
241
00:23:03,215 --> 00:23:06,677
Sie erfinden alle diese
Geschichten über Tricks und Hochverrat.
242
00:23:06,760 --> 00:23:08,345
All dieser lächerliche Unsinn …
243
00:23:10,139 --> 00:23:12,308
Ich speichere all Ihre Artikel als PDF.
244
00:23:23,068 --> 00:23:24,612
Du warst so toll, Schatz!
245
00:23:25,821 --> 00:23:27,323
-Gehen wir nach Hause.
-Okay.
246
00:23:29,074 --> 00:23:30,868
… all Ihre Artikel als PDF.
247
00:23:30,951 --> 00:23:33,162
-Lasen Sie den Entwurf für das PR-Team?
-Ja.
248
00:23:33,662 --> 00:23:37,041
"Geschwisterliebe", abgehakt.
"Wahre Liebe", abgehakt.
249
00:23:37,124 --> 00:23:38,709
"Als PDF speichern", abgehakt.
250
00:23:39,460 --> 00:23:40,544
Fertig.
251
00:23:40,628 --> 00:23:41,921
Ja, ich wusste es!
252
00:23:42,004 --> 00:23:44,924
Sie konnten sich
während der Hochzeitsriten
253
00:23:45,007 --> 00:23:47,009
nicht mal ansehen, ohne rot zu werden.
254
00:23:47,092 --> 00:23:50,846
Wie kann das keine wahre Liebe sein?
255
00:24:00,439 --> 00:24:01,815
Es sollte vorbei sein.
256
00:24:01,899 --> 00:24:04,652
Ohne das königliche Sekretariat zu fragen?
257
00:24:04,735 --> 00:24:08,697
Wir stellten klar, dass die Krone
nichts mit dem Vertrag zu tun hat.
258
00:24:09,281 --> 00:24:13,702
Wir machten auch deutlich, dass der
Großprinz nichts von unserer Ehe hat.
259
00:24:14,286 --> 00:24:15,996
Um die übrigen Kontroversen
260
00:24:16,664 --> 00:24:18,082
kümmere ich mich.
261
00:24:19,833 --> 00:24:21,335
Sobald ich weg bin,
262
00:24:22,670 --> 00:24:24,296
kann der Großprinz wieder …
263
00:24:26,715 --> 00:24:28,384
… der Stolz der Krone sein.
264
00:24:34,264 --> 00:24:35,516
Teilt Seine Hoheit
265
00:24:36,642 --> 00:24:38,352
diese Meinung?
266
00:25:15,305 --> 00:25:16,849
Großprinz I-AN
267
00:25:16,932 --> 00:25:18,851
empfängt den Befehl Seiner Majestät.
268
00:25:56,764 --> 00:25:58,098
Fühlte es sich so an?
269
00:26:22,164 --> 00:26:23,165
Trotzdem weigere ich mich …
270
00:26:29,463 --> 00:26:31,173
… wie du zu leben.
271
00:27:11,380 --> 00:27:12,631
Eure Königliche Hoheit.
272
00:27:12,714 --> 00:27:15,384
Seine Majestät hat sich
in sein Schlafgemach zurückgezogen.
273
00:27:15,467 --> 00:27:16,927
-Könntet …
-Kündigen Sie mich an.
274
00:27:18,220 --> 00:27:19,388
Eure Königliche Hoheit.
275
00:27:21,348 --> 00:27:22,516
Sie sollen mich ankündigen.
276
00:27:25,811 --> 00:27:26,979
Eure Majestät,
277
00:27:27,062 --> 00:27:28,981
Seine Königliche Hoheit ist hier.
278
00:27:31,108 --> 00:27:32,317
Führen Sie ihn herein.
279
00:27:54,298 --> 00:27:55,299
Eure Majestät.
280
00:27:58,343 --> 00:27:59,344
Ich muss Euch bitten,
281
00:28:01,263 --> 00:28:02,681
mir meinen Thron zurückzugeben.
282
00:28:09,396 --> 00:28:11,982
"So verkündet der König.
283
00:28:13,442 --> 00:28:14,568
-Ich, der König …"
-Ich, der König,
284
00:28:15,277 --> 00:28:19,489
bin körperlich und geistig überlastet
und kann das Reich nicht länger regieren.
285
00:28:21,617 --> 00:28:23,493
Deshalb werde ich vom Thron zurücktreten.
286
00:28:25,913 --> 00:28:29,041
Der Kronprinz ist zu jung
287
00:28:29,124 --> 00:28:30,792
und von einem zu schwachen Gemüt,
288
00:28:31,418 --> 00:28:33,086
um diese Verantwortung zu übernehmen.
289
00:28:34,129 --> 00:28:36,798
Zum Glück hat uns
der Himmel nicht im Stich gelassen
290
00:28:37,507 --> 00:28:41,136
und uns den weisen und tugendhaften
Großprinzen I-AN geschenkt.
291
00:28:41,762 --> 00:28:42,846
"Ich halte ihn für fähig,
292
00:28:43,347 --> 00:28:46,558
dem Himmel und
den königlichen Vorfahren zu dienen
293
00:28:46,642 --> 00:28:50,145
und für das Volk
im Reich der Unterwelt zu sorgen."
294
00:28:50,854 --> 00:28:52,648
Daher beabsichtige ich,
295
00:28:52,731 --> 00:28:55,067
der König, zugunsten meines Onkels,
296
00:28:55,150 --> 00:28:56,944
Großprinz I-AN, vom Thron abzutreten.
297
00:28:58,528 --> 00:29:01,323
"Alle Beamten der Krone
und des Kabinetts sollen
298
00:29:01,406 --> 00:29:04,368
den neuen König mit aller Kraft
empfangen und unterstützen."
299
00:29:06,328 --> 00:29:09,498
Und das ganze Volk soll
die große Vision der Nation annehmen …
300
00:29:09,581 --> 00:29:10,749
"32. KÖNIG"
301
00:29:10,832 --> 00:29:12,501
… damit das Reich standhaft,
302
00:29:13,293 --> 00:29:16,088
unerschütterlich und ewig bestehen bleibt.
303
00:29:21,760 --> 00:29:23,971
Was hat das zu bedeuten?
304
00:29:24,805 --> 00:29:26,431
Eine mutwillige Abdankung?
305
00:29:26,515 --> 00:29:28,141
Ich muss zu Seiner Majestät.
306
00:29:29,601 --> 00:29:30,602
Lord INPYEONG.
307
00:29:31,603 --> 00:29:33,063
Ignoriert Ihr den königlichen Befehl,
308
00:29:35,649 --> 00:29:36,900
verlesen vom königlichen Sekretariat?
309
00:30:01,133 --> 00:30:02,259
Eure Königliche Hoheit.
310
00:30:03,760 --> 00:30:05,095
Wartet einen Moment.
311
00:30:17,441 --> 00:30:18,900
Du wolltest nicht mehr verlieren.
312
00:30:21,778 --> 00:30:23,113
Darum wolltest du die Scheidung.
313
00:30:25,991 --> 00:30:26,992
Eure Hoheit.
314
00:30:27,617 --> 00:30:29,244
-Ich habe nur …
-Aber trotzdem,
315
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
wie konntest du alles aufs Spiel setzen?
316
00:30:35,250 --> 00:30:36,293
Dachtest du wirklich …
317
00:30:40,672 --> 00:30:41,673
… ich könnte uns …
318
00:30:45,802 --> 00:30:46,845
… nicht beschützen?
319
00:30:51,641 --> 00:30:52,642
Das ist es nicht …
320
00:30:52,726 --> 00:30:54,061
Du hast mir nicht vertraut.
321
00:31:16,833 --> 00:31:18,168
Mutwillige Abdankung?
322
00:31:18,251 --> 00:31:21,338
Der königliche Erlass
wurde vor dem Kabinett
323
00:31:21,421 --> 00:31:22,798
und der Königsfamilie verkündet.
324
00:31:24,633 --> 00:31:25,801
Warum so plötzlich?
325
00:31:28,345 --> 00:31:29,763
Ohne jegliche Vorwarnung.
326
00:31:33,517 --> 00:31:35,685
-Sagen Sie mir, warum!
-Bitte beruhigt Euch.
327
00:31:38,063 --> 00:31:40,816
Zum Glück
lehnte Seine Königliche Hoheit ab …
328
00:31:40,899 --> 00:31:42,734
Das war nur eine Formalität!
329
00:31:43,944 --> 00:31:45,612
Er wird dreimal ablehnen …
330
00:31:47,864 --> 00:31:48,949
… bevor er annimmt.
331
00:32:02,379 --> 00:32:04,756
Diese schwache Blutlinie hat endlich …
332
00:32:21,189 --> 00:32:22,190
Eure Majestät.
333
00:32:22,274 --> 00:32:23,567
Öffnet die Türen.
334
00:32:23,650 --> 00:32:26,862
Seine Majestät hat sie
von innen verschlossen.
335
00:32:26,945 --> 00:32:27,946
Eure Majestät!
336
00:32:29,698 --> 00:32:31,116
Öffnet die Türen!
337
00:32:31,992 --> 00:32:34,411
-Eure Majestät!
-Bitte hört auf, Eure Majestät.
338
00:32:34,494 --> 00:32:36,413
Das geht zu weit.
339
00:32:36,913 --> 00:32:37,914
Eure Majestät!
340
00:32:39,875 --> 00:32:42,544
Seid Ihr verrückt geworden?
341
00:32:44,087 --> 00:32:45,463
Ich will Euch lieber tot sehen.
342
00:32:49,301 --> 00:32:50,302
Eure Majestät!
343
00:32:50,969 --> 00:32:53,346
Eure Majestät,
bitte gebt Seiner Majestät etwas Zeit.
344
00:32:53,430 --> 00:32:55,098
Von welcher Zeit sprecht Ihr?
345
00:32:56,099 --> 00:32:57,100
Eure Majestät.
346
00:33:00,103 --> 00:33:01,771
Ihr müsst es gewusst haben.
347
00:33:03,064 --> 00:33:04,649
-Wie bitte?
-Hofdame Im.
348
00:33:04,733 --> 00:33:05,817
Ja, Eure Majestät.
349
00:33:07,861 --> 00:33:09,112
Brecht die Türen auf.
350
00:33:09,738 --> 00:33:12,282
Eure Majestät …
Das sind die Gemächer des Königs.
351
00:33:12,991 --> 00:33:15,285
Wie könnte ich sie
ohne Majestäts Befehl öffnen?
352
00:33:18,288 --> 00:33:20,457
Bitte widerruft Euren Befehl.
353
00:33:22,834 --> 00:33:24,836
Entzündet ein Feuer, wenn nötig.
354
00:33:27,255 --> 00:33:28,798
Das sollte ihn hinausdrängen.
355
00:33:37,474 --> 00:33:38,475
Eure Majestät.
356
00:33:42,729 --> 00:33:44,272
Ich begleite Euch zu Euren Gemächern.
357
00:33:45,815 --> 00:33:47,317
Erteilen Sie mir keine Befehle.
358
00:33:49,444 --> 00:33:50,445
Ich habe noch
359
00:33:52,155 --> 00:33:53,240
keinen Befehl erteilt.
360
00:34:07,545 --> 00:34:09,422
Das darf sich nicht herumsprechen.
361
00:34:10,590 --> 00:34:12,384
Ich kümmere mich um das Kabinett.
362
00:34:12,467 --> 00:34:14,886
Sorgt dafür,
dass kein Wort aus dem Palast gelangt.
363
00:34:18,890 --> 00:34:21,142
Bin ich die Einzige,
die diese Situation entsetzt?
364
00:34:22,185 --> 00:34:23,478
Langsam wird es anstrengend.
365
00:34:23,979 --> 00:34:26,940
Wie lange muss ich noch
das Chaos der Königsfamilie beseitigen?
366
00:34:31,569 --> 00:34:33,196
Das betrifft auch Euch.
367
00:34:37,325 --> 00:34:38,827
Wenn Großprinz I-AN König wird,
368
00:34:38,910 --> 00:34:41,079
ist die Großprinzessin
für immer an den Palast gebunden.
369
00:34:41,162 --> 00:34:42,247
Wollen Sie das?
370
00:34:44,332 --> 00:34:45,625
Das wird nicht passieren.
371
00:34:51,256 --> 00:34:53,675
Der Großprinz wird aus
Formalität dreimal ablehnen.
372
00:34:53,758 --> 00:34:57,345
Er weigerte sich heute im Ratssaal einmal
und wir es noch zweimal tun.
373
00:34:57,429 --> 00:34:58,430
Bevor er das tut,
374
00:34:59,723 --> 00:35:02,350
müsst Ihr den Großprinzen
oder Seine Majestät aufhalten.
375
00:35:04,728 --> 00:35:06,271
Tut, was Ihr tun müsst.
376
00:35:12,736 --> 00:35:14,654
Ich lege ihren Vergiftungsfall auf Eis.
377
00:35:15,405 --> 00:35:16,740
Sie wollten das regeln …
378
00:35:16,823 --> 00:35:18,700
Die Angelegenheiten, die Ihr wollt,
379
00:35:18,783 --> 00:35:20,660
werdet Ihr bekommen,
380
00:35:22,287 --> 00:35:23,413
wenn ich habe, was ich will.
381
00:35:28,918 --> 00:35:31,421
Ist das eine Drohung?
382
00:35:32,213 --> 00:35:33,214
Ja.
383
00:35:34,799 --> 00:35:36,509
Warum auch nicht?
384
00:35:58,782 --> 00:36:00,241
Du hast mir nicht vertraut.
385
00:36:13,922 --> 00:36:16,132
Warum sind nur Sie hier?
Wo ist der Großprinz?
386
00:36:16,716 --> 00:36:17,801
Er ist gegangen.
387
00:36:18,176 --> 00:36:19,844
Er ist weg? Aus dem Palast?
388
00:36:19,928 --> 00:36:20,929
Ja.
389
00:36:21,429 --> 00:36:24,140
Was denkt er sich dabei,
zu so einem Zeitpunkt zu gehen?
390
00:36:24,933 --> 00:36:26,726
Er wäre als Großprinz fast gestorben.
391
00:36:26,810 --> 00:36:29,688
Wer weiß, was
nach diesem Abdankungserlass passiert?
392
00:36:41,783 --> 00:36:43,034
JÜNGERE MITSCHÜLERIN
393
00:36:56,840 --> 00:36:57,841
Hört auf.
394
00:37:01,052 --> 00:37:02,762
Wie wollt Ihr Euch so scheiden lassen?
395
00:37:10,019 --> 00:37:12,230
Berater Choi und ich
suchen den Großprinzen.
396
00:37:13,022 --> 00:37:14,315
Ihr bleibt hier.
397
00:37:14,399 --> 00:37:15,942
Ihr dürft Euch nicht verpassen.
398
00:37:53,104 --> 00:37:54,898
Sage ich, ich will auf den Thron,
399
00:37:56,107 --> 00:37:57,859
würde es Vorwürfe
und Beleidigungen hageln.
400
00:38:01,696 --> 00:38:02,697
Aber ich glaube,
401
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
Sie würden mich verstehen.
402
00:38:09,871 --> 00:38:10,955
"Den Weg vorgeben."
403
00:38:11,831 --> 00:38:12,832
Wie machen Sie das?
404
00:38:15,877 --> 00:38:17,420
Geht an meiner Seite.
405
00:38:19,339 --> 00:38:20,465
Ich bringe es Euch bei.
406
00:38:50,537 --> 00:38:51,871
Lasst mich kurz in Ruhe.
407
00:38:52,539 --> 00:38:54,666
Ich komme wieder,
wenn meine Wut nachlässt.
408
00:39:21,609 --> 00:39:22,610
Ich mag dich.
409
00:39:24,237 --> 00:39:25,238
Du bist die Erste.
410
00:39:26,239 --> 00:39:27,574
Akzeptier einfach alles.
411
00:39:29,325 --> 00:39:30,952
Ob Geld, Ehre
412
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
oder mein Herz …
413
00:40:31,095 --> 00:40:32,889
Beraterin Do, hier ist, worum Sie baten.
414
00:40:33,556 --> 00:40:35,433
-Gehen wir.
-Wohin?
415
00:40:35,516 --> 00:40:38,978
Seine Königliche Hoheit verließ
den Palast und geht nicht ans Telefon.
416
00:40:39,062 --> 00:40:41,189
Was? Und die königliche Garde?
417
00:40:41,272 --> 00:40:43,566
Nicht nötig. Ich weiß, wo er ist.
418
00:40:43,650 --> 00:40:45,610
Nach Erlass der königlichen Abdankung
419
00:40:45,693 --> 00:40:48,446
wird sich Seine Majestät
in seinen Gemächern einschließen.
420
00:40:49,113 --> 00:40:51,240
Ich gehe zu
meiner Privatresidenz.
421
00:40:51,908 --> 00:40:53,284
Ich muss weg sein,
422
00:40:53,952 --> 00:40:55,995
damit die Großprinzessin
nicht ins Chaos verwickelt wird.
423
00:40:57,705 --> 00:40:59,207
Ich verstehe, Eure Hoheit.
424
00:40:59,916 --> 00:41:02,168
Sie wussten es also die ganze Zeit?
425
00:41:02,251 --> 00:41:04,045
Wieso weihten Sie mich nicht ein?
426
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
Sie weihten mich auch nicht ein.
Über den Plan der Großprinzessin.
427
00:41:09,467 --> 00:41:10,677
Stimmt. Das stimmt.
428
00:41:12,345 --> 00:41:13,972
Moment, wo gehen wir hin?
429
00:41:14,055 --> 00:41:16,182
-Etwas trinken.
-Was?
430
00:41:24,482 --> 00:41:26,109
Es ist sowieso alles ein Chaos.
431
00:41:26,192 --> 00:41:28,945
Da können wir auch etwas trinken,
was im Palast verboten ist.
432
00:41:29,028 --> 00:41:30,989
Nun, das stimmt …
433
00:41:41,124 --> 00:41:42,125
Das ist es.
434
00:41:42,834 --> 00:41:44,168
Das gefällt mir.
435
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
Das kam überraschend.
436
00:41:51,467 --> 00:41:52,719
Sie fragten, was ich mag.
437
00:41:54,262 --> 00:41:55,304
Das gefällt mir.
438
00:41:56,472 --> 00:41:57,515
Mit dem Hangang hier.
439
00:42:20,913 --> 00:42:22,123
Was denken Sie?
440
00:42:23,249 --> 00:42:24,292
Nun, es ist …
441
00:42:25,710 --> 00:42:27,003
Es gefällt mir.
442
00:42:32,467 --> 00:42:33,593
Was genau?
443
00:42:34,886 --> 00:42:35,928
Der Fluss?
444
00:42:37,346 --> 00:42:38,347
Der Alkohol?
445
00:42:40,141 --> 00:42:41,142
Oder ich?
446
00:43:29,982 --> 00:43:32,902
Ich mag alles. Das alles.
447
00:43:38,282 --> 00:43:39,450
Wo bist du?
448
00:43:40,034 --> 00:43:41,577
Hast du gegessen?
449
00:43:41,661 --> 00:43:45,498
Ich verstehe, dass du wütend bist,
aber wie konntest du einfach gehen?
450
00:43:46,165 --> 00:43:47,458
Du bist an einem sicheren Ort, oder?
451
00:43:48,417 --> 00:43:50,503
Ich schwöre, ich lasse dich orten.
452
00:43:52,130 --> 00:43:55,216
Sucht Beraterin Do überhaupt nach ihm?
453
00:43:57,593 --> 00:43:58,594
Eure Hoheit.
454
00:44:00,179 --> 00:44:01,180
Ja?
455
00:44:04,475 --> 00:44:07,645
Es gab da mal einen Tag,
an dem Seine Königliche Hoheit
456
00:44:08,938 --> 00:44:11,190
über diese Mauer kletterte.
457
00:44:14,569 --> 00:44:16,696
Er wirkte an dem Tag
außergewöhnlich glücklich.
458
00:44:17,488 --> 00:44:20,074
Ich fragte mich,
ob er hier ein Glas Honig versteckt hatte.
459
00:44:20,158 --> 00:44:22,076
Erst am nächsten Tag fand ich raus,
460
00:44:22,827 --> 00:44:24,370
dass es wegen einer jungen Frau war.
461
00:44:26,956 --> 00:44:28,082
Deshalb
462
00:44:28,583 --> 00:44:30,251
glaube ich an Euch beide.
463
00:44:31,252 --> 00:44:34,505
Ihr wollt einander
unbedingt beschützen, oder?
464
00:44:38,968 --> 00:44:40,595
Die Palasttore schließen bald.
465
00:44:47,018 --> 00:44:48,144
Kann ich einfach …
466
00:44:52,231 --> 00:44:53,816
Und wenn jemand nach mir fragt?
467
00:44:53,900 --> 00:44:55,443
Keine Sorge.
468
00:45:45,534 --> 00:45:46,702
Ich bin krank.
469
00:45:46,786 --> 00:45:49,288
PRINZ
470
00:46:33,207 --> 00:46:34,208
Ich dachte, du wärst krank.
471
00:46:36,961 --> 00:46:38,546
Ich wollte nur bei Euch sein.
472
00:46:43,467 --> 00:46:45,052
Ich sagte, ich käme morgen zurück.
473
00:46:47,179 --> 00:46:48,180
Geht es Euch gut?
474
00:47:02,611 --> 00:47:03,738
Ich mag dich.
475
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
Bleib bei einer Sache.
476
00:47:30,306 --> 00:47:31,432
Ich bin verwirrt.
477
00:47:33,726 --> 00:47:34,977
Nein, bist du nicht.
478
00:47:37,897 --> 00:47:38,939
Du weißt, dass ich dich mag.
479
00:47:41,275 --> 00:47:43,569
Und dass ich die Scheidung wollte,
um dich zu schützen.
480
00:47:46,447 --> 00:47:47,782
Deshalb bist du wütend.
481
00:48:24,026 --> 00:48:25,069
Willst du das nicht?
482
00:48:35,037 --> 00:48:36,038
Doch.
483
00:50:20,100 --> 00:50:21,101
Hoheit?
484
00:50:29,693 --> 00:50:30,694
Du bist wach.
485
00:50:32,196 --> 00:50:33,197
Was ist los?
486
00:50:35,824 --> 00:50:37,117
Der Palast rief an.
487
00:50:40,496 --> 00:50:41,497
Was ist los?
488
00:50:43,082 --> 00:50:44,291
Hattest du einen Albtraum?
489
00:50:48,420 --> 00:50:50,297
Ich hatte nur etwas Angst.
490
00:50:58,806 --> 00:51:00,349
Bleib erst mal hier.
491
00:51:02,017 --> 00:51:04,228
Allein? Warum?
492
00:51:05,020 --> 00:51:06,730
Der zweite Erlass wird bald zugestellt.
493
00:51:08,274 --> 00:51:09,275
Und ich werde
494
00:51:10,150 --> 00:51:11,360
ihn wieder ablehnen.
495
00:51:12,695 --> 00:51:13,696
Moment mal.
496
00:51:15,489 --> 00:51:16,657
Eins nach dem anderen.
497
00:51:16,740 --> 00:51:19,368
Erkläre es mir Schritt für Schritt,
damit ich es verstehe.
498
00:51:21,161 --> 00:51:22,454
Bei einem königlichen Abdankungserlass
499
00:51:23,956 --> 00:51:25,583
ist es üblich, dreimal abzulehnen.
500
00:51:27,042 --> 00:51:28,419
Und dann?
501
00:51:30,337 --> 00:51:31,380
Dann muss ich annehmen.
502
00:51:34,008 --> 00:51:36,343
Aber du wolltest
Seine Majestät beschützen.
503
00:51:41,432 --> 00:51:42,975
Ich wollte meinen Neffen beschützen.
504
00:51:45,311 --> 00:51:46,312
Nicht den König.
505
00:51:55,487 --> 00:51:57,823
Ihr wollt, dass Großprinz I-AN
den Thron besteigt?
506
00:51:59,491 --> 00:52:02,036
Seid Ihr verrückt geworden?
507
00:52:33,817 --> 00:52:34,860
Was ist das?
508
00:52:35,778 --> 00:52:39,531
Seine Majestät
ließ ein Gewand für Euch anfertigen.
509
00:53:04,390 --> 00:53:05,391
Mein Bruder …
510
00:53:07,976 --> 00:53:09,436
… will wohl abdanken.
511
00:53:09,978 --> 00:53:12,147
Aber was ist mit dem Kronprinzen?
512
00:53:14,149 --> 00:53:15,401
Ich hasste ihn dafür.
513
00:53:16,819 --> 00:53:19,113
Er sah weg,
als ich mich so danach sehnte.
514
00:53:20,322 --> 00:53:23,951
Es fühlte sich an, als würde er mir
die Last aufbürden, obwohl es zu spät war.
515
00:53:24,034 --> 00:53:25,202
Eure Königliche Hoheit!
516
00:53:31,417 --> 00:53:33,043
Etwas Schreckliches ist passiert.
517
00:53:35,629 --> 00:53:36,630
Aber …
518
00:53:41,677 --> 00:53:42,845
Ich kam zu spät.
519
00:53:55,941 --> 00:53:59,278
Also wollte ich meinen Neffen beschützen.
520
00:54:00,738 --> 00:54:01,780
Anstelle meines Bruders.
521
00:54:03,490 --> 00:54:05,033
Wo ist der Kronprinz?
522
00:54:05,576 --> 00:54:06,577
Wie bitte?
523
00:54:06,660 --> 00:54:08,287
Wo ist mein Neffe …
524
00:54:10,372 --> 00:54:11,749
… der Thronerbe?
525
00:54:17,504 --> 00:54:18,505
Als die Königinmutter
526
00:54:20,257 --> 00:54:22,176
den letzten Wunsch
meines Bruders ignorierte …
527
00:54:29,433 --> 00:54:31,185
Selbst als mein Neffe sagte,
er habe Angst …
528
00:54:37,983 --> 00:54:39,067
… zögerte ich.
529
00:54:49,453 --> 00:54:50,537
Wenn ich König werde,
530
00:54:52,039 --> 00:54:53,707
ist es, als könnte ich alle beschützen.
531
00:54:56,793 --> 00:54:57,794
Aber ich habe Angst …
532
00:55:02,633 --> 00:55:04,009
… dass das nur meine Gier ist.
533
00:55:16,063 --> 00:55:17,147
Du kannst gierig sein.
534
00:55:23,946 --> 00:55:24,947
Bringen wir es zu Ende.
535
00:55:27,824 --> 00:55:28,992
Ich bin an deiner Seite.
536
00:55:46,760 --> 00:55:49,972
Weg mit Großprinz I-AN als Regenten!
537
00:55:50,055 --> 00:55:51,807
-Weg mit ihm!
-Weg mit ihm!
538
00:55:51,890 --> 00:55:54,851
Entzieht Seong Huiju sofort ihren Rang!
539
00:55:54,935 --> 00:55:56,937
-Sofort!
-Sofort!
540
00:55:57,020 --> 00:56:00,524
Großprinz I-AN und Seong Huiju
müssen sich entschuldigen!
541
00:56:00,607 --> 00:56:02,526
-Entschuldigt Euch!
-Entschuldigt Euch!
542
00:56:02,609 --> 00:56:03,610
Eure Hoheit.
543
00:56:05,195 --> 00:56:06,989
Die Königinmutter fragt nach Euch.
544
00:56:16,999 --> 00:56:18,000
In Ordnung.
545
00:56:45,736 --> 00:56:47,070
Sagt, Ihr könnt nicht annehmen.
546
00:56:54,953 --> 00:56:56,788
Ihr habt doch nicht vor, das anzunehmen.
547
00:56:59,249 --> 00:57:01,918
Seine Majestät ist erst acht Jahre alt.
548
00:57:02,002 --> 00:57:04,212
Er ist unfähig,
Gedanken oder Absichten zu fassen!
549
00:57:04,296 --> 00:57:05,422
Ganz genau!
550
00:57:07,841 --> 00:57:09,468
Genau das ist das Problem.
551
00:57:11,178 --> 00:57:12,262
Er hat keinen eigenen Willen,
552
00:57:12,929 --> 00:57:15,557
aber Ihr lasst ihn da oben sitzen
wie eine Marionette,
553
00:57:15,641 --> 00:57:17,142
und tut mit ihm, was Ihr wollt!
554
00:57:19,978 --> 00:57:21,396
Genau das ist das Problem.
555
00:57:23,565 --> 00:57:25,567
Habt Ihr das Seiner Majestät gesagt?
556
00:57:27,319 --> 00:57:30,572
Ihr habt den König
zu einer Marionette gemacht!
557
00:57:32,199 --> 00:57:33,200
Ja.
558
00:57:34,618 --> 00:57:35,786
Ich ließ das zu.
559
00:57:37,496 --> 00:57:40,082
Ob an seiner Seite oder hinter ihm,
er wurde herumgeschubst.
560
00:57:42,542 --> 00:57:43,585
Also muss ich jetzt …
561
00:57:45,921 --> 00:57:47,214
… vor ihm stehen.
562
00:57:49,633 --> 00:57:51,009
I-AN!
563
00:57:59,267 --> 00:58:00,268
Königinmutter.
564
00:58:02,437 --> 00:58:04,940
Ihr solltet dankbar sein,
dass er von selbst zurücktrat.
565
00:58:06,608 --> 00:58:08,360
In Anbetracht seiner kindlichen Hingabe
566
00:58:09,903 --> 00:58:10,987
verlange ich nicht, dass Ihr …
567
00:58:12,989 --> 00:58:14,116
… für Eure Sünden bezahlt.
568
00:58:18,578 --> 00:58:19,579
Warum?
569
00:58:22,499 --> 00:58:25,252
Warum besteht Ihr erst jetzt darauf,
König zu werden?
570
00:58:35,887 --> 00:58:37,389
Ich habe meine Opfer gebracht.
571
00:58:39,641 --> 00:58:41,351
Also müsst Ihr dasselbe tun.
572
00:58:43,353 --> 00:58:45,188
Das ist nur fair!
573
00:59:02,289 --> 00:59:03,749
Ich gab meine Träume auf.
574
00:59:10,297 --> 00:59:13,008
Du musst Kronprinzessin werden.
575
00:59:15,218 --> 00:59:16,303
Meine Zukunft.
576
00:59:21,308 --> 00:59:22,476
Yun Irang!
577
00:59:44,289 --> 00:59:46,333
Und sogar mein Herz.
578
00:59:48,752 --> 00:59:49,753
Warum also?
579
00:59:51,963 --> 00:59:54,591
Warum gebt Ihr nichts auf?
580
01:00:22,494 --> 01:00:23,787
Hofdame Im, sind Sie da?
581
01:00:30,418 --> 01:00:32,337
Ihre Majestät wirkt geistig
und körperlich erschöpft.
582
01:00:33,713 --> 01:00:34,798
In den nächsten drei Tagen
583
01:00:36,424 --> 01:00:38,176
soll niemand ihre Gemächer betreten.
584
01:00:38,969 --> 01:00:40,804
Ja, Eure Hoheit.
585
01:00:55,110 --> 01:00:56,111
Eure Majestät …
586
01:01:07,747 --> 01:01:10,083
Was in aller Welt tut Ihr da?
587
01:01:10,667 --> 01:01:12,460
Wenn Seine Majestät sich weigert,
588
01:01:12,544 --> 01:01:14,754
die Türen zu öffnen,
hättet Ihr sie einreißen sollen!
589
01:01:17,299 --> 01:01:19,050
Egal. Ich komme …
590
01:01:19,134 --> 01:01:20,552
Es wird alles umsonst sein.
591
01:01:21,928 --> 01:01:23,054
In den nächsten drei Tagen
592
01:01:24,764 --> 01:01:27,350
wird niemand meine Gemächer betreten.
593
01:01:27,976 --> 01:01:29,019
Warum nicht?
594
01:01:30,353 --> 01:01:34,107
Wenn der Großprinz die Abdankung annimmt,
wird er uns zerstören.
595
01:01:38,945 --> 01:01:41,323
Er sagte, er werde mich
nicht zur Verantwortung ziehen.
596
01:01:41,406 --> 01:01:42,449
Glaubt Ihr wirklich …
597
01:01:45,535 --> 01:01:49,247
Wir ignorierten nicht nur den letzten
Wunsch des verstorbenen Königs.
598
01:01:50,123 --> 01:01:52,334
Selbst wenn Premierminister Min
uns jetzt deckt,
599
01:01:52,417 --> 01:01:54,753
-wenn er König wird …
-Das reicht!
600
01:01:55,253 --> 01:01:58,548
Habt Ihr vor, alle Privilegien
der Königsfamilie aufzugeben?
601
01:01:58,632 --> 01:01:59,799
Vater!
602
01:02:01,092 --> 01:02:02,928
Ich übernehme ab hier.
603
01:02:06,431 --> 01:02:08,099
Was habt Ihr jetzt vor?
604
01:02:08,558 --> 01:02:10,518
Nach seinem Aufstieg wird es zu spät sein.
605
01:02:11,853 --> 01:02:13,480
Was soll das heißen?
606
01:02:13,563 --> 01:02:15,065
Eure Majestät,
607
01:02:16,149 --> 01:02:17,901
Ihr müsst nur Eure Gemächer schützen.
608
01:02:20,737 --> 01:02:21,738
Vater?
609
01:02:37,170 --> 01:02:39,631
Lord INPYEONG, Ihr habt einen Gast.
610
01:03:31,641 --> 01:03:33,727
-Trägt er das heute?
-Ja.
611
01:03:34,227 --> 01:03:37,689
Der letzte Erlass wird
von Seiner Majestät persönlich überbracht.
612
01:03:38,732 --> 01:03:43,028
Aber trug er das nicht zum königlichen
Geburtstagsbankett Seiner Majestät?
613
01:03:43,111 --> 01:03:45,864
Danke, dass Ihr das erwähnt.
Ich ging an dem Tag durch die Hölle …
614
01:03:54,831 --> 01:03:56,791
Seine Majestät, der verstorbene König,
615
01:03:57,751 --> 01:03:59,419
wäre erfreut gewesen, das zu sehen.
616
01:04:04,841 --> 01:04:05,925
Ich bin auch erfreut.
617
01:04:09,888 --> 01:04:10,889
Eure Königliche Hoheit.
618
01:04:14,684 --> 01:04:15,977
Das Sekretariat benachrichtigte
619
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
die Königsfamilie
und den Premierminister.
620
01:04:18,104 --> 01:04:20,940
Meine Güte,
sie werden alle zum Palast eilen.
621
01:04:21,024 --> 01:04:22,108
Vorher haben wir Dokumente
622
01:04:22,192 --> 01:04:24,694
aus dem Sekretariat
und Riten zur Durchsicht.
623
01:04:25,445 --> 01:04:26,446
Seid Ihr bereit?
624
01:04:37,499 --> 01:04:38,500
Ich warte hier.
625
01:04:40,627 --> 01:04:41,628
Ist gut.
626
01:05:00,855 --> 01:05:02,190
Eure Majestät,
627
01:05:02,273 --> 01:05:04,109
Seine Majestät ist hier.
628
01:05:12,784 --> 01:05:14,119
Was führt Euch her?
629
01:05:15,912 --> 01:05:16,996
Mutter.
630
01:05:17,080 --> 01:05:20,125
Wenn Ihr es nicht zurücknehmen wollt,
solltet Ihr umkehren.
631
01:05:20,208 --> 01:05:21,626
Ich …
632
01:05:21,709 --> 01:05:23,545
Euer Vater kämpfte,
um den Thron zu schützen!
633
01:05:28,133 --> 01:05:32,637
Wisst Ihr, was er durchmachte,
um ihn zu schützen?
634
01:05:33,179 --> 01:05:36,141
Wisst Ihr, was ich tun musste,
damit Ihr ihn erbt …
635
01:05:36,224 --> 01:05:37,892
Ich weiß!
636
01:05:38,935 --> 01:05:42,313
An dem Tag, als Vater starb …
637
01:05:43,940 --> 01:05:46,693
Ich habe alles gehört.
638
01:06:02,542 --> 01:06:03,751
Wie …
639
01:06:03,835 --> 01:06:06,087
Ich will nicht!
640
01:06:09,048 --> 01:06:10,091
Kronprinz!
641
01:06:10,717 --> 01:06:13,720
Ich will nicht!
642
01:06:16,681 --> 01:06:18,183
Es war der letzte Wunsch deines Vaters.
643
01:06:22,979 --> 01:06:25,982
Ihr seid der Einzige,
auf den ich mich jetzt verlassen kann …
644
01:06:28,651 --> 01:06:30,278
Nein. Eure Majestät.
645
01:06:33,823 --> 01:06:35,700
Enttäuscht mich nicht.
646
01:07:01,851 --> 01:07:03,144
Mutter!
647
01:07:10,985 --> 01:07:14,572
Mutter, bitte vergebt mir,
648
01:07:15,406 --> 01:07:16,824
dass ich Euch enttäuscht habe.
649
01:08:03,413 --> 01:08:04,414
Herr Min.
650
01:08:05,081 --> 01:08:06,916
Es ist Zeit, zum Ratssaal zu gehen.
651
01:08:08,376 --> 01:08:09,919
Es ist noch viel Zeit.
652
01:08:12,005 --> 01:08:13,006
Ja, Herr Min.
653
01:08:36,571 --> 01:08:38,781
Ich übernehme ab hier.
654
01:08:42,035 --> 01:08:44,954
Ihr müsst den Großprinzen
oder Seine Majestät aufhalten.
655
01:08:45,038 --> 01:08:46,372
Tut, was Ihr tun müsst.
656
01:08:49,375 --> 01:08:50,501
Ich verlange nicht, dass Ihr
657
01:08:52,462 --> 01:08:53,588
für Eure Sünden bezahlt.
658
01:09:02,889 --> 01:09:04,432
I-AN
659
01:09:10,605 --> 01:09:12,857
Eure Königliche Hoheit,
hier ist die Königinmutter.
660
01:09:20,239 --> 01:09:22,617
Ich bitte um eine
kurze Audienz im Ratssaal.
661
01:09:23,201 --> 01:09:25,453
Ist Zeit, bevor wir im Thronsaal
erwartet werden?
662
01:09:25,912 --> 01:09:26,913
Nun …
663
01:09:27,955 --> 01:09:30,375
Ja, wir haben etwa 30 Minuten.
664
01:09:31,125 --> 01:09:32,126
Gut.
665
01:09:48,267 --> 01:09:49,519
Hofdame Im.
666
01:09:55,817 --> 01:09:57,193
Ja, Eure Majestät.
667
01:10:00,988 --> 01:10:02,323
Bringt das Mädchen, das ich …
668
01:10:06,619 --> 01:10:08,079
… versteckte, in den Palast.
669
01:10:11,874 --> 01:10:13,960
PROTOKOLL ZUR THRONBESTEIGUNG
DES 34. KÖNIGS
670
01:10:16,754 --> 01:10:17,839
Seien Sie ehrlich.
671
01:10:18,506 --> 01:10:19,549
Worüber?
672
01:10:20,425 --> 01:10:21,551
Wenn ich …
673
01:10:22,677 --> 01:10:24,470
Wenn ich Königin würde,
674
01:10:25,722 --> 01:10:27,432
würde das den Leuten missfallen, oder?
675
01:10:28,808 --> 01:10:31,144
Missfallen? Eure Königliche Hoheit?
676
01:10:31,227 --> 01:10:33,563
Meine Güte. Wer würde es wagen?
677
01:10:33,646 --> 01:10:34,647
Finde ich denjenigen …
678
01:10:34,731 --> 01:10:36,983
Hyejeong wäre
brutal ehrlich zu mir gewesen.
679
01:10:38,151 --> 01:10:40,153
Ja. Sie werden nicht begeistert sein.
680
01:10:42,822 --> 01:10:44,532
Genau!
681
01:10:44,615 --> 01:10:47,285
Hätte ich das gewusst,
hätte ich nichts unternommen.
682
01:10:47,368 --> 01:10:49,203
Ich wollte einfach den Kopf hinhalten
683
01:10:49,287 --> 01:10:51,748
und von hier verschwinden,
ohne zurückzublicken.
684
01:10:51,831 --> 01:10:53,207
Kein Grund, sich aufzuregen.
685
01:10:53,750 --> 01:10:58,045
Nicht jeder ist ein Fan des Prinzen.
686
01:10:59,630 --> 01:11:01,090
Ich habe nur Hater.
687
01:11:01,174 --> 01:11:02,884
Oh, verstehe.
688
01:11:04,802 --> 01:11:05,803
Ihr schafft das!
689
01:11:07,889 --> 01:11:10,099
NERVENSÄGE
690
01:11:13,978 --> 01:11:14,979
Ja?
691
01:11:15,062 --> 01:11:19,609
Hey, du wolltest anrufen.
Ich warte schon ewig.
692
01:11:19,692 --> 01:11:22,111
Leite ich den nächsten Schritt ein?
Vater im Krankenhaus?
693
01:11:22,195 --> 01:11:24,655
Nein. Nicht. Hör erst mal damit auf.
694
01:11:24,739 --> 01:11:27,617
Aufhören? Warum?
Wird die Betriebsprüfung abgesagt?
695
01:11:28,826 --> 01:11:30,328
Nein, das ist es nicht.
696
01:11:32,497 --> 01:11:34,040
Wo bist du? Bei Vater?
697
01:11:34,123 --> 01:11:36,542
-Ja.
-Bleib da. Ich bin gleich da.
698
01:11:36,626 --> 01:11:39,420
Sag mir wenigstens, was los ist.
699
01:11:40,379 --> 01:11:42,173
Warum? Was hat Huiju gesagt?
700
01:11:42,757 --> 01:11:44,675
-Sie kommt her.
-Was?
701
01:12:18,626 --> 01:12:19,627
Großprinzessin.
702
01:12:20,253 --> 01:12:21,254
Ihr müsst fliehen.
703
01:12:22,588 --> 01:12:25,424
Ist das nicht der Ratssaal?
704
01:12:45,486 --> 01:12:46,571
Nein …
705
01:12:47,989 --> 01:12:49,031
Nein!
706
01:12:49,782 --> 01:12:50,783
Eure Hoheit!
707
01:13:11,512 --> 01:13:12,513
Beraterin Do.
708
01:13:13,014 --> 01:13:14,015
Was …
709
01:13:16,976 --> 01:13:18,185
Was machen Sie hier?
710
01:13:23,900 --> 01:13:24,901
Sagen Sie schon.
711
01:13:28,237 --> 01:13:29,405
Do Hyejeong!
712
01:13:30,031 --> 01:13:31,032
Der Ratssaal …
713
01:13:33,951 --> 01:13:35,036
Seine Königliche Hoheit.
714
01:13:36,078 --> 01:13:37,413
Er ist im Ratssaal.
715
01:13:51,093 --> 01:13:52,094
Eure Hoheit.
716
01:13:57,808 --> 01:13:58,809
Eure Hoheit.
717
01:14:06,609 --> 01:14:09,528
PERFECT CROWN
718
01:14:46,107 --> 01:14:47,108
Seine Königliche Hoheit.
719
01:14:47,775 --> 01:14:48,985
Er ist im Ratssaal.
720
01:14:49,068 --> 01:14:50,486
Hoheit!
721
01:14:50,945 --> 01:14:52,113
Hoheit!
722
01:14:52,697 --> 01:14:55,658
Es kursiert das Gerücht,
der Großprinz wäre gestorben.
723
01:14:55,741 --> 01:14:56,867
Was meinen Sie damit?
724
01:14:56,951 --> 01:14:59,286
Da der Großprinz noch bewusstlos ist,
725
01:14:59,370 --> 01:15:01,956
wäre es nur angemessen,
dass Eure Majestät vortritt.
726
01:15:02,039 --> 01:15:03,416
Der Großprinz ist wach!
727
01:15:06,794 --> 01:15:09,463
Es sollen sich Gerüchte
über meinen Tod verbreiten.
728
01:15:09,547 --> 01:15:12,466
Wie konnte eine mickrige Wache
die Ratshalle allein sprengen?
729
01:15:12,550 --> 01:15:14,301
Da der Großprinz wieder wach ist,
730
01:15:14,385 --> 01:15:16,262
sollten wir ein paar Dinge klären.
731
01:15:16,804 --> 01:15:19,348
Wie sehr vertraust du Jeongwoo?
732
01:15:20,266 --> 01:15:22,977
Gibt es einen sicheren Ort für dich?
733
01:15:23,811 --> 01:15:25,813
Untertitel von: Maja Chalhoub
734
01:15:39,118 --> 01:15:42,830
PERFECT CROWN
51470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.