Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
PERFECT CROWN
2
00:00:59,851 --> 00:01:01,019
DIESE SERIE IST FIKTIV.
3
00:01:01,103 --> 00:01:02,980
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT.
4
00:01:51,153 --> 00:01:52,946
Im Namen des Volkes und des Kabinetts
5
00:01:53,530 --> 00:01:54,865
gratuliere ich Euch
6
00:01:55,657 --> 00:01:58,160
herzlichst zu Eurer Vermählung.
7
00:01:59,119 --> 00:02:00,787
-Herzlichsten Glückwunsch.
-Herzlichsten Glückwunsch.
8
00:02:01,538 --> 00:02:02,539
Dank…
9
00:02:09,004 --> 00:02:10,172
Seong Huiju.
10
00:02:16,678 --> 00:02:17,679
Seong Huiju.
11
00:02:34,488 --> 00:02:35,656
Seong Huiju!
12
00:02:35,739 --> 00:02:37,908
-Huiju.
-Frau Seong?
13
00:02:37,991 --> 00:02:39,242
Begleiten Sie Seine Majestät.
14
00:02:39,785 --> 00:02:40,911
Eure Majestät.
15
00:02:42,204 --> 00:02:44,831
-Rufen Sie einen Hofarzt!
-Ja, Eure Majestät.
16
00:02:44,915 --> 00:02:46,625
Wir verlassen den Palast.
17
00:02:47,125 --> 00:02:48,377
Von diesem Moment an
18
00:02:49,878 --> 00:02:54,007
bekommt jeder, der es wagt, Hand an meine
Frau zu legen, meinen Zorn zu spüren!
19
00:02:54,508 --> 00:02:55,509
Choi Hyeon!
20
00:02:56,885 --> 00:02:59,304
Eure Königliche Hoheit!
21
00:03:00,347 --> 00:03:01,348
Frau Seong.
22
00:03:01,431 --> 00:03:03,433
-Benachrichtigen Sie ihren Vater.
-Wie ist das …
23
00:03:04,101 --> 00:03:05,936
-Choi Hyeon!
-Ja, Eure Hoheit!
24
00:03:14,403 --> 00:03:15,529
Huiju.
25
00:03:16,113 --> 00:03:17,114
Seong Huiju.
26
00:03:23,120 --> 00:03:27,040
PERFECT CROWN
27
00:03:27,457 --> 00:03:28,959
FOLGE 8
28
00:03:29,668 --> 00:03:32,212
Könnt Ihr bestätigen,
dass es einen Plan gibt?
29
00:03:32,295 --> 00:03:34,506
Ein Kommentar, Frau Seong?
30
00:03:34,589 --> 00:03:36,758
Könnt Ihr uns etwas sagen?
31
00:03:36,842 --> 00:03:38,593
Geht es Euch gut, Frau Seong?
32
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Castle-Krankenhaus. Schnell.
33
00:03:41,388 --> 00:03:42,389
Seong Huiju.
34
00:03:49,187 --> 00:03:51,106
GROSSPRINZESSIN SEONG FÄLLT IN OHNMACHT
35
00:03:54,484 --> 00:03:55,902
Moment …
36
00:04:00,198 --> 00:04:03,702
-Geht es Ihnen gut?
-Kontaktieren Sie das Verkehrsministerium.
37
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
Ja, Herr Min.
38
00:04:04,870 --> 00:04:08,707
Das Begleitfahrzeug
muss unverzüglich zum Castle-Krankenhaus.
39
00:04:08,790 --> 00:04:09,791
Verstanden.
40
00:04:10,500 --> 00:04:11,793
Wie viel wurde gesendet?
41
00:04:11,877 --> 00:04:13,420
Alles bis zum Zusammenbruch.
42
00:04:16,548 --> 00:04:19,301
Wir geben am Ende des Tages
eine offizielle Erklärung ab.
43
00:04:19,926 --> 00:04:22,471
Kontrollieren Sie mit der Garde
die Menge am Krankenhaus.
44
00:04:22,554 --> 00:04:23,555
Ja, Herr Min.
45
00:04:47,078 --> 00:04:50,499
CASTLE-KRANKENHAUS
46
00:04:50,582 --> 00:04:52,000
Zustand der Patientin?
47
00:04:52,083 --> 00:04:55,003
-Ernst. Vitalfunktionen prüfen.
-Ja, Herr Doktor.
48
00:04:55,629 --> 00:04:57,005
Puls 32, Blutdruck 80 systolisch.
49
00:04:57,839 --> 00:04:59,049
Schwache Atmung.
50
00:05:00,258 --> 00:05:02,135
Puls in den Dreißigern.
Atropin bereitstellen.
51
00:05:02,219 --> 00:05:03,386
Ja, Herr Doktor.
52
00:05:05,764 --> 00:05:07,557
Bitte wartet draußen, Hoheit.
53
00:05:09,810 --> 00:05:11,478
0,5 ml Atropin injizieren.
54
00:05:12,854 --> 00:05:14,481
Keine Reaktion aufs Atropin.
55
00:05:14,564 --> 00:05:16,525
Ihr Puls fällt, Herr Doktor.
56
00:05:40,090 --> 00:05:42,259
Sie fahren ins Krankenhaus, oder?
Wir auch.
57
00:05:42,342 --> 00:05:43,802
Nein, bleiben Sie hier.
58
00:05:43,885 --> 00:05:45,720
Wie? Ihre Ladyschaft brach zusammen.
59
00:05:45,804 --> 00:05:46,805
Wir müssen hin und …
60
00:05:46,888 --> 00:05:50,392
Alles, was Frau Seong heute konsumierte
oder trug, muss sichergestellt werden.
61
00:05:50,892 --> 00:05:53,019
Nichts entsorgen.
Lassen Sie alles, wie es ist.
62
00:05:53,103 --> 00:05:55,564
Was? Warum sollten wir das tun?
63
00:05:55,647 --> 00:05:57,566
Niemand, auch ich nicht,
64
00:05:58,358 --> 00:05:59,860
darf die Privatresidenz verlassen.
65
00:06:12,873 --> 00:06:17,419
INTENSIVSTATION
66
00:06:24,634 --> 00:06:25,927
Wie ist das passiert?
67
00:06:29,347 --> 00:06:30,515
Eure Hoheit.
68
00:06:31,892 --> 00:06:34,227
Die Bluttestergebnisse sind da.
69
00:06:39,357 --> 00:06:40,942
Sie hat eine Digoxinvergiftung.
70
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
Vergiftung?
71
00:06:45,238 --> 00:06:47,073
Ein Medikament
gegen Herzrhythmusstörungen.
72
00:06:47,157 --> 00:06:48,283
Eine Überdosis
73
00:06:49,367 --> 00:06:50,869
kann tödlich sein.
74
00:06:51,453 --> 00:06:53,038
Was? Tödlich?
75
00:06:53,455 --> 00:06:54,539
Was bedeutet das?
76
00:06:54,623 --> 00:06:58,084
Wir ergriffen zum Glück Maßnahmen,
bevor der Wert sein Maximum erreichte.
77
00:06:58,168 --> 00:07:00,128
Wir behandeln sie mit einem Gegenmittel.
78
00:07:00,211 --> 00:07:02,756
Es dauert einige Stunden,
bis sie stabil ist.
79
00:07:02,839 --> 00:07:05,717
Sie ist also über den Berg
und stirbt nicht?
80
00:07:05,800 --> 00:07:07,594
-Ja.
-Sagen Sie das doch gleich!
81
00:07:07,677 --> 00:07:10,972
-Ich war kurz vorm echten Herzinfarkt.
-Schatz. Sei nicht so …
82
00:07:11,056 --> 00:07:13,683
Sie gehen schon?
Sollten sie nicht mehr erklären?
83
00:07:13,767 --> 00:07:14,768
Hör auf.
84
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
-Ich war so schockiert.
-Beruhige dich.
85
00:07:23,276 --> 00:07:24,361
Was machst du?
86
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
Stopp!
87
00:07:28,114 --> 00:07:29,157
Zurücktreten.
88
00:07:39,167 --> 00:07:43,088
Das lasst Ihr doch
sicher nicht einfach so durchgehen.
89
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
Ich habe nicht vor …
90
00:07:48,718 --> 00:07:50,470
… das durchgehen zu lassen.
91
00:08:06,820 --> 00:08:08,113
Es war eine Medikamentenvergiftung.
92
00:08:08,697 --> 00:08:09,823
Eine Vergiftung?
93
00:08:09,906 --> 00:08:12,992
-Der behandelnde Arzt …
-Jemand wollte sie vergiften?
94
00:08:17,414 --> 00:08:19,332
-Wo ist der Großprinz?
-Herr Min.
95
00:08:19,416 --> 00:08:21,835
-Jetzt ist nicht …
-Wo ist Prinz I-AN?
96
00:08:33,471 --> 00:08:34,597
Ich wusste …
97
00:08:37,475 --> 00:08:39,018
… du würdest sie nicht beschützen.
98
00:08:40,186 --> 00:08:42,147
Sie brach zusammen,
als sie deine Frau wurde.
99
00:08:42,230 --> 00:08:44,315
Du konntest sie nicht mal
einen Tag beschützen!
100
00:08:46,568 --> 00:08:47,777
Deshalb bin ich hier.
101
00:08:52,198 --> 00:08:53,199
Untersuch den Palast.
102
00:08:54,117 --> 00:08:55,201
Was?
103
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
Vom Personal bis zur Königsfamilie.
104
00:09:02,083 --> 00:09:03,084
Überprüf sie alle.
105
00:09:05,837 --> 00:09:07,338
Weißt du, was du da sagst …
106
00:09:07,422 --> 00:09:08,465
Ja.
107
00:09:09,132 --> 00:09:10,258
Tu es einfach.
108
00:09:14,137 --> 00:09:15,221
Mit sofortiger Wirkung …
109
00:09:17,849 --> 00:09:19,392
… autorisiere ich hiermit …
110
00:09:22,687 --> 00:09:23,772
… eine Untersuchung des Palastes.
111
00:09:33,073 --> 00:09:34,115
Das dürfen Sie nicht.
112
00:09:34,949 --> 00:09:37,160
Das würde die Würde der Krone beschmutzen.
113
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
Wollen Sie das?
114
00:09:40,538 --> 00:09:42,499
Der Vorfall ereignete sich
auf dem Palastgelände.
115
00:09:43,917 --> 00:09:47,337
Diese Untersuchung ist unerlässlich,
nicht nur für Euch und Seine Majestät.
116
00:09:47,420 --> 00:09:48,838
Auch für die Würde der Krone.
117
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
Die Abteilung für den königlichen Schutz
kann das übernehmen.
118
00:09:51,883 --> 00:09:54,260
Es ist eine vorbehaltlose
Untersuchung erforderlich.
119
00:09:56,638 --> 00:09:57,889
Heißt das …
120
00:10:00,058 --> 00:10:02,143
… die Königsfamilie wird auch befragt?
121
00:10:03,269 --> 00:10:04,646
Der Großprinz autorisierte es.
122
00:10:04,729 --> 00:10:06,314
I-AN ist nicht der König!
123
00:10:06,397 --> 00:10:07,732
Aber er dient der Krone …
124
00:10:11,444 --> 00:10:12,695
… als Regent.
125
00:10:18,034 --> 00:10:19,327
Also, Eure Majestät,
126
00:10:19,911 --> 00:10:23,414
bitte erlaubt der Polizei,
den Palast zu betreten.
127
00:10:44,936 --> 00:10:46,396
Bevor wir beginnen,
128
00:10:47,021 --> 00:10:49,440
bekunden wir
unsere tiefe Sorge und unser Bedauern
129
00:10:49,524 --> 00:10:52,277
über den Vorfall
während der königlichen Hochzeit.
130
00:10:53,444 --> 00:10:57,157
Die Großprinzessin ist nach einem
medizinischen Notfall im Krankenhaus.
131
00:10:57,240 --> 00:11:00,118
Sie befindet sich in Behandlung
und zeigt Anzeichen einer Besserung.
132
00:11:00,201 --> 00:11:03,246
Sie erwähnten einen medizinischen Notfall.
Gab es eine Vorerkrankung?
133
00:11:03,329 --> 00:11:05,415
Werden externe Faktoren ausgeschlossen?
134
00:11:07,792 --> 00:11:10,587
Bitte stellen Sie
Ihre Fragen im Anschluss.
135
00:11:14,382 --> 00:11:17,427
Die Ermittlungen dauern zwar noch an,
136
00:11:18,219 --> 00:11:22,056
es bestehen jedoch Zweifel daran,
dass es sich um einen Unfall handelt.
137
00:11:25,768 --> 00:11:29,689
Auf Ersuchen der Krone
und im Interesse des Gemeinwohls
138
00:11:29,772 --> 00:11:31,316
leitet die Regierung
139
00:11:32,025 --> 00:11:34,152
eine öffentliche Untersuchung ein.
140
00:11:35,236 --> 00:11:37,363
Wir schließen
Vorsatz und Terrorismus nicht aus.
141
00:11:40,450 --> 00:11:44,829
Wir ermitteln mit dem Justizministerium
und der Nationalen Polizeibehörde
142
00:11:44,913 --> 00:11:47,457
auf gründliche
und transparente Art und Weise.
143
00:11:48,708 --> 00:11:52,295
Weder politischer noch äußerer Druck
werden die Suche
144
00:11:53,296 --> 00:11:54,964
nach der Wahrheit beeinflussen.
145
00:12:02,055 --> 00:12:04,057
Sie aß an dem Tag nichts im Palast.
146
00:12:04,140 --> 00:12:07,352
Erinnern Sie sich an alles,
was sie in der Privatresidenz aß?
147
00:12:08,728 --> 00:12:10,313
Sie hatte keinen großen Appetit.
148
00:12:10,396 --> 00:12:12,357
Sie aß morgens nur einen halben Apfel.
149
00:12:13,233 --> 00:12:15,610
Ich hörte, sie habe oft Schlafprobleme.
150
00:12:15,693 --> 00:12:18,947
So würde ich es nicht nennen.
Sie schläft einfach nicht.
151
00:12:19,864 --> 00:12:20,949
Sie schläft nicht?
152
00:12:21,032 --> 00:12:23,660
Sie arbeitet
die ganze Nacht im Arbeitszimmer.
153
00:12:24,077 --> 00:12:25,495
PERSÖNLICHE DATEN
LEE AREUM
154
00:12:25,578 --> 00:12:28,248
MUTTER: PARK MALJA
155
00:12:43,805 --> 00:12:45,723
Wir lassen keine Ausnahmen gelten.
156
00:12:46,724 --> 00:12:48,226
Der Palast ist
157
00:12:49,018 --> 00:12:50,270
davon nicht ausgenommen.
158
00:12:51,229 --> 00:12:53,898
-Vor dem Gesetz …
-Herr Min kann so beängstigend sein.
159
00:12:54,691 --> 00:12:56,109
Definitiv ein mutiger Schritt.
160
00:12:57,110 --> 00:12:59,070
Ist das nicht das erste Mal,
161
00:12:59,862 --> 00:13:01,364
dass man gegen die Krone ermittelt?
162
00:13:02,156 --> 00:13:03,241
Ja.
163
00:13:03,324 --> 00:13:04,325
Was?
164
00:13:04,409 --> 00:13:06,452
Sind Adlige bei Ermittlungen unantastbar?
165
00:13:07,537 --> 00:13:08,913
-Unantastbar.
-Richtig.
166
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Nicht ganz. Es ist eher so …
167
00:13:14,252 --> 00:13:16,587
Gehen Sie beide je nach Hause?
168
00:13:17,171 --> 00:13:19,424
Vater will
dass wir bleiben, bis sie aufwacht.
169
00:13:19,507 --> 00:13:20,883
Er macht sich Sorgen …
170
00:13:23,219 --> 00:13:25,221
Moment, ich glaube, sie hat sich bewegt.
171
00:13:25,305 --> 00:13:26,306
Was?
172
00:13:31,185 --> 00:13:33,688
Huiju, hörst du mich?
173
00:13:40,028 --> 00:13:41,154
Frau Seong!
174
00:13:41,988 --> 00:13:43,448
Ich bin's! Hyeon!
175
00:13:46,743 --> 00:13:48,369
Frau Seong ist wach!
176
00:13:48,953 --> 00:13:50,455
Gott sei Dank.
177
00:13:52,665 --> 00:13:54,042
Weiß Seine Hoheit davon?
178
00:14:19,901 --> 00:14:22,945
KÖNIG HUIJONG DER GROSSE
KÖNIGIN UIHYEON
179
00:14:25,615 --> 00:14:26,824
Vater …
180
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Du wagst es,
181
00:14:32,955 --> 00:14:35,708
die Autorität
des Kronprinzen zu verspotten?
182
00:14:40,630 --> 00:14:42,423
War ich wieder zu gierig?
183
00:14:47,136 --> 00:14:48,137
Also …
184
00:14:50,348 --> 00:14:51,682
Ist das dein Zorn,
185
00:14:53,434 --> 00:14:55,019
damit ich nichts begehre?
186
00:14:58,856 --> 00:15:00,108
Wie lange muss ich noch …
187
00:15:01,859 --> 00:15:03,194
Eure Königliche Hoheit.
188
00:15:04,821 --> 00:15:07,448
Sie sagen, sie sei jetzt wach.
189
00:15:10,493 --> 00:15:12,870
Nicht so schnell, Eure Königliche Hoheit!
190
00:15:16,124 --> 00:15:18,668
Königliche Hoheit.
Nicht so schnell, bitte.
191
00:15:19,252 --> 00:15:21,129
Ihr verletzt Euch noch, Hoheit!
192
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
Ihr müsst Hunger haben.
193
00:15:48,114 --> 00:15:49,115
Eure Hoheit.
194
00:16:28,362 --> 00:16:29,614
Es geht dir gut, oder?
195
00:16:41,000 --> 00:16:42,960
Geht es dir jetzt gut?
196
00:16:45,713 --> 00:16:46,756
Weint Ihr?
197
00:17:01,562 --> 00:17:02,772
Ich dachte, du stirbst.
198
00:17:03,981 --> 00:17:05,191
Ich dachte, ich hätte dich verloren.
199
00:17:07,235 --> 00:17:08,319
Ich dachte wirklich …
200
00:17:32,510 --> 00:17:33,511
Es geht mir gut.
201
00:17:40,810 --> 00:17:42,061
Aber warum
202
00:17:42,728 --> 00:17:44,272
bin ich zusammengebrochen?
203
00:18:11,549 --> 00:18:15,219
Das ist eine Untersuchung der Polizei
und der Abteilung für königlichen Schutz.
204
00:18:17,888 --> 00:18:19,056
Heute befragen wir …
205
00:18:22,768 --> 00:18:23,769
Sicher mich.
206
00:18:34,363 --> 00:18:35,489
Bleiben Sie hier.
207
00:18:35,573 --> 00:18:36,574
Ich?
208
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
Bleiben Sie bei Huiju.
209
00:18:42,246 --> 00:18:43,247
Die ganze Zeit.
210
00:18:48,169 --> 00:18:49,295
Ja, Eure Hoheit.
211
00:18:49,378 --> 00:18:50,755
Überlasst alles hier mir.
212
00:18:57,845 --> 00:18:58,846
Was?
213
00:18:59,430 --> 00:19:00,431
Medikamentenvergiftung?
214
00:19:01,182 --> 00:19:02,183
Ich?
215
00:19:03,893 --> 00:19:05,770
Ich nehme kaum noch Schlaftabletten.
216
00:19:11,609 --> 00:19:15,154
Spuck es schon aus.
Warum sagt mir niemand etwas?
217
00:19:16,697 --> 00:19:18,324
Es wirkt wie Absicht.
218
00:19:19,492 --> 00:19:21,243
Nichts, was du sonst nimmst.
219
00:19:21,911 --> 00:19:24,038
Und die Menge,
die man in deinem Körper fand …
220
00:19:28,584 --> 00:19:29,710
Mach dir keine Sorgen.
221
00:19:30,211 --> 00:19:32,254
Die Ermittlungen laufen,
und die Regierung …
222
00:19:32,338 --> 00:19:33,339
Und Seine Hoheit?
223
00:19:37,218 --> 00:19:38,761
Das Medikament, das er nimmt …
224
00:19:39,970 --> 00:19:41,097
Hast du es überprüft?
225
00:19:41,180 --> 00:19:45,810
POLIZEIBEHÖRDE SEOUL
226
00:19:51,440 --> 00:19:53,275
Erwähnte Ihre Königliche Hoheit
227
00:19:53,359 --> 00:19:55,486
vor dem Zusammenbruch abnormale Symptome?
228
00:19:57,154 --> 00:19:58,155
Nein.
229
00:19:58,239 --> 00:20:01,075
Irgendwelche Vorerkrankungen
oder Allergien?
230
00:20:01,158 --> 00:20:05,246
Sahen Sie nicht den Bericht
des behandelnden Arztes meiner Frau?
231
00:20:10,459 --> 00:20:12,753
Ihr Bluttest bestätigte
232
00:20:13,963 --> 00:20:15,840
eine Digoxinvergiftung.
233
00:20:18,175 --> 00:20:21,303
Kennt Ihr dieses Medikament zufällig?
234
00:20:21,387 --> 00:20:24,682
Das ist keine Frage,
auf die wir uns geeinigt haben.
235
00:20:25,641 --> 00:20:26,809
Ich kenne es.
236
00:20:27,852 --> 00:20:28,978
Eure Hoheit.
237
00:20:31,647 --> 00:20:32,648
Es ist ein Medikament,
238
00:20:34,567 --> 00:20:35,985
das ich gelegentlich nehme.
239
00:20:36,944 --> 00:20:38,529
Hast du es überprüft oder nicht?
240
00:20:39,572 --> 00:20:40,573
Huiju.
241
00:20:46,662 --> 00:20:48,205
Ich habe mich geirrt.
242
00:20:51,709 --> 00:20:53,753
Die Robe war so schwer.
Ich bin gestolpert.
243
00:20:55,880 --> 00:20:57,757
Ich fiel gegen den Tisch.
244
00:20:59,049 --> 00:21:00,968
Frau Do stellte die Kelche wieder hin.
245
00:21:01,051 --> 00:21:02,553
Da wurden sie vertauscht.
246
00:21:03,262 --> 00:21:04,555
Unsere Kelche.
247
00:21:10,186 --> 00:21:11,312
Wo ist er jetzt?
248
00:21:15,024 --> 00:21:16,066
Huiju.
249
00:21:16,776 --> 00:21:18,319
Was tust du? Beruhige dich!
250
00:21:18,402 --> 00:21:20,112
Er ist in Gefahr!
251
00:21:22,198 --> 00:21:23,741
Ich glaube, ich war das Ziel.
252
00:21:25,910 --> 00:21:27,244
Eure Königliche Hoheit.
253
00:21:27,328 --> 00:21:28,746
Wie kommt ihr darauf?
254
00:21:30,164 --> 00:21:32,792
Meine Frau,
die diese Medizin nicht nimmt, überlebte.
255
00:21:34,585 --> 00:21:35,961
Hätte ich sie genommen …
256
00:21:39,089 --> 00:21:40,257
… wäre ich gestorben.
257
00:21:41,884 --> 00:21:43,260
Die Dosis wäre tödlich gewesen.
258
00:21:48,766 --> 00:21:51,560
-Warum sind Sie hier? Was ist mit …
-Bitte geht wieder rein.
259
00:21:52,144 --> 00:21:53,145
Nein, ich muss …
260
00:21:53,229 --> 00:21:56,941
Seine Königliche Hoheit befahl,
dass Eure Sicherheit zuerst kommt.
261
00:21:58,692 --> 00:21:59,693
Bitte geht wieder rein.
262
00:22:00,903 --> 00:22:01,946
Bleibt Ihr hier.
263
00:22:06,826 --> 00:22:07,952
Ich gehe
264
00:22:09,620 --> 00:22:10,746
zu Seiner Hoheit.
265
00:22:55,082 --> 00:22:56,083
Und Großprinz I-AN?
266
00:22:56,584 --> 00:22:59,628
Er sagt gerade aus.
Herr Jung ist ebenfalls dort.
267
00:23:03,048 --> 00:23:04,049
Um diese Zeit?
268
00:23:04,133 --> 00:23:06,719
Sie durchsuchen bereits
seine Privatresidenz.
269
00:23:07,303 --> 00:23:11,432
Alle Hochzeitsgegenstände und
die Fahrzeuge, die sie transportierten,
270
00:23:11,891 --> 00:23:13,809
sollen durchsucht
und beschlagnahmt werden.
271
00:23:16,520 --> 00:23:18,606
Kümmern Sie sich frühzeitig
um etwaige Probleme.
272
00:23:19,148 --> 00:23:20,441
Gründlich, keine losen Enden.
273
00:23:21,025 --> 00:23:22,318
Keine Sorge, Majestät.
274
00:23:37,541 --> 00:23:38,584
Herr Min.
275
00:23:38,667 --> 00:23:40,628
Das sind die Personalakten,
um die Sie baten.
276
00:23:42,254 --> 00:23:45,799
Mit Vermögensveränderungen,
Familienbeziehungen, Aufenthaltsorten
277
00:23:45,883 --> 00:23:49,803
-und Anruflisten der Anwesenden.
-Und die Krankenakte des Großprinzen?
278
00:23:52,181 --> 00:23:55,559
Alle, die kürzlich Zugang hatten,
sind vom königlichen Krankenhaus Seoul.
279
00:23:55,643 --> 00:23:57,019
Insgesamt weniger als zehn.
280
00:23:57,102 --> 00:23:59,772
Ist der Bruder Ihrer Majestät einer davon?
281
00:23:59,855 --> 00:24:01,273
Ja, Herr Min. Sie beide.
282
00:24:04,193 --> 00:24:06,987
Wann wird
das königliche Krankenhaus untersucht?
283
00:24:07,446 --> 00:24:08,822
Nun …
284
00:24:08,906 --> 00:24:09,949
Fangen Sie jetzt an.
285
00:24:12,826 --> 00:24:13,911
Jawohl, Herr Min.
286
00:24:30,302 --> 00:24:32,554
Geh zum Palast, wenn du hier fertig bist.
287
00:24:33,472 --> 00:24:34,974
Meine Frau ist im Krankenhaus.
288
00:24:35,057 --> 00:24:37,476
Sie wird bei Tagesanbruch
zum Palast begleitet.
289
00:24:37,559 --> 00:24:40,062
Im Palast ist es am sichersten für euch.
290
00:24:44,483 --> 00:24:47,486
Und du hast dort die volle Kontrolle.
291
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
Ich kümmere mich
292
00:24:50,280 --> 00:24:51,490
um alles andere.
293
00:24:57,538 --> 00:24:59,623
Eure Hoheit, geht es Euch gut?
294
00:24:59,707 --> 00:25:01,834
Die Großprinzessin
wird in Anhwadang wohnen.
295
00:25:01,917 --> 00:25:04,378
Wie bitte?
Aber sie muss in der Privatresidenz …
296
00:25:04,461 --> 00:25:06,839
Ich teile neue Palastwächter ein.
297
00:25:08,090 --> 00:25:10,300
Und die königliche Sicherheit
wird verstärkt.
298
00:25:10,384 --> 00:25:11,427
Bereiten Sie alles vor.
299
00:25:11,510 --> 00:25:12,511
Wie bitte?
300
00:25:15,889 --> 00:25:17,307
Wir brauchen eine Festung.
301
00:25:28,068 --> 00:25:29,862
EIN KATASTROPHALES DEBÜT AM HOF
302
00:25:32,239 --> 00:25:33,866
Das ist mal ein Hauptfigur-Moment.
303
00:25:42,166 --> 00:25:44,001
Die Sonne ist aufgegangen. Es ist Morgen.
304
00:25:45,919 --> 00:25:48,047
PRINZ: DIE BEFRAGUNG LIEF GUT
305
00:25:48,130 --> 00:25:49,131
PRINZ
306
00:25:51,008 --> 00:25:52,009
Hast du nicht geschlafen?
307
00:25:52,092 --> 00:25:53,886
Wo seid Ihr? Geht es Euch gut?
308
00:25:54,803 --> 00:25:57,264
Wartet. Ist Jeongwoo bei Euch?
309
00:25:57,890 --> 00:25:58,891
Nein, ist er nicht.
310
00:25:59,391 --> 00:26:02,478
Warum lasst Ihr Euren Berater hier?
311
00:26:02,561 --> 00:26:04,396
Es gibt genug königliche Wachen.
312
00:26:05,147 --> 00:26:06,523
Das wird eine lustige Autofahrt.
313
00:26:07,149 --> 00:26:08,150
Was?
314
00:26:08,609 --> 00:26:10,277
Kommt zum Palast. Ihr beide.
315
00:26:14,031 --> 00:26:18,368
CASTLE-KRANKENHAUS
316
00:26:31,006 --> 00:26:32,174
Huiju.
317
00:26:37,971 --> 00:26:40,516
-Hallo, Berater Choi.
-Hallo. Sie sind zurück.
318
00:26:40,599 --> 00:26:42,226
Warum bist du überhaupt zurück?
319
00:26:42,309 --> 00:26:44,186
Ich hörte, du fährst zum Palast.
320
00:26:45,687 --> 00:26:47,815
Kann sie wirklich entlassen werden?
321
00:26:47,898 --> 00:26:51,318
Ja. Die Entgiftung ist abgeschlossen.
Es sollte keine Probleme geben.
322
00:26:51,401 --> 00:26:55,030
Trotzdem wäre es am besten,
sie noch zwei Tage
323
00:26:55,114 --> 00:26:57,407
im Palast am EKG-Monitor zu lassen.
324
00:26:57,491 --> 00:26:58,534
Verstehe. Danke.
325
00:26:58,617 --> 00:26:59,660
-Danke sehr.
-Sicher.
326
00:27:02,162 --> 00:27:03,747
Der Palast wurde benachrichtigt?
327
00:27:04,581 --> 00:27:07,126
-Ja. Anhwadang wurde bereits …
-Verzeihung.
328
00:27:08,085 --> 00:27:09,086
Dayeong.
329
00:27:09,711 --> 00:27:11,421
Vater schickt mich.
330
00:27:13,465 --> 00:27:16,093
Seine Hoheit bat mich auch um Hilfe.
331
00:27:18,220 --> 00:27:19,304
Wirklich?
332
00:27:21,014 --> 00:27:23,100
Und deine rechte Hand auch.
333
00:27:26,478 --> 00:27:28,730
CASTLE-KRANKENHAUS
334
00:27:30,148 --> 00:27:33,819
Meine Güte, du siehst so hübsch aus,
selbst wenn du krank bist.
335
00:27:35,904 --> 00:27:37,948
Sehe ich heute wirklich hübsch aus?
336
00:27:38,824 --> 00:27:40,492
Ja. Immer, die ganze Zeit.
337
00:27:41,076 --> 00:27:42,703
Meine Güte, unglaublich.
338
00:27:42,786 --> 00:27:44,663
Warum bin ich heute so schön?
339
00:27:45,914 --> 00:27:47,291
Hast du Puder dabei?
340
00:27:47,374 --> 00:27:48,959
-Puder?
-Zum Abpudern.
341
00:27:55,215 --> 00:27:56,550
Ihr habt nicht gelogen.
342
00:27:57,801 --> 00:27:58,886
Wie anstrengend.
343
00:28:01,388 --> 00:28:02,848
Was machst du da?
344
00:28:02,931 --> 00:28:06,059
Das ganze Land sah mich zusammenbrechen.
345
00:28:06,143 --> 00:28:08,020
Ich darf bei der Entlassung
nicht so hübsch sein.
346
00:28:08,770 --> 00:28:10,439
Ich sah vorhin die Nachrichten.
347
00:28:10,522 --> 00:28:13,483
Online-Trolle verbreiten,
ich würde Unglück bringen,
348
00:28:13,567 --> 00:28:15,569
und hätte dem Palast Pech gebracht.
349
00:28:19,072 --> 00:28:22,492
Bei Taeju funktionierte
die Mitleidskarte zuletzt auch am besten.
350
00:28:22,576 --> 00:28:23,577
Lass mich.
351
00:28:27,956 --> 00:28:29,082
Huiju.
352
00:28:29,166 --> 00:28:31,251
Versuch, bemitleidenswert zu gucken.
353
00:28:31,335 --> 00:28:32,336
So hier.
354
00:28:34,212 --> 00:28:36,131
Warum gehst du so weit?
355
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
Warum nicht?
Versuch es einfach. Geh aufs Ganze.
356
00:28:40,552 --> 00:28:41,929
-Da kommt sie!
-Da ist sie!
357
00:28:44,723 --> 00:28:47,517
Das Büro des Premierministers
vermutete einen gezielten Anschlag.
358
00:28:47,601 --> 00:28:49,770
Könnt Ihr uns sagen, wie es Euch geht?
359
00:28:49,853 --> 00:28:52,189
Warum behandelte man Euch nicht
im königlichen Krankenhaus?
360
00:28:52,689 --> 00:28:54,358
Moment. Meine Güte.
361
00:29:03,325 --> 00:29:04,785
Vorsicht, Eure Hoheit.
362
00:29:23,929 --> 00:29:24,930
In Ordnung.
363
00:29:25,013 --> 00:29:27,849
Das ist nicht
unsere übliche Herangehensweise.
364
00:29:27,933 --> 00:29:30,519
Wir setzen auf schwach und kraftlos,
nicht hart und stark.
365
00:29:30,602 --> 00:29:32,521
Aber es sollte nicht so schwer sein.
366
00:29:33,021 --> 00:29:36,358
Als CEO von Castle Beauty
war sie eine reiche Konzernerbin.
367
00:29:36,441 --> 00:29:39,444
Aber im Palast ist sie eine Außenseiterin
aus einfachen Verhältnissen.
368
00:29:39,528 --> 00:29:40,946
EIN KATASTROPHALES DEBÜT AM HOF
369
00:29:41,029 --> 00:29:43,907
Stellen Sie sie als tragische Heldin dar.
370
00:29:43,991 --> 00:29:45,742
Eine, der man die Daumen drückt.
371
00:29:45,826 --> 00:29:47,160
Was ist los?
372
00:29:47,244 --> 00:29:48,662
ABGEMAGERT, SCHLIMMER HUSTEN
373
00:29:48,745 --> 00:29:51,790
Meine Freundin arbeitet im Palast.
Sie brach wohl schon mal zusammen.
374
00:29:51,873 --> 00:29:53,208
Die Königinmutter ist so hart zu ihr.
375
00:29:53,291 --> 00:29:55,335
Würde sie nicht
in die Königsfamilie einheiraten,
376
00:29:55,419 --> 00:29:58,130
-hätte sie ein gutes Leben als Erbin.
-Sie tut mir leid.
377
00:30:22,487 --> 00:30:23,488
Eure Majestät.
378
00:30:23,572 --> 00:30:26,825
Das königliche Sekretariat
legte den aktuellen Terminkalender vor.
379
00:30:29,411 --> 00:30:31,580
Die Pflichten der Großprinzessin
380
00:30:31,663 --> 00:30:33,040
werden wohl umverteilt.
381
00:30:33,874 --> 00:30:37,419
Sie fragen, wie viel
Eure Majestät für sie übernehmen könnte …
382
00:30:40,797 --> 00:30:42,632
Ich übernehme all ihre Pflichten.
383
00:30:42,716 --> 00:30:45,677
Wie bitte? Alle?
384
00:30:47,345 --> 00:30:49,514
Wir müssen uns
als Schwägerinnen präsentieren,
385
00:30:49,598 --> 00:30:51,349
die sich bestens verstehen.
386
00:31:18,668 --> 00:31:20,378
Das war sicher ein großer Schock.
387
00:31:25,926 --> 00:31:28,136
Ich hörte,
Ihr werdet vorerst im Palast bleiben.
388
00:31:29,387 --> 00:31:32,057
Zufälligerweise
übernahm ich gerade alle Aufgaben,
389
00:31:32,140 --> 00:31:34,434
die Euch zugeteilt wurden.
390
00:31:34,935 --> 00:31:36,436
Erholt Euch erst mal.
391
00:31:37,979 --> 00:31:40,315
Ihre Hoheit fühlt sich offenbar schwach.
392
00:31:40,398 --> 00:31:42,275
Gott. Geht es Euch gut, Hoheit?
393
00:31:45,904 --> 00:31:47,697
Eure Majestät, Ihre Königliche Hoheit …
394
00:31:47,781 --> 00:31:48,782
Ich habe es gehört.
395
00:31:51,076 --> 00:31:52,327
Bitte tretet ein.
396
00:31:57,457 --> 00:31:59,751
Vergebt mir, Eure Majestät.
397
00:32:18,228 --> 00:32:19,980
Die Königinmutter wird bis morgen
398
00:32:20,063 --> 00:32:22,190
bei der Ausarbeitung
einer Erklärung mitwirken,
399
00:32:22,691 --> 00:32:25,193
Seine Majestät.
400
00:32:25,861 --> 00:32:26,945
Jedoch
401
00:32:27,571 --> 00:32:28,905
deutete Ihre Majestät an,
402
00:32:29,948 --> 00:32:32,200
sie werde bei der Aussage
Seiner Majestät anwesend sein.
403
00:32:44,838 --> 00:32:45,839
Antrag abgelehnt.
404
00:32:47,591 --> 00:32:48,675
Ihrer Majestät
405
00:32:49,342 --> 00:32:51,803
geht die Würde des Palastes über alles.
406
00:32:52,470 --> 00:32:54,306
Ich habe nicht vor, das zu missbilligen.
407
00:32:55,348 --> 00:32:57,767
Ich möchte Seine Majestät
jedoch bestmöglich entlasten.
408
00:32:59,686 --> 00:33:00,937
Aber Seine Majestät ist …
409
00:33:01,021 --> 00:33:02,522
Dazu sollte er fähig sein.
410
00:33:05,817 --> 00:33:08,987
Er ist schließlich
der Souverän einer Nation.
411
00:33:15,952 --> 00:33:16,953
Eure Majestät?
412
00:33:17,579 --> 00:33:18,705
Tante Huiju.
413
00:33:21,333 --> 00:33:23,126
Geht es Euch gut?
414
00:33:23,710 --> 00:33:25,629
Ich hörte, Ihr wart krank.
415
00:33:26,338 --> 00:33:27,505
Wart Ihr besorgt um mich?
416
00:33:29,132 --> 00:33:34,846
Ich hörte, die Polizei käme in den Palast,
weil Ihr ohnmächtig wurdet.
417
00:33:37,849 --> 00:33:39,768
Es ist, weil sie neugierig sind.
418
00:33:40,352 --> 00:33:42,270
Sie wollen wissen,
ob es eine Magenverstimmung
419
00:33:42,354 --> 00:33:43,980
war oder ob mich jemand schubste.
420
00:33:44,064 --> 00:33:46,524
Niemand hat Euch geschubst.
421
00:33:47,734 --> 00:33:48,902
Ja.
422
00:33:48,985 --> 00:33:51,780
Sie ermitteln,
weil sie diese Dinge wissen wollen.
423
00:33:53,740 --> 00:33:55,700
Berater Choi, Sie befragen sie auch, oder?
424
00:33:55,784 --> 00:33:58,578
Wie bitte? Ja, natürlich.
425
00:33:58,662 --> 00:34:01,122
Sie befragen mich. Hofdame Choi auch.
426
00:34:01,206 --> 00:34:02,207
Euch auch, oder?
427
00:34:02,290 --> 00:34:05,085
Sogar die Straßenkatzen
werden befragt, Majestät.
428
00:34:05,168 --> 00:34:08,213
Sind Sie ein Dummkopf?
429
00:34:08,296 --> 00:34:09,297
Wie bitte?
430
00:34:09,381 --> 00:34:11,508
Katzen können nicht reden.
431
00:34:19,140 --> 00:34:21,059
-Königliche Hoheit.
-Onkel I-AN!
432
00:34:28,316 --> 00:34:29,359
Onkel I-AN.
433
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
Eure Majestät.
434
00:35:13,403 --> 00:35:14,404
Frau Do!
435
00:35:14,487 --> 00:35:15,905
-Hallo.
-Moment.
436
00:35:16,406 --> 00:35:18,783
Sie sind jetzt Beraterin Do
vom Büro des Großprinzen.
437
00:35:20,285 --> 00:35:21,286
Stimmt.
438
00:35:22,203 --> 00:35:23,747
Hallo.
439
00:35:23,830 --> 00:35:24,956
Was Frau Seong angeht …
440
00:35:27,542 --> 00:35:28,835
Ich vergesse es immerzu.
441
00:35:29,419 --> 00:35:30,420
Nicht wahr?
442
00:35:31,630 --> 00:35:34,924
Danke für Ihre Hilfe
bezüglich der Entlassung Ihrer Hoheit.
443
00:35:35,008 --> 00:35:37,719
Nicht der Rede wert.
Wir sind schließlich eine Familie.
444
00:35:38,219 --> 00:35:39,804
Wo ist Ihre Hoheit?
445
00:35:44,225 --> 00:35:46,895
Meine Frau kennt sich
im Palast immer noch nicht aus.
446
00:35:46,978 --> 00:35:48,563
Sie braucht besondere Pflege.
447
00:35:49,064 --> 00:35:50,815
Ich denke daran, Hoheit.
448
00:35:51,358 --> 00:35:55,195
Bis neue Palastwächter ernannt werden,
sind die einzigen Leute,
449
00:35:55,278 --> 00:35:59,282
die in ihre Gegenwart dürfen, Sie,
Berater Choi, Beraterin Do und Frau Han.
450
00:35:59,366 --> 00:36:02,327
-Ja, Königliche Hoheit.
-Außerdem hat meine Frau
451
00:36:02,410 --> 00:36:04,245
-Schlafprobleme …
-Hoheit.
452
00:36:05,955 --> 00:36:07,207
Ja? Geht es dir nicht gut?
453
00:36:07,791 --> 00:36:08,792
Ich würde gern
454
00:36:09,876 --> 00:36:11,544
Zeit mit Euch allein verbringen.
455
00:36:14,839 --> 00:36:15,840
Ist das nicht erlaubt?
456
00:36:19,594 --> 00:36:20,595
Nein?
457
00:36:22,847 --> 00:36:23,848
Gut.
458
00:36:24,432 --> 00:36:25,433
Lassen Sie uns allein.
459
00:36:26,351 --> 00:36:27,435
Gehen Sie!
460
00:36:27,519 --> 00:36:28,520
Ja, Eure Hoheit.
461
00:36:42,200 --> 00:36:44,994
Wir müssen Verständnis haben.
Sie sind frisch verheiratet.
462
00:36:47,330 --> 00:36:48,331
Frisch verheiratet.
463
00:36:50,917 --> 00:36:52,043
Meine Güte.
464
00:37:06,141 --> 00:37:07,976
Wolltest du deshalb allein sein?
465
00:37:09,561 --> 00:37:10,895
Ich dachte,
466
00:37:11,438 --> 00:37:13,982
mein neuer Titel
würde mich nicht beeindrucken.
467
00:37:16,151 --> 00:37:18,695
Aber jetzt, da mich alle
"Eure Hoheit" nennen,
468
00:37:21,197 --> 00:37:22,699
bin ich unweigerlich besorgt.
469
00:37:23,825 --> 00:37:27,162
Ich sollte jede Sekunde
der Inbegriff von Eleganz sein.
470
00:37:27,954 --> 00:37:30,999
Alle überwachen mich,
im Krankenhaus wie hier.
471
00:37:31,082 --> 00:37:32,417
Nicht überwachen. Beschützen.
472
00:37:37,672 --> 00:37:40,216
Und die Befragung? Lief es gut?
473
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Nun … Ich wäre fast eingeschlafen.
474
00:37:45,680 --> 00:37:46,681
Aber es war okay.
475
00:37:51,811 --> 00:37:55,440
Hört zu, ich habe nachgedacht …
476
00:37:57,734 --> 00:38:01,196
Und ich glaube, Ihr seid derjenige,
477
00:38:02,113 --> 00:38:03,740
der Schutz braucht, nicht ich.
478
00:38:10,538 --> 00:38:11,539
Ich weiß.
479
00:38:12,207 --> 00:38:13,208
Was?
480
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
Wie könnt Ihr so ruhig sein?
481
00:38:16,336 --> 00:38:18,087
-Weil ich erleichtert bin.
-Worüber?
482
00:38:18,171 --> 00:38:20,924
Wärst du das Ziel, hätte ich jetzt Angst.
483
00:38:22,634 --> 00:38:23,718
Aber bin ich das Ziel …
484
00:38:25,762 --> 00:38:26,888
… danke ich dem Himmel.
485
00:38:42,362 --> 00:38:43,488
Bist du noch bei Trost?
486
00:38:43,571 --> 00:38:46,574
Und wenn Ihr mich zur Witwe macht?
Was dann?
487
00:38:46,658 --> 00:38:48,827
Warum dankt Ihr dem Himmel?
488
00:38:49,202 --> 00:38:51,871
Soll ich allein im Palast leben?
Ohne Euch?
489
00:38:51,955 --> 00:38:52,956
Hör schon auf.
490
00:38:57,126 --> 00:38:59,295
Wenn Euch was Schreckliches zustößt …
491
00:39:04,551 --> 00:39:06,010
… kann ich mich nicht scheiden lassen.
492
00:39:13,309 --> 00:39:14,310
Findet Ihr das lustig?
493
00:39:14,394 --> 00:39:16,563
Du drückst deine Besorgnis
ziemlich dramatisch aus.
494
00:39:23,361 --> 00:39:24,445
Leg dich einfach hin.
495
00:39:31,077 --> 00:39:32,287
Du gehörst zur Königsfamilie.
496
00:39:33,413 --> 00:39:34,706
Na und?
497
00:39:35,373 --> 00:39:37,417
Muss ich schweigen,
wenn ich angegriffen werde?
498
00:39:40,086 --> 00:39:42,046
Du musst deine königlichen Kräfte ausüben.
499
00:39:44,215 --> 00:39:45,216
Die da wären?
500
00:39:47,260 --> 00:39:48,678
KÖNIGLICHE AKADEMIE
80-JÄHRIGES BESTEHEN
501
00:39:48,761 --> 00:39:49,762
KÖNIGLICHE AKADEMIE
502
00:39:53,141 --> 00:39:54,601
-Modewoche.
-Oh, Modewoche?
503
00:39:55,268 --> 00:39:58,229
Bei großen Versammlungen
verkörperst du den Stolz des Reiches.
504
00:40:03,484 --> 00:40:04,485
Genau.
505
00:40:08,239 --> 00:40:09,407
Und an ehrenvollen Orten
506
00:40:10,241 --> 00:40:11,618
sollst du seinen Ruhm verkörpern,
507
00:40:13,536 --> 00:40:14,787
geliebt zu werden?
508
00:40:16,748 --> 00:40:20,376
Wer würde es wagen, jemanden zu verletzen,
die der Stolz und Ruhm der Nation ist?
509
00:40:22,795 --> 00:40:25,757
Verleitet Euch dieser Glaube,
zur Leichtsinnigkeit?
510
00:40:25,840 --> 00:40:27,926
Weil Ihr "der Stolz
und der Ruhm der Nation" seid?
511
00:40:30,929 --> 00:40:32,513
Ich war nie leichtsinnig.
512
00:40:32,597 --> 00:40:33,598
Ich tue nur manchmal,
513
00:40:34,557 --> 00:40:35,600
was ich will.
514
00:40:39,270 --> 00:40:41,022
-Was soll ich nur tun?
-Weswegen?
515
00:40:41,105 --> 00:40:44,901
Vorhin sagte die Königinmutter,
sie übernähme all meine Pflichten.
516
00:40:45,944 --> 00:40:46,945
Oh, das?
517
00:40:47,570 --> 00:40:48,571
Schon gut.
518
00:40:51,532 --> 00:40:52,533
Ich lehnte den Antrag ab.
519
00:41:00,208 --> 00:41:03,544
-Keine Änderungen meines Terminkalenders?
-Seine Hoheit sagte,
520
00:41:04,295 --> 00:41:06,923
alle öffentlichen Pflichten
würden erfüllt,
521
00:41:08,216 --> 00:41:11,761
und Eure Majestät müsse sich
keine Sorgen machen.
522
00:41:15,264 --> 00:41:17,850
Der Großprinz weigert sich wohl,
Vorsicht walten zu lassen.
523
00:41:22,689 --> 00:41:25,149
Eure Majestät, Lord INPYEONG ist da.
524
00:41:33,574 --> 00:41:34,701
Führen Sie ihn herein.
525
00:41:44,711 --> 00:41:48,006
Ihr solltet den Palast
vorerst nicht besuchen.
526
00:41:54,595 --> 00:41:57,849
Das könnte
zu unnötigen Missverständnissen führen.
527
00:42:02,562 --> 00:42:03,646
Ihr tätet gut daran,
528
00:42:04,313 --> 00:42:06,274
Vorsicht walten zu lassen.
529
00:42:08,317 --> 00:42:09,652
Möchtet Ihr das erläutern?
530
00:42:11,195 --> 00:42:13,281
Ich meinte es nicht so.
531
00:42:13,781 --> 00:42:14,782
Ich fürchte nur,
532
00:42:16,659 --> 00:42:18,411
es könnte zu unnötigen
533
00:42:19,454 --> 00:42:21,080
Missverständnissen führen.
534
00:42:43,895 --> 00:42:44,896
Herr Min.
535
00:42:53,112 --> 00:42:56,365
Man fand Spuren von Digoxin
in einem Kelch vom Hochzeitsritual.
536
00:42:58,743 --> 00:42:59,911
UNTERSUCHUNGSBERICHT
537
00:42:59,994 --> 00:43:01,829
FOTO 1: KELCH MIT SPUREN VON DIGOXIN
538
00:43:01,913 --> 00:43:03,122
Da wurden sie vertauscht.
539
00:43:03,748 --> 00:43:04,957
Unsere Kelche.
540
00:43:06,375 --> 00:43:07,960
Das Medikament, das er nimmt …
541
00:43:09,128 --> 00:43:10,254
Hast du es überprüft?
542
00:43:11,756 --> 00:43:13,883
Was tust du? Beruhige dich!
543
00:43:13,966 --> 00:43:15,593
Er ist in Gefahr!
544
00:43:20,515 --> 00:43:22,433
Herr Min, Frau Lee Areum ist da.
545
00:43:41,619 --> 00:43:43,955
Was? Sind Sie wirklich so überlastet?
546
00:43:45,123 --> 00:43:47,250
Immer dieses Genörgel.
547
00:43:48,209 --> 00:43:50,628
Ich schwöre, es geht mir gut.
548
00:43:50,711 --> 00:43:52,088
Machen Sie sich keine Sorgen.
549
00:44:05,101 --> 00:44:06,853
-Hallo? Frau Seong?
-Hey. Ich bin hier.
550
00:44:07,854 --> 00:44:08,855
Ja.
551
00:44:09,689 --> 00:44:10,898
Alles okay?
552
00:44:10,982 --> 00:44:12,900
Ja, so schön. Ich meine, alles gut.
553
00:44:13,776 --> 00:44:14,819
Bis morgen.
554
00:44:19,282 --> 00:44:21,200
Unsere erste Nacht als Ehepaar.
555
00:44:30,835 --> 00:44:31,919
Bist du bereit?
556
00:44:52,940 --> 00:44:54,066
Auf keinen Fall.
557
00:44:54,150 --> 00:44:57,278
Niemand kennt sich
im Palast besser aus als ich.
558
00:44:58,154 --> 00:45:00,656
Das zeigt Ihnen nur die Hauptwege.
559
00:45:00,740 --> 00:45:04,493
Wollen Sie denen folgen,
müssen Sie 12.000 Schritte gehen.
560
00:45:04,994 --> 00:45:05,995
Sind Sie sicher?
561
00:45:06,078 --> 00:45:07,413
Vertrauen Sie mir.
562
00:45:07,496 --> 00:45:10,541
Gehen Sie hier entlang,
sind Sie in zehn Minuten in Ihrem Zimmer.
563
00:45:15,296 --> 00:45:17,798
Seit wann arbeiten Sie im Palast?
564
00:45:19,133 --> 00:45:20,218
Was?
565
00:45:20,301 --> 00:45:23,012
Ich meine, Sie sind noch ziemlich jung.
566
00:45:23,512 --> 00:45:25,640
Aber Sie kennen sich aus,
als wären Sie hier geboren.
567
00:45:25,723 --> 00:45:27,183
Vom Personal bis zu den Pfaden.
568
00:45:28,643 --> 00:45:32,230
Ich bin nicht ganz sicher.
Ich glaube, ich war fünf oder sechs?
569
00:45:33,064 --> 00:45:34,065
Was?
570
00:45:34,565 --> 00:45:35,900
Ich bin eine Waise.
571
00:45:37,193 --> 00:45:39,737
Ich wurde wohl
vor der Privatresidenz zurückgelassen.
572
00:45:43,241 --> 00:45:44,242
Tut mir leid.
573
00:45:45,076 --> 00:45:46,077
Wie bitte?
574
00:45:46,160 --> 00:45:49,330
Ich hätte nicht fragen sollen. Nicht wahr?
575
00:45:50,331 --> 00:45:51,707
Nein, völlig okay.
576
00:45:51,791 --> 00:45:53,084
Wissen Sie,
577
00:45:53,626 --> 00:45:57,004
ich bin meinen Eltern sehr dankbar.
578
00:45:57,588 --> 00:46:00,508
Ich wuchs in der Privatresidenz
umgeben von Liebe auf.
579
00:46:00,591 --> 00:46:04,971
Von allen Orten setzte man mich
vor dem Haus des Großprinzen aus.
580
00:46:05,721 --> 00:46:07,807
Man könnte sagen,
ich bin ein "Glückspilz".
581
00:46:28,369 --> 00:46:31,038
Was ist? Wir müssen es
in 10 Minuten schaffen.
582
00:46:31,122 --> 00:46:32,123
Stimmt.
583
00:46:34,417 --> 00:46:35,418
Was ist mit dir?
584
00:46:56,522 --> 00:46:59,692
Wäre das Sofa nicht besser?
585
00:46:59,775 --> 00:47:00,776
Nein.
586
00:47:01,444 --> 00:47:02,903
Das ist völlig in Ordnung.
587
00:47:03,696 --> 00:47:05,406
Das wäre das Sofa auch.
588
00:47:06,198 --> 00:47:07,408
Dann schlaf du doch dort.
589
00:47:08,492 --> 00:47:09,785
Das wäre perfekt.
590
00:47:13,164 --> 00:47:14,373
Ich bin hier die Patientin.
591
00:47:25,092 --> 00:47:26,510
Im Ernst?
592
00:47:29,972 --> 00:47:31,265
Schlaf endlich.
593
00:47:31,349 --> 00:47:33,893
Soll man denken, ich werde
in unserer ersten Nacht abgewiesen?
594
00:48:00,586 --> 00:48:02,254
Sollen wir das ausmachen?
595
00:48:06,050 --> 00:48:07,051
Lass es einfach.
596
00:48:09,345 --> 00:48:10,846
Aber es ist so laut.
597
00:48:12,473 --> 00:48:14,225
Es beweist, dass du lebst.
598
00:48:22,358 --> 00:48:23,359
Ich mag das Geräusch.
599
00:48:41,502 --> 00:48:42,837
Ich will dich nur beruhigen.
600
00:48:44,797 --> 00:48:46,298
Ich bin hier.
601
00:49:45,399 --> 00:49:48,152
Blutdruck und Puls sind stabil.
602
00:49:48,235 --> 00:49:49,278
Danke.
603
00:49:50,446 --> 00:49:51,447
Frau Do …
604
00:49:52,198 --> 00:49:53,199
Beraterin Do!
605
00:49:54,033 --> 00:49:55,034
Ja?
606
00:50:00,164 --> 00:50:01,582
Ich rief Sie nicht.
607
00:50:01,665 --> 00:50:05,169
Ich weiß, aber Ihr solltet
erst mal nach mir fragen.
608
00:50:05,252 --> 00:50:07,713
Ich werde vorerst
der Berater der Großprinzessin sein.
609
00:50:08,130 --> 00:50:09,173
Warum?
610
00:50:09,256 --> 00:50:11,550
Weil Ihr einen erfahrenen Berater braucht,
611
00:50:11,634 --> 00:50:14,345
der sich mit
königlichen Pflichten auskennt.
612
00:50:14,428 --> 00:50:16,055
Zur Erleichterung des Übergangs.
613
00:50:16,138 --> 00:50:18,307
Was ist dann mit meiner Frau Do?
614
00:50:18,390 --> 00:50:19,558
Wo ist meine Hyejeong?
615
00:50:20,434 --> 00:50:22,603
-Was haben Sie gemacht?
-Sie ist in Sicherheit.
616
00:50:22,686 --> 00:50:23,854
Hyejeong!
617
00:50:23,938 --> 00:50:27,107
Es ist eine Veranstaltung der Akademie.
Die Sicherheit ist gewährleistet.
618
00:50:27,191 --> 00:50:30,027
Es ist ein kleines Event,
das drinnen stattfindet.
619
00:50:33,614 --> 00:50:37,868
Ihr solltet die meisten Gäste kennen.
Es sind alles ehemalige Schüler.
620
00:50:51,215 --> 00:50:52,841
Sollte ich auf jemanden achten?
621
00:50:53,592 --> 00:50:56,595
Premierminister Min.
Er wird die Eröffnungsrede halten.
622
00:50:56,679 --> 00:50:58,806
Eure Hoheit
wird das Stipendium überreichen.
623
00:51:08,899 --> 00:51:11,902
Es gibt ein paar Protokolle,
die Ihr befolgen müsst.
624
00:51:11,986 --> 00:51:15,030
Erstens, Ihr dürft Seiner Hoheit
nie vorauslaufen.
625
00:51:15,114 --> 00:51:18,909
Moment. Das erwähnte ich
auch schon beim Hof-Bankett
626
00:51:19,451 --> 00:51:21,745
Der Rang ist
bei offiziellen Veranstaltungen wichtig.
627
00:51:21,829 --> 00:51:23,914
Ich verstehe.
628
00:51:24,582 --> 00:51:25,624
Ja. Danke.
629
00:51:26,125 --> 00:51:29,003
Manchmal werden Euch Leute
Blumen oder Briefe geben.
630
00:51:29,086 --> 00:51:30,337
Nehmt sie alle an.
631
00:51:30,421 --> 00:51:32,089
-Alle?
-Ja, alle.
632
00:51:32,172 --> 00:51:34,800
Und Ihr könnt
jederzeit fotografiert werden.
633
00:51:34,883 --> 00:51:36,010
Also versucht,
634
00:51:36,093 --> 00:51:38,762
weder ausdruckslos
noch so wie jetzt gerade zu wirken.
635
00:51:38,846 --> 00:51:40,306
Ihr tut es schon wieder.
636
00:51:40,389 --> 00:51:41,599
Das könnt Ihr nicht tun.
637
00:51:42,516 --> 00:51:46,437
Außerdem müsst Ihr bei der Begrüßung
und bei Gesprächen den Rang beachten.
638
00:51:46,520 --> 00:51:49,440
Seine Hoheit ist der Erste.
Ihr seid die Zweite.
639
00:51:49,523 --> 00:51:52,401
Niemand darf mit mir reden,
wenn ich nicht zuerst mit ihnen rede?
640
00:51:52,484 --> 00:51:53,569
Korrekt.
641
00:51:53,652 --> 00:51:55,529
Und Ihr dürft nie
Eure nackten Füße zeigen.
642
00:51:55,613 --> 00:51:58,574
Gibt es keine Hausschuhe,
behaltet Eure Schuhe an.
643
00:51:58,657 --> 00:52:01,619
Es ist streng verboten,
im Sitzen die Beine zu überkreuzen.
644
00:52:01,702 --> 00:52:02,786
Seid bitte vorsichtig.
645
00:52:02,870 --> 00:52:05,998
Keine Peace-Zeichen oder Fingerherzen
beim Fotografieren.
646
00:52:06,081 --> 00:52:07,875
Wangenherzen? Definitiv nicht.
647
00:52:08,375 --> 00:52:10,502
Was genau soll ich dann tun?
648
00:52:10,586 --> 00:52:12,171
Etwas Einfaches.
649
00:52:13,130 --> 00:52:14,715
Vielleicht ein einfaches Winken?
650
00:52:19,803 --> 00:52:21,930
Ich sollte das heute tragen.
651
00:52:22,014 --> 00:52:24,850
Ich sollte die Einnahmen
unseres Partners ankurbeln.
652
00:52:25,684 --> 00:52:26,685
Was meinen Sie?
653
00:52:26,769 --> 00:52:27,853
Gute Wahl.
654
00:52:29,813 --> 00:52:30,814
So hübsch.
655
00:52:33,901 --> 00:52:35,069
Bist du bereit?
656
00:52:37,655 --> 00:52:39,073
Wenn Ihr Euch umgezogen habt.
657
00:52:40,824 --> 00:52:42,993
Warum? Sehe ich komisch aus?
658
00:52:43,827 --> 00:52:46,497
Es ist unser
erster offizieller Auftritt als Ehepaar.
659
00:52:46,580 --> 00:52:49,041
Unsere Outfits
sollten abgestimmt aussehen.
660
00:52:49,833 --> 00:52:52,002
So ein düsteres Outfit. Nicht wahr?
661
00:52:52,086 --> 00:52:53,128
Dachte ich auch.
662
00:52:55,255 --> 00:52:56,298
Seht mal.
663
00:52:56,382 --> 00:52:57,966
So glänzend!
664
00:52:58,050 --> 00:52:59,051
Wow.
665
00:52:59,593 --> 00:53:01,679
Wir müssen das festhalten. Oder?
666
00:53:01,762 --> 00:53:03,555
In Ordnung. Los geht's.
667
00:53:03,639 --> 00:53:04,973
Schaut hierher.
668
00:53:05,474 --> 00:53:06,475
Versucht, zu lächeln.
669
00:53:07,309 --> 00:53:09,019
Du meine Güte.
670
00:53:09,103 --> 00:53:10,270
-Gott.
-Sollen wir?
671
00:53:10,854 --> 00:53:12,147
Gehen wir auf den Flur?
672
00:53:12,231 --> 00:53:14,233
Kommt schon. Los geht's.
673
00:53:16,026 --> 00:53:17,319
Sieht das düster aus?
674
00:53:17,403 --> 00:53:19,697
Überhaupt nicht. Ihr seht sehr cool aus.
675
00:53:20,197 --> 00:53:21,323
"Düster"?
676
00:53:21,407 --> 00:53:23,992
Wie konnte sie das
zum attraktivsten Mann der Welt sagen?
677
00:53:29,665 --> 00:53:31,709
-Herr Min.
-Ich wollte gerade gehen.
678
00:53:31,792 --> 00:53:33,210
Das müssen Sie sich ansehen.
679
00:53:44,179 --> 00:53:46,598
Das wird zu Kritik an der Krone führen.
680
00:53:46,682 --> 00:53:47,683
Was meinen Sie?
681
00:54:28,348 --> 00:54:29,725
Gehen wir nicht rein?
682
00:54:30,768 --> 00:54:32,186
Genug. Nimm meinen Arm.
683
00:54:33,312 --> 00:54:35,105
Warum? Ich werde gerade geliebt.
684
00:54:36,398 --> 00:54:37,816
Geht ohne mich.
685
00:54:45,032 --> 00:54:46,200
Sie wirken so verliebt.
686
00:54:46,700 --> 00:54:47,701
Nicht wahr?
687
00:55:09,890 --> 00:55:12,351
Ich sagte Euch klar und deutlich,
688
00:55:12,434 --> 00:55:14,269
dass diese Fingerherzen nicht gehen …
689
00:55:15,103 --> 00:55:16,230
Bitte hört auf.
690
00:55:16,313 --> 00:55:17,689
Kommt schon.
691
00:55:18,315 --> 00:55:19,775
Bitte hört auf, Hoheit.
692
00:55:20,776 --> 00:55:21,777
Ja, sicher.
693
00:55:22,277 --> 00:55:23,320
Danke.
694
00:55:24,905 --> 00:55:27,407
Hoheit, das war das Büro
des Premierministers.
695
00:55:27,491 --> 00:55:28,867
Er verspätet sich etwas.
696
00:55:28,951 --> 00:55:29,952
-Ja?
-Jeongwoo?
697
00:55:30,953 --> 00:55:31,954
Kannst du aufhören,
698
00:55:32,663 --> 00:55:34,706
ihn so anzusprechen?
699
00:55:36,833 --> 00:55:38,919
Ich soll ihn nicht beim Namen nennen?
700
00:55:39,002 --> 00:55:41,755
-"Premierminister Min."
-Seht Euch das mal an.
701
00:55:42,589 --> 00:55:43,840
Warum?
702
00:55:43,924 --> 00:55:45,467
Das ist die Eröffnungsrede.
703
00:55:45,968 --> 00:55:47,761
Er präsentiert die Stipendien.
704
00:55:47,844 --> 00:55:50,597
Solltet Ihr dann vielleicht
die Eröffnungsrede halten?
705
00:56:03,819 --> 00:56:06,154
KÖNIGLICHE AKADEMIE
FEIER ZUM 80-JÄHRIGEN BESTEHEN
706
00:56:08,115 --> 00:56:10,158
Hallo, ich bin Seong Huiju.
707
00:56:15,622 --> 00:56:17,374
Da ich wieder an meiner Alma Mater bin,
708
00:56:17,958 --> 00:56:20,252
sollte ich mich vorstellen,
indem ich sage:
709
00:56:20,335 --> 00:56:22,004
"Ich bin Seong Huiju vom Haus Jujak."
710
00:56:23,338 --> 00:56:26,133
Aber ich möchte auch
meinen erfolgreichen Abschluss feiern,
711
00:56:27,217 --> 00:56:29,469
indem ich mich als Seong Huiju vorstelle,
712
00:56:30,053 --> 00:56:31,471
CEO von Castle Group.
713
00:56:32,681 --> 00:56:36,310
Aber ich bin mir sicher,
Sie alle würden am liebsten hören:
714
00:56:38,145 --> 00:56:39,187
"Hallo,
715
00:56:40,022 --> 00:56:41,690
ich bin Großprinzessin Seong Huiju."
716
00:56:43,525 --> 00:56:44,651
Habe ich recht?
717
00:56:50,907 --> 00:56:52,034
Sie ist unglaublich.
718
00:56:54,578 --> 00:56:56,455
Sie ist so gut, nicht wahr?
719
00:57:16,808 --> 00:57:18,060
Vor 80 Jahren,
720
00:57:18,644 --> 00:57:20,646
als die königliche Akademie
gegründet wurde,
721
00:57:21,104 --> 00:57:23,690
verfolgte die Krone nur ein Ideal.
722
00:57:24,650 --> 00:57:27,736
Jeder, der etwas erreichen will,
723
00:57:28,654 --> 00:57:29,655
soll die Möglichkeit dazu haben,
724
00:57:30,614 --> 00:57:32,949
unabhängig von seiner Herkunft
725
00:57:33,659 --> 00:57:34,951
oder seinem Geschlecht.
726
00:57:35,369 --> 00:57:38,538
Ich war auch eine Begünstigte
dieser Mission,
727
00:57:39,581 --> 00:57:40,749
und wie Sie sehen,
728
00:57:41,333 --> 00:57:45,212
habe ich es geschafft,
all meine Ambitionen zu verwirklichen.
729
00:57:47,839 --> 00:57:48,882
Eure Hoheit.
730
00:57:57,974 --> 00:58:02,396
EIN TUGENDHAFTER MENSCH
NIMMT RECHTSCHAFFENHEIT … ALS GRUNDLAGE
731
00:58:07,275 --> 00:58:08,694
Es gibt einen Notfall, Majestät.
732
00:58:10,237 --> 00:58:11,405
Was ist los?
733
00:58:11,488 --> 00:58:14,074
Wenn es etwas gibt, das Sie wollen,
734
00:58:15,242 --> 00:58:18,286
zögern Sie nicht
und beanspruchen Sie es für sich.
735
00:58:20,747 --> 00:58:23,166
Als ehemalige Absolventin
und Schirmherrin,
736
00:58:24,042 --> 00:58:26,378
mit eiserner Entschlossenheit …
737
00:58:33,510 --> 00:58:35,595
Mit eiserner Entschlossenheit …
738
00:58:40,475 --> 00:58:42,978
Eure Königliche Hoheit!
739
00:58:43,061 --> 00:58:45,731
Habt Ihr etwas
zu Eurer Verteidigung zu sagen?
740
00:58:45,814 --> 00:58:47,441
Habt Ihr das Volk getäuscht?
741
00:58:47,524 --> 00:58:50,068
Es gab eine Vertraulichkeitsklausel.
Was verbergt Ihr?
742
00:58:51,403 --> 00:58:53,864
EXKLUSIV: DER EHEVERTRAG
DES KÖNIGSPAARES ENTHÜLLT
743
00:58:57,284 --> 00:58:59,536
Stimmt es,
dass die Ehe vertraglicher Natur ist?
744
00:58:59,619 --> 00:59:02,080
Wollt Ihr Euch
in drei Jahren scheiden lassen?
745
00:59:02,164 --> 00:59:03,415
Bitte antwortet!
746
00:59:10,422 --> 00:59:11,965
Stimmte die königliche Familie zu?
747
00:59:12,048 --> 00:59:14,259
Was versprach die Castle Group der Krone?
748
00:59:44,164 --> 00:59:45,415
Was macht Ihr?
749
00:59:47,667 --> 00:59:48,668
Sieh mich an.
750
01:00:22,953 --> 01:00:25,872
PERFECT CROWN
751
01:01:01,908 --> 01:01:04,286
Stimmt es,
dass die Ehe vertraglicher Natur ist?
752
01:01:04,369 --> 01:01:05,996
Das wird uns um die Ohren fliegen.
753
01:01:06,079 --> 01:01:09,583
Ihr dachtet, Ihr könntet Euch
mit diesem mickrigen Vertrag schützen?
754
01:01:10,166 --> 01:01:12,043
Ich stelle das selbst richtig.
755
01:01:12,669 --> 01:01:14,379
Kann Eure Majestät das beweisen?
756
01:01:14,462 --> 01:01:16,464
Denkt Ihr, ich wüsste nichts
von Euren Intrigen?
757
01:01:16,548 --> 01:01:17,549
Eure Hoheit!
758
01:01:18,550 --> 01:01:19,968
Du meintest, es wäre nur Show.
759
01:01:20,051 --> 01:01:21,428
Du und der Großprinz.
760
01:01:22,345 --> 01:01:23,513
Ich mag ihn.
761
01:01:24,014 --> 01:01:25,098
Sehr.
762
01:01:26,266 --> 01:01:27,267
HUIJU
763
01:01:27,350 --> 01:01:29,019
Seine Königliche Hoheit weiß nichts.
764
01:01:29,102 --> 01:01:30,353
Wie fühlt sich das an?
765
01:01:30,854 --> 01:01:31,855
Was muss ich tun?
766
01:01:33,523 --> 01:01:34,524
Hast du Angst?
767
01:01:35,442 --> 01:01:37,652
Ich habe Angst,
768
01:01:37,736 --> 01:01:38,778
Euch zu ruinieren.
769
01:01:44,826 --> 01:01:51,833
EPILOG
770
01:01:59,716 --> 01:02:02,510
Eure Königliche Hoheit,
hier ist Hofdame Choi.
771
01:02:04,220 --> 01:02:05,680
Eure Königliche Hoheit.
772
01:02:08,850 --> 01:02:10,143
Eure Königliche Hoheit!
773
01:02:19,486 --> 01:02:21,154
Seid Ihr wach?
774
01:02:24,824 --> 01:02:26,618
Soll ich einfach reingehen?
775
01:02:26,701 --> 01:02:27,994
Wäre das in Ordnung?
776
01:02:28,495 --> 01:02:29,871
WECKEN SIE DIE GROSSPRINZESSIN …
777
01:02:29,955 --> 01:02:31,039
-Eure Königliche …
-Halt.
778
01:02:32,624 --> 01:02:34,334
Er sagt, Sie sollen leise sein.
779
01:02:35,126 --> 01:02:37,295
-Wie bitte?
-Er sagt, wecken wir die Großprinzessin,
780
01:02:38,463 --> 01:02:39,756
bräche die Hölle los.
781
01:02:44,135 --> 01:02:46,429
-Sollen wir frühstücken gehen?
-Ja?
782
01:02:47,973 --> 01:02:49,015
Worauf haben Sie Lust?
783
01:02:49,099 --> 01:02:51,518
Es gibt hier einen Laden
mit fantastischem Pajeon.
784
01:03:31,099 --> 01:03:33,101
Untertitel von: Maja Chalhoub
785
01:03:45,196 --> 01:03:48,908
PERFECT CROWN
55762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.