Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
PERFECT CROWN
2
00:00:59,851 --> 00:01:00,978
DIESE SERIE IST FIKTIV.
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,980
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT.
4
00:01:16,535 --> 00:01:18,120
Der unerschütterliche Thron Joseons
5
00:01:19,705 --> 00:01:21,498
hielt 600 Jahre lang stand ...
6
00:01:31,091 --> 00:01:33,218
... bevor er unter der
konstitutionellen Monarchie unterging.
7
00:01:35,554 --> 00:01:38,056
Sein Ansehen blieb erhalten, er hatte
jedoch nur noch zeremonielle Funktionen.
8
00:01:41,143 --> 00:01:42,311
Macht wurde zu Klasse.
9
00:01:44,354 --> 00:01:45,647
Klasse wurde vererbt.
10
00:01:47,065 --> 00:01:48,233
Und hielt sich
11
00:01:50,193 --> 00:01:51,278
hartnäckig.
12
00:01:58,618 --> 00:01:59,786
Aus dem Weg, weg da.
13
00:01:59,870 --> 00:02:00,871
Ich sagte, weg da.
14
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
KÖNIGLICHE AKADEMIE
FRÜHLINGSPRÜFUNG 2009
15
00:02:03,165 --> 00:02:05,000
ERSTER PLATZ:
SEONG HUIJU, HAUS JUJAK
16
00:02:05,083 --> 00:02:07,919
ZWEITER PLATZ:
RYU MINSEOK, HAUS CHEONGNYONG
17
00:02:08,503 --> 00:02:10,213
Schon wieder diese Göre?
18
00:02:28,982 --> 00:02:30,275
Du sagtest, du gewinnst.
19
00:02:31,860 --> 00:02:33,236
Und hast wieder verloren.
20
00:02:36,281 --> 00:02:38,408
Nur Narren ereifern sich
über Trivialitäten.
21
00:02:39,368 --> 00:02:40,744
Bist du noch nicht erschöpft?
22
00:02:42,537 --> 00:02:43,664
Fandest du es schwer?
23
00:02:44,539 --> 00:02:47,584
Ich fand die Prüfung gar nicht schwer.
24
00:02:49,169 --> 00:02:51,505
Du hast verloren.
Akzeptiere deine Niederlage.
25
00:02:52,756 --> 00:02:54,633
Halt besser den Mund, du blamierst dich.
26
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
Du bist keine Adlige.
27
00:02:56,677 --> 00:02:58,095
Vergiss nicht, wo du hingehörst.
28
00:02:58,178 --> 00:03:00,138
Vorsicht, du adliger Mistkerl.
29
00:03:01,932 --> 00:03:03,433
Willst du einen Vermerk?
30
00:03:04,768 --> 00:03:05,769
Verdammt.
31
00:03:06,395 --> 00:03:08,730
Streng dich nächstes Mal mehr an, Minseok.
32
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
Okay?
33
00:03:10,607 --> 00:03:12,651
Wie kannst du jedes Mal verlieren?
34
00:03:12,734 --> 00:03:14,736
Du bist doch ein angesehener Adliger.
35
00:03:16,446 --> 00:03:18,031
Wie du wieder rumläufst.
36
00:03:25,789 --> 00:03:28,208
Ist Huiju wieder die Beste
von allen Neuntklässlern?
37
00:03:31,336 --> 00:03:32,379
Ja, Herr Direktor.
38
00:03:33,588 --> 00:03:36,133
Die Moral im Haus Jujak
muss durch die Decke gehen.
39
00:03:38,009 --> 00:03:40,095
Alle sind gut gelaunt.
40
00:03:41,847 --> 00:03:42,889
Seong Huiju.
41
00:03:43,765 --> 00:03:45,892
- Ja?
- Kennst du unsere Gründungsphilosophie?
42
00:03:47,477 --> 00:03:50,147
- Wie bitte?
- Warum die Krone diese Schule gründete.
43
00:03:51,481 --> 00:03:52,482
Nun ...
44
00:03:53,817 --> 00:03:55,694
Chancengleichheit und ...
45
00:03:55,777 --> 00:03:58,905
Das stimmt.
Das Ziel war Chancengleichheit.
46
00:03:59,531 --> 00:04:01,158
Seonggyungwan ist toll,
47
00:04:01,241 --> 00:04:03,910
aber die Aufnahme
von Adelssöhnen hat Grenzen.
48
00:04:08,039 --> 00:04:09,082
Stimmt.
49
00:04:10,876 --> 00:04:12,711
Weißt du, wer das erfunden hat?
50
00:04:17,382 --> 00:04:18,550
Genau.
51
00:04:18,633 --> 00:04:20,969
Ein Meisterwerk,
in Auftrag gegeben von König Sejong,
52
00:04:21,052 --> 00:04:22,429
gefertigt von Jang Yeongsil.
53
00:04:23,430 --> 00:04:24,473
Nicht wahr?
54
00:04:26,016 --> 00:04:28,018
Er war vielleicht
der Sohn einer Kurtisane,
55
00:04:29,019 --> 00:04:30,604
aber er war brillant.
56
00:04:36,401 --> 00:04:38,153
Hier. Das ist für dich.
57
00:05:03,178 --> 00:05:08,600
PERFECT CROWN
58
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
{\an8}FOLGE 1
59
00:05:10,477 --> 00:05:12,020
{\an8}Sie meinten, wir gewinnen,
60
00:05:13,772 --> 00:05:14,856
{\an8}aber wir haben verloren.
61
00:05:14,940 --> 00:05:16,483
{\an8}Verloren?
62
00:05:16,566 --> 00:05:18,401
{\an8}Wir sind immer noch Branchenführer
63
00:05:18,485 --> 00:05:21,029
{\an8}und waren auch
Erste in der Präferenzumfrage.
64
00:05:22,531 --> 00:05:25,534
{\an8}Sie wissen, wie hinterhältig
ihre Werbetaktik sein kann.
65
00:05:25,617 --> 00:05:27,869
{\an8}Sie bieten zum Launch 50 % Rabatt.
66
00:05:28,370 --> 00:05:30,455
{\an8}Und sahen Sie Lee Yungyeongs Comeback?
67
00:05:30,539 --> 00:05:33,542
{\an8}Sie haben mit der Promi-Werbung
für Aufsehen gesorgt.
68
00:05:36,378 --> 00:05:37,462
{\an8}Also bestätigen Sie,
69
00:05:37,879 --> 00:05:39,381
{\an8}dass wir Einbußen
70
00:05:40,131 --> 00:05:41,132
beim Umsatz haben.
71
00:05:42,425 --> 00:05:43,426
Es tut mir leid.
72
00:05:43,510 --> 00:05:44,803
Recherchieren wir.
73
00:05:44,886 --> 00:05:46,721
Wen sollen wir uns ansehen?
74
00:05:46,805 --> 00:05:50,600
Sagen Sie nicht, ihren CEO.
Das bringt nur Ärger.
75
00:05:50,684 --> 00:05:53,436
Das wäre totale Zeitverschwendung.
76
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
Natürlich.
77
00:05:55,564 --> 00:05:58,441
Lee Yungyeong lehnte unser Angebot ab
und wurde ihre Sprecherin.
78
00:05:59,651 --> 00:06:02,153
- Überprüfen Sie sie.
- Verstanden. Wie bitte?
79
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
Explodiert eine einzige Anzeige so,
muss es Probleme geben.
80
00:06:05,657 --> 00:06:08,827
Wo es Probleme gibt, gibt es Ärger.
81
00:06:09,911 --> 00:06:13,164
Es dürfte nicht allzu schwer sein,
daraus einen Medienrummel zu machen.
82
00:06:14,207 --> 00:06:16,710
Nein, allzu schwer nicht, aber ...
83
00:06:16,793 --> 00:06:18,670
Nun, dann tun Sie es.
84
00:06:19,254 --> 00:06:21,590
Spielen Sie mit unfairen Mitteln.
85
00:06:23,174 --> 00:06:24,926
- Jawohl.
- Logistik.
86
00:06:26,386 --> 00:06:27,512
Jawohl.
87
00:06:27,596 --> 00:06:29,306
Ich bin der Logistikmanager.
88
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Was?
89
00:06:31,474 --> 00:06:32,893
Sie könnten Zwillinge sein.
90
00:06:35,770 --> 00:06:37,981
Nun denn,
wir reduzieren das ausgehende Volumen.
91
00:06:38,732 --> 00:06:40,567
- Um die Hälfte.
- So viel?
92
00:06:40,650 --> 00:06:44,237
Die Verbraucher müssen fürchten, was zu
verpassen. Ich will ausverkaufte Produkte.
93
00:06:44,321 --> 00:06:46,990
Machen Sie es viral.
So schnell und laut wie möglich.
94
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
- Jawohl.
- Moment mal.
95
00:06:48,867 --> 00:06:52,912
Das ist nicht so einfach, wie es klingt.
Die Einheiten wurden schon produziert.
96
00:06:52,996 --> 00:06:54,456
- Werfen Sie sie weg.
- Wie bitte?
97
00:06:54,539 --> 00:06:57,042
Vergraben oder verbrennen Sie sie.
98
00:06:58,043 --> 00:06:59,836
Die Möglichkeiten sind endlos.
99
00:07:00,337 --> 00:07:02,505
Aber das wäre ein großer Verlust ...
100
00:07:02,589 --> 00:07:04,591
Gott. Sieh einer
unseren Logistikmanager an.
101
00:07:05,467 --> 00:07:08,219
Sie sparen wohl jeden Cent,
nur um noch mehr zu sparen.
102
00:07:12,807 --> 00:07:14,225
Ja. Du meine Güte.
103
00:07:14,976 --> 00:07:18,063
Ich hoffe, all das Sparen
macht Sie unglaublich reich.
104
00:07:18,980 --> 00:07:20,315
Ich entscheide,
105
00:07:20,398 --> 00:07:23,443
was ich mit meinem Geld mache.
106
00:07:28,782 --> 00:07:31,493
- Wessen Handy ist das?
- Unglaublich.
107
00:07:31,576 --> 00:07:34,663
- Fünf Minuten. Das war's.
- Moment. Noch eine Sache.
108
00:07:34,746 --> 00:07:37,749
Der Verkehr ist irre.
Sie wollen doch nicht zu spät kommen.
109
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
Ist ja gut!
110
00:07:40,085 --> 00:07:42,921
Warum musste Seine Majestät
ausgerechnet heute geboren werden?
111
00:07:46,174 --> 00:07:48,093
Wie Sie wissen, fahre ich in den Palast.
112
00:07:48,176 --> 00:07:52,055
Ich werde ordentlich
die Werbetrommel für uns rühren.
113
00:07:52,639 --> 00:07:54,015
Ich erwarte von Ihnen
114
00:07:54,849 --> 00:07:55,850
ebenso harte Arbeit.
115
00:07:56,768 --> 00:07:58,978
- Jawohl.
- Natürlich.
116
00:07:59,729 --> 00:08:00,980
Was genau sollen wir ...
117
00:08:01,064 --> 00:08:03,358
Schreiben Sie Artikel. Artikel.
118
00:08:03,441 --> 00:08:04,943
- Artikel.
- Ja. Artikel.
119
00:08:05,026 --> 00:08:06,319
Artikel ...
120
00:08:06,403 --> 00:08:10,615
"Castle-Group-Nachfolgerin zum königlichen
Geburtstagsbankett eingeladen."
121
00:08:12,617 --> 00:08:14,244
Tolle Schlagzeile, oder?
122
00:08:14,327 --> 00:08:15,620
Sie sind die Nachfolgerin?
123
00:08:15,704 --> 00:08:17,622
- Nein.
- Warum logen Sie dann?
124
00:08:17,706 --> 00:08:21,584
Die, die behaupten,
es zu sein, sind es selten.
125
00:08:21,668 --> 00:08:24,170
Sie versuchen, es zu manifestieren.
126
00:08:25,630 --> 00:08:27,048
Wissen Sie nichts über PR?
127
00:08:52,907 --> 00:08:55,243
KÖNIGLICHE FAMILIE VERSAMMELT SICH
ZUM KÖNIGLICHEN GEBURTSTAG
128
00:08:55,326 --> 00:08:57,579
... BEREITET EINE KÖNIGLICHE FEIER VOR ...
129
00:08:57,662 --> 00:08:59,706
KÖNIGLICHES GEBURTSTAGSBANKETT
IM GYEONGBOKGUNG-PALAST ...
130
00:09:23,855 --> 00:09:25,190
Eure Königliche Hoheit.
131
00:09:25,690 --> 00:09:26,983
Ihr müsst Euch beeilen.
132
00:09:32,489 --> 00:09:34,157
- Königliche Hoheit!
- Verzeihung.
133
00:09:42,749 --> 00:09:44,834
Ich kümmere mich. Sie können gehen.
134
00:09:47,879 --> 00:09:50,340
Eure Königliche Hoheit, ich bin's, Hyeon.
135
00:09:51,341 --> 00:09:52,467
Kommen Sie rein.
136
00:10:26,251 --> 00:10:27,252
Königliche Hoheit.
137
00:10:27,794 --> 00:10:29,420
Habt Ihr ein Geschenk vorbereitet?
138
00:10:33,216 --> 00:10:34,843
Ich sah den ganzen Morgen Blut ...
139
00:10:43,935 --> 00:10:45,436
Ich bin immer noch wütend.
140
00:10:53,736 --> 00:10:54,946
Wütend, verstehe.
141
00:10:55,029 --> 00:10:56,948
- Hättet Ihr gern einen Tee?
- Nein.
142
00:10:58,491 --> 00:11:00,493
- Ich muss Schlaf nachholen.
- Wartet.
143
00:11:01,828 --> 00:11:06,332
Hoheit, die Jagd war schlimm genug,
jetzt wollt Ihr ein Nickerchen machen?
144
00:11:06,416 --> 00:11:07,542
Das geht nicht.
145
00:11:07,959 --> 00:11:08,960
Ausgerechnet heute ...
146
00:11:09,043 --> 00:11:10,086
Choi Hyeon.
147
00:11:11,880 --> 00:11:13,590
Berater Choi Hyeon.
148
00:11:18,803 --> 00:11:21,806
Aber heute ist das königliche
Geburtstagsbankett Seiner Majestät!
149
00:11:26,853 --> 00:11:28,188
Winken Sie hierher!
150
00:11:30,899 --> 00:11:33,651
- Hier drüben!
- Bitte schauen Sie her!
151
00:11:36,487 --> 00:11:41,075
Ich stehe gerade vor dem Palast, wo das
königliche Geburtstagsbankett stattfindet.
152
00:11:41,159 --> 00:11:43,828
Ehrenwerte Gäste der Königsfamilie
153
00:11:43,912 --> 00:11:46,289
treffen nacheinander ein.
154
00:12:27,622 --> 00:12:29,791
Frau Seong, bitte schauen Sie her!
155
00:12:52,105 --> 00:12:55,149
Trägt Seong Huiju wirklich Rot
zu ihrem Besuch im Palast?
156
00:12:55,650 --> 00:12:58,569
- Sie will Einfluss.
- Schön ist sie, muss man ihr lassen.
157
00:12:58,653 --> 00:13:00,238
- Los. Macht Fotos.
- Okay.
158
00:13:00,780 --> 00:13:01,864
An die Arbeit.
159
00:13:29,851 --> 00:13:32,103
Gut! Frau Seong
hat ihre Aufmerksamkeit erregt.
160
00:13:32,186 --> 00:13:33,354
Was machen wir jetzt?
161
00:13:33,438 --> 00:13:34,689
Wir fangen jetzt an!
162
00:13:34,772 --> 00:13:36,691
Los! An die Arbeit! Beeilung!
163
00:13:36,774 --> 00:13:39,193
Wir müssen alles verkaufen, was sie trägt!
164
00:13:39,277 --> 00:13:41,112
Tippt schneller!
165
00:13:41,195 --> 00:13:43,531
Findet alle Fotos und Artikel,
in denen sie vorkommt.
166
00:13:43,614 --> 00:13:47,618
Sucht, dann findet ihr sie auch.
Sucht weiter und tippt schneller.
167
00:13:47,702 --> 00:13:50,788
Gut so. Wir schaffen das, Leute!
Wir sind die Castle Group!
168
00:13:50,872 --> 00:13:53,416
SEONG HUIJUS ROTER HOSENANZUG
STIEHLT DAS RAMPENLICHT
169
00:13:55,626 --> 00:13:56,878
#SEONG HUIJU, #ROTER HOSENANZUG
170
00:13:56,961 --> 00:13:58,129
ROTE HOSENANZÜGE ÜBERDENKEN ...
171
00:13:58,212 --> 00:13:59,213
... SCHON AUSVERKAUFT
172
00:13:59,297 --> 00:14:01,382
{\an8}DER SCHNITT DES HOSENANZUGS IST IRRE!
173
00:14:01,466 --> 00:14:03,468
Seong Huijus Hosenanzug!
Seong Huijus Tasche!
174
00:14:03,551 --> 00:14:04,552
Seong Huijus Schuhe!
175
00:14:04,635 --> 00:14:05,803
Das ist so hübsch.
176
00:14:05,887 --> 00:14:08,056
Zu süß. Ich kann nicht anders.
177
00:14:08,681 --> 00:14:10,183
Ausverkauft!
178
00:14:10,266 --> 00:14:11,476
SIE TRÄGT IHN, ER IST AUSVERKAUFT
179
00:14:11,559 --> 00:14:15,605
"Castle-Group-Nachfolgerin zum königlichen
Geburtstagsbankett eingeladen."
180
00:14:25,615 --> 00:14:26,866
Geht es Ihnen gut?
181
00:14:49,597 --> 00:14:50,973
Das ist sie, oder?
182
00:14:51,057 --> 00:14:53,476
- Das zweite Kind der Castle Goup.
- Was? Als ob.
183
00:14:54,227 --> 00:14:56,562
Sie erfuhren erst von ihr,
als sie zehn war.
184
00:14:56,646 --> 00:14:58,022
Was meinst du?
185
00:14:58,106 --> 00:14:59,899
Die Geliebte zog sie groß.
186
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
Als sie etwa zehn war,
187
00:15:02,443 --> 00:15:03,903
kam sie zu Vorsitzendem Seong.
188
00:15:04,487 --> 00:15:07,615
- Eine Bürgerliche? Noch dazu unehelich?
- Ja.
189
00:15:07,698 --> 00:15:11,786
Das erklärt ihre vielen Defizite.
Kein Sinn für Ehre oder Würde.
190
00:15:11,869 --> 00:15:14,747
Unausstehlich,
ohne jeden Verstand und so weiter.
191
00:15:15,581 --> 00:15:16,874
Kurz gesagt, ein Psycho?
192
00:15:26,467 --> 00:15:27,468
Prost.
193
00:15:43,151 --> 00:15:46,946
Wow, ist das CEO Seong,
die Zweitplatzierte der Branche?
194
00:15:47,572 --> 00:15:49,323
Verzeihung. Ich nehme einen.
195
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Danke.
196
00:15:51,284 --> 00:15:53,327
Ich weiß, dass du mich hörst.
197
00:15:53,411 --> 00:15:54,787
Und du mich. Verschwinde.
198
00:15:56,247 --> 00:15:57,957
Zeig deinem Bruder etwas Respekt.
199
00:15:58,875 --> 00:16:02,128
Deshalb halten die Leute
dich für unkultiviert.
200
00:16:02,211 --> 00:16:05,131
Ich dachte, du hättest wenigstens
etwas Geschäftssinn, aber ...
201
00:16:06,299 --> 00:16:08,384
Ich hörte, deine Verkäufe seien gesunken.
202
00:16:09,343 --> 00:16:10,803
Ich verstehe das nicht.
203
00:16:13,055 --> 00:16:14,557
Das Gerücht verbreitet sich.
204
00:16:15,183 --> 00:16:16,350
Ich weiß.
205
00:16:16,893 --> 00:16:18,060
Es verbreitet sich, oder?
206
00:16:19,854 --> 00:16:22,273
Wir haben keine
auffälligen Werbekampagnen.
207
00:16:22,899 --> 00:16:23,983
Oder Rabatte.
208
00:16:24,901 --> 00:16:27,195
Trotz all deiner Mühe,
der viralen Werbekampagne
209
00:16:27,278 --> 00:16:30,364
und sogar der 50-Prozent-Rabattaktion
210
00:16:30,448 --> 00:16:33,117
gewinnt meine Marke
in der Präferenzumfrage.
211
00:16:34,035 --> 00:16:35,369
Ist ein offenes Geheimnis.
212
00:16:37,038 --> 00:16:39,457
Ich mache mir Sorgen
wegen des hohen Preises.
213
00:16:40,541 --> 00:16:42,627
Aber Preise zu senken,
würde mich umbringen.
214
00:16:43,085 --> 00:16:44,295
Das wirkt so billig.
215
00:16:45,630 --> 00:16:46,631
Genau wie noch jemand.
216
00:16:46,714 --> 00:16:49,133
Was, "billig"?
217
00:16:49,217 --> 00:16:53,012
Unglaublich. Hey, das ist nur
dein Minderwertigkeitskomplex.
218
00:16:53,095 --> 00:16:55,556
Mein ... Minderwertigkeitskomplex?
219
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
- Meiner?
- Ja.
220
00:16:57,099 --> 00:16:58,392
- Ausgelöst von dir?
- Ja.
221
00:16:59,101 --> 00:17:01,812
Du bist besessen von Luxusmarketing,
222
00:17:01,896 --> 00:17:04,023
weil du tief im Inneren
eine Fälschung bist.
223
00:17:04,106 --> 00:17:06,692
Du versuchst,
deine bescheidene Herkunft zu verbergen.
224
00:17:07,443 --> 00:17:10,988
Versuch bitte, ein Leben zu führen,
das deinem Stand dient.
225
00:17:12,490 --> 00:17:14,033
Hör auf zu glotzen, du Göre.
226
00:17:14,784 --> 00:17:16,035
Ich bin dein älterer Bruder.
227
00:17:16,118 --> 00:17:19,038
Und als genau der hasse ich es,
dich so zu sehen.
228
00:17:19,121 --> 00:17:21,832
Wir sind es zwar nur zur Hälfte,
229
00:17:22,333 --> 00:17:23,876
aber trotzdem Geschwister.
230
00:17:25,044 --> 00:17:26,087
Nicht wahr?
231
00:17:27,255 --> 00:17:30,841
- Du kläffst rum wie ein kleiner Schoßhund.
- Was? Du kleine ...
232
00:17:30,925 --> 00:17:34,470
Wenn du so rumkläffst,
trag wenigstens eine Leine.
233
00:17:34,554 --> 00:17:37,181
Eine Leine,
mit der ich dich erwürgen könnte.
234
00:17:39,433 --> 00:17:41,769
Und es heißt
"ein Leben, das deinem Stand entspricht",
235
00:17:41,852 --> 00:17:45,022
nicht "ein Leben,
das deinem Stand dient", du Idiot.
236
00:17:52,113 --> 00:17:54,031
Bitte begeben Sie sich
zum Junghwajeon-Saal.
237
00:18:10,590 --> 00:18:12,258
Uns sieht man hier als Doppelpack.
238
00:18:14,343 --> 00:18:15,511
Zweitklassige Straßenhändler.
239
00:18:40,202 --> 00:18:41,996
Ich kann von hier hinten nichts sehen.
240
00:18:42,496 --> 00:18:44,040
Die Säule hilft nicht.
241
00:18:58,429 --> 00:18:59,639
Oh Mann.
242
00:19:11,067 --> 00:19:12,068
Eure Majestät.
243
00:19:34,090 --> 00:19:36,050
Warum fangen sie nicht an?
244
00:19:36,550 --> 00:19:38,719
Großprinz I-AN ist noch nicht da.
245
00:19:40,221 --> 00:19:41,722
Wo bleibt er nur?
246
00:20:09,500 --> 00:20:11,043
Bitte begrüßen Sie: Großprinz I-AN.
247
00:21:08,434 --> 00:21:10,352
Hey, schau mal, was er trägt.
248
00:21:10,436 --> 00:21:11,687
Ist er zur Jagd hier?
249
00:21:11,771 --> 00:21:12,772
Sei still.
250
00:21:22,490 --> 00:21:23,783
Verzeiht, Majestät.
251
00:21:25,493 --> 00:21:26,494
Königinmutter Yun.
252
00:21:26,577 --> 00:21:28,037
Onkel I-AN!
253
00:21:29,038 --> 00:21:30,456
Meine herzlichsten Glückwünsche.
254
00:21:30,539 --> 00:21:32,082
Was ist das für ein Gewand?
255
00:21:34,877 --> 00:21:37,171
Seine Majestät schenkte mir diese Seide.
256
00:21:37,922 --> 00:21:39,173
Gefällt sie Euch nicht?
257
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
Sie steht Euch so gut ...
258
00:21:40,925 --> 00:21:42,343
Ihr müsst Anstand bewahren.
259
00:21:44,011 --> 00:21:45,679
Die Jagdsaison ist vorbei.
260
00:21:47,890 --> 00:21:49,850
Beschränkt sie sich auf eine Saison?
261
00:21:52,853 --> 00:21:54,104
Ihr könnt mich später belehren.
262
00:21:56,357 --> 00:21:57,441
Ich muss mich setzen ...
263
00:22:00,402 --> 00:22:01,779
... sonst müssen alle stehen.
264
00:22:36,772 --> 00:22:40,526
Die Nation feiert den
königlichen Geburtstag Seiner Majestät.
265
00:22:41,318 --> 00:22:43,529
Die Veranstaltungen am Cheonggyecheon
266
00:22:43,612 --> 00:22:45,573
und in Gwanghwamun gehen bis in die Nacht.
267
00:22:46,448 --> 00:22:49,326
Heute zum Feiertag
wird viel Verkehr erwartet,
268
00:22:49,410 --> 00:22:51,036
da viele in den Urlaub fahren.
269
00:22:57,126 --> 00:22:59,461
Nach der Zeremonie
mit formellen Begrüßungen
270
00:22:59,545 --> 00:23:02,590
findet das Nakhwa-Nori-Feuerwerk statt.
271
00:23:05,384 --> 00:23:08,846
Seine Majestät schreibt einen Wunsch auf,
überreicht ihn Großprinz I-AN,
272
00:23:08,929 --> 00:23:12,266
und Seine Königliche Hoheit
leitet das Nakhwa Nori ein.
273
00:23:19,607 --> 00:23:22,693
Gesundheit der Königinmutter.
274
00:23:23,944 --> 00:23:26,947
Gesundheit für Onkel I-AN.
275
00:23:32,453 --> 00:23:36,957
Glück für das Volk.
276
00:23:39,793 --> 00:23:41,962
Gut gemacht, Eure Majestät.
277
00:24:38,852 --> 00:24:41,855
- Hallo, Premierminister Min.
- Schön, Sie zu sehen.
278
00:24:41,939 --> 00:24:44,066
- Hallo.
- Ich drücke Ihnen immer die Daumen.
279
00:24:44,149 --> 00:24:47,069
- Danke.
- Danke für Ihre harte Arbeit.
280
00:24:47,152 --> 00:24:49,321
- Schön, Sie zu sehen.
- Sie sehen gut aus.
281
00:24:49,405 --> 00:24:50,614
Meine Güte.
282
00:24:56,245 --> 00:24:57,246
Seong Huiju.
283
00:25:00,290 --> 00:25:03,502
- Soll ich dich Premierminister Min nennen?
- Komm schon.
284
00:25:03,585 --> 00:25:05,045
Nicht. Das wäre so peinlich.
285
00:25:06,714 --> 00:25:09,341
Sieh dir den rosafarbenen
Blümchenmantel an.
286
00:25:09,425 --> 00:25:11,051
Du bist nicht zum Spaß hier.
287
00:25:11,927 --> 00:25:15,305
Das Kabinett würde mir den Kopf abreißen,
wenn ich in Zivil käme.
288
00:25:17,016 --> 00:25:18,892
Wo warst du? Ich habe dich vorhin gesucht.
289
00:25:18,976 --> 00:25:21,437
Ich war ganz hinten.
290
00:25:21,520 --> 00:25:23,313
Du sicher in der ersten Reihe.
291
00:25:23,397 --> 00:25:25,024
Wie ist es da? Macht es Spaß?
292
00:25:25,649 --> 00:25:28,277
Hör bloß auf.
Ich bin fast eingeschlafen vor Langeweile.
293
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
Es war reine Folter.
294
00:25:33,824 --> 00:25:35,951
- Du rockst es ganz schön.
- Ich?
295
00:25:36,035 --> 00:25:38,495
Ich hörte,
Castle Beautys US-Einführung laufe gut.
296
00:25:39,538 --> 00:25:41,498
Sicher sind alle insgeheim schockiert.
297
00:25:41,582 --> 00:25:44,334
Taeju versuchte dasselbe
vor zwei Jahren und scheiterte.
298
00:25:44,418 --> 00:25:45,461
Komm schon.
299
00:25:45,544 --> 00:25:47,546
Du weißt, ich spiele
in einer anderen Liga.
300
00:25:52,301 --> 00:25:55,095
Aber ... war das Outfit Absicht?
301
00:25:55,179 --> 00:25:56,388
Ja.
302
00:25:56,472 --> 00:25:57,890
Warum? Gefällt es dir nicht?
303
00:25:59,433 --> 00:26:01,477
Ich dachte, Rot wäre im Palast verboten.
304
00:26:02,311 --> 00:26:05,272
Wen interessiert's?
Ich breche ja keine Gesetze.
305
00:26:05,355 --> 00:26:08,400
Sei trotzdem vorsichtig.
Das könnte zu Kontroversen führen.
306
00:26:08,484 --> 00:26:10,486
Was wäre so schlimm daran?
307
00:26:10,569 --> 00:26:12,529
Niemand weiß, wer Seong Taeju ist,
308
00:26:12,613 --> 00:26:14,281
aber jeder kennt Seong Huiju.
309
00:26:14,364 --> 00:26:16,617
Sie wissen, dass ich CEO von Castle Beauty
310
00:26:17,034 --> 00:26:18,702
und ein uneheliches Kind bin.
311
00:26:20,120 --> 00:26:21,205
Hey.
312
00:26:22,873 --> 00:26:23,874
Premierminister Min.
313
00:26:34,885 --> 00:26:36,053
Ich muss gehen.
314
00:26:36,136 --> 00:26:38,388
Nimm dir mal Zeit für mich.
Lass uns essen gehen.
315
00:26:38,472 --> 00:26:40,182
Solange du nicht so auftauchst.
316
00:26:41,934 --> 00:26:43,102
Genug gehänselt.
317
00:26:45,687 --> 00:26:46,688
Bis dann.
318
00:26:48,023 --> 00:26:50,067
- Premierminister Min.
- Hallo.
319
00:27:07,709 --> 00:27:08,710
Königliche Hoheit.
320
00:27:20,264 --> 00:27:22,683
Ihr sollt doch nicht allein umherlaufen.
321
00:27:22,766 --> 00:27:26,270
Warum? Haben Sie Angst,
ich werde heimlich ermordet?
322
00:27:26,770 --> 00:27:29,231
Eher darum,
dass Euer Gehilfe vor Stress stirbt.
323
00:27:29,314 --> 00:27:30,941
Ihr wart weg, und er kam angerannt ...
324
00:27:33,527 --> 00:27:36,280
Ihr solltet vorsichtiger sein.
Ihr seid kostbare Fracht.
325
00:27:37,823 --> 00:27:39,199
Warum heiraten Sie nicht?
326
00:27:40,242 --> 00:27:41,368
Wieso fragt Ihr?
327
00:27:41,451 --> 00:27:45,080
Die Hälfte der Mädchen beim Bankett
starrte Sie die ganze Zeit an.
328
00:27:45,163 --> 00:27:49,126
- Ich verstehe nicht, warum Ihr das fragt.
- Die andere Hälfte ... Nein.
329
00:27:49,668 --> 00:27:51,795
Mehr als die Hälfte starrte mich an.
330
00:27:56,925 --> 00:27:57,926
Und?
331
00:27:58,552 --> 00:28:00,679
Wollt Ihr das ganze Rampenlicht für Euch?
332
00:28:02,806 --> 00:28:04,182
Ganz im Gegenteil.
333
00:28:05,183 --> 00:28:06,310
Wie bitte?
334
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
Ich werde wohl bald heiraten.
335
00:28:09,771 --> 00:28:10,772
Wirklich?
336
00:28:11,899 --> 00:28:15,152
Meine Schwägerin drängt mich
jeden Tag diesbezüglich.
337
00:28:17,237 --> 00:28:18,947
Es dauert wohl nicht mehr lange.
338
00:28:21,033 --> 00:28:23,577
Das wird Ihnen Ihr Leben
ziemlich erschweren.
339
00:28:25,287 --> 00:28:26,288
Mir?
340
00:28:26,371 --> 00:28:28,415
Ich müsste dann den Palast verlassen.
341
00:28:28,498 --> 00:28:31,418
Es wird schwer, von außerhalb
des Palastes als Regent zu fungieren.
342
00:28:31,919 --> 00:28:34,922
Aber Seine Majestät kann sich
im zarten Alter von acht Jahren
343
00:28:35,005 --> 00:28:36,924
nicht um Staatsangelegenheiten kümmern.
344
00:28:40,510 --> 00:28:41,845
Alles, was Sie mir aufhalsten,
345
00:28:43,096 --> 00:28:44,932
einschließlich
Wohltätigkeitsveranstaltungen,
346
00:28:45,015 --> 00:28:46,558
Diplomaten-Veranstaltungen
347
00:28:46,642 --> 00:28:49,519
Besuche internationaler Organisationen,
Kulturerbe-Management
348
00:28:50,896 --> 00:28:53,941
und die unerträglich
langweiligen Militärzeremonien,
349
00:28:54,024 --> 00:28:56,276
fallen dann wieder Ihnen zu.
350
00:28:57,819 --> 00:28:58,946
Was könnte da schiefgehen?
351
00:29:00,530 --> 00:29:01,531
Das geht nicht.
352
00:29:03,575 --> 00:29:05,160
Nein. Auf keinen Fall.
353
00:29:06,703 --> 00:29:07,996
Das darf nicht passieren.
354
00:29:08,080 --> 00:29:11,291
Wir haben eh wenige Königshausmitglieder
für Staatsangelegenheiten.
355
00:29:11,375 --> 00:29:12,668
Ohne Euch haben wir ...
356
00:29:12,751 --> 00:29:14,544
- Dann verhindern Sie es.
- Was?
357
00:29:16,171 --> 00:29:17,506
Benutzen Sie Ihr Vetorecht.
358
00:29:17,589 --> 00:29:20,133
Eine königliche Ehe erfordert
die Zustimmung des Kabinetts.
359
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
Königliches Familiengesetz.
360
00:29:33,647 --> 00:29:37,192
Das hätte er gleich sagen können.
Musste er mich so schwitzen lassen?
361
00:29:41,905 --> 00:29:43,281
Im Ernst?
362
00:29:44,116 --> 00:29:46,743
Unfassbar, dass sie hierfür
den Handyempfang kappen.
363
00:29:47,786 --> 00:29:48,787
Wer ist da?
364
00:29:52,708 --> 00:29:53,750
Königliche Hoheit.
365
00:30:08,140 --> 00:30:09,141
Name.
366
00:30:16,356 --> 00:30:17,482
Bitte vergebt mir.
367
00:30:18,358 --> 00:30:20,193
Ich habe mich wohl verlaufen.
368
00:30:21,403 --> 00:30:22,487
Ihr Name.
369
00:30:24,781 --> 00:30:25,907
Seong Huiju.
370
00:30:26,950 --> 00:30:28,076
Zugehörigkeit.
371
00:30:29,202 --> 00:30:31,038
Ich gehöre nicht zum Palastpersonal.
372
00:30:34,583 --> 00:30:36,126
Warum lungert eine Fremde
373
00:30:38,045 --> 00:30:40,047
am Hof in einem Bereich herum,
374
00:30:42,799 --> 00:30:43,925
der nicht öffentlich ist?
375
00:30:47,971 --> 00:30:50,932
Wenn Sie bei drei weg sind,
sehe ich darüber hinweg.
376
00:30:52,100 --> 00:30:53,101
Wirklich?
377
00:30:56,605 --> 00:30:58,732
Als Gefallen
für eine jüngere Mitschülerin.
378
00:31:00,484 --> 00:31:01,485
Das ergibt Sinn ...
379
00:31:03,570 --> 00:31:05,363
- Wie bitte?
- Eins.
380
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
Zwei.
381
00:31:10,452 --> 00:31:11,453
Was war das?
382
00:31:12,621 --> 00:31:13,663
Sie bleiben hier.
383
00:31:36,269 --> 00:31:37,479
Eure Majestät!
384
00:31:55,622 --> 00:31:56,873
Seid Ihr unverletzt?
385
00:31:58,458 --> 00:31:59,501
Wo ist Seine Majestät?
386
00:32:04,339 --> 00:32:05,590
Wollt Ihr noch einmal ...
387
00:32:07,592 --> 00:32:09,803
... das Leben
eines anderen Herrschers auslöschen?
388
00:32:18,228 --> 00:32:19,229
Königinmutter!
389
00:32:23,859 --> 00:32:24,860
Eure Majestät.
390
00:32:27,904 --> 00:32:29,656
Geht es Euch gut?
391
00:32:39,416 --> 00:32:40,750
Spielen Sie es runter.
392
00:32:41,501 --> 00:32:44,337
Ich will keine Verschwörungstheorien
von der Presse.
393
00:32:44,921 --> 00:32:46,506
Nehmen wir das nicht zu leicht?
394
00:32:46,590 --> 00:32:49,718
Kein Grund überzureagieren.
Es gab keine Toten oder Verletzten.
395
00:32:51,928 --> 00:32:54,514
Der verstorbene König starb
vor drei Jahren in einem Feuer.
396
00:32:55,182 --> 00:32:57,767
Die Monarchie hat sich
erst kürzlich stabilisiert.
397
00:32:57,851 --> 00:32:58,852
Jetzt noch ein Feuer?
398
00:32:59,853 --> 00:33:00,937
Das geht nicht.
399
00:33:06,568 --> 00:33:08,069
Es sollte noch nicht vorbei sein.
400
00:33:08,904 --> 00:33:09,988
Warum ...
401
00:33:10,071 --> 00:33:12,782
Moment.
Sie sind aber nicht einfach gegangen.
402
00:33:12,866 --> 00:33:13,867
Was?
403
00:33:15,160 --> 00:33:17,245
Gingen Sie früher,
um Aufmerksamkeit zu erregen?
404
00:33:18,622 --> 00:33:20,457
Hätte ich nicht mal gekonnt.
405
00:33:20,957 --> 00:33:22,751
- Warum nicht?
- Es gab einen Vorfall.
406
00:33:22,834 --> 00:33:23,835
Von Ihnen verursacht?
407
00:33:24,252 --> 00:33:25,378
Im Ernst?
408
00:33:25,462 --> 00:33:27,631
- Es gab ein Feuer.
- Ein Feuer?
409
00:33:27,714 --> 00:33:29,716
Moment. Ein Feuer?
410
00:33:29,799 --> 00:33:32,302
Was ist mit dem Großprinzen?
Geht's ihm gut?
411
00:33:33,887 --> 00:33:34,888
Frau Do.
412
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Sind Sie ein Fan von Prinz I-AN?
413
00:33:37,933 --> 00:33:39,226
Ich?
414
00:33:43,438 --> 00:33:44,481
Ich meine ...
415
00:33:48,568 --> 00:33:51,279
Es gab eine Explosion im Junghwajeon-Saal.
416
00:33:51,363 --> 00:33:54,157
Es geschah während
des königlichen Geburtstagsbanketts,
417
00:33:54,241 --> 00:33:58,411
aber zum Glück
wurden keine Opfer gemeldet.
418
00:33:58,495 --> 00:34:00,372
Polizei und Feuerwehr ...
419
00:34:03,333 --> 00:34:04,876
Gibt es böses Blut?
420
00:34:05,585 --> 00:34:06,586
Was?
421
00:34:06,670 --> 00:34:10,173
Großprinz I-AN war auch
auf der königlichen Akademie Koreas.
422
00:34:10,257 --> 00:34:13,051
Ich dachte,
Sie wurden vielleicht schikaniert.
423
00:34:13,134 --> 00:34:14,427
Sie sind ihm gegenüber so feindselig.
424
00:34:15,971 --> 00:34:17,097
Ja, klar.
425
00:34:18,390 --> 00:34:21,142
Sehe ich aus wie jemand, der gemobbt wird?
426
00:34:22,352 --> 00:34:23,353
Natürlich nicht.
427
00:34:24,271 --> 00:34:25,730
Warum hassen Sie ihn dann so?
428
00:34:27,190 --> 00:34:28,191
Einfach so.
429
00:34:30,402 --> 00:34:31,486
Er ist unausstehlich.
430
00:34:39,494 --> 00:34:41,663
Bitte funktioniere. Komm schon.
431
00:34:43,123 --> 00:34:44,165
Bitte.
432
00:35:26,541 --> 00:35:27,542
Wer ist da?
433
00:35:44,809 --> 00:35:48,355
Wenn du was falsch gemacht hast,
musst du eine faire Strafe akzeptieren.
434
00:35:49,022 --> 00:35:51,399
Du machst dich lächerlich,
wenn du erwischt wirst.
435
00:35:51,816 --> 00:35:52,817
Name.
436
00:35:58,615 --> 00:35:59,741
Seong Huiju.
437
00:36:00,325 --> 00:36:01,534
Zugehörigkeit.
438
00:36:03,828 --> 00:36:06,539
Haus Jujak. Neunte Klasse.
439
00:36:06,623 --> 00:36:08,833
Du hast gegen die Schulregeln verstoßen.
440
00:36:08,917 --> 00:36:11,711
Ich musste trainieren.
Der Wettkampf steht bevor ...
441
00:36:11,795 --> 00:36:13,588
Bist du eine Frau
der Tugend oder des Profits?
442
00:36:16,925 --> 00:36:19,135
Schüler unter der zehnten Klasse
443
00:36:19,219 --> 00:36:21,054
müssen um 23 Uhr im Wohnheim sein.
444
00:36:21,137 --> 00:36:23,556
Ein Verstoß gegen diese Regel
gibt 20 Strafpunkte.
445
00:36:23,640 --> 00:36:25,850
Die Nutzung von Einrichtungen
außerhalb der Trainingszeiten
446
00:36:25,934 --> 00:36:27,852
erfordert eine Genehmigung des Rektors.
447
00:36:27,936 --> 00:36:30,397
Ein Verstoß gegen diese Regel
gibt 10 Strafpunkte.
448
00:36:30,480 --> 00:36:32,440
- Insgesamt ...
- Und Eure Königliche Hoheit?
449
00:36:33,400 --> 00:36:35,068
Ihr seid auch hier, oder?
450
00:36:35,902 --> 00:36:37,862
Bekommt Ihr auch Strafpunkte?
451
00:36:45,995 --> 00:36:47,288
Ich habe eine Genehmigung.
452
00:36:51,501 --> 00:36:53,169
GENEHMIGUNG ZUR NUTZUNG
DES BOGENSCHIESSPLATZES
453
00:36:54,587 --> 00:36:55,714
Woher habt Ihr das?
454
00:36:55,797 --> 00:36:59,467
Nach all dem Gerede über Schüler,
die sich vom Wettkampf hinreißen lassen,
455
00:36:59,551 --> 00:37:02,721
und dass der Bogenschießstand nicht
für Einzeltraining gedacht ist?
456
00:37:08,601 --> 00:37:11,730
Der Schlüssel ist von Ryu Minseok
aus dem Haus Cheongnyong.
457
00:37:11,813 --> 00:37:13,690
- Ryu Minseok?
- Ja.
458
00:37:13,773 --> 00:37:16,025
Er gab damit an,
diesen Schlüssel zu haben,
459
00:37:16,109 --> 00:37:17,193
also stahl ich ihn.
460
00:37:18,653 --> 00:37:21,531
Keine Ahnung, warum jemand
einen Schlüssel zum Schießstand hat,
461
00:37:21,614 --> 00:37:23,950
wenn es kein Ort für Einzeltraining ist.
462
00:37:27,537 --> 00:37:30,206
Aber da Ihr so leicht
an diese Genehmigung gekommen seid,
463
00:37:31,207 --> 00:37:33,585
war er wohl nur unerreichbar für mich.
464
00:37:36,379 --> 00:37:38,715
Also haltet mir keine Vorträge
über Strafpunkte.
465
00:37:38,798 --> 00:37:39,799
Ich habe vor,
466
00:37:40,425 --> 00:37:42,427
jede Gelegenheit zu nutzen,
467
00:37:43,219 --> 00:37:44,345
die mein Feind nutzt.
468
00:37:44,429 --> 00:37:46,014
Du lässt dich auf ihr Niveau herab?
469
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
Ich spiele lieber unfair und gewinne,
470
00:37:48,641 --> 00:37:50,602
als fair und zu verlieren.
471
00:38:17,086 --> 00:38:18,254
So unausstehlich.
472
00:38:40,360 --> 00:38:43,488
Eure Königliche Hoheit.
Die Königinmutter ist da.
473
00:38:47,283 --> 00:38:48,284
Eskortiert sie herein.
474
00:38:59,087 --> 00:39:02,757
IN ZEITEN DES FRIEDENS, SEHT DIE GEFAHR
IN ZEITEN DES WOHLSTANDS DEN RUIN
475
00:39:02,841 --> 00:39:04,592
IN ZEITEN DER ORDNUNG DAS CHAOS
476
00:39:16,396 --> 00:39:17,522
Dauert das noch lange?
477
00:39:21,442 --> 00:39:22,443
Großprinz.
478
00:39:24,320 --> 00:39:25,488
Ja?
479
00:39:26,865 --> 00:39:27,949
Wegen gestern ...
480
00:39:31,119 --> 00:39:32,120
Ich bereue meine Taten.
481
00:39:34,330 --> 00:39:36,082
Ich war nicht bei Verstand.
482
00:39:37,375 --> 00:39:39,460
Ich fürchtete um Seine Majestät.
483
00:39:39,544 --> 00:39:41,588
Premierminister Min fragte mich,
484
00:39:42,630 --> 00:39:44,382
wie die Königinmutter es wagen konnte,
485
00:39:44,465 --> 00:39:47,802
den Großprinzen zu schlagen
und derart zu beleidigen.
486
00:39:50,096 --> 00:39:51,180
Wurde mir gesagt.
487
00:39:55,935 --> 00:39:57,145
Keine Sorge.
488
00:39:58,730 --> 00:40:00,690
Ich sage, Ihr habt
489
00:40:01,524 --> 00:40:02,650
die Verantwortung übernommen
490
00:40:04,193 --> 00:40:05,528
und bereut Eure Taten.
491
00:40:09,073 --> 00:40:11,492
Niemand sorgt sich um Seine Majestät.
492
00:40:12,702 --> 00:40:13,995
Der Palast brannte.
493
00:40:14,954 --> 00:40:16,581
Der König wäre fast gestorben.
494
00:40:18,291 --> 00:40:21,544
Doch alle interessieren sich nur
für den Kratzer auf Eurer Wange.
495
00:40:21,628 --> 00:40:22,837
Ist das meine Schuld?
496
00:40:22,921 --> 00:40:25,423
Ja, das ist es. Ihr seid der Regent.
497
00:40:33,932 --> 00:40:36,517
Seine Majestät ist erst acht Jahre alt.
498
00:40:36,601 --> 00:40:38,895
Viel zu jung,
um Staatsangelegenheiten zu regeln.
499
00:40:40,063 --> 00:40:41,481
Also ist meine Regentschaft unvermeidbar.
500
00:40:44,525 --> 00:40:45,777
- I-AN ...
- Außerdem
501
00:40:47,362 --> 00:40:49,238
hat ein Regent keine wirkliche Macht.
502
00:40:49,322 --> 00:40:50,657
- I-AN!
- Politiker ...
503
00:40:53,534 --> 00:40:55,203
... machen Politik.
504
00:40:57,330 --> 00:40:58,957
Straßenhändler machen Geschäfte.
505
00:41:05,797 --> 00:41:07,465
Die Monarchie bleibt passiv.
506
00:41:09,300 --> 00:41:11,135
Ihre einzige Pflicht ist ...
507
00:41:13,846 --> 00:41:15,098
... einfach nichts zu tun.
508
00:41:18,810 --> 00:41:21,396
Habt Ihr je daran gedacht,
dass das wahre Macht ist?
509
00:41:22,730 --> 00:41:23,982
Die Politiker
510
00:41:24,565 --> 00:41:27,568
wollen um jeden Preis
einen Platz an Eurer Seite.
511
00:41:28,778 --> 00:41:30,989
Weil ein einziges Foto neben Euch
512
00:41:31,489 --> 00:41:34,409
mehr Gewicht hat als zehn
sorgfältig formulierte Versprechen.
513
00:41:35,201 --> 00:41:36,452
Und die Wirtschaftselite?
514
00:41:36,536 --> 00:41:40,331
Sie will Euch bei jeder
diplomatischen Reise zu Diensten sein.
515
00:41:40,415 --> 00:41:43,501
Allein, dass Ihr ihnen
einen Platz an Eurer Seite gewährt,
516
00:41:45,086 --> 00:41:47,213
garantiert ihnen das Vertrauen
ihrer Investoren.
517
00:41:51,217 --> 00:41:52,260
Ihr stellt selbst ...
518
00:41:56,055 --> 00:41:57,598
... die Krone in den Schatten.
519
00:42:09,360 --> 00:42:10,486
Vater.
520
00:42:10,903 --> 00:42:13,239
Ich habe 100 Punkte in meiner Prüfung.
521
00:42:17,243 --> 00:42:19,454
- Belanglose Trivialitäten.
- Wie bitte?
522
00:42:19,537 --> 00:42:21,664
Bemerkenswerte Leistungen
sind der Anspruch.
523
00:42:21,748 --> 00:42:22,957
Das Fehlen dieser
524
00:42:23,541 --> 00:42:25,418
ist nur Grund zur Schande.
525
00:42:25,501 --> 00:42:27,045
Aber Vater,
526
00:42:27,128 --> 00:42:30,423
ist Fleiß nicht die Pflicht
eines tugendhaften Mannes?
527
00:42:30,506 --> 00:42:33,885
Du bist in erster Linie Großprinz,
erst in zweiter ein tugendhafter Mann.
528
00:42:33,968 --> 00:42:35,303
{\an8}I-SHIN
529
00:42:35,386 --> 00:42:36,846
{\an8}Das ist dein neuer königlicher Titel.
530
00:42:38,806 --> 00:42:41,517
Mein königlicher Titel lautet Veränderung?
531
00:42:42,018 --> 00:42:44,520
Er ist eine Erinnerung,
wahrhaftig und gerecht zu bleiben.
532
00:42:46,773 --> 00:42:49,150
Steh dem Kronprinzen nicht im Weg.
533
00:43:02,663 --> 00:43:04,707
Das ist dein neuer königlicher Titel.
534
00:43:05,750 --> 00:43:06,959
{\an8}I-AN
535
00:43:08,795 --> 00:43:09,879
Werde ich ...
536
00:43:12,882 --> 00:43:13,883
... wieder belohnt?
537
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Und was ...
538
00:43:30,566 --> 00:43:31,943
... wollt Ihr von mir?
539
00:43:33,236 --> 00:43:35,571
Dass Ihr Seiner Majestät
eine unerschütterliche Stütze seid.
540
00:43:35,655 --> 00:43:37,281
Ich diene bereits in dieser Funktion.
541
00:43:38,241 --> 00:43:39,617
Legt das Ehegelübde ab.
542
00:43:43,037 --> 00:43:45,206
Heiratet die Frau meiner Wahl
543
00:43:46,457 --> 00:43:49,585
und beweist Eure Treue
zu Seiner Majestät und mir.
544
00:44:01,139 --> 00:44:02,515
Ich sagte, ich will nicht.
545
00:44:05,768 --> 00:44:09,355
Gut. Nehmen wir an,
ich gebe nach und sage Ja.
546
00:44:10,022 --> 00:44:14,026
Ich bin die Erbin eines Konzerns,
strategische Übernahmen sind wichtig.
547
00:44:14,569 --> 00:44:17,196
Das ist meine Rolle,
um das Familienvermächtnis zu wahren.
548
00:44:17,280 --> 00:44:19,824
CEO einer Tochtergesellschaft zu sein,
reicht nicht.
549
00:44:19,907 --> 00:44:21,450
Findest du, das ergibt Sinn?
550
00:44:21,534 --> 00:44:22,702
Ich bin Seong Huiju!
551
00:44:22,785 --> 00:44:24,245
Und wenn schon?
552
00:44:24,912 --> 00:44:25,997
Vater, da sind wir.
553
00:44:26,664 --> 00:44:27,665
Hey.
554
00:44:27,748 --> 00:44:31,419
Musst du so rumschreien?
Tag und Nacht immer dasselbe.
555
00:44:31,502 --> 00:44:33,713
Hallo, Vater. Huiju.
556
00:44:33,796 --> 00:44:35,173
Schatz, willst du eine Tasse?
557
00:44:35,256 --> 00:44:37,592
- Heiß!
- Du musst vorsichtig sein, Schatz.
558
00:44:39,051 --> 00:44:40,052
Wieso sagt ihr nichts?
559
00:44:43,431 --> 00:44:46,309
Belästige Vater nicht zu sehr, Huiju.
560
00:44:46,392 --> 00:44:51,189
Er hat sich sehr bemüht,
einen geeigneten Mann für dich zu finden.
561
00:44:55,484 --> 00:44:57,361
Ihr habt euch dafür zusammengetan?
562
00:44:57,987 --> 00:44:59,780
Und das ist das Ergebnis?
563
00:44:59,864 --> 00:45:02,408
Ein Niemand, der es nicht mal
ins Branchen-Ranking schafft?
564
00:45:02,491 --> 00:45:04,368
Soll ich ihn als Vorzeigefreund benutzen?
565
00:45:04,452 --> 00:45:06,037
Du kleine ...
566
00:45:08,247 --> 00:45:10,041
Uns sind die Hände gebunden.
567
00:45:10,708 --> 00:45:12,376
Bei arrangierten Ehen
568
00:45:12,460 --> 00:45:15,087
kritisieren die meisten Familien
an jedem Detail um.
569
00:45:15,588 --> 00:45:16,589
"An jedem Detail"?
570
00:45:18,674 --> 00:45:19,884
"An jedem Detail"?
571
00:45:22,887 --> 00:45:26,807
Hast du das auch gemacht
und bist bei diesem Loser gelandet?
572
00:45:26,891 --> 00:45:31,312
Seltsam. Dann hättest du sehen müssen,
dass die Ehe zum Scheitern verurteilt war.
573
00:45:31,395 --> 00:45:34,732
- Wir haben aus Liebe geheiratet!
- Seit wann entscheidet der Angeheiratete?
574
00:45:34,815 --> 00:45:36,651
- Der was?
- Es reicht!
575
00:45:38,861 --> 00:45:40,029
Sie ist unmöglich.
576
00:45:41,614 --> 00:45:43,741
Wie du sagtest,
irgendwann musst du heiraten.
577
00:45:43,824 --> 00:45:45,368
Habe ich was dagegen gesagt?
578
00:45:45,451 --> 00:45:47,954
Ich will nur niemanden,
der so weit unter mir steht.
579
00:45:49,455 --> 00:45:51,999
Vater, sei einfach ehrlich zu mir.
580
00:45:52,083 --> 00:45:54,252
Du willst mich loswerden, oder?
581
00:45:54,335 --> 00:45:57,255
Rein nach der Kompetenz
hätte der Idiot keine Chance.
582
00:45:57,338 --> 00:46:00,132
Hey, wer hätte keine Chance?
583
00:46:00,216 --> 00:46:01,801
Du natürlich. Sicher nicht ich!
584
00:46:05,972 --> 00:46:07,640
Mich als unehelich zu brandmarken
585
00:46:07,723 --> 00:46:10,434
und mir einen nutzlosen
Bruder aufzubürden, reichte nicht.
586
00:46:10,518 --> 00:46:13,646
Jetzt willst du mir auch noch
einen inkompetenten Ehemann aufzwingen?
587
00:46:15,314 --> 00:46:16,774
Das wird nicht so laufen,
588
00:46:17,733 --> 00:46:19,068
wie du willst, Vater.
589
00:46:20,653 --> 00:46:22,405
Das lasse ich nicht zu.
590
00:46:29,287 --> 00:46:30,413
Ehegelübde?
591
00:46:31,330 --> 00:46:32,540
Habt Ihr zugestimmt?
592
00:46:34,166 --> 00:46:35,167
Vielleicht.
593
00:46:35,710 --> 00:46:36,711
Wollt Ihr das wirklich?
594
00:46:39,755 --> 00:46:40,798
Warum nicht?
595
00:46:42,758 --> 00:46:46,304
Seit wann ist
Eure Königliche Hoheit so gehorsam?
596
00:46:48,055 --> 00:46:49,974
Seit wann sind Sie so unverschämt?
597
00:46:52,852 --> 00:46:56,355
Verzeiht, Hoheit. Mich frustriert
die Situation, das ist alles.
598
00:46:56,439 --> 00:46:59,483
Sie war die ganze Zeit
entschieden gegen Eure Hochzeit.
599
00:46:59,567 --> 00:47:01,861
Und jetzt will sie, dass Ihr heiratet?
600
00:47:01,944 --> 00:47:05,573
Eine Frau, die sie aussucht?
Das ist geradezu unvernünftig.
601
00:47:06,240 --> 00:47:07,241
Verdammt.
602
00:47:15,333 --> 00:47:17,251
Das haben wir letztes Jahr gemacht.
603
00:47:18,586 --> 00:47:20,421
Und das macht unsere Konkurrenz.
604
00:47:22,465 --> 00:47:24,884
Brauchen Sie mehr Zeit?
605
00:47:25,718 --> 00:47:27,720
Frau Seong, die Sache mit PR ist ...
606
00:47:27,803 --> 00:47:30,139
Sagen Sie nicht, PR sei überall gleich.
607
00:47:30,848 --> 00:47:33,392
Wenn das Ihre Ausrede ist,
sollten Sie kündigen.
608
00:47:33,476 --> 00:47:35,394
Dann könnte ja jeder Ihren Job machen.
609
00:47:35,478 --> 00:47:38,064
Warum verdienen Sie dann mehr Geld?
610
00:47:38,564 --> 00:47:39,565
Es tut mir leid.
611
00:47:40,566 --> 00:47:43,361
Wir überarbeiten noch mal alles
gemäß Ihres Feedbacks.
612
00:47:59,752 --> 00:48:00,753
Hier, bitte.
613
00:48:04,423 --> 00:48:06,092
Trinken Sie. Das ist Lotuswurzeltee.
614
00:48:11,472 --> 00:48:12,932
Ist der nicht total bitter?
615
00:48:13,015 --> 00:48:15,726
Kommen Sie. Trinken Sie ihn einfach.
616
00:48:15,810 --> 00:48:17,645
Er lindert angestaute Wut.
617
00:48:18,229 --> 00:48:19,647
Ich habe keine aufgestaute Wut.
618
00:48:19,730 --> 00:48:22,108
Sie kritisieren die Angestellten
schon seit Tagen.
619
00:48:25,027 --> 00:48:28,322
Ich weiß, Sie sind angespannt
wegen der Ehe-Sache und so,
620
00:48:28,406 --> 00:48:30,574
aber lassen Sie
Ihre privaten Probleme zu Hause.
621
00:48:31,158 --> 00:48:32,993
- Das wirkt kindisch.
- Was?
622
00:48:33,077 --> 00:48:34,203
"Kindisch"?
623
00:48:35,037 --> 00:48:37,164
Wer? Ich?
624
00:48:37,248 --> 00:48:39,750
Frau Do. Ich bin Seong Huiju!
625
00:48:40,376 --> 00:48:42,086
Ja, klar. Hier.
626
00:48:45,506 --> 00:48:46,507
Na los.
627
00:48:47,550 --> 00:48:48,551
Trinken Sie.
628
00:48:55,766 --> 00:48:56,934
So bitter.
629
00:49:17,413 --> 00:49:18,622
Königliche Hoheit.
630
00:49:19,707 --> 00:49:20,708
Lord INPYEONG.
631
00:49:21,834 --> 00:49:24,044
Es scheint, Ihr verlasst den Palast.
632
00:49:25,212 --> 00:49:27,173
Ja, ich nehme mir eine Auszeit.
633
00:49:27,756 --> 00:49:28,757
"Eine Auszeit"?
634
00:49:28,841 --> 00:49:32,428
Die Geburtstagsvorbereitungen
Seiner Majestät beanspruchten viel Zeit.
635
00:49:35,055 --> 00:49:37,683
Ich ziehe mich ein paar Tage
in meine Privatresidenz zurück.
636
00:49:38,184 --> 00:49:39,602
In Eure Privatresidenz?
637
00:49:39,685 --> 00:49:42,521
Wer bewacht dann den Palast,
Königliche Hoheit?
638
00:49:42,605 --> 00:49:46,233
Was würden wir tun,
wenn Ihr den Palast allein verlasst
639
00:49:46,317 --> 00:49:47,610
und Euch Unglück widerfährt?
640
00:49:50,571 --> 00:49:52,698
Ich dachte, Ihr begrüßt meine Abwesenheit.
641
00:50:01,749 --> 00:50:04,251
Vielleicht hatte ich
den falschen Eindruck.
642
00:50:05,377 --> 00:50:07,254
Bitte grüßt die Königinmutter von mir.
643
00:50:07,838 --> 00:50:12,051
Ich war so aufgeregt wegen meiner Auszeit.
Ich vergaß, meine Aufwartung zu machen.
644
00:50:30,819 --> 00:50:33,280
Habt Ihr das zu ihm gesagt?
645
00:50:35,324 --> 00:50:37,159
Es war der Geburtstag Seiner Majestät.
646
00:50:38,494 --> 00:50:40,162
Er kam zu spät,
647
00:50:41,497 --> 00:50:42,748
trug einen Cheollik.
648
00:50:43,249 --> 00:50:45,292
Es brach sogar ein Feuer aus.
649
00:50:45,376 --> 00:50:46,627
Das war alles I-AN ...
650
00:50:46,710 --> 00:50:47,711
Eure Majestät.
651
00:50:56,303 --> 00:50:58,264
Und die Mitglieder der Königsfamilie?
652
00:50:58,889 --> 00:51:02,059
Obwohl sie unermüdlich Anstand predigen,
wagen sie es nicht,
653
00:51:02,142 --> 00:51:04,895
vor dem Großprinzen Widerspruch zu äußern.
654
00:51:07,898 --> 00:51:09,900
Das Volk schätzt den Großprinzen.
655
00:51:11,986 --> 00:51:14,280
Selbst nach dem Tod
seiner Eltern und seines Bruders
656
00:51:15,072 --> 00:51:20,619
dient er weiterhin als Regent
für seinen Neffen und schützt die Krone.
657
00:51:24,707 --> 00:51:26,458
Genau das ist das Problem.
658
00:51:29,003 --> 00:51:31,171
Seine Majestät ist noch ein Kind,
was die Ungleichheit
659
00:51:31,755 --> 00:51:35,259
zwischen ihm und dem Großprinzen,
der hinter ihm steht, noch verstärkt.
660
00:51:47,146 --> 00:51:48,897
KIM YEONGHUN, CEO VON SEONGSAN TEXTILE
661
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Keiner dabei?
662
00:51:50,566 --> 00:51:51,775
Kommen Sie.
663
00:51:52,318 --> 00:51:55,821
Sind die anders als die Männer,
die mein Vater auswählte?
664
00:51:55,904 --> 00:51:58,991
Seht doch wenigstens gut aus,
wenn ihr schon nicht im Ranking seid.
665
00:51:59,074 --> 00:52:00,993
Kein Geld.
666
00:52:01,076 --> 00:52:02,745
Kein nennenswertes Aussehen.
667
00:52:04,872 --> 00:52:07,249
Was ist mit Politikern? Keine Kandidaten?
668
00:52:07,916 --> 00:52:09,460
Warum nur Geschäftsleute?
669
00:52:09,543 --> 00:52:11,920
Politiker mögen keine Geschäftsleute.
670
00:52:12,671 --> 00:52:14,757
Sie lieben Geld,
aber hassen Geschäftsleute?
671
00:52:14,840 --> 00:52:16,300
Zu viel potenzieller Ballast.
672
00:52:16,383 --> 00:52:18,802
- Illegale Nachfolge, Steuerhinterziehung ...
- Was?
673
00:52:19,470 --> 00:52:20,554
Das ist lächerlich.
674
00:52:20,638 --> 00:52:23,098
Auf jeden Fall sind Politiker tabu.
675
00:52:23,182 --> 00:52:25,559
Traditionell bevorzugen sie Aristokraten.
676
00:52:25,643 --> 00:52:27,144
Aristokraten? Ist das ein Witz?
677
00:52:27,686 --> 00:52:30,481
Leben wir in der Joseon-Ära?
Wollen sie aufsteigen?
678
00:52:30,564 --> 00:52:32,608
Müssen Sie gerade sagen.
679
00:52:34,818 --> 00:52:37,863
Frau Do. Kommen Sie, Frau Do!
680
00:52:38,614 --> 00:52:43,827
Ich suche nur jemanden, der meinem
aktuellen Status entspricht. Mehr nicht.
681
00:52:43,911 --> 00:52:45,788
Er muss nicht supereindrucksvoll sein.
682
00:52:45,871 --> 00:52:47,873
Nur jemand mit meinen Fähigkeiten,
683
00:52:47,956 --> 00:52:49,208
meinen Mitteln
684
00:52:49,291 --> 00:52:51,377
und meiner Attraktivität.
685
00:52:51,460 --> 00:52:53,087
Ist das zu viel verlangt?
686
00:52:53,545 --> 00:52:55,714
Ich will ja nicht in die königliche
687
00:52:56,423 --> 00:52:57,424
Familie einheiraten.
688
00:53:26,912 --> 00:53:28,664
Habe ich Euch nicht gewarnt?
689
00:53:28,747 --> 00:53:29,790
Seht Euch das an.
690
00:53:31,458 --> 00:53:33,127
I-AN, DER PRINZ SUYANG DES 21. JH.
691
00:53:37,423 --> 00:53:39,883
Das ist nicht die Zeit für Orchideen.
692
00:53:39,967 --> 00:53:42,970
Ich sagte ja,
der Cheollik sei keine gute Idee.
693
00:53:43,053 --> 00:53:45,723
Ich bat Euch,
angemessene Hofkleidung zu tragen.
694
00:53:45,806 --> 00:53:49,643
Das Sekretariat und das Amt für
öffentliche Angelegenheiten sind empört.
695
00:53:51,645 --> 00:53:54,148
- Und die Öffentlichkeit?
- Ist in Aufruhr.
696
00:53:54,648 --> 00:53:57,484
Wird das Feuer erwähnt?
697
00:53:59,153 --> 00:54:00,154
Wie bitte?
698
00:54:02,072 --> 00:54:03,115
Mein Spitzname wird wohl
699
00:54:04,491 --> 00:54:05,784
wieder in Mode kommen.
700
00:54:07,578 --> 00:54:11,457
{\an8}Der regierende Großprinz I-AN ist
in den Fokus der Öffentlichkeit gerückt.
701
00:54:11,540 --> 00:54:14,042
- Guten Morgen.
- Frau Do, schauen Sie mal.
702
00:54:14,126 --> 00:54:16,170
Die Kontroverse
beruht auf seinem Erscheinen.
703
00:54:16,253 --> 00:54:18,881
- Da der Cheollik als informell gilt ...
- Unglaublich, oder?
704
00:54:18,964 --> 00:54:22,593
{\an8}... fanden ihn viele unangemessen für einen
Großprinzen bei einer königlichen Feier.
705
00:54:22,676 --> 00:54:24,678
Er sieht so schick darin aus.
706
00:54:24,762 --> 00:54:27,181
Mitglieder der Königsfamilie
äußerten Kritik.
707
00:54:27,264 --> 00:54:30,726
{\an8}Sie sagen, es sei die Pflicht der Krone,
Tradition und Anstand zu wahren,
708
00:54:30,809 --> 00:54:33,854
{\an8}und das jüngste bizarre Verhalten
des Großprinzen sei inakzeptabel.
709
00:54:33,937 --> 00:54:35,689
"Bizarr"? Das geht zu weit.
710
00:54:35,773 --> 00:54:37,441
Er trug ja kein Schwert.
711
00:54:37,524 --> 00:54:41,195
Politische Kreise lobten, dass er
Praktikabilität dem Protokoll vorzog
712
00:54:41,278 --> 00:54:42,905
und eine moderne Monarchie vorlebte.
713
00:54:42,988 --> 00:54:45,324
Politiker sind immer auf
der Seite von Großprinz I-AN.
714
00:54:45,407 --> 00:54:46,408
Warum?
715
00:54:46,492 --> 00:54:50,037
Weil das Volk den Großprinzen liebt.
716
00:54:50,621 --> 00:54:52,623
- Er ist so cool.
- Zurück an die Arbeit.
717
00:54:53,165 --> 00:54:55,292
PRINZ I-AN IM CHEOLLIK
BEI KÖNIGLICHEM GEBURTSTAGSBANKETT
718
00:55:07,387 --> 00:55:08,597
Sein Hype ist unglaublich.
719
00:55:08,680 --> 00:55:10,349
- Was?
- Großprinz I-AN.
720
00:55:10,849 --> 00:55:11,850
Ach so.
721
00:55:11,934 --> 00:55:14,102
Das Team ist ganz aus dem Häuschen.
722
00:55:15,437 --> 00:55:16,438
Wirklich?
723
00:55:18,607 --> 00:55:19,942
Was halten Sie von ihm?
724
00:55:23,111 --> 00:55:26,114
PRINZ I-AN IM CHEOLLIK
BEI KÖNIGLICHEM GEBURTSTAGSBANKETT
725
00:55:26,782 --> 00:55:28,033
Ich finde
726
00:55:29,785 --> 00:55:31,119
ihn ganz nett.
727
00:55:31,870 --> 00:55:33,080
Was?
728
00:55:58,355 --> 00:55:59,898
Ich soll sie doch nicht pflücken.
729
00:56:00,983 --> 00:56:02,150
Nun, ich meine,
730
00:56:02,234 --> 00:56:05,237
Blumenarrangements können
einen ruhelosen Geist beruhigen.
731
00:56:15,330 --> 00:56:18,208
Warum in aller Welt schweigt Ihr?
Ihr solltet Euch verteidigen.
732
00:56:18,292 --> 00:56:20,794
Sie haben natürlich
gegen die Etikette verstoßen.
733
00:56:20,877 --> 00:56:22,462
Ordentliche Hofkleidung war ein Muss.
734
00:56:23,338 --> 00:56:24,339
Aber was sollen wir tun?
735
00:56:24,423 --> 00:56:26,341
Das Rampenlicht fasziniert Euch einfach.
736
00:56:26,425 --> 00:56:28,010
Ist das so ein Verbrechen?
737
00:56:28,093 --> 00:56:31,388
Ist es so falsch, im 21. Jahrhundert
Aufmerksamkeit zu wollen?
738
00:56:31,471 --> 00:56:33,974
Ganz ehrlich.
Hofkleidung ist nicht sehr schmeichelhaft.
739
00:56:34,057 --> 00:56:36,059
Der Cheollik ist so viel cooler, oder?
740
00:56:36,143 --> 00:56:38,353
Zum einen ist Hofkleidung sehr eintönig.
741
00:56:38,437 --> 00:56:39,605
Dieses düstere Braun.
742
00:56:39,688 --> 00:56:41,565
Klar, jemandem wie mir
743
00:56:41,648 --> 00:56:44,359
mit einer warmen,
goldenen Haut steht das.
744
00:56:44,443 --> 00:56:47,404
Solche Farben kleiden mich gut.
745
00:56:47,487 --> 00:56:50,616
Zu jemandem wie Eurer Königlichen Hoheit,
mit diesem kühlen Hautton
746
00:56:50,699 --> 00:56:52,075
passt das einfach nicht.
747
00:56:52,159 --> 00:56:53,952
Lasst doch einfach gut sein.
748
00:56:54,036 --> 00:56:55,746
- Es reicht.
- "Es reicht."
749
00:57:01,835 --> 00:57:04,046
- Sagt denen das.
- Was denn?
750
00:57:04,129 --> 00:57:05,839
Ihr wolltet Seine Majestät nicht entehren,
751
00:57:05,922 --> 00:57:08,508
lediglich Euren bescheidenen Geschmack
zum Ausdruck bringen.
752
00:57:09,217 --> 00:57:10,761
Gebt das als Erklärung ab.
753
00:57:10,844 --> 00:57:14,348
"Der Prinz Suyang des 21. Jahrhunderts"?
Was soll das?
754
00:57:19,895 --> 00:57:20,979
Warum nicht?
755
00:57:22,272 --> 00:57:23,565
Das geht nicht.
756
00:57:24,107 --> 00:57:26,109
- Warum nicht?
- Ist doch ganz klar.
757
00:57:26,193 --> 00:57:27,361
Okay.
758
00:57:29,488 --> 00:57:30,739
Warum denn nicht?
759
00:57:34,409 --> 00:57:35,410
Sind Sie betrunken?
760
00:57:35,494 --> 00:57:36,620
Nein.
761
00:57:36,703 --> 00:57:38,622
Was ist dann in Sie gefahren?
762
00:57:38,705 --> 00:57:41,750
Wie können Sie auch nur daran denken,
Prinz I-AN zu heiraten?
763
00:57:42,626 --> 00:57:44,378
Denken Sie doch mal nach.
764
00:57:45,003 --> 00:57:46,505
Wie viele sind so schön,
765
00:57:46,588 --> 00:57:48,382
so intelligent
766
00:57:48,465 --> 00:57:50,717
und so reich wie ich?
767
00:57:51,301 --> 00:57:54,054
Wo sonst auf der Welt
findet man so eine Partie?
768
00:57:56,390 --> 00:57:57,391
Okay.
769
00:57:58,183 --> 00:57:59,393
Sonst weiß es keiner, oder?
770
00:57:59,476 --> 00:58:02,145
- Sie haben es niemandem gesagt, oder?
- Sie sind die Erste.
771
00:58:03,271 --> 00:58:04,272
Sehr gut.
772
00:58:05,023 --> 00:58:08,151
Aber ich habe
eine königliche Audienz beantragt.
773
00:58:08,235 --> 00:58:09,236
Was?
774
00:58:09,695 --> 00:58:10,821
Eine königliche Audienz?
775
00:58:11,571 --> 00:58:13,615
Wo? Wie?
776
00:58:15,242 --> 00:58:16,326
Audienzanfragen?
777
00:58:16,952 --> 00:58:18,704
Ihr seid wohl wirklich im Trend.
778
00:58:18,787 --> 00:58:20,539
Das Büro des Premierministers
hat sich gemeldet.
779
00:58:20,622 --> 00:58:22,582
Lord Jeongseon
bettelt auch um ein Treffen.
780
00:58:22,666 --> 00:58:25,419
- Lord Jeongseon auch?
- Er will sicher seinen Senf dazugeben.
781
00:58:25,502 --> 00:58:27,421
Ihr wisst, wie gesprächig er ist.
782
00:58:28,171 --> 00:58:29,172
So neugierig.
783
00:58:30,048 --> 00:58:31,133
Ach ja!
784
00:58:31,216 --> 00:58:34,177
Frau Seong Huiju will auch eine Audienz.
Wie soll ich reagieren?
785
00:58:34,761 --> 00:58:37,347
- Seong Huiju?
- Ja, die CEO von Castle Beauty.
786
00:58:37,431 --> 00:58:39,099
Das uneheliche Kind von Castle Group.
787
00:58:43,353 --> 00:58:45,021
IHRE AUDIENZANFRAGE WURDE ABGELEHNT
788
00:58:45,105 --> 00:58:46,106
Warum abgelehnt?
789
00:58:46,189 --> 00:58:47,607
Ohne mich anzuhören?
790
00:58:48,442 --> 00:58:49,568
Schon gut, Frau Seong.
791
00:58:50,110 --> 00:58:52,028
Es kriegt nicht jeder eine Audienz.
792
00:58:52,112 --> 00:58:55,699
Bin ich etwa jeder?
Ich bin auch unglaublich beschäftigt.
793
00:58:55,782 --> 00:58:57,617
Prinz I-AN ist derzeit Regent.
794
00:58:57,701 --> 00:58:59,327
Er ist im Grunde der König.
795
00:58:59,411 --> 00:59:02,456
Sie haben nicht mal einen Grund
für die Audienz aufgeschrieben.
796
00:59:02,539 --> 00:59:04,958
Welcher König
würde seine Zeit dafür opfern?
797
00:59:05,041 --> 00:59:06,084
Was soll ich dann tun?
798
00:59:06,168 --> 00:59:09,171
Hätte ich schreiben sollen:
"Ich will Euch heiraten"?
799
00:59:09,963 --> 00:59:11,882
Kein Wort mehr von dieser verdammten Ehe.
800
00:59:11,965 --> 00:59:14,259
Ich habe das Gefühl,
ich werde gleich verhaftet.
801
00:59:16,720 --> 00:59:17,804
Moment.
802
00:59:21,641 --> 00:59:22,642
Unmöglich.
803
00:59:24,144 --> 00:59:25,437
Spielt er den Unnahbaren?
804
00:59:29,232 --> 00:59:30,275
Das tut er.
805
00:59:47,459 --> 00:59:49,503
Wissen wir was von Großprinz I-AN?
806
00:59:50,003 --> 00:59:52,172
Nein, sowohl das königliche Sekretariat
807
00:59:52,255 --> 00:59:54,758
als auch Lord Jeongseon
setzen ihn unter Druck.
808
00:59:55,550 --> 00:59:58,386
Aber er lehnte sogar
Premierminister Mins Audienzanfrage ab.
809
01:00:00,680 --> 01:00:03,558
Zeigt er so, dass er sich davon
nicht beeindrucken lässt?
810
01:00:08,605 --> 01:00:11,316
Ihr seid ja völlig in Euer Buch versunken.
811
01:00:14,444 --> 01:00:18,490
Warum wolltet Ihr dieses Essen?
Habe ich etwas falsch gemacht?
812
01:00:18,990 --> 01:00:20,075
Essen Sie es.
813
01:00:23,829 --> 01:00:25,121
Im Ernst?
814
01:00:26,456 --> 01:00:28,583
Ich wusste nicht,
dass ich Euch so wichtig bin.
815
01:00:29,543 --> 01:00:30,710
Danke für das Essen.
816
01:00:33,797 --> 01:00:36,758
Ja, essen Sie und hören Sie auf zu reden.
817
01:00:37,843 --> 01:00:38,969
Ihr Genörgel
818
01:00:39,845 --> 01:00:41,555
übertönt den Klang des Regens.
819
01:00:42,180 --> 01:00:43,181
Jawohl, Majestät.
820
01:00:46,017 --> 01:00:47,686
Aber das ist wichtig ...
821
01:00:50,856 --> 01:00:53,733
Frau Seong hat noch eine
Audienzanfrage eingereicht.
822
01:00:53,817 --> 01:00:55,277
Wie soll ich diesmal antworten?
823
01:00:55,360 --> 01:00:56,361
- Schon wieder?
- Ja.
824
01:00:56,444 --> 01:00:58,530
Ich sagte aus Termingründen ab.
825
01:00:58,613 --> 01:01:00,574
Aber sie reichte
sofort eine neue Anfrage ein.
826
01:01:00,657 --> 01:01:02,617
Unter einem anderen Namen.
827
01:01:03,201 --> 01:01:04,244
Was bedeutet das?
828
01:01:04,744 --> 01:01:09,124
Auf der ersten Anfrage stand:
"Seong Huiju von Castle Beauty."
829
01:01:09,207 --> 01:01:13,378
Dieses Mal schrieb sie: "Tochter
von Seong Hyeonguk von Castle Group."
830
01:01:15,422 --> 01:01:16,423
Lehnen Sie ab.
831
01:01:16,506 --> 01:01:18,925
IHRE AUDIENZANFRAGE WURDE ABGELEHNT
832
01:01:20,927 --> 01:01:22,178
Schon wieder?
833
01:01:25,849 --> 01:01:28,018
Will er mich provozieren?
834
01:01:28,643 --> 01:01:29,728
Unglaublich.
835
01:01:30,979 --> 01:01:31,980
Essen Sie etwas.
836
01:01:32,063 --> 01:01:34,316
Wir arbeiten,
um unsere Bäuche zu füllen, oder?
837
01:01:34,733 --> 01:01:35,734
Na los.
838
01:01:42,657 --> 01:01:43,700
Was ist das?
839
01:01:44,743 --> 01:01:46,286
- Das ist köstlich.
- Oder?
840
01:01:47,203 --> 01:01:51,124
Der Laden hat gerade gegenüber eröffnet.
Das Team bestellt oft da.
841
01:01:51,625 --> 01:01:52,626
Hey.
842
01:01:53,251 --> 01:01:57,130
Sagen Sie, sie sollen die Leckereien
teilen, statt sich vollzustopfen!
843
01:01:58,548 --> 01:02:01,259
Besser wäre,
wir müssten nicht so lange arbeiten.
844
01:02:01,760 --> 01:02:04,054
Gott, das macht mich fuchsteufelswild.
845
01:02:04,512 --> 01:02:06,014
Er ist ein Großprinz, und?
846
01:02:20,153 --> 01:02:22,364
Vielleicht, weil ich keinen Grund nannte?
847
01:02:35,961 --> 01:02:37,128
KÖNIGLICHE AUDIENZANFRAGE
848
01:02:37,212 --> 01:02:39,089
Eure Königliche Hoheit,
849
01:02:39,172 --> 01:02:42,425
die Castle Group,
unter der wohlwollenden Obhut der Krone,
850
01:02:42,509 --> 01:02:45,679
verzeichnet weiter
bemerkenswertes Wachstum
851
01:02:45,762 --> 01:02:47,973
und entwickelte sich
zu einem führenden Konzern ...
852
01:02:52,185 --> 01:02:54,020
Ist das etwas zu viel?
853
01:03:01,319 --> 01:03:05,573
Ich gelobe aufrichtig,
die Entwicklung der Nation voranzutreiben
854
01:03:05,657 --> 01:03:07,659
und bitte hiermit um eine Audienz.
855
01:03:08,368 --> 01:03:10,704
Ich warte geduldig auf den weisen Rat
856
01:03:10,787 --> 01:03:12,122
Eurer Königlichen Hoheit.
857
01:03:12,831 --> 01:03:15,458
"Geschäftsführerin der Castle Group,
858
01:03:16,001 --> 01:03:19,129
Seong Huiju."
859
01:03:21,214 --> 01:03:22,549
ABSCHICKEN
860
01:03:23,925 --> 01:03:25,385
IHR ANTRAG WURDE EINGEREICHT
861
01:03:29,639 --> 01:03:31,975
Im Ernst, was ist nur in sie gefahren?
862
01:03:38,690 --> 01:03:40,942
Eure Königliche Hoheit, Frau Seong ...
863
01:03:41,026 --> 01:03:42,277
- Lehnen Sie ab.
- Jawohl.
864
01:03:42,861 --> 01:03:44,279
- Eure Hoheit.
- Lehnen Sie ab.
865
01:03:44,362 --> 01:03:45,405
Jawohl.
866
01:03:46,573 --> 01:03:48,116
- Lehnen Sie ab.
- Jawohl.
867
01:03:48,950 --> 01:03:49,951
Alles klar.
868
01:03:50,744 --> 01:03:51,828
Frau Seong ...
869
01:03:51,911 --> 01:03:53,079
- Lehnen Sie ab!
- Jawohl!
870
01:03:56,291 --> 01:03:58,918
Frau Seong reicht weiterhin Anträge ein.
871
01:03:59,002 --> 01:04:00,545
Wie lange muss ich noch ...
872
01:04:01,004 --> 01:04:02,255
LEHNEN SIE AB
873
01:04:02,839 --> 01:04:04,549
- Eure Königliche Hoheit.
- Lehnen Sie ab.
874
01:04:04,632 --> 01:04:05,759
Aber warten Sie ...
875
01:04:05,842 --> 01:04:07,385
- Lehnen Sie ab!
- Abgelehnt.
876
01:04:13,141 --> 01:04:15,185
Ich lehne Ihre Bitte um eine Audienz ab.
877
01:04:21,566 --> 01:04:22,692
Du meine Güte.
878
01:04:23,651 --> 01:04:26,362
Gott, was ist los mit ihr?
879
01:04:33,787 --> 01:04:36,331
Wenn Sie bei drei weg sind,
sehe ich darüber hinweg.
880
01:04:38,083 --> 01:04:39,334
Wirklich?
881
01:04:42,253 --> 01:04:44,464
Als Gefallen
für eine jüngere Mitschülerin.
882
01:05:03,399 --> 01:05:05,318
Sie reichte schon über fünf Anfragen ein.
883
01:05:06,319 --> 01:05:07,779
Diesmal unter anderen Namen?
884
01:05:07,862 --> 01:05:10,073
Ja, sie schrieb "jüngere Mitschülerin".
885
01:05:12,200 --> 01:05:13,618
- "Jüngere Mitschülerin"?
- Ja.
886
01:05:14,744 --> 01:05:18,081
Sie bittet diesmal um den geschätzten Rat
ihres älteren Mitschülers.
887
01:05:19,374 --> 01:05:22,168
Was soll das?
Seid Ihr jetzt ehemalige Mitschüler?
888
01:05:25,004 --> 01:05:26,589
Ich nehme an, ich lehne wieder ab?
889
01:05:27,340 --> 01:05:28,341
Gewähren Sie sie.
890
01:05:29,467 --> 01:05:30,468
Wie bitte?
891
01:05:30,552 --> 01:05:32,011
Wie kann ich Nein zu einer
892
01:05:33,429 --> 01:05:34,597
Mitschülerin in Not sagen?
893
01:05:43,148 --> 01:05:44,941
IHR AUDIENZANTRAG WURDE ANGENOMMEN
894
01:05:51,656 --> 01:05:52,740
Es hat funktioniert.
895
01:06:39,621 --> 01:06:40,830
Wer, sagten Sie, kam?
896
01:06:41,414 --> 01:06:43,750
Geschäftsführerin Seong Huiju
der Castle Group.
897
01:06:48,504 --> 01:06:51,257
Sie hatten eine Spionin
in seiner Residenz platziert, oder?
898
01:06:51,341 --> 01:06:53,551
- Ja, Eure Majestät.
- Kann ich ihr vertrauen?
899
01:06:53,635 --> 01:06:56,596
Ja. Ihr könnt sie jederzeit aufsuchen.
900
01:07:49,565 --> 01:07:50,942
Wie soll ich Sie nennen?
901
01:07:56,781 --> 01:07:58,074
Sie haben wohl viele Namen.
902
01:07:58,825 --> 01:08:00,910
Ich war unsicher, welchen Ihr bevorzugt.
903
01:08:03,871 --> 01:08:05,331
Warum die Eindringlichkeit?
904
01:08:21,264 --> 01:08:22,348
Es geht um einen Antrag.
905
01:08:28,187 --> 01:08:29,188
Lasst uns
906
01:08:31,107 --> 01:08:32,108
heiraten.
907
01:08:59,344 --> 01:09:02,263
PERFECT CROWN
908
01:09:38,383 --> 01:09:39,384
Lasst uns
909
01:09:40,176 --> 01:09:41,302
heiraten.
910
01:09:41,386 --> 01:09:43,888
Mein Stammbaum ist beeindruckend.
Mein Scharfsinn noch mehr.
911
01:09:44,263 --> 01:09:45,264
Ich lehne ab.
912
01:09:46,057 --> 01:09:47,517
Ich wurde abgewiesen.
913
01:09:47,600 --> 01:09:49,227
- Ich habe Euch vermisst.
- Seong Huiju.
914
01:09:50,561 --> 01:09:52,772
Sie wagen es, mich zu überprüfen?
915
01:09:52,855 --> 01:09:53,856
- Ja.
- "Ja"?
916
01:09:55,108 --> 01:09:56,776
Ich muss diese junge Dame treffen.
917
01:09:58,152 --> 01:10:00,947
{\an8}"Die heimliche Geliebte
von Großprinz I-AN"?
918
01:10:01,030 --> 01:10:02,031
{\an8}Ich?
919
01:10:02,740 --> 01:10:05,368
{\an8}-Sie vermuten sogar, Sie seien schwanger.
- Was?
920
01:10:05,451 --> 01:10:07,412
{\an8}Sie würden mich nur wegen eines
921
01:10:07,870 --> 01:10:09,247
{\an8}leeren Titels heiraten?
922
01:10:14,794 --> 01:10:21,801
{\an8}EPILOG
923
01:11:11,350 --> 01:11:13,728
{\an8}Aber da Ihr so leicht
an diese Genehmigung gekommen seid,
924
01:11:14,979 --> 01:11:16,731
{\an8}war er wohl nur unerreichbar für mich.
925
01:11:16,814 --> 01:11:19,150
{\an8}Also haltet mir keine Vorträge
über Strafpunkte.
926
01:11:30,077 --> 01:11:31,996
{\an8}Das war's für mich.
927
01:11:33,998 --> 01:11:35,333
{\an8}Werde ich verwiesen?
928
01:11:36,375 --> 01:11:40,463
{\an8}Was, wenn ich im Gefängnis lande,
weil ich die Königsfamilie beleidigte?
929
01:11:41,589 --> 01:11:43,424
{\an8}Warum in aller Welt tat ich das?
930
01:11:45,468 --> 01:11:49,180
{\an8}Hey, steh auf.
Schnell. Es gibt eine Ankündigung.
931
01:11:49,263 --> 01:11:50,765
{\an8}Was für eine Ankündigung?
932
01:11:50,848 --> 01:11:54,185
{\an8}Steh auf. Los.
Es ist das totale Chaos. Alle flippen aus.
933
01:11:54,268 --> 01:11:55,269
{\an8}Warum?
934
01:12:04,153 --> 01:12:05,571
Wie Konfuzius sagte:
935
01:12:06,155 --> 01:12:08,282
{\an8}"Obwohl sich ein edler Mann
nicht mit anderen misst,
936
01:12:08,366 --> 01:12:10,701
{\an8}muss er sich im Bogenschießen
dem Wettbewerb stellen."
937
01:12:13,246 --> 01:12:14,831
{\an8}Der bevorstehende Wettkampf
938
01:12:15,373 --> 01:12:16,749
{\an8}steht im Zeichen dieses Geistes.
939
01:12:17,917 --> 01:12:21,003
{\an8}Daher sollen sich die Schüler
ihrem Training widmen.
940
01:12:21,796 --> 01:12:25,550
{\an8}Ist das nicht toll? Der Schießstand
ist einen ganzen Monat geöffnet.
941
01:12:26,092 --> 01:12:28,135
{\an8}Du hattest doch
zu wenig Zeit zum Trainieren.
942
01:12:30,763 --> 01:12:32,223
Voraussetzung für den Zutritt
943
01:12:33,432 --> 01:12:34,433
{\an8}ist die Einhaltung
944
01:12:35,476 --> 01:12:37,228
{\an8}der Vorschriften und des Anstands.
945
01:12:47,113 --> 01:12:49,115
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub
946
01:13:00,418 --> 01:13:04,130
PERFECT CROWN
70640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.