All language subtitles for Berlin.and.the.Lady.with.an.Ermine.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,625 --> 00:00:14,500 Tablice se podudaraju s ukradenim vozilom. 2 00:00:14,583 --> 00:00:16,916 Ponavljam, vozilo je ukradeno. 3 00:00:34,458 --> 00:00:35,708 Stoj! 4 00:01:13,416 --> 00:01:17,583 Izađite iz vozila s rukama na glavi. 5 00:01:21,083 --> 00:01:22,500 Što to radimo? 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,125 Neću ponavljati. 7 00:01:24,208 --> 00:01:25,750 Izađite iz vozila. 8 00:01:27,791 --> 00:01:29,916 Čekamo da dođu do sredine mosta. 9 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Što? 10 00:01:42,541 --> 00:01:43,833 Što radiš? 11 00:01:45,708 --> 00:01:47,083 -Razmaknut će se. -Zašto? 12 00:01:47,166 --> 00:01:48,958 Stanite! 13 00:01:49,041 --> 00:01:50,666 Jer neću stati. 14 00:01:50,750 --> 00:01:52,166 Stanite! 15 00:02:06,750 --> 00:02:08,666 Sad će morati manevrirati. 16 00:02:08,750 --> 00:02:11,041 Te će nam sekunde dati prednost. 17 00:02:11,625 --> 00:02:14,333 A ja sam mislila da sam ja luda. 18 00:02:14,416 --> 00:02:15,750 Stvarno si nenormalan. 19 00:02:55,916 --> 00:02:58,500 Jesi li za vožnju šumom po mjesečini? 20 00:03:00,416 --> 00:03:01,541 Svakako. 21 00:03:47,166 --> 00:03:52,583 KUĆA OD PAPIRA BERLIN I DAMA S HERMELINOM 22 00:04:04,291 --> 00:04:06,041 Nije li to romantično? 23 00:04:06,916 --> 00:04:09,708 Prva pljačka otkad smo par. Na brodu u Sevilli. 24 00:04:10,666 --> 00:04:12,208 Jako romantično, da. 25 00:04:15,666 --> 00:04:19,000 MAMA 26 00:04:24,500 --> 00:04:26,583 I mjesečina nam pravi društvo. 27 00:04:27,875 --> 00:04:29,541 Vidi je. 28 00:04:29,625 --> 00:04:32,458 Torre del Oro za nas je okupan svjetlošću. 29 00:04:33,500 --> 00:04:37,625 Poljubili smo se na brodu. Možda je to znak i trebamo živjeti na brodu. 30 00:04:37,708 --> 00:04:41,583 Možda… Ne znam. U Veneciji ili u Amsterdamu. 31 00:04:41,666 --> 00:04:43,458 Ondje često pada kiša, zar ne? 32 00:04:43,541 --> 00:04:45,500 I bolje. Onda… 33 00:04:46,250 --> 00:04:47,583 ne moramo ići s broda. 34 00:04:54,000 --> 00:04:57,833 Javi se majci. Nadajmo se da nije opet bolesna. 35 00:05:02,583 --> 00:05:05,666 Da, bez brige, mama. Nije jako kasno. 36 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 Kako si? 37 00:05:07,416 --> 00:05:11,208 Već 17 dana čujem zveckanje ukrasa na stropu na tavanu. 38 00:05:11,291 --> 00:05:12,958 Možeš misliti kako sam. 39 00:05:13,458 --> 00:05:16,916 Cijeli dan držim mobitel i čekam tvoju poruku. 40 00:05:17,000 --> 00:05:19,416 Kad napokon stigne, ne pogledam je odmah. 41 00:05:20,250 --> 00:05:23,083 Bojim se da će pisati da je ta poruka posljednja. 42 00:05:24,291 --> 00:05:27,958 A onda pomislim koliko bi bilo divno da osjećaš isto što i ja. 43 00:05:28,750 --> 00:05:29,625 I pročitam je. 44 00:05:31,375 --> 00:05:35,625 Nikad nisam osjetila ono što sam tu večer osjetila s tobom na tavanu. 45 00:05:36,541 --> 00:05:39,000 Kad sam to pročitao, istrčao sam iz kuće. 46 00:05:39,083 --> 00:05:40,791 Trčao sam dok nije pao mrak. 47 00:05:49,583 --> 00:05:50,791 Kako ludo. 48 00:05:52,458 --> 00:05:53,666 Ja sam luda. 49 00:05:53,750 --> 00:05:56,958 Voljela bih da sam te vidjela znojnog i zadihanog. 50 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 Da sam se mogla s tobom zavući u tu mokru majicu. 51 00:06:02,291 --> 00:06:05,916 Gledam Torre del Oro i ne mogu mu se diviti. 52 00:06:06,000 --> 00:06:07,625 Jer vidim samo tebe. 53 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Moram prekinuti. 54 00:06:21,500 --> 00:06:23,166 Sigurno misliš 55 00:06:23,250 --> 00:06:27,416 kako je to čudan razgovor s majkom, ha? 56 00:06:29,083 --> 00:06:31,375 Govori majci što god želiš. 57 00:06:39,125 --> 00:06:41,958 Nećeš pitati, ali ipak ti želim reći. 58 00:06:42,458 --> 00:06:45,541 Sve je počelo na partiju kojim je zatvorio poglavlje. 59 00:06:46,041 --> 00:06:49,958 Poglavlje izlazaka, plesanja, putovanja, 60 00:06:50,041 --> 00:06:52,291 isprobavanja svega, tisuća djevojaka. 61 00:06:52,791 --> 00:06:55,625 Poglavlje bezgraničnog uživanja u životu. 62 00:06:57,625 --> 00:07:01,208 Znaš li zašto je sve to prestao raditi? 63 00:07:03,708 --> 00:07:05,541 Zaljubio se u mene. 64 00:07:07,916 --> 00:07:11,958 Sad samo želi sjediti na kauču, peći kokice 65 00:07:12,041 --> 00:07:14,916 i gledati filmove. 66 00:07:18,250 --> 00:07:22,500 Ali ja nisam doživjela sve to od čega se on umorio. 67 00:07:24,916 --> 00:07:26,916 Pa što ako nisi? 68 00:07:27,416 --> 00:07:28,541 Ako vam je dobro. 69 00:07:30,541 --> 00:07:32,208 Bila sam djevica, Roi. 70 00:07:35,750 --> 00:07:39,125 U 36 godina seksala sam se samo virtualno. 71 00:07:39,208 --> 00:07:40,125 Dobro. 72 00:07:40,208 --> 00:07:42,791 Spavala sam samo s Bruceom. 73 00:07:45,083 --> 00:07:46,208 Dobro, sad više ne. 74 00:07:46,791 --> 00:07:48,208 Sad je tu još netko. 75 00:07:49,041 --> 00:07:51,333 Uletio je u moj život kao oluja. 76 00:07:56,833 --> 00:07:58,833 Oluja koju nisam mogla zaustaviti. 77 00:08:14,625 --> 00:08:18,125 Oprosti, čistio sam se od torte i zaspao. 78 00:08:18,208 --> 00:08:19,541 Idem. 79 00:08:19,625 --> 00:08:21,250 Ne, idem ja. 80 00:08:24,250 --> 00:08:25,291 Idem. 81 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Hvala. 82 00:08:43,166 --> 00:08:45,291 Ili je možda nisam znala zaustaviti. 83 00:08:46,041 --> 00:08:47,541 Ili nisam htjela. 84 00:09:14,750 --> 00:09:17,041 Hoćete li izaći već jednom? Red je. 85 00:09:17,875 --> 00:09:19,750 Kako ćemo izaći? 86 00:09:29,125 --> 00:09:31,958 Osjećala sam iracionalnu privlačnost. Bez mozga. 87 00:09:38,708 --> 00:09:40,666 Odjednom mi ništa nije bilo važno. 88 00:09:40,750 --> 00:09:43,333 Čula sam buku, glazbu, ljude, 89 00:09:43,416 --> 00:09:46,208 ali preko svega toga čula sam njegovo srce. 90 00:09:46,291 --> 00:09:50,333 Bum, bum, kao bas bubanj Rolling Stonesa. 91 00:09:51,208 --> 00:09:55,583 Ne znam zašto više nisam osjećala krivnju, strah, samo sam htjela biti ondje, 92 00:09:55,666 --> 00:09:57,500 gola, pripijena uz njega, 93 00:09:57,583 --> 00:09:59,583 dok hodamo partijem. 94 00:10:00,833 --> 00:10:02,916 Bila bih bilo kamo otišla. 95 00:10:41,375 --> 00:10:44,041 Sjećam se narančastih svjetala na tome tavanu. 96 00:10:44,625 --> 00:10:46,125 Kao u svjetioniku. 97 00:10:49,958 --> 00:10:52,291 I zvuka zveckanja stropnih ukrasa. 98 00:10:52,375 --> 00:10:54,666 Doživjela sam apsolutni vrhunac. 99 00:10:54,750 --> 00:10:56,666 Zamolio me da ga čekam. 100 00:10:56,750 --> 00:10:59,083 Morala sam nokte zabiti u tepih. 101 00:10:59,166 --> 00:11:02,375 Dobro, dosta, jasno mi je. 102 00:11:03,083 --> 00:11:09,041 Slušaj, rekao bih ti da se to dogodi jedanput i najbolje je sve zaboraviti. 103 00:11:09,541 --> 00:11:12,791 Ali po onome što sam čuo iz razgovora s majkom, 104 00:11:14,083 --> 00:11:15,708 bio je to početak nečega. 105 00:11:15,791 --> 00:11:18,541 Da, i ja sam mislila da se to neće nastaviti. 106 00:11:19,250 --> 00:11:21,375 Ali onda je nešto učinio. 107 00:11:22,458 --> 00:11:23,958 Želim te opet vidjeti. 108 00:11:26,041 --> 00:11:27,416 Pamtiš li dobro? 109 00:11:29,208 --> 00:11:30,916 Katkad i predobro. 110 00:11:31,000 --> 00:11:34,083 655-347-949. 111 00:11:34,166 --> 00:11:36,250 Njegov mi se broj utetovirao u mozak. 112 00:11:36,333 --> 00:11:39,166 Neću ga zaboraviti ni kad s Alzheimerom odem u dom. 113 00:11:39,750 --> 00:11:41,666 Prva tri dana nisam mu pisala. 114 00:11:41,750 --> 00:11:43,625 Ali četvrti jesam. 115 00:11:43,708 --> 00:11:46,458 Isprva jednu-dvije poruke na dan. 116 00:11:47,333 --> 00:11:50,541 Ali sada ih napišemo 30. I nekad se i zovemo. 117 00:11:51,041 --> 00:11:52,750 Jedanput i pred Bruceom. 118 00:11:53,625 --> 00:11:56,416 Nazvala sam broj „Mama” da Bruce ne posumnja. 119 00:11:56,500 --> 00:11:58,833 Rekla sam da ima problema s bubrezima. 120 00:11:58,916 --> 00:12:01,041 Ne znam, prvo čega sam se sjetila. 121 00:12:02,666 --> 00:12:04,500 Ovo je živa patnja, Roi. 122 00:12:05,000 --> 00:12:08,083 Volim Brucea, peče me savjest. No jedva čekam poruke. 123 00:12:08,166 --> 00:12:11,250 Kad ne piše, sjećam se prošlih poruka. 124 00:12:11,333 --> 00:12:13,833 Ponavljam ih u glavi, znam ih napamet. 125 00:12:15,708 --> 00:12:17,250 Sigurno voliš Brucea? 126 00:12:17,333 --> 00:12:18,791 Da, naravno. 127 00:12:18,875 --> 00:12:21,958 Nisam se više vidjela s Claudiom. Samo razgovaramo. 128 00:12:24,208 --> 00:12:25,333 Što? 129 00:12:25,416 --> 00:12:27,625 -To je gore. -Zašto? 130 00:12:27,708 --> 00:12:30,791 Poruke nose veću nevjeru nego ševa u kupaonici. 131 00:12:31,666 --> 00:12:34,125 To nam se više-manje svima dogodilo. 132 00:12:34,208 --> 00:12:36,250 To ti ne promijeni život. 133 00:12:36,750 --> 00:12:40,833 Ali kad čekaš da telefon zazvoni, nadaš se da je on… 134 00:12:40,916 --> 00:12:43,666 Ponovno čitaš poruke, proživljavaš trenutke… 135 00:12:48,500 --> 00:12:49,458 Keila. 136 00:12:52,000 --> 00:12:54,083 Znaš da varaš Brucea. 137 00:12:55,125 --> 00:12:57,875 Znaš jer si broj nazvala „mama”. 138 00:13:00,041 --> 00:13:01,458 On to nije zaslužio. 139 00:13:09,875 --> 00:13:11,416 Ustajte! 140 00:13:12,208 --> 00:13:14,208 Ustajte, vojsko! 141 00:13:14,708 --> 00:13:15,666 Doručak! 142 00:13:16,708 --> 00:13:19,333 Idemo, lijenčine! 143 00:13:19,416 --> 00:13:21,166 Svanuo je novi dan. 144 00:13:23,833 --> 00:13:25,833 Znam što mislite. 145 00:13:27,208 --> 00:13:29,708 Zašto ovaj doručak? 146 00:13:29,791 --> 00:13:31,916 Zašto sam u jučerašnjoj odjeći, 147 00:13:32,000 --> 00:13:34,166 s rupama od metaka? 148 00:13:35,250 --> 00:13:37,500 Zapravo, od zračne puške. 149 00:13:37,583 --> 00:13:41,541 Ali događa mi se nešto 150 00:13:41,625 --> 00:13:44,000 što se još nije dogodilo. 151 00:13:44,083 --> 00:13:45,083 Što to? 152 00:13:47,333 --> 00:13:48,791 Ukraden mi je novčanik. 153 00:13:49,750 --> 00:13:51,750 Iznimno vješto. 154 00:13:52,666 --> 00:13:54,875 Majstorski. 155 00:13:56,750 --> 00:14:00,625 I s tom sam ženom proživio jako uzbudljivu večer. 156 00:14:02,333 --> 00:14:04,416 Ona je pucala u mene. 157 00:14:05,291 --> 00:14:06,708 A nije me briga. 158 00:14:06,791 --> 00:14:11,416 Fascinira me. A to je čudno. Zato što Candela… 159 00:14:12,791 --> 00:14:14,166 Zove se Candela. 160 00:14:14,666 --> 00:14:18,666 Predstavlja neke stvari na koje se cijeli život zgražam. 161 00:14:18,750 --> 00:14:21,083 Na što se to zgražaš? 162 00:14:21,166 --> 00:14:23,291 Zgražavao sam se na glasne žene 163 00:14:23,375 --> 00:14:26,958 koje u restoranu viču kao da su kod kuće. 164 00:14:27,041 --> 00:14:30,583 Koje te zgrabe za ruku i vuku ovamo i onamo. 165 00:14:30,666 --> 00:14:32,333 Koje se glasno smiju. 166 00:14:33,000 --> 00:14:37,958 Žene koje svima naređuju i sve organiziraju. 167 00:14:38,041 --> 00:14:41,583 Koje jedu rukama kao da su štrajkale glađu. 168 00:14:41,666 --> 00:14:43,500 Koje ližu prste. 169 00:14:44,291 --> 00:14:48,166 Koje, kao irski seter, ližu žumanjak 170 00:14:48,250 --> 00:14:50,583 koji im ostane na usnicama. 171 00:14:51,083 --> 00:14:51,916 Ali danas… 172 00:14:53,166 --> 00:14:56,291 Danas sam otkrio poeziju svega toga. 173 00:14:56,875 --> 00:14:58,041 U Candeli. 174 00:14:58,916 --> 00:15:01,791 Od pete godine nitko me nije hranio. 175 00:15:06,125 --> 00:15:10,583 Majka mi je išla na živce kad je glumila da je žlica avion. 176 00:15:11,583 --> 00:15:15,500 Ali iz Candeline ruke sve je imalo predivan okus. 177 00:15:17,333 --> 00:15:18,583 No to nije sve. 178 00:15:18,666 --> 00:15:22,375 Poslije smo išli u šetnju s njezinim ljubimcem. 179 00:15:23,666 --> 00:15:24,625 Zecom. 180 00:15:27,291 --> 00:15:28,166 Dlakavim. 181 00:15:29,250 --> 00:15:32,875 Sladak je i zove se Pomelo. 182 00:15:35,083 --> 00:15:36,208 Smiješno, ha? 183 00:15:36,291 --> 00:15:40,375 Svako jutro vodi ga u šetnju na ormici. Kao da je njemački ovčar. 184 00:15:40,458 --> 00:15:45,416 Da u zoru iz tla izvuče svježu energiju. 185 00:15:46,625 --> 00:15:49,041 A ja, koji nikad nisam volio životinje, 186 00:15:49,125 --> 00:15:51,416 a posebno ne glodavce, 187 00:15:52,000 --> 00:15:55,958 ležao sam na travi i družio se sa zecom. 188 00:15:56,750 --> 00:16:00,333 Sve što sam smatrao vulgarnim 189 00:16:00,416 --> 00:16:03,000 danas je bilo magnetično. 190 00:16:03,500 --> 00:16:09,125 Sve vulgarno i sirovo uz nju je bilo oda životu. 191 00:16:12,083 --> 00:16:14,500 Ona ne živi prigušeno. 192 00:16:14,583 --> 00:16:18,291 Živi tako da sve dodiruje, čvrsto stoji na zemlji. 193 00:16:20,750 --> 00:16:22,458 I šeće zeca. 194 00:16:24,125 --> 00:16:25,958 Morao sam vam reći, 195 00:16:26,041 --> 00:16:28,583 da znate tko me očarao u novoj pustolovini. 196 00:16:28,666 --> 00:16:31,875 Ali ovaj put nema ništa s pljačkom, kao u Parizu, 197 00:16:31,958 --> 00:16:34,708 ni s vojvotkinjinim blagom. 198 00:16:36,958 --> 00:16:38,458 Primam vilicu 199 00:16:39,958 --> 00:16:44,000 da se ne uzbudiš ako mi na brku ostane žumanjka. 200 00:16:45,375 --> 00:16:48,416 Suprotnosti se privlače, zar ne? 201 00:16:50,500 --> 00:16:53,833 -Zašto je pucala u tebe? -Je li te dečko ulovio? 202 00:16:53,916 --> 00:16:55,791 Više nema dečka. 203 00:16:55,875 --> 00:16:58,041 Nije bilo kreveta, poljupca, 204 00:16:58,125 --> 00:17:00,916 ni previše pogleda, kako ona kaže. 205 00:17:01,000 --> 00:17:05,625 Sprašila mi je dva metka kad me ulovila da sam joj ušao u stan. 206 00:17:06,541 --> 00:17:09,750 I, u čast toj odi životu, 207 00:17:10,250 --> 00:17:14,250 danas ćemo dan provesti u prirodi. 208 00:17:45,208 --> 00:17:48,916 U registru nekretnina piše da se imanje proteže na 8300 hektara. 209 00:17:49,000 --> 00:17:50,416 Ali znamo samo to. 210 00:17:50,500 --> 00:17:53,250 Čudno, nema ni slika s Google Eartha. 211 00:17:53,333 --> 00:17:55,166 Nepostojeće imanje. 212 00:17:55,250 --> 00:17:57,333 Ima fotografija vinarije. 213 00:17:57,416 --> 00:17:59,000 Iz kraja šezdesetih. 214 00:17:59,083 --> 00:18:02,708 Građevina sa staklenom kupolom u kojoj su imali kušanja. 215 00:18:02,791 --> 00:18:05,750 Imala je podzemni podrum za fermentaciju vina. 216 00:18:05,833 --> 00:18:07,750 Ali građevinu su davno srušili. 217 00:18:07,833 --> 00:18:09,791 Nakon što su napravili vlakić. 218 00:18:09,875 --> 00:18:11,833 Moramo naći taj podrum. 219 00:18:11,916 --> 00:18:14,166 Što ćemo? Popeti se preko ograde? 220 00:18:14,250 --> 00:18:17,083 Za to imamo novoga člana. 221 00:18:17,791 --> 00:18:19,833 Španjolski orao krstaš. 222 00:18:19,916 --> 00:18:21,708 Danas ćemo istražiti područje. 223 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 A sada… 224 00:18:27,583 --> 00:18:28,666 poleti. 225 00:18:33,541 --> 00:18:35,666 Keila, na zapad. 226 00:18:35,750 --> 00:18:38,875 Kad nađemo ladanjsku kuću, orijentirat ćemo se. 227 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 Što je to? 228 00:18:47,958 --> 00:18:49,000 Keila, zumiraj. 229 00:18:51,416 --> 00:18:54,458 Uginule životinje. Mnogo njih. 230 00:18:56,333 --> 00:18:58,375 Električna ograda. 231 00:19:00,208 --> 00:19:03,958 Čini se da je napon puno jači nego za životinjske ograde. 232 00:19:04,041 --> 00:19:05,375 Više od 30 miliampera 233 00:19:05,458 --> 00:19:07,625 može izazvati srčani arest. 234 00:19:11,666 --> 00:19:13,791 Nešto je iza maslinika. 235 00:19:15,041 --> 00:19:16,375 Eno ladanjske kuće. 236 00:19:16,458 --> 00:19:18,291 Cameron, označi je. 237 00:19:20,375 --> 00:19:21,833 LADANJSKA KUĆA 238 00:19:23,375 --> 00:19:26,291 U ladanjskoj kući imaju arenu za borbu s bikovima? 239 00:19:26,375 --> 00:19:29,166 Približi se. Da vidim kako se vojvoda zabavlja. 240 00:19:36,208 --> 00:19:37,458 Približi se. 241 00:19:44,083 --> 00:19:45,416 Uzleti više. 242 00:19:45,916 --> 00:19:47,791 To je početak pruge. 243 00:19:47,875 --> 00:19:51,458 Podrum mora biti u radijusu od najviše 830 m. 244 00:19:51,541 --> 00:19:54,833 A duž tih 830 m mora biti ventilacijski otvor. 245 00:19:54,916 --> 00:19:57,541 Obavezni su za sve podzemne strukture. 246 00:19:57,625 --> 00:19:59,458 Ako nađemo taj otvor, 247 00:20:00,041 --> 00:20:02,958 možemo povući ravnu crtu od ladanjske kuće 248 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 i naći vinariju. 249 00:20:09,833 --> 00:20:11,041 Stani tu. 250 00:20:11,541 --> 00:20:12,791 Povećaj. 251 00:20:18,166 --> 00:20:19,958 Ventilacijski otvor. 252 00:20:20,041 --> 00:20:21,833 Cameron, zabilježi koordinate. 253 00:20:21,916 --> 00:20:26,541 Povuci crtu od kuće i nastavimo u tome smjeru. 254 00:20:36,541 --> 00:20:39,208 To je kupola od stare vinarije. 255 00:20:39,291 --> 00:20:41,041 Ali sada bez građevine. 256 00:20:44,833 --> 00:20:45,666 KUPOLA 257 00:20:48,625 --> 00:20:51,375 Tko bi blago skrivao ispod staklene kupole? 258 00:20:51,458 --> 00:20:54,416 Netko dovoljno umjetnički senzibilan da zna 259 00:20:54,500 --> 00:20:57,833 da nešto može istinski zasjati samo na prirodnom svjetlu. 260 00:20:58,416 --> 00:21:02,583 Možda safiri, plavi dijamant. 261 00:21:02,666 --> 00:21:06,916 Ili neko prekrasno umjetničko djelo. 262 00:21:07,000 --> 00:21:10,416 Niste li iznimno znatiželjni i želite doznati što skriva? 263 00:21:15,875 --> 00:21:19,041 -Što se događa? -Ne znam, ne reagira dobro. 264 00:21:19,125 --> 00:21:21,041 Gubimo visinu. Sedamdeset metara. 265 00:21:21,625 --> 00:21:22,958 Poludio je. 266 00:21:23,916 --> 00:21:25,250 Veza je nestabilna. 267 00:21:26,916 --> 00:21:29,750 -Što se zbiva? -Ne znam. Padamo i više ne vidimo. 268 00:21:33,041 --> 00:21:35,958 Šezdeset metara. Vjerojatno imaju ometače signala. 269 00:21:37,916 --> 00:21:40,625 Dronova je frekvencija visoka, ali ne pomaže. 270 00:21:41,333 --> 00:21:43,875 -Keila, vrati ga. -Dvadeset sedam metara. 271 00:21:43,958 --> 00:21:45,708 -Pokušavam. -Dvadeset metara. 272 00:21:45,791 --> 00:21:48,750 GPS radi, na 200 m od nas je. 273 00:21:48,833 --> 00:21:50,750 -Ponire. -Četrnaest metara. 274 00:21:51,250 --> 00:21:54,083 Keila, na sedam metara je. Pokušaj ga spustiti. 275 00:22:02,625 --> 00:22:04,000 Slupao se. 276 00:22:05,958 --> 00:22:06,833 Čujete li to? 277 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Pojačaj. 278 00:22:16,833 --> 00:22:18,333 To je bik, kvragu. 279 00:22:18,833 --> 00:22:21,125 Njuši dron i grebe po tlu. 280 00:22:25,166 --> 00:22:27,416 Smjesta moramo doći do drona. 281 00:22:27,500 --> 00:22:28,500 Ne. 282 00:22:29,375 --> 00:22:31,875 Stradat ćemo ako uđemo bez plana. 283 00:22:31,958 --> 00:22:33,791 Ne mislim na električnu ogradu. 284 00:22:33,875 --> 00:22:36,666 Vojvoda nije kapriciozni andaluzijski lord. 285 00:22:36,750 --> 00:22:37,708 Kriminalac je. 286 00:22:37,791 --> 00:22:38,666 Reci mi. 287 00:22:38,750 --> 00:22:41,916 Na koga će posumnjati ako na imanju nađe kameru? 288 00:22:42,000 --> 00:22:45,291 Možda na tipa kojega je zanimala njegova zbirka 289 00:22:45,375 --> 00:22:48,416 i ima ekipu lopova koji su ukrali kalež. 290 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 Ako se to dogodi, u najmanju ruku će nas prijaviti. 291 00:22:53,541 --> 00:22:54,375 Razumiješ li? 292 00:22:55,458 --> 00:22:57,458 Ili će nas pobiti. 293 00:22:58,833 --> 00:22:59,833 Idem ja. 294 00:23:02,583 --> 00:23:05,291 Brzo ću ga naći ako imam tablet s koordinatama. 295 00:23:05,375 --> 00:23:07,625 Ne, Keila. 296 00:23:07,708 --> 00:23:09,208 Ako ideš ti, idem i ja. 297 00:23:10,041 --> 00:23:13,375 Dronova frekvencija bila je vrlo visoka, a omeli su je. 298 00:23:13,458 --> 00:23:15,916 Vjerojatno ni slušalice neće raditi. 299 00:23:18,666 --> 00:23:20,250 Bit ćete sami. 300 00:23:28,000 --> 00:23:29,500 Promatrat ćemo vas. 301 00:23:29,583 --> 00:23:32,166 Ako vidite što čudno, ne riskirajte. 302 00:23:32,250 --> 00:23:33,833 Odmah se vratite. 303 00:23:52,625 --> 00:23:53,625 Gledaj. 304 00:24:33,458 --> 00:24:35,750 Pazi! Polako. 305 00:24:56,958 --> 00:25:01,583 Znate li zašto sam morao prihvatiti da Keila ode po dron 306 00:25:01,666 --> 00:25:05,666 kad je očito mozak operacije? 307 00:25:06,958 --> 00:25:09,625 Jer ako pošaljem tebe i tebe, 308 00:25:09,708 --> 00:25:15,583 mogli biste se s druge strane ograde gađati kamenjem. 309 00:25:15,666 --> 00:25:19,875 Neljubazni odgovori, zgađena lica otkad ste došli… 310 00:25:19,958 --> 00:25:24,166 Zašto mislite da nas ostale zanima jedenje vaših govana? 311 00:25:27,791 --> 00:25:29,750 Prekršili ste pravila igre. 312 00:25:30,250 --> 00:25:33,541 Ali i Bruce i Keila su ih prekršili. 313 00:25:33,625 --> 00:25:36,125 Ne, znaju kako da budu sretni. 314 00:25:38,041 --> 00:25:42,958 Zato ću vas nešto pitati i želim da mi odgovorite. 315 00:25:46,083 --> 00:25:47,708 Želite li ostati u ekipi? 316 00:25:47,791 --> 00:25:49,166 Da. 317 00:25:49,250 --> 00:25:50,750 Da. 318 00:25:50,833 --> 00:25:52,750 Evo i drugog pitanja. 319 00:25:52,833 --> 00:25:56,916 Recimo da vas moram poslati na tajni zadatak u neki vlak… 320 00:25:57,000 --> 00:25:58,875 Možda Orient Express. 321 00:25:58,958 --> 00:26:01,875 I morate glumiti par 322 00:26:01,958 --> 00:26:05,291 koji jednu noć mora zajedno spavati. 323 00:26:06,125 --> 00:26:07,625 Biste li to mogli? 324 00:26:10,875 --> 00:26:11,916 Da. 325 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 Ne. 326 00:26:20,833 --> 00:26:26,541 Ne znam što se moglo dogoditi nekom s 25 godina, 327 00:26:26,625 --> 00:26:28,458 s četiri milijuna eura, 328 00:26:28,958 --> 00:26:32,041 nekom lijepom, zdravom, energičnom, 329 00:26:33,000 --> 00:26:36,083 da uništi sve što ima. Jer imali ste sve. 330 00:26:46,708 --> 00:26:48,708 -Eno ga. -Da. 331 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Bruce. 332 00:26:55,708 --> 00:26:58,791 Nasloni se na mene. Iskrenula si gležanj i boli. 333 00:26:58,875 --> 00:26:59,916 Skloni to. 334 00:27:20,583 --> 00:27:22,375 Ovo je privatni posjed. 335 00:27:22,458 --> 00:27:25,000 Oprostite, htjeli smo vidjeti bikove. 336 00:27:25,083 --> 00:27:27,333 Cura je pala i iskrenula gležanj. 337 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 Pazite malo kamo idete. 338 00:27:38,041 --> 00:27:39,416 I kako. 339 00:27:40,000 --> 00:27:43,833 Posvuda su oznake da je ovo opasno područje. 340 00:27:43,916 --> 00:27:45,541 Ako vidimo kretanje, 341 00:27:46,333 --> 00:27:48,375 pucamo jer mislimo da je zec. 342 00:27:53,750 --> 00:27:58,125 -Htjeli ste vidjeti bikove? -Da, da ih fotografiramo. 343 00:27:59,625 --> 00:28:01,208 Idemo vidjeti bikove. 344 00:28:01,791 --> 00:28:03,291 Svaki dan im dajem sijeno. 345 00:28:27,958 --> 00:28:30,000 Eto, fotografirajte ih. 346 00:28:31,708 --> 00:28:33,291 Više vam nije do toga, ha? 347 00:28:40,833 --> 00:28:44,958 Sjednite na panj pa ćemo pogledati gležanj. 348 00:28:45,458 --> 00:28:47,375 U lovu često vidim uganuća. 349 00:28:49,416 --> 00:28:50,416 Sjednite. 350 00:28:52,166 --> 00:28:53,416 Da vidimo. 351 00:28:55,500 --> 00:28:57,333 Da vidimo gležanj. 352 00:29:10,208 --> 00:29:11,541 -Boli li? -Da. 353 00:29:12,291 --> 00:29:13,541 Malo. 354 00:29:14,791 --> 00:29:15,750 Koliko malo? 355 00:29:16,916 --> 00:29:19,125 Kad se oslonim na njega, uglavnom. 356 00:29:22,083 --> 00:29:23,500 Ovo 357 00:29:24,333 --> 00:29:25,666 izgleda loše. 358 00:29:29,916 --> 00:29:31,791 Gadno ste iskrenuli gležanj. 359 00:29:34,500 --> 00:29:35,458 Gledajte. 360 00:29:36,041 --> 00:29:37,541 Ovime ću namazati. 361 00:29:41,583 --> 00:29:43,208 Tako mažem psima. 362 00:29:43,791 --> 00:29:45,833 Mojim curicama. 363 00:29:55,166 --> 00:29:56,375 Kad im se to dogodi, 364 00:29:58,166 --> 00:29:59,833 od ovog im splasne oteklina. 365 00:30:08,208 --> 00:30:10,541 Digni taj mobitel, čovječe. 366 00:30:12,291 --> 00:30:13,750 Da dobiješ signal. 367 00:30:14,916 --> 00:30:16,083 Zovi. 368 00:30:16,833 --> 00:30:18,125 Zovi. 369 00:30:18,708 --> 00:30:20,291 Zovi, kvragu. 370 00:30:26,041 --> 00:30:27,416 Nema signala. 371 00:30:28,583 --> 00:30:30,583 Nema signala u cijelom području. 372 00:30:34,125 --> 00:30:35,916 Idemo po prvu pomoć. 373 00:30:36,000 --> 00:30:38,083 Stvarno ne treba, nije ništa. 374 00:30:38,166 --> 00:30:40,166 -Sad je puno bolje. -Da. Ustani. 375 00:30:40,250 --> 00:30:42,916 Ja ću se pobrinuti za nju. 376 00:30:43,000 --> 00:30:43,875 -Hoću. -Hvala. 377 00:30:43,958 --> 00:30:46,458 Makar je morao nositi. Ja ću. 378 00:30:46,958 --> 00:30:48,041 Ne, čovječe. 379 00:30:50,208 --> 00:30:51,750 Kako bi ti mogao? 380 00:30:58,083 --> 00:31:00,250 Preskočit ćeš električnu ogradu? 381 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 I zid? 382 00:31:03,791 --> 00:31:05,250 Mir. 383 00:31:06,875 --> 00:31:08,041 Uđi. 384 00:31:09,250 --> 00:31:10,250 Hajde, uđi. 385 00:31:15,083 --> 00:31:17,083 Ti idi otraga, sa psima. 386 00:31:20,583 --> 00:31:23,166 Neću. Keila, izađi. 387 00:31:23,250 --> 00:31:24,250 Otvori vrata. 388 00:31:24,833 --> 00:31:26,666 Otvori vrata! 389 00:31:26,750 --> 00:31:28,666 -Trebaš ključ. -Otvori vrata! 390 00:31:30,208 --> 00:31:31,625 Molim vas. 391 00:31:32,416 --> 00:31:34,458 -Otvori vrata! -Bruce! 392 00:31:35,458 --> 00:31:36,875 Stani, molim te! 393 00:31:36,958 --> 00:31:37,875 Bruce! 394 00:31:45,916 --> 00:31:46,916 Ne mogu otvoriti. 395 00:31:47,666 --> 00:31:50,125 Pomažem, a ljutiš se? 396 00:31:50,625 --> 00:31:53,375 Hodaj, gade. Hodaj, hajde. 397 00:31:54,250 --> 00:31:55,250 Hodaj. 398 00:31:56,625 --> 00:31:58,083 Okreni se. 399 00:31:59,750 --> 00:32:00,583 Bruce! 400 00:32:01,166 --> 00:32:02,833 Okreni se, kvragu! 401 00:32:15,416 --> 00:32:17,208 Reci zašto si ovdje. 402 00:32:17,291 --> 00:32:19,750 Mogu vas oboje odvesti do prve pomoći. 403 00:32:21,333 --> 00:32:22,750 Stat ću. 404 00:32:22,833 --> 00:32:24,208 Hodaj dalje. 405 00:32:25,166 --> 00:32:26,750 Hodaj, kažem. 406 00:32:27,250 --> 00:32:28,500 Dobro. 407 00:32:29,000 --> 00:32:31,583 Krišom smo ušli. Dobro? 408 00:32:31,666 --> 00:32:33,708 Otići ćemo i nikomu ništa. 409 00:32:35,666 --> 00:32:37,625 -Idem po nju. -Stani, kvragu. 410 00:32:38,583 --> 00:32:40,666 Još jedan korak i mrtav si. 411 00:32:41,250 --> 00:32:42,583 Onda dobro ciljaj. 412 00:32:43,541 --> 00:32:46,125 Ako promašiš, razbit ću ti glavu kamenom. 413 00:32:46,208 --> 00:32:47,208 A da? 414 00:32:59,833 --> 00:33:01,333 Idući ide u glavu. 415 00:33:03,208 --> 00:33:06,083 Zašto ste ovdje? 416 00:33:07,416 --> 00:33:09,833 Da nađemo ventilaciju i uđemo u trezor. 417 00:33:31,625 --> 00:33:34,000 Ne miči se ili pucam! 418 00:33:51,541 --> 00:33:53,416 Keila, moramo ga odvesti. 419 00:33:53,500 --> 00:33:55,541 Pucao je u tebe! Idemo. 420 00:33:55,625 --> 00:33:56,708 Moramo ga odvesti. 421 00:33:56,791 --> 00:33:58,583 Ako umre, ubojica sam. 422 00:33:58,666 --> 00:34:01,875 A ako ne umre, zna zašto smo ovdje. 423 00:34:01,958 --> 00:34:04,208 -Kako može znati? -Rekao sam mu. 424 00:34:05,916 --> 00:34:06,916 Idemo. 425 00:34:15,833 --> 00:34:17,375 Kako ćemo izaći odavde? 426 00:34:17,875 --> 00:34:19,041 Odvući ćemo ga. 427 00:34:19,125 --> 00:34:21,625 Preko trometarske ograde? 428 00:36:02,166 --> 00:36:03,625 Mumlja? 429 00:36:05,541 --> 00:36:07,416 Ili nam želi reći tajnu? 430 00:36:21,250 --> 00:36:23,000 Pogledaj ima li telefon. 431 00:36:34,041 --> 00:36:39,416 Čini se da im još ne nedostaje. Ne vidim poruke ni pozive. 432 00:36:40,250 --> 00:36:42,750 Imamo samo nekoliko sati do zore. 433 00:36:42,833 --> 00:36:46,916 Morat ćemo pustiti nesretnika i nestati iz Seville. 434 00:36:47,000 --> 00:36:49,208 Znate li što to znači? 435 00:36:52,458 --> 00:36:54,541 Imamo samo jednu priliku. 436 00:36:55,250 --> 00:36:57,583 Za što? 437 00:37:01,583 --> 00:37:04,375 Moramo noćas opljačkati zbirku. 438 00:39:36,416 --> 00:39:38,333 Prijevod titlova: Vida Živković 29873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.