Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,625 --> 00:00:14,500
Tablice se podudaraju s ukradenim vozilom.
2
00:00:14,583 --> 00:00:16,916
Ponavljam, vozilo je ukradeno.
3
00:00:34,458 --> 00:00:35,708
Stoj!
4
00:01:13,416 --> 00:01:17,583
Izađite iz vozila s rukama na glavi.
5
00:01:21,083 --> 00:01:22,500
Što to radimo?
6
00:01:22,583 --> 00:01:24,125
Neću ponavljati.
7
00:01:24,208 --> 00:01:25,750
Izađite iz vozila.
8
00:01:27,791 --> 00:01:29,916
Čekamo da dođu do sredine mosta.
9
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Što?
10
00:01:42,541 --> 00:01:43,833
Što radiš?
11
00:01:45,708 --> 00:01:47,083
-Razmaknut će se.
-Zašto?
12
00:01:47,166 --> 00:01:48,958
Stanite!
13
00:01:49,041 --> 00:01:50,666
Jer neću stati.
14
00:01:50,750 --> 00:01:52,166
Stanite!
15
00:02:06,750 --> 00:02:08,666
Sad će morati manevrirati.
16
00:02:08,750 --> 00:02:11,041
Te će nam sekunde dati prednost.
17
00:02:11,625 --> 00:02:14,333
A ja sam mislila da sam ja luda.
18
00:02:14,416 --> 00:02:15,750
Stvarno si nenormalan.
19
00:02:55,916 --> 00:02:58,500
Jesi li za vožnju šumom po mjesečini?
20
00:03:00,416 --> 00:03:01,541
Svakako.
21
00:03:47,166 --> 00:03:52,583
KUĆA OD PAPIRA
BERLIN I DAMA S HERMELINOM
22
00:04:04,291 --> 00:04:06,041
Nije li to romantično?
23
00:04:06,916 --> 00:04:09,708
Prva pljačka otkad smo par.
Na brodu u Sevilli.
24
00:04:10,666 --> 00:04:12,208
Jako romantično, da.
25
00:04:15,666 --> 00:04:19,000
MAMA
26
00:04:24,500 --> 00:04:26,583
I mjesečina nam pravi društvo.
27
00:04:27,875 --> 00:04:29,541
Vidi je.
28
00:04:29,625 --> 00:04:32,458
Torre del Oro za nas je okupan svjetlošću.
29
00:04:33,500 --> 00:04:37,625
Poljubili smo se na brodu. Možda je
to znak i trebamo živjeti na brodu.
30
00:04:37,708 --> 00:04:41,583
Možda… Ne znam.
U Veneciji ili u Amsterdamu.
31
00:04:41,666 --> 00:04:43,458
Ondje često pada kiša, zar ne?
32
00:04:43,541 --> 00:04:45,500
I bolje. Onda…
33
00:04:46,250 --> 00:04:47,583
ne moramo ići s broda.
34
00:04:54,000 --> 00:04:57,833
Javi se majci.
Nadajmo se da nije opet bolesna.
35
00:05:02,583 --> 00:05:05,666
Da, bez brige, mama. Nije jako kasno.
36
00:05:05,750 --> 00:05:06,916
Kako si?
37
00:05:07,416 --> 00:05:11,208
Već 17 dana čujem
zveckanje ukrasa na stropu na tavanu.
38
00:05:11,291 --> 00:05:12,958
Možeš misliti kako sam.
39
00:05:13,458 --> 00:05:16,916
Cijeli dan držim mobitel
i čekam tvoju poruku.
40
00:05:17,000 --> 00:05:19,416
Kad napokon stigne, ne pogledam je odmah.
41
00:05:20,250 --> 00:05:23,083
Bojim se da će pisati
da je ta poruka posljednja.
42
00:05:24,291 --> 00:05:27,958
A onda pomislim koliko bi bilo divno
da osjećaš isto što i ja.
43
00:05:28,750 --> 00:05:29,625
I pročitam je.
44
00:05:31,375 --> 00:05:35,625
Nikad nisam osjetila ono što sam
tu večer osjetila s tobom na tavanu.
45
00:05:36,541 --> 00:05:39,000
Kad sam to pročitao, istrčao sam iz kuće.
46
00:05:39,083 --> 00:05:40,791
Trčao sam dok nije pao mrak.
47
00:05:49,583 --> 00:05:50,791
Kako ludo.
48
00:05:52,458 --> 00:05:53,666
Ja sam luda.
49
00:05:53,750 --> 00:05:56,958
Voljela bih da sam te vidjela
znojnog i zadihanog.
50
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
Da sam se mogla s tobom zavući
u tu mokru majicu.
51
00:06:02,291 --> 00:06:05,916
Gledam Torre del Oro
i ne mogu mu se diviti.
52
00:06:06,000 --> 00:06:07,625
Jer vidim samo tebe.
53
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Moram prekinuti.
54
00:06:21,500 --> 00:06:23,166
Sigurno misliš
55
00:06:23,250 --> 00:06:27,416
kako je to čudan razgovor s majkom, ha?
56
00:06:29,083 --> 00:06:31,375
Govori majci što god želiš.
57
00:06:39,125 --> 00:06:41,958
Nećeš pitati, ali ipak ti želim reći.
58
00:06:42,458 --> 00:06:45,541
Sve je počelo na partiju
kojim je zatvorio poglavlje.
59
00:06:46,041 --> 00:06:49,958
Poglavlje izlazaka, plesanja, putovanja,
60
00:06:50,041 --> 00:06:52,291
isprobavanja svega, tisuća djevojaka.
61
00:06:52,791 --> 00:06:55,625
Poglavlje bezgraničnog uživanja u životu.
62
00:06:57,625 --> 00:07:01,208
Znaš li zašto je sve to prestao raditi?
63
00:07:03,708 --> 00:07:05,541
Zaljubio se u mene.
64
00:07:07,916 --> 00:07:11,958
Sad samo želi sjediti na kauču,
peći kokice
65
00:07:12,041 --> 00:07:14,916
i gledati filmove.
66
00:07:18,250 --> 00:07:22,500
Ali ja nisam doživjela
sve to od čega se on umorio.
67
00:07:24,916 --> 00:07:26,916
Pa što ako nisi?
68
00:07:27,416 --> 00:07:28,541
Ako vam je dobro.
69
00:07:30,541 --> 00:07:32,208
Bila sam djevica, Roi.
70
00:07:35,750 --> 00:07:39,125
U 36 godina seksala sam se samo virtualno.
71
00:07:39,208 --> 00:07:40,125
Dobro.
72
00:07:40,208 --> 00:07:42,791
Spavala sam samo s Bruceom.
73
00:07:45,083 --> 00:07:46,208
Dobro, sad više ne.
74
00:07:46,791 --> 00:07:48,208
Sad je tu još netko.
75
00:07:49,041 --> 00:07:51,333
Uletio je u moj život kao oluja.
76
00:07:56,833 --> 00:07:58,833
Oluja koju nisam mogla zaustaviti.
77
00:08:14,625 --> 00:08:18,125
Oprosti, čistio sam se od torte i zaspao.
78
00:08:18,208 --> 00:08:19,541
Idem.
79
00:08:19,625 --> 00:08:21,250
Ne, idem ja.
80
00:08:24,250 --> 00:08:25,291
Idem.
81
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Hvala.
82
00:08:43,166 --> 00:08:45,291
Ili je možda nisam znala zaustaviti.
83
00:08:46,041 --> 00:08:47,541
Ili nisam htjela.
84
00:09:14,750 --> 00:09:17,041
Hoćete li izaći već jednom? Red je.
85
00:09:17,875 --> 00:09:19,750
Kako ćemo izaći?
86
00:09:29,125 --> 00:09:31,958
Osjećala sam iracionalnu privlačnost.
Bez mozga.
87
00:09:38,708 --> 00:09:40,666
Odjednom mi ništa nije bilo važno.
88
00:09:40,750 --> 00:09:43,333
Čula sam buku, glazbu, ljude,
89
00:09:43,416 --> 00:09:46,208
ali preko svega toga
čula sam njegovo srce.
90
00:09:46,291 --> 00:09:50,333
Bum, bum, kao bas bubanj Rolling Stonesa.
91
00:09:51,208 --> 00:09:55,583
Ne znam zašto više nisam osjećala krivnju,
strah, samo sam htjela biti ondje,
92
00:09:55,666 --> 00:09:57,500
gola, pripijena uz njega,
93
00:09:57,583 --> 00:09:59,583
dok hodamo partijem.
94
00:10:00,833 --> 00:10:02,916
Bila bih bilo kamo otišla.
95
00:10:41,375 --> 00:10:44,041
Sjećam se
narančastih svjetala na tome tavanu.
96
00:10:44,625 --> 00:10:46,125
Kao u svjetioniku.
97
00:10:49,958 --> 00:10:52,291
I zvuka zveckanja stropnih ukrasa.
98
00:10:52,375 --> 00:10:54,666
Doživjela sam apsolutni vrhunac.
99
00:10:54,750 --> 00:10:56,666
Zamolio me da ga čekam.
100
00:10:56,750 --> 00:10:59,083
Morala sam nokte zabiti u tepih.
101
00:10:59,166 --> 00:11:02,375
Dobro, dosta, jasno mi je.
102
00:11:03,083 --> 00:11:09,041
Slušaj, rekao bih ti da se to dogodi
jedanput i najbolje je sve zaboraviti.
103
00:11:09,541 --> 00:11:12,791
Ali po onome što sam čuo
iz razgovora s majkom,
104
00:11:14,083 --> 00:11:15,708
bio je to početak nečega.
105
00:11:15,791 --> 00:11:18,541
Da, i ja sam mislila
da se to neće nastaviti.
106
00:11:19,250 --> 00:11:21,375
Ali onda je nešto učinio.
107
00:11:22,458 --> 00:11:23,958
Želim te opet vidjeti.
108
00:11:26,041 --> 00:11:27,416
Pamtiš li dobro?
109
00:11:29,208 --> 00:11:30,916
Katkad i predobro.
110
00:11:31,000 --> 00:11:34,083
655-347-949.
111
00:11:34,166 --> 00:11:36,250
Njegov mi se broj utetovirao u mozak.
112
00:11:36,333 --> 00:11:39,166
Neću ga zaboraviti
ni kad s Alzheimerom odem u dom.
113
00:11:39,750 --> 00:11:41,666
Prva tri dana nisam mu pisala.
114
00:11:41,750 --> 00:11:43,625
Ali četvrti jesam.
115
00:11:43,708 --> 00:11:46,458
Isprva jednu-dvije poruke na dan.
116
00:11:47,333 --> 00:11:50,541
Ali sada ih napišemo 30.
I nekad se i zovemo.
117
00:11:51,041 --> 00:11:52,750
Jedanput i pred Bruceom.
118
00:11:53,625 --> 00:11:56,416
Nazvala sam broj „Mama”
da Bruce ne posumnja.
119
00:11:56,500 --> 00:11:58,833
Rekla sam da ima problema s bubrezima.
120
00:11:58,916 --> 00:12:01,041
Ne znam, prvo čega sam se sjetila.
121
00:12:02,666 --> 00:12:04,500
Ovo je živa patnja, Roi.
122
00:12:05,000 --> 00:12:08,083
Volim Brucea, peče me savjest.
No jedva čekam poruke.
123
00:12:08,166 --> 00:12:11,250
Kad ne piše, sjećam se prošlih poruka.
124
00:12:11,333 --> 00:12:13,833
Ponavljam ih u glavi, znam ih napamet.
125
00:12:15,708 --> 00:12:17,250
Sigurno voliš Brucea?
126
00:12:17,333 --> 00:12:18,791
Da, naravno.
127
00:12:18,875 --> 00:12:21,958
Nisam se više vidjela s Claudiom.
Samo razgovaramo.
128
00:12:24,208 --> 00:12:25,333
Što?
129
00:12:25,416 --> 00:12:27,625
-To je gore.
-Zašto?
130
00:12:27,708 --> 00:12:30,791
Poruke nose veću nevjeru
nego ševa u kupaonici.
131
00:12:31,666 --> 00:12:34,125
To nam se više-manje svima dogodilo.
132
00:12:34,208 --> 00:12:36,250
To ti ne promijeni život.
133
00:12:36,750 --> 00:12:40,833
Ali kad čekaš da telefon zazvoni,
nadaš se da je on…
134
00:12:40,916 --> 00:12:43,666
Ponovno čitaš poruke,
proživljavaš trenutke…
135
00:12:48,500 --> 00:12:49,458
Keila.
136
00:12:52,000 --> 00:12:54,083
Znaš da varaš Brucea.
137
00:12:55,125 --> 00:12:57,875
Znaš jer si broj nazvala „mama”.
138
00:13:00,041 --> 00:13:01,458
On to nije zaslužio.
139
00:13:09,875 --> 00:13:11,416
Ustajte!
140
00:13:12,208 --> 00:13:14,208
Ustajte, vojsko!
141
00:13:14,708 --> 00:13:15,666
Doručak!
142
00:13:16,708 --> 00:13:19,333
Idemo, lijenčine!
143
00:13:19,416 --> 00:13:21,166
Svanuo je novi dan.
144
00:13:23,833 --> 00:13:25,833
Znam što mislite.
145
00:13:27,208 --> 00:13:29,708
Zašto ovaj doručak?
146
00:13:29,791 --> 00:13:31,916
Zašto sam u jučerašnjoj odjeći,
147
00:13:32,000 --> 00:13:34,166
s rupama od metaka?
148
00:13:35,250 --> 00:13:37,500
Zapravo, od zračne puške.
149
00:13:37,583 --> 00:13:41,541
Ali događa mi se nešto
150
00:13:41,625 --> 00:13:44,000
što se još nije dogodilo.
151
00:13:44,083 --> 00:13:45,083
Što to?
152
00:13:47,333 --> 00:13:48,791
Ukraden mi je novčanik.
153
00:13:49,750 --> 00:13:51,750
Iznimno vješto.
154
00:13:52,666 --> 00:13:54,875
Majstorski.
155
00:13:56,750 --> 00:14:00,625
I s tom sam ženom proživio
jako uzbudljivu večer.
156
00:14:02,333 --> 00:14:04,416
Ona je pucala u mene.
157
00:14:05,291 --> 00:14:06,708
A nije me briga.
158
00:14:06,791 --> 00:14:11,416
Fascinira me. A to je čudno.
Zato što Candela…
159
00:14:12,791 --> 00:14:14,166
Zove se Candela.
160
00:14:14,666 --> 00:14:18,666
Predstavlja neke stvari
na koje se cijeli život zgražam.
161
00:14:18,750 --> 00:14:21,083
Na što se to zgražaš?
162
00:14:21,166 --> 00:14:23,291
Zgražavao sam se na glasne žene
163
00:14:23,375 --> 00:14:26,958
koje u restoranu viču kao da su kod kuće.
164
00:14:27,041 --> 00:14:30,583
Koje te zgrabe za ruku
i vuku ovamo i onamo.
165
00:14:30,666 --> 00:14:32,333
Koje se glasno smiju.
166
00:14:33,000 --> 00:14:37,958
Žene koje svima naređuju
i sve organiziraju.
167
00:14:38,041 --> 00:14:41,583
Koje jedu rukama
kao da su štrajkale glađu.
168
00:14:41,666 --> 00:14:43,500
Koje ližu prste.
169
00:14:44,291 --> 00:14:48,166
Koje, kao irski seter, ližu žumanjak
170
00:14:48,250 --> 00:14:50,583
koji im ostane na usnicama.
171
00:14:51,083 --> 00:14:51,916
Ali danas…
172
00:14:53,166 --> 00:14:56,291
Danas sam otkrio poeziju svega toga.
173
00:14:56,875 --> 00:14:58,041
U Candeli.
174
00:14:58,916 --> 00:15:01,791
Od pete godine nitko me nije hranio.
175
00:15:06,125 --> 00:15:10,583
Majka mi je išla na živce
kad je glumila da je žlica avion.
176
00:15:11,583 --> 00:15:15,500
Ali iz Candeline ruke
sve je imalo predivan okus.
177
00:15:17,333 --> 00:15:18,583
No to nije sve.
178
00:15:18,666 --> 00:15:22,375
Poslije smo išli u šetnju
s njezinim ljubimcem.
179
00:15:23,666 --> 00:15:24,625
Zecom.
180
00:15:27,291 --> 00:15:28,166
Dlakavim.
181
00:15:29,250 --> 00:15:32,875
Sladak je i zove se Pomelo.
182
00:15:35,083 --> 00:15:36,208
Smiješno, ha?
183
00:15:36,291 --> 00:15:40,375
Svako jutro vodi ga u šetnju na ormici.
Kao da je njemački ovčar.
184
00:15:40,458 --> 00:15:45,416
Da u zoru iz tla izvuče svježu energiju.
185
00:15:46,625 --> 00:15:49,041
A ja, koji nikad nisam volio životinje,
186
00:15:49,125 --> 00:15:51,416
a posebno ne glodavce,
187
00:15:52,000 --> 00:15:55,958
ležao sam na travi i družio se sa zecom.
188
00:15:56,750 --> 00:16:00,333
Sve što sam smatrao vulgarnim
189
00:16:00,416 --> 00:16:03,000
danas je bilo magnetično.
190
00:16:03,500 --> 00:16:09,125
Sve vulgarno i sirovo
uz nju je bilo oda životu.
191
00:16:12,083 --> 00:16:14,500
Ona ne živi prigušeno.
192
00:16:14,583 --> 00:16:18,291
Živi tako da sve dodiruje,
čvrsto stoji na zemlji.
193
00:16:20,750 --> 00:16:22,458
I šeće zeca.
194
00:16:24,125 --> 00:16:25,958
Morao sam vam reći,
195
00:16:26,041 --> 00:16:28,583
da znate tko me očarao
u novoj pustolovini.
196
00:16:28,666 --> 00:16:31,875
Ali ovaj put nema ništa s pljačkom,
kao u Parizu,
197
00:16:31,958 --> 00:16:34,708
ni s vojvotkinjinim blagom.
198
00:16:36,958 --> 00:16:38,458
Primam vilicu
199
00:16:39,958 --> 00:16:44,000
da se ne uzbudiš
ako mi na brku ostane žumanjka.
200
00:16:45,375 --> 00:16:48,416
Suprotnosti se privlače, zar ne?
201
00:16:50,500 --> 00:16:53,833
-Zašto je pucala u tebe?
-Je li te dečko ulovio?
202
00:16:53,916 --> 00:16:55,791
Više nema dečka.
203
00:16:55,875 --> 00:16:58,041
Nije bilo kreveta, poljupca,
204
00:16:58,125 --> 00:17:00,916
ni previše pogleda, kako ona kaže.
205
00:17:01,000 --> 00:17:05,625
Sprašila mi je dva metka
kad me ulovila da sam joj ušao u stan.
206
00:17:06,541 --> 00:17:09,750
I, u čast toj odi životu,
207
00:17:10,250 --> 00:17:14,250
danas ćemo dan provesti u prirodi.
208
00:17:45,208 --> 00:17:48,916
U registru nekretnina piše
da se imanje proteže na 8300 hektara.
209
00:17:49,000 --> 00:17:50,416
Ali znamo samo to.
210
00:17:50,500 --> 00:17:53,250
Čudno, nema ni slika s Google Eartha.
211
00:17:53,333 --> 00:17:55,166
Nepostojeće imanje.
212
00:17:55,250 --> 00:17:57,333
Ima fotografija vinarije.
213
00:17:57,416 --> 00:17:59,000
Iz kraja šezdesetih.
214
00:17:59,083 --> 00:18:02,708
Građevina sa staklenom kupolom
u kojoj su imali kušanja.
215
00:18:02,791 --> 00:18:05,750
Imala je podzemni podrum
za fermentaciju vina.
216
00:18:05,833 --> 00:18:07,750
Ali građevinu su davno srušili.
217
00:18:07,833 --> 00:18:09,791
Nakon što su napravili vlakić.
218
00:18:09,875 --> 00:18:11,833
Moramo naći taj podrum.
219
00:18:11,916 --> 00:18:14,166
Što ćemo? Popeti se preko ograde?
220
00:18:14,250 --> 00:18:17,083
Za to imamo novoga člana.
221
00:18:17,791 --> 00:18:19,833
Španjolski orao krstaš.
222
00:18:19,916 --> 00:18:21,708
Danas ćemo istražiti područje.
223
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
A sada…
224
00:18:27,583 --> 00:18:28,666
poleti.
225
00:18:33,541 --> 00:18:35,666
Keila, na zapad.
226
00:18:35,750 --> 00:18:38,875
Kad nađemo ladanjsku kuću,
orijentirat ćemo se.
227
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
Što je to?
228
00:18:47,958 --> 00:18:49,000
Keila, zumiraj.
229
00:18:51,416 --> 00:18:54,458
Uginule životinje. Mnogo njih.
230
00:18:56,333 --> 00:18:58,375
Električna ograda.
231
00:19:00,208 --> 00:19:03,958
Čini se da je napon puno jači
nego za životinjske ograde.
232
00:19:04,041 --> 00:19:05,375
Više od 30 miliampera
233
00:19:05,458 --> 00:19:07,625
može izazvati srčani arest.
234
00:19:11,666 --> 00:19:13,791
Nešto je iza maslinika.
235
00:19:15,041 --> 00:19:16,375
Eno ladanjske kuće.
236
00:19:16,458 --> 00:19:18,291
Cameron, označi je.
237
00:19:20,375 --> 00:19:21,833
LADANJSKA KUĆA
238
00:19:23,375 --> 00:19:26,291
U ladanjskoj kući imaju
arenu za borbu s bikovima?
239
00:19:26,375 --> 00:19:29,166
Približi se.
Da vidim kako se vojvoda zabavlja.
240
00:19:36,208 --> 00:19:37,458
Približi se.
241
00:19:44,083 --> 00:19:45,416
Uzleti više.
242
00:19:45,916 --> 00:19:47,791
To je početak pruge.
243
00:19:47,875 --> 00:19:51,458
Podrum mora biti
u radijusu od najviše 830 m.
244
00:19:51,541 --> 00:19:54,833
A duž tih 830 m
mora biti ventilacijski otvor.
245
00:19:54,916 --> 00:19:57,541
Obavezni su za sve podzemne strukture.
246
00:19:57,625 --> 00:19:59,458
Ako nađemo taj otvor,
247
00:20:00,041 --> 00:20:02,958
možemo povući ravnu crtu od ladanjske kuće
248
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
i naći vinariju.
249
00:20:09,833 --> 00:20:11,041
Stani tu.
250
00:20:11,541 --> 00:20:12,791
Povećaj.
251
00:20:18,166 --> 00:20:19,958
Ventilacijski otvor.
252
00:20:20,041 --> 00:20:21,833
Cameron, zabilježi koordinate.
253
00:20:21,916 --> 00:20:26,541
Povuci crtu od kuće
i nastavimo u tome smjeru.
254
00:20:36,541 --> 00:20:39,208
To je kupola od stare vinarije.
255
00:20:39,291 --> 00:20:41,041
Ali sada bez građevine.
256
00:20:44,833 --> 00:20:45,666
KUPOLA
257
00:20:48,625 --> 00:20:51,375
Tko bi blago skrivao
ispod staklene kupole?
258
00:20:51,458 --> 00:20:54,416
Netko dovoljno
umjetnički senzibilan da zna
259
00:20:54,500 --> 00:20:57,833
da nešto može istinski zasjati
samo na prirodnom svjetlu.
260
00:20:58,416 --> 00:21:02,583
Možda safiri, plavi dijamant.
261
00:21:02,666 --> 00:21:06,916
Ili neko prekrasno umjetničko djelo.
262
00:21:07,000 --> 00:21:10,416
Niste li iznimno znatiželjni
i želite doznati što skriva?
263
00:21:15,875 --> 00:21:19,041
-Što se događa?
-Ne znam, ne reagira dobro.
264
00:21:19,125 --> 00:21:21,041
Gubimo visinu. Sedamdeset metara.
265
00:21:21,625 --> 00:21:22,958
Poludio je.
266
00:21:23,916 --> 00:21:25,250
Veza je nestabilna.
267
00:21:26,916 --> 00:21:29,750
-Što se zbiva?
-Ne znam. Padamo i više ne vidimo.
268
00:21:33,041 --> 00:21:35,958
Šezdeset metara.
Vjerojatno imaju ometače signala.
269
00:21:37,916 --> 00:21:40,625
Dronova je frekvencija visoka,
ali ne pomaže.
270
00:21:41,333 --> 00:21:43,875
-Keila, vrati ga.
-Dvadeset sedam metara.
271
00:21:43,958 --> 00:21:45,708
-Pokušavam.
-Dvadeset metara.
272
00:21:45,791 --> 00:21:48,750
GPS radi, na 200 m od nas je.
273
00:21:48,833 --> 00:21:50,750
-Ponire.
-Četrnaest metara.
274
00:21:51,250 --> 00:21:54,083
Keila, na sedam metara je.
Pokušaj ga spustiti.
275
00:22:02,625 --> 00:22:04,000
Slupao se.
276
00:22:05,958 --> 00:22:06,833
Čujete li to?
277
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Pojačaj.
278
00:22:16,833 --> 00:22:18,333
To je bik, kvragu.
279
00:22:18,833 --> 00:22:21,125
Njuši dron i grebe po tlu.
280
00:22:25,166 --> 00:22:27,416
Smjesta moramo doći do drona.
281
00:22:27,500 --> 00:22:28,500
Ne.
282
00:22:29,375 --> 00:22:31,875
Stradat ćemo ako uđemo bez plana.
283
00:22:31,958 --> 00:22:33,791
Ne mislim na električnu ogradu.
284
00:22:33,875 --> 00:22:36,666
Vojvoda nije
kapriciozni andaluzijski lord.
285
00:22:36,750 --> 00:22:37,708
Kriminalac je.
286
00:22:37,791 --> 00:22:38,666
Reci mi.
287
00:22:38,750 --> 00:22:41,916
Na koga će posumnjati
ako na imanju nađe kameru?
288
00:22:42,000 --> 00:22:45,291
Možda na tipa
kojega je zanimala njegova zbirka
289
00:22:45,375 --> 00:22:48,416
i ima ekipu lopova koji su ukrali kalež.
290
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
Ako se to dogodi,
u najmanju ruku će nas prijaviti.
291
00:22:53,541 --> 00:22:54,375
Razumiješ li?
292
00:22:55,458 --> 00:22:57,458
Ili će nas pobiti.
293
00:22:58,833 --> 00:22:59,833
Idem ja.
294
00:23:02,583 --> 00:23:05,291
Brzo ću ga naći
ako imam tablet s koordinatama.
295
00:23:05,375 --> 00:23:07,625
Ne, Keila.
296
00:23:07,708 --> 00:23:09,208
Ako ideš ti, idem i ja.
297
00:23:10,041 --> 00:23:13,375
Dronova frekvencija bila je vrlo visoka,
a omeli su je.
298
00:23:13,458 --> 00:23:15,916
Vjerojatno ni slušalice neće raditi.
299
00:23:18,666 --> 00:23:20,250
Bit ćete sami.
300
00:23:28,000 --> 00:23:29,500
Promatrat ćemo vas.
301
00:23:29,583 --> 00:23:32,166
Ako vidite što čudno, ne riskirajte.
302
00:23:32,250 --> 00:23:33,833
Odmah se vratite.
303
00:23:52,625 --> 00:23:53,625
Gledaj.
304
00:24:33,458 --> 00:24:35,750
Pazi! Polako.
305
00:24:56,958 --> 00:25:01,583
Znate li zašto sam morao prihvatiti
da Keila ode po dron
306
00:25:01,666 --> 00:25:05,666
kad je očito mozak operacije?
307
00:25:06,958 --> 00:25:09,625
Jer ako pošaljem tebe i tebe,
308
00:25:09,708 --> 00:25:15,583
mogli biste se s druge strane ograde
gađati kamenjem.
309
00:25:15,666 --> 00:25:19,875
Neljubazni odgovori,
zgađena lica otkad ste došli…
310
00:25:19,958 --> 00:25:24,166
Zašto mislite da nas ostale zanima
jedenje vaših govana?
311
00:25:27,791 --> 00:25:29,750
Prekršili ste pravila igre.
312
00:25:30,250 --> 00:25:33,541
Ali i Bruce i Keila su ih prekršili.
313
00:25:33,625 --> 00:25:36,125
Ne, znaju kako da budu sretni.
314
00:25:38,041 --> 00:25:42,958
Zato ću vas nešto pitati
i želim da mi odgovorite.
315
00:25:46,083 --> 00:25:47,708
Želite li ostati u ekipi?
316
00:25:47,791 --> 00:25:49,166
Da.
317
00:25:49,250 --> 00:25:50,750
Da.
318
00:25:50,833 --> 00:25:52,750
Evo i drugog pitanja.
319
00:25:52,833 --> 00:25:56,916
Recimo da vas moram poslati
na tajni zadatak u neki vlak…
320
00:25:57,000 --> 00:25:58,875
Možda Orient Express.
321
00:25:58,958 --> 00:26:01,875
I morate glumiti par
322
00:26:01,958 --> 00:26:05,291
koji jednu noć mora zajedno spavati.
323
00:26:06,125 --> 00:26:07,625
Biste li to mogli?
324
00:26:10,875 --> 00:26:11,916
Da.
325
00:26:15,916 --> 00:26:16,916
Ne.
326
00:26:20,833 --> 00:26:26,541
Ne znam što se moglo dogoditi
nekom s 25 godina,
327
00:26:26,625 --> 00:26:28,458
s četiri milijuna eura,
328
00:26:28,958 --> 00:26:32,041
nekom lijepom, zdravom, energičnom,
329
00:26:33,000 --> 00:26:36,083
da uništi sve što ima. Jer imali ste sve.
330
00:26:46,708 --> 00:26:48,708
-Eno ga.
-Da.
331
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Bruce.
332
00:26:55,708 --> 00:26:58,791
Nasloni se na mene.
Iskrenula si gležanj i boli.
333
00:26:58,875 --> 00:26:59,916
Skloni to.
334
00:27:20,583 --> 00:27:22,375
Ovo je privatni posjed.
335
00:27:22,458 --> 00:27:25,000
Oprostite, htjeli smo vidjeti bikove.
336
00:27:25,083 --> 00:27:27,333
Cura je pala i iskrenula gležanj.
337
00:27:35,875 --> 00:27:37,958
Pazite malo kamo idete.
338
00:27:38,041 --> 00:27:39,416
I kako.
339
00:27:40,000 --> 00:27:43,833
Posvuda su oznake
da je ovo opasno područje.
340
00:27:43,916 --> 00:27:45,541
Ako vidimo kretanje,
341
00:27:46,333 --> 00:27:48,375
pucamo jer mislimo da je zec.
342
00:27:53,750 --> 00:27:58,125
-Htjeli ste vidjeti bikove?
-Da, da ih fotografiramo.
343
00:27:59,625 --> 00:28:01,208
Idemo vidjeti bikove.
344
00:28:01,791 --> 00:28:03,291
Svaki dan im dajem sijeno.
345
00:28:27,958 --> 00:28:30,000
Eto, fotografirajte ih.
346
00:28:31,708 --> 00:28:33,291
Više vam nije do toga, ha?
347
00:28:40,833 --> 00:28:44,958
Sjednite na panj
pa ćemo pogledati gležanj.
348
00:28:45,458 --> 00:28:47,375
U lovu često vidim uganuća.
349
00:28:49,416 --> 00:28:50,416
Sjednite.
350
00:28:52,166 --> 00:28:53,416
Da vidimo.
351
00:28:55,500 --> 00:28:57,333
Da vidimo gležanj.
352
00:29:10,208 --> 00:29:11,541
-Boli li?
-Da.
353
00:29:12,291 --> 00:29:13,541
Malo.
354
00:29:14,791 --> 00:29:15,750
Koliko malo?
355
00:29:16,916 --> 00:29:19,125
Kad se oslonim na njega, uglavnom.
356
00:29:22,083 --> 00:29:23,500
Ovo
357
00:29:24,333 --> 00:29:25,666
izgleda loše.
358
00:29:29,916 --> 00:29:31,791
Gadno ste iskrenuli gležanj.
359
00:29:34,500 --> 00:29:35,458
Gledajte.
360
00:29:36,041 --> 00:29:37,541
Ovime ću namazati.
361
00:29:41,583 --> 00:29:43,208
Tako mažem psima.
362
00:29:43,791 --> 00:29:45,833
Mojim curicama.
363
00:29:55,166 --> 00:29:56,375
Kad im se to dogodi,
364
00:29:58,166 --> 00:29:59,833
od ovog im splasne oteklina.
365
00:30:08,208 --> 00:30:10,541
Digni taj mobitel, čovječe.
366
00:30:12,291 --> 00:30:13,750
Da dobiješ signal.
367
00:30:14,916 --> 00:30:16,083
Zovi.
368
00:30:16,833 --> 00:30:18,125
Zovi.
369
00:30:18,708 --> 00:30:20,291
Zovi, kvragu.
370
00:30:26,041 --> 00:30:27,416
Nema signala.
371
00:30:28,583 --> 00:30:30,583
Nema signala u cijelom području.
372
00:30:34,125 --> 00:30:35,916
Idemo po prvu pomoć.
373
00:30:36,000 --> 00:30:38,083
Stvarno ne treba, nije ništa.
374
00:30:38,166 --> 00:30:40,166
-Sad je puno bolje.
-Da. Ustani.
375
00:30:40,250 --> 00:30:42,916
Ja ću se pobrinuti za nju.
376
00:30:43,000 --> 00:30:43,875
-Hoću.
-Hvala.
377
00:30:43,958 --> 00:30:46,458
Makar je morao nositi. Ja ću.
378
00:30:46,958 --> 00:30:48,041
Ne, čovječe.
379
00:30:50,208 --> 00:30:51,750
Kako bi ti mogao?
380
00:30:58,083 --> 00:31:00,250
Preskočit ćeš električnu ogradu?
381
00:31:00,750 --> 00:31:01,916
I zid?
382
00:31:03,791 --> 00:31:05,250
Mir.
383
00:31:06,875 --> 00:31:08,041
Uđi.
384
00:31:09,250 --> 00:31:10,250
Hajde, uđi.
385
00:31:15,083 --> 00:31:17,083
Ti idi otraga, sa psima.
386
00:31:20,583 --> 00:31:23,166
Neću. Keila, izađi.
387
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
Otvori vrata.
388
00:31:24,833 --> 00:31:26,666
Otvori vrata!
389
00:31:26,750 --> 00:31:28,666
-Trebaš ključ.
-Otvori vrata!
390
00:31:30,208 --> 00:31:31,625
Molim vas.
391
00:31:32,416 --> 00:31:34,458
-Otvori vrata!
-Bruce!
392
00:31:35,458 --> 00:31:36,875
Stani, molim te!
393
00:31:36,958 --> 00:31:37,875
Bruce!
394
00:31:45,916 --> 00:31:46,916
Ne mogu otvoriti.
395
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Pomažem, a ljutiš se?
396
00:31:50,625 --> 00:31:53,375
Hodaj, gade. Hodaj, hajde.
397
00:31:54,250 --> 00:31:55,250
Hodaj.
398
00:31:56,625 --> 00:31:58,083
Okreni se.
399
00:31:59,750 --> 00:32:00,583
Bruce!
400
00:32:01,166 --> 00:32:02,833
Okreni se, kvragu!
401
00:32:15,416 --> 00:32:17,208
Reci zašto si ovdje.
402
00:32:17,291 --> 00:32:19,750
Mogu vas oboje odvesti do prve pomoći.
403
00:32:21,333 --> 00:32:22,750
Stat ću.
404
00:32:22,833 --> 00:32:24,208
Hodaj dalje.
405
00:32:25,166 --> 00:32:26,750
Hodaj, kažem.
406
00:32:27,250 --> 00:32:28,500
Dobro.
407
00:32:29,000 --> 00:32:31,583
Krišom smo ušli. Dobro?
408
00:32:31,666 --> 00:32:33,708
Otići ćemo i nikomu ništa.
409
00:32:35,666 --> 00:32:37,625
-Idem po nju.
-Stani, kvragu.
410
00:32:38,583 --> 00:32:40,666
Još jedan korak i mrtav si.
411
00:32:41,250 --> 00:32:42,583
Onda dobro ciljaj.
412
00:32:43,541 --> 00:32:46,125
Ako promašiš, razbit ću ti glavu kamenom.
413
00:32:46,208 --> 00:32:47,208
A da?
414
00:32:59,833 --> 00:33:01,333
Idući ide u glavu.
415
00:33:03,208 --> 00:33:06,083
Zašto ste ovdje?
416
00:33:07,416 --> 00:33:09,833
Da nađemo ventilaciju i uđemo u trezor.
417
00:33:31,625 --> 00:33:34,000
Ne miči se ili pucam!
418
00:33:51,541 --> 00:33:53,416
Keila, moramo ga odvesti.
419
00:33:53,500 --> 00:33:55,541
Pucao je u tebe! Idemo.
420
00:33:55,625 --> 00:33:56,708
Moramo ga odvesti.
421
00:33:56,791 --> 00:33:58,583
Ako umre, ubojica sam.
422
00:33:58,666 --> 00:34:01,875
A ako ne umre, zna zašto smo ovdje.
423
00:34:01,958 --> 00:34:04,208
-Kako može znati?
-Rekao sam mu.
424
00:34:05,916 --> 00:34:06,916
Idemo.
425
00:34:15,833 --> 00:34:17,375
Kako ćemo izaći odavde?
426
00:34:17,875 --> 00:34:19,041
Odvući ćemo ga.
427
00:34:19,125 --> 00:34:21,625
Preko trometarske ograde?
428
00:36:02,166 --> 00:36:03,625
Mumlja?
429
00:36:05,541 --> 00:36:07,416
Ili nam želi reći tajnu?
430
00:36:21,250 --> 00:36:23,000
Pogledaj ima li telefon.
431
00:36:34,041 --> 00:36:39,416
Čini se da im još ne nedostaje.
Ne vidim poruke ni pozive.
432
00:36:40,250 --> 00:36:42,750
Imamo samo nekoliko sati do zore.
433
00:36:42,833 --> 00:36:46,916
Morat ćemo pustiti nesretnika
i nestati iz Seville.
434
00:36:47,000 --> 00:36:49,208
Znate li što to znači?
435
00:36:52,458 --> 00:36:54,541
Imamo samo jednu priliku.
436
00:36:55,250 --> 00:36:57,583
Za što?
437
00:37:01,583 --> 00:37:04,375
Moramo noćas opljačkati zbirku.
438
00:39:36,416 --> 00:39:38,333
Prijevod titlova: Vida Živković
29873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.