All language subtitles for Off.Campus.S01E01.AMZN.WEB.30nama.POORUYO.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,304 --> 00:00:02,295
≡ سینما تقدیم میکند ≡
WwW.30nama.CoM
2
00:00:00,314 --> 00:00:02,304
{\an8}کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما در تلگرام
@CinamaSub
3
00:00:06,741 --> 00:00:11,117
ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی
∞ POORUYO ∞
4
00:00:26,503 --> 00:00:29,243
{\an8}[ گراهام - شماره ۴۴ ]
5
00:01:06,650 --> 00:01:08,936
{\an8}[ گراهام ]
6
00:01:20,030 --> 00:01:22,726
{\an8}[ (به زبان لاتین): «غذای مفتی به کسی نمیدن» ]
7
00:01:22,230 --> 00:01:22,734
(به عبارت دیگه: «نابرده رنج، گنج میسر نمیشود»)
8
00:02:02,708 --> 00:02:04,124
با کسی کار داری؟
9
00:02:04,125 --> 00:02:06,040
خاک تو سرم...
نه، من...
10
00:02:06,041 --> 00:02:07,250
بـ ببخشین.
11
00:02:13,617 --> 00:02:15,549
{\an8}[ تیم محلی «هاکس» ]
12
00:02:21,780 --> 00:02:25,195
{\an8}[ خـارج از دانـشـکـده ]
13
00:02:25,220 --> 00:02:27,694
{\an8}[ قسمت اول: «یک معاملهی ساده» ]
14
00:02:30,333 --> 00:02:33,832
۷۰ درصد شماها نمرهی متوسط گرفتین.
15
00:02:33,833 --> 00:02:37,374
یعنی نهایتاً ۱۲ اینها شدین.
16
00:02:37,375 --> 00:02:38,999
خب کلاس ورزشـه دیگه.
17
00:02:39,000 --> 00:02:40,832
مثلاً من علاقه ندارم.
18
00:02:40,833 --> 00:02:42,707
- من که حتماً زیر ۱۰ شدم.
- وای، من هم.
19
00:02:43,483 --> 00:02:45,648
به نظرت هنوز میشه
حذفش کنیم، داداش؟
20
00:02:45,916 --> 00:02:48,374
من نمیکنم.
این واحد واسه رشتهم واجبـه.
21
00:02:48,375 --> 00:02:51,207
سخت نگیر، حاجی.
مطمئنـم تولبِرت شخصاً
22
00:02:51,208 --> 00:02:53,375
با مربی عزیزت
حرف میزنه که ارفاق کنه.
23
00:02:54,263 --> 00:02:56,665
ورزشکارها چه موجودات زیبا
24
00:02:56,666 --> 00:02:58,707
و ازخودراضیای هستن.
25
00:02:58,708 --> 00:03:00,415
تو که همیشه
خودت رو بالاتر از اونها میدونی.
26
00:03:00,416 --> 00:03:03,208
عشقم، اتفاقاً دوست دارم
برم زیر یکی از اونها.
27
00:03:04,291 --> 00:03:05,666
شاید هم پشتشون.
28
00:03:06,416 --> 00:03:09,874
ورزشکارهای حرفهایمون هم نباید
انتظار رفتار ویژهای از ما داشته باشن.
29
00:03:09,875 --> 00:03:11,874
خودتون قبلاز انتخاب این واحد...
30
00:03:11,875 --> 00:03:14,040
میدونستین چی در انتظارتونـه.
درستـه، آقای مَکسوِل؟
31
00:03:14,041 --> 00:03:17,957
جانم؟ نه، من صرفاً
این واحد رو برداشتم
32
00:03:17,958 --> 00:03:19,249
تا نکات بیشتری بیاموزم.
33
00:03:19,250 --> 00:03:22,999
پس تکلیف بعدیتون
حسابی آموزندهست: ارائهی شفاهی.
34
00:03:23,745 --> 00:03:26,651
خب دیگه...
واجب شد این واحد رو حذف کنم.
35
00:03:27,458 --> 00:03:28,665
مرسی.
36
00:03:28,961 --> 00:03:31,128
بسیار عالی.
۸ شدم.
37
00:03:30,183 --> 00:03:30,875
{\an8}[ نمره: ۲۰ ~ صد آفرین! ]
38
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
تو چیکار کردی؟
39
00:03:34,333 --> 00:03:35,415
خراب کردم.
40
00:03:35,416 --> 00:03:37,457
وای، نگو.
41
00:03:37,458 --> 00:03:40,500
یه ساعت روی برگه خوابیده بودم...
42
00:03:42,218 --> 00:03:44,099
پشمام.
نمرهی کامل گرفتی؟
43
00:03:44,155 --> 00:03:46,050
میدونستم.
ببینمش.
44
00:03:46,166 --> 00:03:48,083
- دخالت نکن.
- چیـه مگه؟
45
00:03:48,948 --> 00:03:51,038
فقط تو میتونی یواشکی دید بزنی؟
46
00:03:51,438 --> 00:03:53,874
خب، حالا که از این مبحث رد شدیم...
47
00:03:53,875 --> 00:03:57,625
حدس میزنین موضوع
امروز درسمون چی باشه؟
48
00:04:02,074 --> 00:04:03,960
شاهزادهی خوشگل
و خوشاندامت داره میره.
49
00:04:03,985 --> 00:04:05,915
بس کن. من هیچ
ارتباطی با جاستین کول ندارم.
50
00:04:05,916 --> 00:04:07,247
ولی میتونی داشته باشی.
51
00:04:07,750 --> 00:04:08,957
هنوز دیر نشده.
52
00:04:08,958 --> 00:04:11,124
از دست تو.
53
00:04:11,125 --> 00:04:13,124
حرف زد؟
بالاخره با جاستین کول حرف زد؟
54
00:04:13,125 --> 00:04:16,165
نه، فقط از دور
به تماشای یار میشینه.
55
00:04:16,166 --> 00:04:19,415
آخه طرف اصلاً من رو نمیشناسه.
میخواین یههو برم آویزونش بشم؟
56
00:04:19,416 --> 00:04:20,665
- بله.
- مونا!
57
00:04:20,666 --> 00:04:23,707
کلاً دو کلمه باهاش مکالمه داشتم
که مکالمهی جذابی هم نبود.
58
00:04:23,708 --> 00:04:26,290
هانا، تو هم موسیقیش رو دوست داری
و هم چند هفتهست کراش زدی.
59
00:04:26,291 --> 00:04:29,790
«ساعت ۵ صداگذاریـه و ساعت ۹ نوبت توئـه.»
کلاً همین رو بهش گفتم.
60
00:04:29,791 --> 00:04:31,290
آهای، مونا.
61
00:04:31,747 --> 00:04:33,289
کی؟
ما مونا داریم؟
62
00:04:33,666 --> 00:04:35,708
فکر کنم تو رو میگه.
63
00:04:37,038 --> 00:04:38,620
من که مونا نیستم.
64
00:04:38,645 --> 00:04:40,144
ولی اسمت با میم شروع میشه، درستـه؟
65
00:04:40,169 --> 00:04:41,707
نه اتفاقاً.
66
00:04:41,708 --> 00:04:44,457
چی میخوای، گَرت گراهام؟
میخوای از روی ما هم رد بشی؟
67
00:04:44,458 --> 00:04:47,457
یه باشگاه چندهزاردلاری دیگه میخوای...
68
00:04:47,458 --> 00:04:50,384
تا بودجهی دانشگاه
به سالن تئاتر نرسه؟
69
00:04:51,458 --> 00:04:53,374
چیزه... من امتحان رو افتادم.
70
00:04:53,375 --> 00:04:55,040
ظاهراً خیلیها افتادن.
71
00:04:55,041 --> 00:04:58,291
با خودم گفتم بهتره
دفعهی بعدی نیُفتم.
72
00:04:59,083 --> 00:05:00,041
واسه همین...
73
00:05:01,083 --> 00:05:02,707
الان این جمله سؤالی بود؟
74
00:05:02,708 --> 00:05:05,790
نبود، ولی بود.
75
00:05:05,791 --> 00:05:08,874
تمرین نمایشتون عقب نمونه.
شما برین. سر شام میبینمتون.
76
00:05:09,599 --> 00:05:10,959
فعلاً، موناجون.
77
00:05:11,833 --> 00:05:13,124
کمکم کن.
78
00:05:13,501 --> 00:05:14,624
عجب.
79
00:05:14,625 --> 00:05:15,915
چیـه؟
80
00:05:15,916 --> 00:05:18,567
معمولاً موقع سؤالپرسیدن
لحن صدا کمکم زیاد میشه.
81
00:05:18,063 --> 00:05:18,567
{\an8}(توی قواعد زبان انگلیسی، سؤالاتی که با «بله» یا «خیر» پاسخ داده میشن،
باید طوری بیان بشن که هرچی به پایان جمله نزدیکتر میشیم،
تُن صدا بلندتر بشه.)
82
00:05:18,682 --> 00:05:21,040
ولی صدای تو برعکس بود...
83
00:05:21,041 --> 00:05:22,725
باشه پس...
84
00:05:23,058 --> 00:05:24,915
امکانش هست لطف بفرمایید
85
00:05:24,916 --> 00:05:27,374
برای آزمون بعدی
مرا یاری کنید تا نـیُـفـتـم؟
86
00:05:27,375 --> 00:05:29,374
حالا شد، ولی پاسخ «خیر» هست.
87
00:05:30,583 --> 00:05:32,374
بیخیال.
ما رو دور ننداز.
88
00:05:32,375 --> 00:05:34,749
حداقل بهخاطر
نگاه دزدکیت بهم مدیونـی.
89
00:05:34,750 --> 00:05:36,957
- اون عمدی نبود.
- مطمئنـی؟
90
00:05:36,958 --> 00:05:40,051
دخترهای زیادی واسه تماشای
اون منظره داروندارشون رو میدن...
91
00:05:40,076 --> 00:05:42,540
اتفاقاً اون صحنه کابوسم شد.
تو بهم مدیونـی، نه من.
92
00:05:43,583 --> 00:05:46,499
باید ارائهی شفاهی رو بترکونم،
وگرنه نمیتونم بازی کنم.
93
00:05:46,500 --> 00:05:49,588
باور کن اولویتهای زندگیم
خیلی مهمتر از ورزش هاکیـه.
94
00:05:49,665 --> 00:05:51,366
یه معلم دیگه پیدا کن، پسر خوب.
95
00:06:36,791 --> 00:06:37,885
ای وای.
96
00:07:02,272 --> 00:07:03,339
(شرمندهام)
97
00:07:10,375 --> 00:07:12,457
سلام.
میخواستین با من حرف بزنین؟
98
00:07:12,458 --> 00:07:16,458
راستی یه میونبر پیدا کردم
که سریعتر برسم اینجا.
99
00:07:19,125 --> 00:07:20,249
ای وای.
100
00:07:20,250 --> 00:07:22,291
چهرهتون میگه خبر بَدی دارین.
101
00:07:24,083 --> 00:07:25,541
موضوع بورسیهتـه.
102
00:07:26,875 --> 00:07:28,415
امسال پرداخت نمیشه.
103
00:07:28,416 --> 00:07:30,415
- چی؟
- کمبود بودجه و...
104
00:07:30,416 --> 00:07:32,207
هزارتا دلیل دیگه.
105
00:07:32,208 --> 00:07:35,665
سه هفته از شروع ترم گذشته.
آخه چطور...
106
00:07:35,666 --> 00:07:37,374
نمیشه.
آخه یعنی چی؟
107
00:07:37,375 --> 00:07:39,749
برات یه جلسه
با بخش امور مالی جور میکنیم.
108
00:07:39,750 --> 00:07:40,707
اونها کمکت میکنن.
109
00:07:40,708 --> 00:07:42,832
فوقش میخوان کنار درسهام
یه شغل بهم پیشنهاد بدن.
110
00:07:42,833 --> 00:07:45,541
همینطوریش توی
تکالیف دانشگاهم موندم.
111
00:07:46,666 --> 00:07:47,665
بدبخت شدم.
112
00:07:47,666 --> 00:07:50,415
آروم باش...
سعی کن نفس بِکشی.
113
00:07:50,416 --> 00:07:53,624
اکسیژن لازمهی زندگیـه.
114
00:07:53,625 --> 00:07:55,749
بله، پول هم همینطور.
115
00:07:55,750 --> 00:07:57,832
بورسیهی دیگهای نیست
که براش ثبتنام کنم؟
116
00:07:57,833 --> 00:08:00,465
یه بورسیهی دیگه
واسه رشتهی موسیقی باستانی؟
117
00:08:03,000 --> 00:08:05,707
خب، موقعیتم رو عوض میکنم.
بخش اجرایی گروه چطوره؟
118
00:08:05,708 --> 00:08:08,874
جفتمون میدونیم
استعداد تو بیشتر از یه قرهنینوازه
119
00:08:08,875 --> 00:08:11,165
و تازه موسیقی باستانی پولی نداره.
120
00:08:11,166 --> 00:08:13,868
خب سبک جاز چطور؟
میتونم جاز بزنم.
121
00:08:14,416 --> 00:08:16,291
اون که کلاً پولی نداره، نه؟
122
00:08:17,125 --> 00:08:18,540
پس چیکار کنم؟
123
00:08:18,541 --> 00:08:21,915
فعلاً چند روز بهش فکر کن.
دوشنبه باز با هم حرف میزنیم.
124
00:08:21,916 --> 00:08:25,958
هانا... نگران نباش، باشه؟
125
00:08:28,901 --> 00:08:30,058
{\an8}[ نمایش موسیقی پاپ ]
126
00:08:30,083 --> 00:08:31,665
میتونم موسیقی پاپ بزنم.
127
00:08:31,666 --> 00:08:34,082
نفر اول بورسیه میگیره، نه؟
128
00:08:34,083 --> 00:08:35,249
آره، ولی...
129
00:08:35,250 --> 00:08:38,540
همین چند ثانیه پیش گفتین
استعداد من بیشتر از قرهنیزدنـه.
130
00:08:38,541 --> 00:08:41,415
تازه، یادتونه سال اولم
131
00:08:41,416 --> 00:08:44,332
واسه ارائهم
یه قطعهی پاپ بینظیر زدم؟
132
00:08:44,333 --> 00:08:46,707
- خودتون گفتین بینظیر بود.
- درستـه.
133
00:08:46,708 --> 00:08:48,999
هرکسی نمیتونه اونقدر زیبا
134
00:08:49,000 --> 00:08:52,849
در وصف یکپارچگی آواهای
گروه «وان دایرکشن» شعر بگه.
135
00:08:52,353 --> 00:08:52,858
{\an8}(گروه «وان دایرکشن» متشکل از پنج پسر خواننده بود که سال ۲۰۱۶ منحل شد.
منظور استاد اینـه که اون قطعهی هانا خوب بود، اما حرفهای نبود.)
136
00:08:52,934 --> 00:08:55,332
بعله.
ما اینـیم دیگه.
137
00:08:55,333 --> 00:08:56,915
این مسابقه هم مثل آبخوردنـه.
138
00:08:56,916 --> 00:08:58,915
اولش اینطوری فکر میکنی،
ولی این مسابقه...
139
00:08:58,916 --> 00:09:00,540
خیلی فرق داره.
140
00:09:00,541 --> 00:09:01,999
نه، من میتونم.
141
00:09:02,000 --> 00:09:03,750
میدونم که میتونم.
142
00:09:06,606 --> 00:09:07,813
باشه پس.
143
00:09:07,937 --> 00:09:09,390
جلسهی بعدی ایدههات رو بهم بگو.
144
00:09:10,250 --> 00:09:11,625
- بعدش حرف میزنیم.
- چَشم.
145
00:09:14,966 --> 00:09:17,333
{\an8}[ نمایش موسیقی پاپ ]
146
00:09:22,458 --> 00:09:23,624
دین!
147
00:09:25,750 --> 00:09:27,457
دین!
148
00:09:27,458 --> 00:09:28,791
کدوم گوریای؟
149
00:09:30,666 --> 00:09:31,874
دین!
150
00:09:31,875 --> 00:09:33,957
باز روزهی سکوت گرفتی؟
151
00:09:33,958 --> 00:09:36,040
داره زیر دوش فکر میکنه.
152
00:09:36,041 --> 00:09:38,125
- هنوز زیر دوشـه؟
- حداقل این بار دَر رو بسته.
153
00:09:39,625 --> 00:09:42,707
لوگان، دوباره چاه گرفت.
154
00:09:42,708 --> 00:09:45,500
بسیار عالی. کارِت تموم شد،
میآم درستش میکنم.
155
00:09:46,583 --> 00:09:49,124
دین، بیا یه دستی برسون.
156
00:09:49,125 --> 00:09:51,999
گفتم که الان میآم.
157
00:09:52,000 --> 00:09:53,166
وقتی کار تموم شد، میآی؟
158
00:09:55,708 --> 00:09:57,749
دوست داری لخت بیام کمک، تاکِر؟
159
00:09:57,811 --> 00:09:59,060
میآمها.
160
00:09:59,085 --> 00:10:00,261
واقعاً لخت میآد.
161
00:10:00,500 --> 00:10:02,791
بیخیال.
اصلاً نیا.
162
00:10:04,833 --> 00:10:06,332
به گرت بگین کمک کنه.
163
00:10:06,333 --> 00:10:08,624
راستی گرت کدوم قبرستونیـه؟
164
00:10:09,667 --> 00:10:11,006
جدی پرسیدم!
165
00:10:16,333 --> 00:10:17,999
- چطوری، رفیق؟
- مخلصـم.
166
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
- سلام، گرت.
- گرت!
167
00:10:20,375 --> 00:10:21,540
- سلامعلیکم!
- سلام.
168
00:10:21,541 --> 00:10:22,557
سلام.
169
00:10:23,541 --> 00:10:26,207
- بهبه، گرت!
- چطوری، داداش؟
170
00:10:26,208 --> 00:10:28,583
منتظر بازی فردات هستیم، داداش.
171
00:10:30,250 --> 00:10:31,790
- سلام، خانمها.
- سلام.
172
00:10:31,791 --> 00:10:32,707
وای، گرت اومد.
173
00:10:32,708 --> 00:10:33,999
دینی ناقلا.
174
00:10:41,916 --> 00:10:43,666
- بوی خوبی داره، تاک.
- قربونت.
175
00:10:45,985 --> 00:10:48,107
دین، ناموساً؟
176
00:10:48,166 --> 00:10:50,207
خیر سرم دارم آشپزی میکنم، داداش.
177
00:10:50,208 --> 00:10:51,499
من هم همینطور، داداش.
178
00:10:50,998 --> 00:10:51,513
{\an8}(«آشپزی» یا «پختوپز» اصطلاحی در زبان انگلیسیـه
که برای اشاره به موفقیت خیرهکنندهی فرد در کاری استفاده میشه...
دین هم داره با دختره به... نوعی موفقیت میرسه.)
179
00:10:51,585 --> 00:10:53,918
دوباره چاه رو باز کردم.
180
00:10:54,538 --> 00:10:55,749
حدس بزن چی گیر کرده بود.
181
00:10:55,750 --> 00:10:56,791
ای بابا.
182
00:10:57,583 --> 00:10:58,999
میتونه مال هرکسی باشه.
183
00:10:59,000 --> 00:11:01,284
گُه خوردی.
تابلوئـه مال خودتـه.
184
00:11:01,309 --> 00:11:03,075
- تقصیر من نیست.
- مگه چیـه؟
185
00:11:03,103 --> 00:11:04,540
سکس زیر دوش خیلی خوبـه.
186
00:11:04,541 --> 00:11:06,733
پس دفعهی بعدی که چاه گیر کرد،
زحمتش با خودت.
187
00:11:06,758 --> 00:11:08,491
دین توی کل زندگیش چاه باز نکرده.
188
00:11:08,558 --> 00:11:09,890
خودت چی؟
189
00:11:10,258 --> 00:11:13,257
حداقل من روش چاهبازکنی رو بلدم.
190
00:11:13,282 --> 00:11:15,781
این ساندویچهای خفن چی میگه، تاک؟
191
00:11:15,782 --> 00:11:18,073
جشن خونگی گرفتیم دیگه.
قاقا لیلی لازم داریم.
192
00:11:18,074 --> 00:11:19,781
الان چی گفتی...؟
193
00:11:19,782 --> 00:11:21,573
گفت «قاقا لیلی»؟
194
00:11:21,574 --> 00:11:23,031
- الهی بمیرم.
- قاقا لیلیِ کی بودی؟
195
00:11:23,032 --> 00:11:24,073
خیلی خوب دیگه.
196
00:11:24,074 --> 00:11:26,031
قاقا لیلی...؟
197
00:11:28,032 --> 00:11:30,448
هیچی به تو نمیدم، لوگان.
غذام رو مسخره کردی.
198
00:11:30,449 --> 00:11:32,823
نعمت خدا رو چرا مسخره کنم؟
199
00:11:32,824 --> 00:11:35,031
این چه آهنگیـه آخه؟
200
00:11:39,324 --> 00:11:40,657
حالا شد.
201
00:11:43,240 --> 00:11:45,656
میشه یه آهنگ
از هزارهی جدید پخش کنی لطفاً؟
202
00:11:45,657 --> 00:11:47,698
از موسیقی سنتی چی میفهمی؟
203
00:11:54,949 --> 00:11:57,449
بهت نمیخوره اهل موسیقی سنتی باشی.
204
00:11:58,365 --> 00:11:59,365
سلام، کِندال.
205
00:12:00,032 --> 00:12:01,088
سلام، گراهام.
206
00:12:03,282 --> 00:12:04,574
لیوان پُر برات آوردم.
207
00:12:05,407 --> 00:12:06,532
همین یکی بسـه.
208
00:12:07,115 --> 00:12:08,282
فردا مسابقه دارم.
209
00:12:09,365 --> 00:12:10,971
خیلی سخت میگیری.
210
00:12:11,115 --> 00:12:13,198
دربارهی سرگرمیهای غیرالکلی هم
211
00:12:13,341 --> 00:12:15,174
همینقدر سختگیری؟
212
00:12:17,699 --> 00:12:18,949
مثلاً چه سرگرمیای؟
213
00:12:23,951 --> 00:12:26,695
{\an8}[ کافه مالون ]
214
00:12:47,282 --> 00:12:50,364
راستی واسه مسابقهی جنجالیت
215
00:12:50,365 --> 00:12:52,989
میخوای احساسی بزنی
یا سالن رو بفرستی هوا؟
216
00:12:52,990 --> 00:12:56,156
به نظرم، سبک من
بیشتر به تیلور میخوره تا گاگا.
217
00:12:55,642 --> 00:12:56,156
{\an8}(تِیلور سوییفت خوانندهی مشهور پاپ هست که آثار زیادی در ژانر عاشقانه داره.
لِیدی گاگا هم خوانندهی مشهوریـه که موسیقیهاش غالباً پُرهیجان هستن.)
218
00:12:56,251 --> 00:12:58,583
اونقدری عاشق نبودی
که مثل تِیلور باشی.
219
00:12:58,889 --> 00:13:00,138
خیلی هم بودم.
220
00:13:00,187 --> 00:13:01,187
عاشق کی مثلاً؟
221
00:13:03,240 --> 00:13:04,781
- آره، راست میگی.
- بعله.
222
00:13:04,782 --> 00:13:06,489
هیچوقت کراش نداشتی.
223
00:13:06,490 --> 00:13:08,906
همینکه اینقدر
پیگیر جاستین کول شدی...
224
00:13:08,907 --> 00:13:11,031
یعنی واقعاً طرف برات خاصـه.
225
00:13:11,032 --> 00:13:13,406
پس مثل تیلور باش و یه حرکتی بزن.
226
00:13:24,157 --> 00:13:25,573
تو رو خدا ببینش.
227
00:13:25,574 --> 00:13:29,073
تماشاکردنش از حرفزدن
باهاش خیلی راحتتره.
228
00:13:29,074 --> 00:13:32,031
حالا چون بلده گیتار بزنه
و چندتا خالکوبی روی بدنش داره...
229
00:13:32,032 --> 00:13:35,573
دلیل نمیشه خدای
دستنیافتنیِ موسیقی راک باشه.
230
00:13:35,574 --> 00:13:37,074
از چی میترسی؟
231
00:13:39,032 --> 00:13:40,406
نمیدونم.
232
00:13:40,407 --> 00:13:44,031
شاید وسط حرفزدنمون
یههو با لهجهی شیرینش دیوونه شم
233
00:13:44,032 --> 00:13:45,739
و همهچی رو خراب کنم.
234
00:13:45,740 --> 00:13:49,281
یا شاید ازم خوشش نیاد و دیگه هیچوقت
235
00:13:49,282 --> 00:13:51,156
نتونم به کسی اینطوری علاقهمند بشم.
236
00:13:51,157 --> 00:13:52,990
اصلاً شاید...
237
00:13:55,115 --> 00:13:56,615
شاید چی؟
238
00:13:59,657 --> 00:14:00,823
من مثل تو نیستم، آلی.
239
00:14:00,824 --> 00:14:04,198
نمیتونم روز اول دانشگاه
شوهر آیندهم رو پیدا کنم.
240
00:14:04,199 --> 00:14:06,948
نمیتونم راحت با پسرها حرف بزنم.
241
00:14:06,949 --> 00:14:09,239
مثلاً اونروز
گرت گراهام رو زیر دوش دیدم
242
00:14:09,240 --> 00:14:10,698
و هول کردم و افتادم.
243
00:14:10,699 --> 00:14:12,823
- چیکار کردی؟
- نمیخوام دربارهش حرف بزنم.
244
00:14:12,824 --> 00:14:15,138
لختِ گرت گراهام رو دیدی؟
245
00:14:16,032 --> 00:14:18,531
- حالا چجوری بود؟
- لخت بود دیگه.
246
00:14:18,532 --> 00:14:20,906
نکتهی حرفم اینـه که افتادم.
247
00:14:20,907 --> 00:14:22,614
من اینکاره نیستم.
248
00:14:22,615 --> 00:14:23,906
باشه.
یه فکری دارم.
249
00:14:23,907 --> 00:14:26,406
فردا همه قراره برن جشن محلی.
250
00:14:26,407 --> 00:14:28,614
احتمالاً جاستین هم میره.
251
00:14:28,615 --> 00:14:30,573
جشن بهترین موقعیت
واسه حرفزدن با پسرهاست.
252
00:14:30,574 --> 00:14:32,656
من که اهل جشن و اینها نیستم.
253
00:14:32,657 --> 00:14:34,032
ولی موسیقی رو دوست داری.
254
00:14:34,865 --> 00:14:36,739
نه، باید روی مسابقه تمرکز کنم.
255
00:14:36,740 --> 00:14:39,448
- میدونی که داری بهونه میآری.
- نهخیرم.
256
00:14:39,449 --> 00:14:41,989
باید هفتهی بعدی
یه نسخه از آهنگم رو اجرا کنم.
257
00:14:41,990 --> 00:14:43,364
خب بعدش تا صبح توی خونه تمرین کن.
258
00:14:43,365 --> 00:14:45,239
من هم فرداشب خونهی شان میمونم.
259
00:14:45,240 --> 00:14:46,864
با خونهی خالی عشق کن.
260
00:14:46,865 --> 00:14:48,031
- آخه...
- آخه نداریم.
261
00:14:48,032 --> 00:14:50,239
ایندفعه نمیذارم قِسر در بری.
262
00:14:50,240 --> 00:14:53,531
اگه میخوای مثل تیلور باشی،
باید ریسک کنی.
263
00:17:05,907 --> 00:17:07,198
خیلی دلم تنگ شده بود.
264
00:17:09,042 --> 00:17:10,553
{\an8}[ بابا ]
265
00:17:13,199 --> 00:17:14,907
درگیر تمرین و اینها بودم.
266
00:17:15,907 --> 00:17:18,239
آره، منظوری نداشتم.
267
00:17:18,240 --> 00:17:19,949
فقط دلتنگت بودم.
268
00:17:27,740 --> 00:17:30,082
تو هم دلت تنگ شده بود؟
269
00:17:30,490 --> 00:17:31,795
عع...
270
00:17:32,240 --> 00:17:33,198
عجب.
271
00:17:33,199 --> 00:17:35,157
پس من اشتباه فهمیدم.
272
00:17:36,574 --> 00:17:37,599
نه...
273
00:17:37,907 --> 00:17:39,906
یعنی آره اشتباه فهمیدی.
274
00:17:39,907 --> 00:17:43,406
ببین، کندال.
من باهات روراست بودم.
275
00:17:43,407 --> 00:17:46,032
کل زندگی من ورزش و درسـه.
276
00:17:48,074 --> 00:17:50,656
همتیمیهات هم همینطورن، گرت.
277
00:17:50,657 --> 00:17:52,198
- ولی به زندگیشون هم میرسن.
- درستـه.
278
00:17:52,199 --> 00:17:55,239
ولی هیچکدومشون
واسه تیم برونز انتخاب نشدن.
279
00:17:55,240 --> 00:17:56,698
یعنی تو خیلی خاصـی؟
280
00:17:56,699 --> 00:17:58,195
منظورم...
281
00:17:58,449 --> 00:17:59,906
ببین، من کاپیتان تیم شدم.
282
00:17:59,907 --> 00:18:03,574
واسه همین تیم برونز
الان حواسش به همهی کارهام هست.
283
00:18:04,657 --> 00:18:06,364
نمیخوام درگیر چیزهای دیگه بشم.
284
00:18:06,365 --> 00:18:09,656
قبلاً هم بهت گفتم
که رابطهی ما تفریحیـه.
285
00:18:09,657 --> 00:18:13,281
خب من دیگه نمیخوام تفریحی باشه.
286
00:18:13,282 --> 00:18:15,657
میخوام... دوستدخترت باشم.
287
00:18:16,824 --> 00:18:17,949
خب چرا؟
288
00:18:19,449 --> 00:18:21,490
نه، ببین...
منظورم اینـه که...
289
00:18:23,657 --> 00:18:25,323
مثلاً خوانندهی موردعلاقهی من کیـه؟
290
00:18:25,485 --> 00:18:26,735
رشتهم چیـه؟
291
00:18:27,199 --> 00:18:28,407
قهوه تلخ دوست دارم یا شیرین؟
292
00:18:30,199 --> 00:18:31,490
اسم مادرم چیـه؟
293
00:18:33,199 --> 00:18:36,489
من هم همین
چیزها رو دربارهی تو نمیدونم.
294
00:18:36,490 --> 00:18:37,615
شاید فقط...
295
00:18:38,865 --> 00:18:41,364
دوست داری با کسی باشی
که قراره بازیکن تیم ملی هاکی بشه.
296
00:18:41,365 --> 00:18:44,364
یا توهم زدی و فکر میکنی من
297
00:18:44,365 --> 00:18:45,698
شاهزادهی رؤیاهاتـم.
298
00:18:45,699 --> 00:18:47,949
علتش هرچی که هست...
299
00:18:48,782 --> 00:18:50,032
لیاقت تو بیشتر از اینهاست.
300
00:18:51,615 --> 00:18:53,157
خیلی آشغالـی، گرت.
301
00:18:52,664 --> 00:18:53,168
{\an8}(جملهی دومعنایی: «من بهت دادم، گرت.»)
302
00:18:59,157 --> 00:19:00,698
بر منکرش لعنت.
303
00:19:14,157 --> 00:19:16,698
این پسرهای جَوون
حسابی سر زبونها افتادن.
304
00:19:16,699 --> 00:19:20,156
تیم برونز امید زیادی
به موفقیت گرت گراهام داره.
305
00:19:20,157 --> 00:19:22,364
هم مهارت و هم پتانسیل این رو داره
306
00:19:22,365 --> 00:19:24,739
- که قهرمان ملی بشه.
- واقعاً؟
307
00:19:24,740 --> 00:19:27,614
گرت از اون بازیکنهای سرسختـه
308
00:19:27,615 --> 00:19:30,448
و مطمئنـم به جایگاهی میرسه که حقشـه.
309
00:20:02,032 --> 00:20:03,656
این کون مال کیـه؟
310
00:20:03,657 --> 00:20:05,199
نکن، دهنسرویس!
311
00:20:10,449 --> 00:20:13,073
سریع! سریع!
زود باش!
312
00:20:15,199 --> 00:20:16,198
سنگین بزن، داداش.
313
00:20:16,199 --> 00:20:17,573
یه قُل...
دو قُل...
314
00:20:17,574 --> 00:20:18,907
میگیری چی میگم؟
315
00:20:19,740 --> 00:20:20,657
باریکلا!
316
00:20:22,407 --> 00:20:24,489
آفرین! سریعتر!
317
00:20:32,824 --> 00:20:34,198
زیدم که نبود.
318
00:20:34,199 --> 00:20:35,364
یهجورهایی بود.
319
00:20:35,430 --> 00:20:38,281
ناسلامتی کل ترم با هم داستان داشتین.
320
00:20:38,282 --> 00:20:40,781
- درستـه، اهل خونه؟
- آری!
321
00:20:40,782 --> 00:20:41,989
نهآری!
322
00:20:41,990 --> 00:20:43,989
- پس نهآری.
- حداقل دین باهات موافقـه.
323
00:20:43,990 --> 00:20:45,698
که این یعنی قطعاً اشتباه کردی.
324
00:20:45,699 --> 00:20:47,156
- ای بابا.
- میدونی...
325
00:20:47,157 --> 00:20:48,614
دیگه توهینهای شما رو تاب نمیآرم.
326
00:20:48,615 --> 00:20:51,278
من یه شهروند نمونه
از این جامعه هستم.
327
00:20:51,303 --> 00:20:52,553
دین؟
328
00:20:54,754 --> 00:20:56,504
۳۰ دقیقه دیگه حاضرم، دوستان.
329
00:20:57,240 --> 00:20:58,281
۳۰ دقیقه؟
330
00:20:58,282 --> 00:21:00,989
- شاید یه ساعت.
- چه خبره؟ کافور بخور، داداش.
331
00:21:00,990 --> 00:21:03,323
نیمساعت صبر میکنیم.
اگه نیومدی، میریم.
332
00:21:03,324 --> 00:21:04,907
- دمت گرم، تاک.
- فدا.
333
00:21:07,796 --> 00:21:10,050
{\an8}[ بابا: «تا ابد که نمیتونی جوابم رو ندی.» ]
334
00:21:08,324 --> 00:21:09,713
باباتـه؟
335
00:21:11,157 --> 00:21:12,199
آره.
336
00:21:15,532 --> 00:21:17,698
زید جدید گرفته
و میخواد با هم آشنا بشیم.
337
00:21:17,699 --> 00:21:20,490
بالاخره که مجبوری ببینیش.
338
00:21:26,199 --> 00:21:28,573
ببین، میدونم بابات آدم ناجوریـه.
339
00:21:28,574 --> 00:21:30,781
- ناجور یه لحظهشـه.
- قبول.
340
00:21:31,144 --> 00:21:32,852
ولی هنوز هم باباتـه.
341
00:21:36,824 --> 00:21:38,532
اون فقط هاکی براش مهمـه.
342
00:21:39,240 --> 00:21:42,656
فقط چون شبیه خودشـم،
بهم اهمیت میده.
343
00:21:42,657 --> 00:21:44,823
نسخهی کوچیکترِ فیل گراهام هستم.
344
00:21:44,824 --> 00:21:48,011
کاری نداره، داداش.
کافیـه جام اِستنلی رو برنده بشی...
345
00:21:48,992 --> 00:21:49,525
{\an8}(جام استنلی و و جایزهی یادبود جیمز نوریس
از مقامهای مهم دنیای هاکی هستن.)
346
00:21:48,040 --> 00:21:49,506
یکیدوتا جایزهی نوریس هم ببری
347
00:21:49,532 --> 00:21:51,781
و از کارداشیانها هم
بیشتر به موهات ور بری.
348
00:21:51,933 --> 00:21:53,987
بعدش دیگه قشنگ میشی خود بابات.
349
00:21:55,240 --> 00:21:56,282
ببین.
350
00:21:58,074 --> 00:21:59,239
بابات بازیکن خفنی بود.
351
00:21:59,240 --> 00:22:00,532
همه میدونن.
352
00:22:01,699 --> 00:22:04,157
ولی کسی توقع نداره مثل اون بشی.
353
00:22:06,782 --> 00:22:08,073
خودش توقع داره.
354
00:22:08,074 --> 00:22:10,365
همهی مامانباباها
توقعاتی دارن، داداش.
355
00:22:11,157 --> 00:22:13,448
کاش بابای من هم اهل هاکی بود.
356
00:22:13,449 --> 00:22:15,156
حالا نیازی نبود افسانه باشه.
357
00:22:15,233 --> 00:22:16,497
میگیری چی میگم؟
358
00:22:16,699 --> 00:22:18,490
ما بهخاطر اونها بازی نمیکنیم.
359
00:22:20,782 --> 00:22:22,532
بهخاطر عشقوعلاقهمون
این کار رو میکنیم.
360
00:22:23,199 --> 00:22:24,284
بَد میگم؟
361
00:22:30,907 --> 00:22:32,074
نه، داداش.
362
00:22:33,112 --> 00:22:34,194
دمت گرم.
363
00:22:34,219 --> 00:22:36,219
حالا برو زیر دوش.
بوی عَن آبپز میدی.
364
00:23:02,490 --> 00:23:03,989
سیلام.
365
00:23:03,990 --> 00:23:04,948
پس اینجایـی.
366
00:23:04,949 --> 00:23:08,614
آره، توی اتاقخواب
نمیتونم بیدار بمونم.
367
00:23:08,615 --> 00:23:09,614
راست میگی.
368
00:23:09,615 --> 00:23:10,657
به کجا رسیدی؟
369
00:23:11,282 --> 00:23:14,739
یه ملودی توی ذهنمـه،
ولی هنوز متن ندارم.
370
00:23:14,740 --> 00:23:16,948
خوبـه دیگه.
نصف راه رو اومدی.
371
00:23:16,949 --> 00:23:20,614
نه اتفاقاً. متن شعر توی
موسیقی پاپ خیلی مهمـه.
372
00:23:20,615 --> 00:23:22,239
واسه همین موسیقی باستانی راحتتره.
373
00:23:22,240 --> 00:23:25,199
والا من نُتهای موسیقی
باستانیت رو دیدم و اصلاً آسون نیست.
374
00:23:27,199 --> 00:23:28,574
چرا بابا، آسونـه.
375
00:23:29,898 --> 00:23:31,980
خب تا حالا شعر پاپ نوشتی؟
376
00:23:32,115 --> 00:23:34,156
توی دوران دبیرستان نوشتم.
377
00:23:34,157 --> 00:23:36,699
شاید کمکم به ذهنت برسه.
مثل دوچرخهسواری میمونه.
378
00:23:38,657 --> 00:23:40,364
آره، شاید.
379
00:23:40,365 --> 00:23:41,532
ببین من رو.
380
00:23:42,282 --> 00:23:43,949
اینقدر به خودت سخت نگیر.
381
00:23:44,657 --> 00:23:46,073
تازه نوشتن رو شروع کردی.
382
00:23:46,074 --> 00:23:47,574
این کارها زمانبره.
383
00:23:50,407 --> 00:23:51,865
اگه موفق نشم چی، آلی؟
384
00:23:52,865 --> 00:23:54,906
اگه یه ترانهی مزخرف بسازم
385
00:23:54,907 --> 00:23:56,739
و مسابقه رو هم ببازم
386
00:23:56,740 --> 00:24:00,198
و شهریهم رو جور نکنم چی؟
387
00:24:00,199 --> 00:24:01,489
شاید حق با تو باشه.
388
00:24:01,490 --> 00:24:04,448
اگه عاشق نشم،
نمیتونم مثل تیلور باشم.
389
00:24:04,449 --> 00:24:08,573
نمیتونم دربارهی عشق
و دلشکستگی بنویسم.
390
00:24:08,574 --> 00:24:11,489
دیگه واقعاً داری
خودت رو دستکم میگیری.
391
00:24:11,523 --> 00:24:13,939
معلومـه که عاشق میشی.
392
00:24:13,964 --> 00:24:15,047
یه روزی میشی.
393
00:24:15,782 --> 00:24:18,449
شاید عاشق جاستین بشی.
شاید هم یکی دیگه.
394
00:24:20,365 --> 00:24:23,281
آخه از دیشب به این کاغذ خیره شدم
395
00:24:23,282 --> 00:24:25,907
و حتی نمیدونم
باید دربارهی چی بنویسم.
396
00:24:27,115 --> 00:24:29,073
توی دبیرستان دربارهی چی نوشتی؟
397
00:24:29,074 --> 00:24:31,864
- چی؟
- گفتی توی دبیرستان شعر نوشتی دیگه.
398
00:24:32,045 --> 00:24:33,629
موضوعش چی بود؟
399
00:24:39,199 --> 00:24:40,199
هانا؟
400
00:24:40,865 --> 00:24:42,699
عع... چیز خاصی نبود.
401
00:24:43,865 --> 00:24:45,115
چرتوپرت بود.
402
00:24:47,157 --> 00:24:51,448
مطمئنـم بالاخره به ذهنت میرسه.
403
00:24:51,449 --> 00:24:53,449
- یهکم صبر داشته باش.
- باشه.
404
00:24:55,699 --> 00:24:57,656
راستی...
405
00:24:57,657 --> 00:25:00,282
امروز قرار نبود
کافهی مالون رو باز کنی؟
406
00:25:04,449 --> 00:25:05,699
ای وای!
407
00:25:29,949 --> 00:25:31,323
چه عجب.
408
00:25:31,324 --> 00:25:32,739
ببخشین، دِلا.
409
00:25:32,740 --> 00:25:34,073
سوار لاکپشت بودی؟
410
00:25:34,074 --> 00:25:36,281
میدونی که من دیگه
مثل جوونیهام نیستن.
411
00:25:36,282 --> 00:25:38,781
تنهایی از پس این کارها برنمیآم.
412
00:25:38,782 --> 00:25:40,393
میدونم.
معذرت میخوام.
413
00:25:50,490 --> 00:25:51,615
کسی نیست؟
414
00:25:53,657 --> 00:25:54,782
سلام.
415
00:25:55,740 --> 00:25:57,323
سلام سلام.
416
00:25:57,324 --> 00:25:59,865
سفارش بیرونبر دادم،
به نام جاستین کول.
417
00:26:00,907 --> 00:26:03,899
آره بابا...
من که میشناسمت.
418
00:26:04,322 --> 00:26:06,988
قبلاً با هم حرف زدیم...
تقریباً...
419
00:26:07,199 --> 00:26:09,489
گروه موسیقیت خیلی باحالـه.
420
00:26:09,775 --> 00:26:11,781
قربونت.
لطف داری.
421
00:26:11,782 --> 00:26:14,114
فکر نکنی از این
طرفدارهای عجیبغریبـمها.
422
00:26:14,115 --> 00:26:16,864
اینجا کار میکنم،
واسه همین میشناسمت.
423
00:26:16,969 --> 00:26:19,344
بله خب، لباس کارکنها هم تنتـه.
424
00:26:20,557 --> 00:26:21,572
دقیقاً.
425
00:26:23,318 --> 00:26:25,152
«هندونه دستم بود»
426
00:26:25,667 --> 00:26:26,904
چی؟
427
00:26:27,171 --> 00:26:28,739
دیالوگ فیلم «رقص کثیف»ـه.
428
00:26:28,237 --> 00:26:28,752
{\an8}(فیلم «رقص کثیف» بهطور استعاری دربارهی رسیدنِ
یه دختر جَوون به بلوغ فکری و زنانگی هست.)
429
00:26:28,847 --> 00:26:32,364
جنیفر گرِی وقتی پاتریک سوییزی رو میبینه،
موقعیت خجالتآوری پیش میآد...
430
00:26:32,365 --> 00:26:33,574
و بعدش...
431
00:26:34,199 --> 00:26:36,906
ببخشین. ولش کن.
معلومـه که اینجا کار میکنم.
432
00:26:38,157 --> 00:26:39,948
ببین، من یهکم عجله دارم...
433
00:26:39,949 --> 00:26:41,781
ای وای. راست میگی.
ببخشین.
434
00:26:41,782 --> 00:26:43,032
- ممنون.
- خواهش میکنم.
435
00:26:44,282 --> 00:26:45,157
خدافظ.
436
00:26:46,115 --> 00:26:47,218
ترکوندی.
437
00:26:47,962 --> 00:26:49,656
«هندونه دستم بود»؟
438
00:26:49,657 --> 00:26:51,989
فالگوش وایستادن کار زشتیـه.
439
00:26:51,990 --> 00:26:54,406
استفاده از دیالوگهای
قدیمی هم دیگه خز شده.
440
00:26:54,407 --> 00:26:55,614
فیلم سنتی و معروفیـه.
441
00:26:55,883 --> 00:26:58,406
حالا من اومدم سفارش بدم.
442
00:26:58,492 --> 00:27:00,450
یا نکنه امروز اینجا سلفسرویسـه؟
443
00:26:59,923 --> 00:27:00,437
{\an8}(موقع پرسیدنِ این سؤال، عمداً
تُن صداش رو آرومآروم پایین میآره که سربهسرش بذاره.)
444
00:27:00,949 --> 00:27:02,296
الان میآم خدمتتون.
445
00:27:03,740 --> 00:27:05,198
زیاد توی نخش نرو.
446
00:27:05,199 --> 00:27:06,281
- چی؟
- پسره رو میگم.
447
00:27:06,282 --> 00:27:07,781
خیلی تابلو آویزونش شدی.
448
00:27:07,782 --> 00:27:09,781
مثل دخترهای اون پشت
که رفتن توی حلقت؟
449
00:27:09,782 --> 00:27:12,656
اون فرق داره. خوب میدونن
که اهل رابطه نیستم.
450
00:27:12,861 --> 00:27:14,698
باریکلا به تو، کازانووا.
451
00:27:14,180 --> 00:27:14,704
{\an8}(کازانووا شخصیتی معروف و زنباز از فیلمی نسبتاً قدیمی هست.
خود این شخصیت از روی جاکومو کازانووا،
نویسندهی مشهور ایتالیایی، اقتباس شده که معشوقههای متعددی داشت.)
452
00:27:14,729 --> 00:27:16,103
ولی از تو کمک نخواستم.
453
00:27:16,324 --> 00:27:17,490
- پُر کنم؟
- بله، لطفاً.
454
00:27:20,157 --> 00:27:21,596
اگه بهت حقوق بدم چی؟
455
00:27:21,757 --> 00:27:23,281
که ازت کمک بگیرم؟
456
00:27:23,282 --> 00:27:24,829
که معلمم بشی، بچهخرخون.
457
00:27:25,740 --> 00:27:27,299
بهجای این لقبها، اسمم رو بپرس.
458
00:27:27,323 --> 00:27:29,323
معمولاً دخترها خودشون بهم میگن.
459
00:27:30,199 --> 00:27:31,823
بیخیال.
هرچقدر بخوای، میدم.
460
00:27:31,824 --> 00:27:33,406
فقط تو ۲۰ گرفتی.
461
00:27:33,407 --> 00:27:34,739
خب که چی؟
462
00:27:34,740 --> 00:27:36,742
خب میخوام بازی کنم.
463
00:27:36,767 --> 00:27:39,108
چرا؟ با کتکزدن بقیه ارضا میشی؟
464
00:27:39,374 --> 00:27:40,486
چی؟
465
00:27:41,074 --> 00:27:44,698
هاکی تنها ورزش غیرمبارزهایـه که
بازیکنهاش بهخاطر کتککاری جریمه نمیشن.
466
00:27:44,699 --> 00:27:45,906
بلکه تشویق میشن.
467
00:27:45,907 --> 00:27:47,763
حتی وقتی امتیاز
یه تیم پایین میآد...
468
00:27:47,788 --> 00:27:49,657
دعوا راه میندازن،
چون براشون بهترین راهـه.
469
00:27:51,865 --> 00:27:52,948
ببخشین.
470
00:27:52,949 --> 00:27:54,531
منظورم این نیست تو آدم بَدی هستی.
471
00:27:54,532 --> 00:27:56,884
فقط من هاکی دوست ندارم.
472
00:27:57,332 --> 00:27:58,457
فهمیدم.
473
00:27:59,782 --> 00:28:00,840
آره دیگه.
474
00:28:17,115 --> 00:28:18,115
داداش.
475
00:28:18,782 --> 00:28:19,888
باهاش حرف بزن.
476
00:28:20,199 --> 00:28:21,364
نگران نباش.
477
00:28:24,591 --> 00:28:25,776
بابا گراهام.
478
00:28:25,801 --> 00:28:26,947
دی لارنتیس.
479
00:28:27,260 --> 00:28:29,509
هفتهی پیش مکمانوس رو عالی زدی.
480
00:28:29,534 --> 00:28:31,281
مطمئنـم حسابی دردش گرفت.
481
00:28:31,282 --> 00:28:33,698
آره دیگه، نمیذارم مزاحم رفقام بشه.
482
00:28:33,699 --> 00:28:35,823
باریکلا.
تاکر، تو هم حسابی گُل کاشتی.
483
00:28:35,824 --> 00:28:37,573
داری با موقعیتت توی زمین جور میشی.
484
00:28:37,574 --> 00:28:38,781
لطف دارین، آقای گراهام.
485
00:28:38,782 --> 00:28:40,698
امروز برای تماشا میآین؟
486
00:28:40,699 --> 00:28:42,115
بله که میآم.
487
00:28:43,740 --> 00:28:44,948
آقای گراهام.
488
00:28:44,949 --> 00:28:46,115
لوگان.
489
00:28:46,824 --> 00:28:48,489
مثل همیشه خوشتیپ.
490
00:28:48,490 --> 00:28:50,449
شما هم همینطور.
خوشحال شدم.
491
00:28:51,949 --> 00:28:53,199
عع...
492
00:28:57,240 --> 00:28:58,990
کاپیتان تیم شدی.
493
00:29:00,324 --> 00:29:01,449
بالاخره.
494
00:29:03,032 --> 00:29:06,365
- سال سوم دانشگاهـم.
- دیر شد، ولی شد.
495
00:29:08,324 --> 00:29:11,781
اینهمه راه اومدی که تبریک بگی
یا بگی یه جای کار رو ریدم؟
496
00:29:11,782 --> 00:29:14,657
ببین، میخواستم
تلفنی بهت بگم، ولی تو...
497
00:29:16,115 --> 00:29:17,406
نیومدم دعوا کنم.
498
00:29:17,407 --> 00:29:18,906
میشه بریم داخل؟
499
00:29:18,907 --> 00:29:20,449
نه، ممنون.
500
00:29:21,532 --> 00:29:23,448
- گرت.
- بابا.
501
00:29:23,449 --> 00:29:24,865
عیب نداره.
502
00:29:25,824 --> 00:29:27,740
من و سیندی داریم ازدواج میکنیم.
503
00:29:30,907 --> 00:29:33,156
کلاً دو ثانیه از رابطهتون گذشته.
504
00:29:33,368 --> 00:29:35,406
- شیشماه گذشته.
- چه فرقی داره؟
505
00:29:35,407 --> 00:29:37,323
شخصیت واقعیت رو میشناسه؟
506
00:29:37,324 --> 00:29:39,906
- درست حرف بزن.
- واسه این کارها وقت ندارم.
507
00:29:39,907 --> 00:29:41,179
- امروز بازی داریم.
- میدونم.
508
00:29:41,204 --> 00:29:42,969
تیم «ایستوود»ـه.
بزرگترین رقیبمون.
509
00:29:43,323 --> 00:29:45,614
- سیندی میخواد ببینت.
- بَدموقع اومدی.
510
00:29:45,615 --> 00:29:46,614
میشه لطفاً...
511
00:29:46,615 --> 00:29:49,114
تلفنم رو جواب ندادم،
چون نمیخوام باهات حرف بزنم.
512
00:29:49,115 --> 00:29:51,906
خبر رو رسوندی. مبارکـه.
توی عروسی میبینمت.
513
00:30:00,365 --> 00:30:04,614
لطفاً تشویق کنید...
514
00:30:04,615 --> 00:30:11,448
تیم هاکس از دانشکدهی برایِر!
515
00:30:31,782 --> 00:30:34,156
حقیقتاً به نظرم پتانسیل این پسر
516
00:30:34,157 --> 00:30:35,989
از فیل بهمراتب بیشتره.
517
00:30:35,990 --> 00:30:38,906
بیصبرانه منتظرم
نظر فیل رو هم دراینرابطه بدونم.
518
00:30:38,949 --> 00:30:44,524
{\an8}[ اعلام بازنشستگی فیل گراهام پساز فعالیت درخشان خود ]
519
00:30:55,740 --> 00:30:58,323
گرت گراهام بازیکن بزرگتریـه.
520
00:30:58,324 --> 00:31:00,656
خشونت و جسارت بیشتری داره.
521
00:31:00,657 --> 00:31:02,657
اما هنوز انسجام کافی نداره.
522
00:31:03,324 --> 00:31:04,490
بگیرش، گرت!
523
00:31:07,824 --> 00:31:09,657
حواست کجاست، داداش؟
524
00:31:14,824 --> 00:31:17,531
مشخصـه از پدرش خوب یاد گرفته.
525
00:31:17,532 --> 00:31:20,948
فیل گراهام که عملاً نماد خشونت بود.
زمین بازی براش میدون جنگ بود.
526
00:31:20,949 --> 00:31:22,574
باباجونت داره تماشا میکنه، گراهام؟
527
00:31:27,338 --> 00:31:28,402
کُسکش!
528
00:31:37,365 --> 00:31:39,281
پنج دقیقه توقف.
529
00:31:39,282 --> 00:31:40,990
برو بیرون، گراهام.
530
00:31:45,407 --> 00:31:49,740
کنجکاوم بدونم گرت گراهام
قراره چجور بازیکنی بشه.
531
00:31:56,949 --> 00:31:58,739
- واقعاً اینطوری گفت؟
- گرت رو میشناسی دیگه.
532
00:31:58,740 --> 00:32:00,239
میگه اهل رابطه نیست.
533
00:32:00,240 --> 00:32:02,364
حتی یه بیرونرفتنِ
ساده رو هم نمیخواد.
534
00:32:02,365 --> 00:32:04,406
- مگه از تابستون با هم نبودین؟
- مهم نیست.
535
00:32:04,407 --> 00:32:06,823
خودمونـیم، بازیش هم ریده.
536
00:32:06,824 --> 00:32:08,448
حاجی، بازی گراهام خیلی تخمی شده.
537
00:32:08,449 --> 00:32:10,364
گفتم که همهشون اسگلـن.
538
00:32:10,365 --> 00:32:12,323
امیدوارم همینطوری ادامه بدن.
539
00:32:12,324 --> 00:32:13,781
نابودشون میکنیم.
540
00:32:13,782 --> 00:32:16,114
یهکم به من هم بده، دِلینی.
541
00:32:16,115 --> 00:32:17,532
بیا، داداش.
542
00:33:13,240 --> 00:33:14,824
گرت!
543
00:33:16,115 --> 00:33:17,677
هنوز بازی تموم نشدهها!
544
00:35:42,407 --> 00:35:43,657
دمت گرم، دینی!
545
00:35:44,199 --> 00:35:45,614
لوگان! لوگان!
546
00:35:45,615 --> 00:35:47,323
آماده باش.
حاضری؟
547
00:35:47,324 --> 00:35:48,381
تاک!
548
00:35:50,397 --> 00:35:51,896
پشتسرتـم!
549
00:35:55,865 --> 00:35:57,407
بنازم!
550
00:36:05,949 --> 00:36:07,073
خوش برگشتی، داداش.
551
00:36:07,074 --> 00:36:09,365
فکر کردیم از دست رفتی.
552
00:36:54,157 --> 00:36:56,489
رقص مامبو اینطوری نیست.
553
00:36:56,490 --> 00:36:58,657
مامبو یه حسـه که از قلبت میآد.
554
00:37:04,156 --> 00:37:06,300
{\an8}[ نام فهرست پخش موسیقی: «کراشزدن» ]
555
00:37:06,907 --> 00:37:08,574
لازم نیست اینقدر تلاش کنی.
556
00:37:13,365 --> 00:37:14,782
چشمهات رو ببند.
557
00:37:16,032 --> 00:37:18,073
- چیکار میکنی؟
- فیلم میبینم.
558
00:37:18,074 --> 00:37:20,031
میگم چرا هنوز توی تختـی؟
559
00:37:20,032 --> 00:37:22,698
چون دارم فیلم میبینم.
560
00:37:22,699 --> 00:37:24,990
اینقدر باهات حرف زدمها.
561
00:37:27,490 --> 00:37:29,948
شان، تو هانا رو قانع کن
که باهامون بیاد بیرون.
562
00:37:29,949 --> 00:37:31,656
شان، به آلی بگو «نه، ممنون».
563
00:37:31,657 --> 00:37:33,864
امروز خسته شدم و میخوام فیلم ببینم.
564
00:37:33,865 --> 00:37:36,031
وقتی «رقص کثیف» رو تماشا میکنی،
یعنی حالت خوب نیست.
565
00:37:36,032 --> 00:37:37,739
سلام، عزیزم.
من هم از دیدنت خوشحالـم.
566
00:37:37,740 --> 00:37:39,948
ای بابا.
سلام، عشقم.
567
00:37:39,949 --> 00:37:42,739
حالا به هانا بگو باهامون بیاد.
جشن محلی داریم.
568
00:37:42,740 --> 00:37:45,239
اگه نیای، اونقدر
قفلی میزنه تا بیای.
569
00:37:45,240 --> 00:37:46,531
و اگه باز هم راضی نشی...
570
00:37:46,532 --> 00:37:48,285
کل شب اونقدر بهت
پیام میده که دیوونه شی.
571
00:37:48,310 --> 00:37:50,073
خب گوشی رو میذارم
روی حالت «مزاحم نشوید».
572
00:37:50,074 --> 00:37:52,324
دیگه اومدنت واجب شد.
573
00:37:55,282 --> 00:37:57,198
الان... چه اتفاقی افتاد؟
574
00:37:57,199 --> 00:37:58,573
جاستین کول اتفاق افتاد.
575
00:37:58,574 --> 00:38:01,489
- دکستر قبلاز من رسیده.
- ولی جاستین کول هم هست!
576
00:38:01,490 --> 00:38:04,031
و تنها اومده که یعنی
تا تنور داغـه، بچسبون.
577
00:38:04,032 --> 00:38:06,057
آخه لباس هم ندارم. ولش کن.
578
00:38:06,082 --> 00:38:08,156
کی گفته لباس نداری؟
579
00:38:08,157 --> 00:38:11,156
انتخاب لباست با من.
تو برو آرایش کن.
580
00:38:11,157 --> 00:38:12,948
فقط لطفاً حسابی خوشگل کن، هانا.
581
00:38:12,949 --> 00:38:14,490
مگه همینطوری بَدم؟
582
00:38:15,094 --> 00:38:16,384
نه، فقط خیلی...
583
00:38:16,722 --> 00:38:18,055
شان، دستم به دامنت.
584
00:38:18,080 --> 00:38:19,474
من سکوت میکنم.
585
00:38:20,115 --> 00:38:21,656
باشه بابا.
آرایشت هم با من.
586
00:38:21,657 --> 00:38:24,240
فقط بدو تا جاستین نرفته.
587
00:38:44,490 --> 00:38:45,906
- سلام.
- سلام.
588
00:38:47,574 --> 00:38:49,323
بنازمت، خوشگله!
589
00:38:49,324 --> 00:38:51,698
به این میگن روحیه!
590
00:38:51,699 --> 00:38:55,073
راستی، اونطرف رو نگاه نکن.
جاستین...
591
00:38:55,074 --> 00:38:56,907
خوبـه گفتم نگاه نکن.
592
00:39:00,074 --> 00:39:01,864
حالا دیگه مجبوری بری سراغش.
593
00:39:01,865 --> 00:39:04,406
نه، یهکم پیش باهاش
مکالمهی افتضاحی داشتم.
594
00:39:04,407 --> 00:39:06,906
اینقدر فکر نکن.
595
00:39:06,907 --> 00:39:08,489
الکی که تمرین نکردیم.
596
00:39:08,490 --> 00:39:10,656
مثل یه دختر خوب
برو باهاش حرف بزن.
597
00:39:10,657 --> 00:39:12,239
میخوای نوشیدنی بیشتر بیارم؟
598
00:39:12,240 --> 00:39:13,406
الکل روحیه میده!
599
00:39:13,407 --> 00:39:14,739
- بهش فشار نیارین.
- مگه چی گفتم؟
600
00:39:14,740 --> 00:39:16,406
دوست دوران دبیرستان
هانا رو چیزخور کردن و بعدش...
601
00:39:16,407 --> 00:39:18,948
اصرار نکنین که
در ملأ عام مشروب بخوره.
602
00:39:18,949 --> 00:39:22,406
ولی حتماً اصرار کنین
تا با جاستین کول لامصب حرف بزنه!
603
00:39:22,750 --> 00:39:23,958
باشه؟
604
00:39:24,574 --> 00:39:26,823
باشه، ولی میشه اول برقصیم؟
605
00:39:26,824 --> 00:39:28,573
بله که میشه.
606
00:39:49,699 --> 00:39:52,240
اگه سرت رو یهکم بالا بیاری...
607
00:39:52,908 --> 00:39:54,198
یه جشن بزرگ میبینی.
608
00:39:54,199 --> 00:39:56,293
اسم این پیشخدمت کافهی مالون چیـه؟
609
00:39:57,949 --> 00:39:59,114
هانا.
610
00:39:59,192 --> 00:40:00,359
خدایی؟
611
00:40:01,074 --> 00:40:02,156
اسگل.
612
00:40:02,157 --> 00:40:05,198
داداش، طرف تا حالا
هزاربا ازمون سفارش گرفته.
613
00:40:05,199 --> 00:40:06,948
همین دختره؟
614
00:40:06,949 --> 00:40:09,989
آره، واقعاً متوجهش نشدی؟
615
00:40:11,865 --> 00:40:14,906
وقتشـه بریم بالا.
بریم بالا، دوستان.
616
00:40:14,907 --> 00:40:16,198
زود باش.
617
00:40:16,199 --> 00:40:17,573
داری میریزی، داداش.
618
00:40:17,574 --> 00:40:19,323
- بگیر.
- نگهش دار.
619
00:40:19,324 --> 00:40:21,007
سپاسگزارم.
620
00:40:20,217 --> 00:40:21,103
{\an8}[ هانا وِلز ]
621
00:40:21,032 --> 00:40:23,614
- باز امروز پریودی؟
- خب...
622
00:40:23,615 --> 00:40:25,282
شانسی بودها.
623
00:40:29,365 --> 00:40:30,907
پایهی نوشیدنی هستی دیگه، داداش؟
624
00:40:31,907 --> 00:40:33,906
آره، فکر کنم هستم.
625
00:40:33,907 --> 00:40:35,071
خب.
626
00:40:35,615 --> 00:40:39,073
سلامتی چهار کَس.
کون لق همهکَس.
627
00:40:39,074 --> 00:40:40,823
- بشمار.
- خوب اومدی، دینی.
628
00:41:16,740 --> 00:41:18,406
ممنونـم، دوستان!
629
00:41:23,324 --> 00:41:24,448
بنازم!
630
00:41:29,728 --> 00:41:30,604
{\an8}[ عکاسی ]
631
00:41:41,288 --> 00:41:42,781
الو؟
632
00:41:46,782 --> 00:41:48,198
بفرمایید، بانو.
633
00:42:18,699 --> 00:42:19,864
خب، دیگه آمادهای.
634
00:42:19,865 --> 00:42:22,573
- نه اصلاً.
- نگران نباش. ما حواسمون بهت هست.
635
00:42:22,574 --> 00:42:23,621
پس غمی ندارم!
636
00:42:23,646 --> 00:42:25,228
کُتت رو دربیار.
637
00:42:28,699 --> 00:42:30,782
- ببینم چیکار میکنی.
- نگران نباش.
638
00:42:35,740 --> 00:42:36,865
- آخجون.
- بالاخره.
639
00:42:50,574 --> 00:42:53,032
ایول، مسابقهی آبپاشی داریم!
640
00:42:54,407 --> 00:42:55,907
تو... چیزیت نشد؟
641
00:42:58,115 --> 00:43:00,073
نه، من...
642
00:43:03,449 --> 00:43:04,781
تقصیر کفشهامـه.
643
00:43:07,865 --> 00:43:10,239
فکر کنم ما آشناییِ درستی نداشتیم.
644
00:43:10,240 --> 00:43:11,989
من هم توی کار موسیقیام.
645
00:43:11,990 --> 00:43:13,686
شاعر و آهنگسازم، نه خواننده.
646
00:43:14,240 --> 00:43:16,448
ایول.
تا حالا چیها ساختی؟
647
00:43:16,753 --> 00:43:19,128
بیشتر موسیقی باستانی ساختم.
648
00:43:20,240 --> 00:43:21,364
باستانی.
649
00:43:21,365 --> 00:43:23,906
ولی تازگی سراغ سبکهای دیگه هم رفتم.
650
00:43:23,907 --> 00:43:26,656
مثل پاپ، محلی، آراَندبی...
651
00:43:26,657 --> 00:43:27,906
دیگه...
652
00:43:27,907 --> 00:43:29,698
راک، الکترونیک...
653
00:43:29,699 --> 00:43:32,281
ولی بیشتر روی پاپ تمرکز کردم.
654
00:43:32,282 --> 00:43:34,157
- و باستانی...
- ولزی!
655
00:43:35,490 --> 00:43:36,656
- گرت؟
- عشقم...
656
00:43:36,657 --> 00:43:39,157
چندبار بهت گفتم کاپشنت رو درنیار.
657
00:43:40,532 --> 00:43:41,698
بچهپُررو!
658
00:43:41,699 --> 00:43:43,614
نه نه... وایستا.
659
00:43:43,615 --> 00:43:44,574
یعنی چی؟
660
00:43:45,157 --> 00:43:46,115
سلام.
661
00:43:46,657 --> 00:43:48,239
- من...
- میشناسمت، داداش.
662
00:43:48,240 --> 00:43:50,156
امروز حسابی حال ایستوود رو گرفتی.
663
00:43:50,157 --> 00:43:52,323
- مخلصـم.
- فدات.
664
00:43:52,324 --> 00:43:54,406
تو طرفدار هاکی هستی؟
665
00:43:54,407 --> 00:43:56,198
آره، بابام بازیکن هاکی بود.
666
00:43:56,199 --> 00:43:58,739
البته مثل فیل گراهام نبود...
667
00:43:58,740 --> 00:44:01,115
ولی مسابقات رو با هم تماشا میکنیم.
668
00:44:03,615 --> 00:44:05,074
تو هانایـی، درستـه؟
669
00:44:05,865 --> 00:44:07,865
- آره.
- هانا ولز.
670
00:44:11,240 --> 00:44:12,296
صحیح.
671
00:44:12,574 --> 00:44:15,610
خب خوشحالـم که رسماً آشنا شدیم.
672
00:44:16,240 --> 00:44:19,239
- الهی بمیرم.
- اِوا.
673
00:44:20,449 --> 00:44:22,406
- میبینمتون.
- حتماً.
674
00:44:22,407 --> 00:44:23,324
میبینمت.
675
00:44:25,300 --> 00:44:28,174
این چه کاری بود؟
اصلاً تو اسمم رو از کجا میدونی؟
676
00:44:28,199 --> 00:44:30,948
از ناکجا.
ضمناً قابلی نداشت.
677
00:44:30,949 --> 00:44:31,948
از چه بابت؟
678
00:44:31,949 --> 00:44:33,364
حالا جیکوب میدونه کی هستی.
679
00:44:33,365 --> 00:44:35,615
- جاستین*
- حالا هرچی.
680
00:44:36,532 --> 00:44:39,239
ببین، اینجور پسرها معمولاً
دنبال کسایی میرن که مال یکی دیگهان...
681
00:44:39,240 --> 00:44:42,240
مخصوصاً اگه مال
یه ورزشکار معروف باشن.
682
00:44:43,074 --> 00:44:45,614
حقیقتاً اعتمادبهنفست توی حلقم.
683
00:44:45,615 --> 00:44:47,239
اتفاقاً فروتنی به خرج دادم.
684
00:44:47,240 --> 00:44:49,406
میتونستم بگم
«بازیکن خط حمله»، «کاپیتان تیم»...
685
00:44:49,407 --> 00:44:51,115
«برندهی بیشترین
امتیاز در دو فصل متوالی»...
686
00:44:54,782 --> 00:44:56,074
ولی جواب داد، مگه نه؟
687
00:45:08,532 --> 00:45:11,740
چرا برات مهمـه؟
من که باهات رفتار خوبی نداشتم.
688
00:45:14,115 --> 00:45:16,199
رشتهت موسیقیـه، درستـه؟
689
00:45:17,865 --> 00:45:19,365
اینستات رو دیدم.
690
00:45:20,532 --> 00:45:21,574
تو...
691
00:45:22,865 --> 00:45:26,074
وقتی آهنگ میزنی،
توی ملودی گم میشی.
692
00:45:27,615 --> 00:45:29,406
منظورم از نوع بَدش نیست.
693
00:45:29,407 --> 00:45:32,765
مشخصـه علاقه داری.
694
00:45:34,199 --> 00:45:35,782
مگه تو هم هاکی دوست نداری؟
695
00:45:38,824 --> 00:45:40,032
نمیدونم.
696
00:45:41,282 --> 00:45:42,907
از وقتی یادمـه...
697
00:45:44,324 --> 00:45:46,114
فقط هاکی بازی کردم
698
00:45:46,115 --> 00:45:47,407
تا بابام بهم افتخار کنه.
699
00:45:48,865 --> 00:45:50,032
حالا افتخار میکنه؟
700
00:45:51,490 --> 00:45:52,965
بابام کلاً از هیچی راضی نمیشه.
701
00:45:53,834 --> 00:45:54,959
مدلش همینـه.
702
00:45:57,199 --> 00:45:58,365
مامانت چی؟
703
00:46:00,907 --> 00:46:02,365
مامانم...
704
00:46:05,115 --> 00:46:06,574
اون مُرده.
705
00:46:07,407 --> 00:46:09,198
خیلی وقت پیش.
706
00:46:09,199 --> 00:46:10,490
سرطان داشت.
707
00:46:11,699 --> 00:46:13,198
ای وای، من...
708
00:46:13,199 --> 00:46:14,074
ببین...
709
00:46:17,449 --> 00:46:20,199
من اعتقادی به
میونبرزدن توی کار ندارم.
710
00:46:21,115 --> 00:46:23,989
نمیخوام با ارفاق کسی
نمرهی قبولی بگیرم.
711
00:46:23,990 --> 00:46:25,489
میخوام براش زحمت بِکشم.
712
00:46:25,490 --> 00:46:29,324
و به نظرم فقط تو میتونی کمکم کنی.
713
00:46:30,949 --> 00:46:36,198
یعنی من واسه میانترم کمکت میکنم
و تو هم نقش دوستپسر قلابی رو بازی میکنی
714
00:46:36,199 --> 00:46:37,574
که جاستین حسودی کنه؟
715
00:46:39,391 --> 00:46:40,807
توی همین مایهها.
716
00:46:42,032 --> 00:46:43,657
ولی حقوق هم میگیرمها.
717
00:46:44,449 --> 00:46:45,449
صدالبته.
718
00:46:55,990 --> 00:46:57,324
پس یادت نره.
719
00:46:58,240 --> 00:46:59,949
من دوستدخترت نیستم، گراهام.
720
00:47:01,157 --> 00:47:04,031
«این فضای رقص منـه
و این هم فضای رقص تو»
721
00:47:04,032 --> 00:47:06,198
«من وارد فضای تو نمیشم
و تو هم وارد فضای من نمیشی.»
722
00:47:06,199 --> 00:47:07,906
پس «رقص کثیف» رو دیدی؟
723
00:47:07,907 --> 00:47:09,949
فیلم موردعلاقهی مامانم بود.
724
00:47:12,782 --> 00:47:14,489
ولی واقعاً دیالوگ خزی بهش گفتی.
725
00:47:14,490 --> 00:47:15,698
عوضی!
726
00:47:15,699 --> 00:47:18,730
واسه همینـه که این رابطه جواب میده.
727
00:47:18,795 --> 00:47:22,129
تو به من علاقه نداری
و من هم اهل رابطه نیستم.
728
00:47:22,949 --> 00:47:26,114
پس یه توافق دوطرفهست؟
729
00:47:26,115 --> 00:47:27,657
یه معاملهی سادهست.
730
00:47:29,907 --> 00:47:30,949
نظرت؟
731
00:47:37,865 --> 00:47:38,877
هستم.
732
00:47:49,159 --> 00:47:54,176
ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی
∞ POORUYO ∞
733
00:49:25,449 --> 00:49:29,967
≡ بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ≡
WwW.30nama.CoM
734
00:49:30,263 --> 00:49:34,776
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@OfficialCinama
65557