All language subtitles for Berlin.and.the.Lady.with.an.Ermine.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,041 --> 00:00:37,416 Spusti sidro! 2 00:00:49,833 --> 00:00:53,208 Ambijent je savršeno nadahnuće za našu novu pljačku. 3 00:00:56,583 --> 00:01:00,416 Ispričat ću ti ideju o kojoj već danima razmišljam. 4 00:01:00,500 --> 00:01:02,041 Da? Koju ideju? 5 00:01:02,125 --> 00:01:04,666 Pljačka sigurnosnih sefova u banci. 6 00:01:04,750 --> 00:01:06,958 Ali ne bilo kojoj banci. 7 00:01:07,041 --> 00:01:12,000 U banci koja ima najviše sigurnosnih sefova u zemlji, 7624. 8 00:01:12,583 --> 00:01:17,833 To su privatni sefovi u trezoru, ali po nečem su posebni. 9 00:01:17,916 --> 00:01:19,333 Ne zna se što je u njima. 10 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 Navodno dragulji, zlato… 11 00:01:21,708 --> 00:01:25,500 Znaš što je unutra? Ljudi u njima skrivaju neprijavljenu zaradu. 12 00:01:25,583 --> 00:01:29,708 Želiš da pljačkam sigurnosne sefove iako ne znam što je u njima? 13 00:01:29,791 --> 00:01:32,583 Što je to? Pljačka iznenađenja? 14 00:01:32,666 --> 00:01:35,666 Ne. Govorim o banci u Marbelli. 15 00:01:35,750 --> 00:01:37,916 Triput su dodavali još sefova. 16 00:01:38,000 --> 00:01:38,958 Znaš li zašto? 17 00:01:39,041 --> 00:01:41,333 Marbella je grozno bogat grad. 18 00:01:41,416 --> 00:01:44,458 Ondje žive ruski multimilijunaši i arapski šeici. 19 00:01:44,541 --> 00:01:48,875 I sva moguća mafija. Libanonska, talijanska, marokanska… 20 00:01:48,958 --> 00:01:51,833 Misliš da u sefovima drže bakine drangulije? 21 00:01:51,916 --> 00:01:54,625 Ne. Neprijavljenu zaradu i zlatne šipke. 22 00:01:55,208 --> 00:01:56,208 Idemo u more? 23 00:02:11,500 --> 00:02:13,125 Možemo za božićne praznike. 24 00:02:13,625 --> 00:02:16,916 Ove godine Badnjak je u petak, a Božić u subotu. 25 00:02:17,000 --> 00:02:21,791 S nedjeljom imamo tri dana za upad u trezor i pražnjenje sefova. 26 00:02:21,875 --> 00:02:24,416 Nećeš me na Božić provlačiti kroz rupu 27 00:02:24,500 --> 00:02:28,125 da bih opljačkao sefove s nepoznatim sadržajem. 28 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 Neprijavljena zarada, kažem. 29 00:02:30,000 --> 00:02:32,250 Nevjerojatni iznosi. Ruku u vatru. 30 00:02:32,333 --> 00:02:36,583 Prijatelju, možeš li jamčiti da je u sefovima više od 15 milijuna eura? 31 00:02:36,666 --> 00:02:38,833 To je minimalan iznos. U gotovini. 32 00:02:38,916 --> 00:02:41,416 Pusti dragulje i zlatne šipke. 33 00:02:42,208 --> 00:02:43,333 Što predlažeš? 34 00:02:43,416 --> 00:02:45,958 Došli smo na nautičko okupljanje milijunaša? 35 00:02:46,041 --> 00:02:47,916 Kup starinskih jedrilica. 36 00:02:48,000 --> 00:02:50,750 Ne, ovdje samo tražimo plijen. 37 00:02:50,833 --> 00:02:54,041 Najbrže ćemo ga naći u društvu multimilijunaša. 38 00:02:54,125 --> 00:02:58,041 Razmisli o te dvije riječi. Multi i milijunaš. 39 00:02:58,125 --> 00:03:01,958 Što misliš, što to znači? Imaju mnogo milijuna. 40 00:03:02,041 --> 00:03:05,208 Zašto nismo u Monaku ako ti je to cilj? 41 00:03:05,291 --> 00:03:07,333 Ne budi staromodan. 42 00:03:07,416 --> 00:03:12,833 Ovdje su pustolovni multimilijunaši. U klasičnim jedrilicama plove oko svijeta. 43 00:03:12,916 --> 00:03:15,083 Njih želimo. Znaš li zašto? 44 00:03:15,166 --> 00:03:17,375 Zato što misle da su nama slični. 45 00:03:17,458 --> 00:03:20,916 Prigrlili su neohipijevski etos. Nose majice kratkih rukava. 46 00:03:21,000 --> 00:03:23,583 Kao onaj s Facebookom. 47 00:03:23,666 --> 00:03:25,583 Glume obične ljude. 48 00:03:26,083 --> 00:03:29,541 San Sebastián je novi Monako. 49 00:03:57,333 --> 00:03:59,291 Kako ćemo izabrati žrtvu? 50 00:03:59,375 --> 00:04:02,916 To mi se kod pljački najviše sviđa. 51 00:04:03,000 --> 00:04:04,125 Zavođenje. 52 00:04:04,208 --> 00:04:07,916 Nije dovoljno izabrati opsceno bogatu metu. 53 00:04:08,500 --> 00:04:10,625 Treba zadobiti njezino povjerenje. 54 00:04:10,708 --> 00:04:13,916 Ući u njezin krug prijatelja, zbližiti se s njom. 55 00:04:14,000 --> 00:04:17,333 Onda doznaš kako upravlja bogatstvom i gdje ga drži. 56 00:04:17,416 --> 00:04:20,000 Ima li tajni. I zatim… 57 00:04:20,083 --> 00:04:22,458 Očerupaš je prije nego što išta nasluti. 58 00:04:22,541 --> 00:04:24,541 Kao kokoš. 59 00:04:26,666 --> 00:04:29,583 Dakle, zato smo ovdje. Zavodimo. 60 00:04:30,875 --> 00:04:32,041 Hoćemo li početi? 61 00:04:33,916 --> 00:04:35,750 Dobra večer. Oprostite. 62 00:04:35,833 --> 00:04:39,875 Moj se prijatelj baš divio vašoj haljini. I divno vam stoji. 63 00:04:40,458 --> 00:04:43,083 Baš ste dragi. Margarita. 64 00:04:43,166 --> 00:04:44,291 -Drago mi je. -Vi ste? 65 00:04:44,375 --> 00:04:47,958 Ricardo Pérez Infante. Bavi se špedicijom u sjevernoj Africi. 66 00:04:48,041 --> 00:04:50,166 Samo razgovarajte dalje. 67 00:04:50,250 --> 00:04:52,458 Izaći ću pogledati brodove. 68 00:04:54,000 --> 00:04:56,166 -I ja sam špediterka. -Da? 69 00:04:56,250 --> 00:04:57,416 U drugoj zemlji. 70 00:04:57,500 --> 00:04:59,500 -Kakva podudarnost! -Da. 71 00:05:08,333 --> 00:05:09,500 Ogrlica. 72 00:05:11,000 --> 00:05:13,125 Pazite. Slobodno? 73 00:05:15,791 --> 00:05:16,791 Molim vas. 74 00:05:19,083 --> 00:05:20,916 Hvala. Brzo ću. 75 00:05:21,500 --> 00:05:22,750 Da vidimo. 76 00:05:30,708 --> 00:05:32,708 Mislim da su svi na broju. 77 00:05:32,791 --> 00:05:33,916 Hvala lijepa. 78 00:05:35,208 --> 00:05:38,041 Primijetila sam da se kopča olabavila. 79 00:05:38,666 --> 00:05:39,666 Dopustite. 80 00:05:41,750 --> 00:05:44,250 Pazite na kosu. Tako. 81 00:05:44,833 --> 00:05:49,041 Znate, kopče katkad nisu iste po karatima 82 00:05:49,125 --> 00:05:53,125 i zbog razlike u materijalu s vremenom se olabave. 83 00:05:53,208 --> 00:05:55,791 Stručnjak ste za nakit, vidim. 84 00:05:55,875 --> 00:05:58,000 Ne, običan amater. 85 00:05:58,500 --> 00:06:00,375 Djed je bio draguljar. 86 00:06:00,458 --> 00:06:01,375 U Parizu. 87 00:06:02,416 --> 00:06:04,000 Tko ste vi? 88 00:06:04,916 --> 00:06:06,916 Simón. Drago mi je. 89 00:06:07,416 --> 00:06:09,083 Znam tko ste vi. 90 00:06:09,166 --> 00:06:10,958 Genoveva Dante. 91 00:06:11,458 --> 00:06:12,666 Vojvotkinja, Malaga. 92 00:06:12,750 --> 00:06:14,291 Drago mi je. 93 00:06:14,375 --> 00:06:15,708 -Očarana sam. -I ja. 94 00:06:15,791 --> 00:06:19,000 Oprostite, čeka vas auto. 95 00:06:19,083 --> 00:06:20,291 Ispričavam se. 96 00:06:20,375 --> 00:06:24,083 Rado bih nastavila razgovor, ali imam druge obveze. 97 00:06:24,666 --> 00:06:25,708 Da vas otpratim? 98 00:06:27,541 --> 00:06:28,791 U redu. 99 00:06:29,583 --> 00:06:33,375 Ovo postaje jedna od najboljih zabava u mome životu. 100 00:06:45,291 --> 00:06:47,583 Šteta što ne možete dulje ostati. 101 00:06:47,666 --> 00:06:50,083 Ali uvjeravam vas, soareja je krasna. 102 00:06:50,708 --> 00:06:53,541 -Hoćemo li se vidjeti na večeri? -Idem u Sevillu. 103 00:06:53,625 --> 00:06:55,458 Razumijem. 104 00:06:55,541 --> 00:06:58,166 Živite u jednom od najljepših dijelova grada. 105 00:06:59,500 --> 00:07:01,166 Poznajete moju palaču? 106 00:07:01,250 --> 00:07:05,666 Svaki put kad prođem, zastanem i divim se fasadi. 107 00:07:05,750 --> 00:07:08,750 Iznutra je sigurno pravi dragulj arhitekture. 108 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 Želite li je vidjeti? 109 00:07:10,708 --> 00:07:12,125 Vrlo rado. 110 00:07:12,625 --> 00:07:15,375 Zadovoljstvo će biti dvostruko uz vas. 111 00:07:15,458 --> 00:07:17,625 Možete li idući tjedan? 112 00:07:19,708 --> 00:07:21,333 A za dva tjedna? 113 00:07:22,083 --> 00:07:25,541 Putujem brodom ovih dana i sve ide drukčijom brzinom. 114 00:07:27,083 --> 00:07:28,083 Čekat ću vas. 115 00:07:42,000 --> 00:07:44,250 Kako je bilo s onom gospođom? 116 00:07:44,333 --> 00:07:46,416 Jesi li u džin-toniku našao zubalo? 117 00:07:47,000 --> 00:07:48,208 Duhovito. 118 00:07:49,750 --> 00:07:51,083 Tko je ona? 119 00:07:51,583 --> 00:07:53,791 Milijunašica koju ćemo opljačkati. 120 00:08:02,458 --> 00:08:08,541 KUĆA OD PAPIRA BERLIN I DAMA S HERMELINOM 121 00:09:35,500 --> 00:09:37,708 Vojvotkinjo. Bombonijera za vas. 122 00:09:37,791 --> 00:09:39,208 Niste trebali. 123 00:09:39,291 --> 00:09:41,000 Bilo mi je zadovoljstvo. 124 00:09:45,833 --> 00:09:47,166 Dođite sa mnom. 125 00:09:50,541 --> 00:09:54,041 Ne znate koliko mi je drago što ste došli. 126 00:09:58,291 --> 00:10:00,583 Hoćete li me provesti palačom? 127 00:10:01,541 --> 00:10:04,708 Poslije ćemo održati predavanje o umjetnosti. 128 00:10:04,791 --> 00:10:07,458 Najprije nešto što ne može čekati. 129 00:10:08,333 --> 00:10:09,333 A da? 130 00:10:10,166 --> 00:10:11,250 Što to? 131 00:10:11,750 --> 00:10:12,708 Iznenađenje. 132 00:10:12,791 --> 00:10:13,875 Vidjet ćete. 133 00:10:14,625 --> 00:10:15,625 Ovuda. 134 00:10:18,750 --> 00:10:23,000 Veoma sam sretna što ste prihvatili moj poziv. 135 00:10:36,875 --> 00:10:39,291 Veoma sam se radovao što ću vas upoznati. 136 00:10:45,791 --> 00:10:49,916 Supruga mi kaže da se divite Sevilli kao gradu. 137 00:10:50,000 --> 00:10:52,375 A posebno mojoj kući. 138 00:10:53,083 --> 00:10:57,750 Izvana sam primijetio da ima neogotičke i neomudeharske dijelove. 139 00:10:58,458 --> 00:10:59,541 I još nešto. 140 00:10:59,625 --> 00:11:03,791 -Neorenesansni stil. Pokazat ću vam. -I eto predavanja iz umjetnosti. 141 00:11:03,875 --> 00:11:07,541 Idem im reći da rashlade bombonijeru. Vruće je. 142 00:11:07,625 --> 00:11:08,875 Hvala, ljubavi. 143 00:11:14,291 --> 00:11:15,541 Hoćemo li sjesti? 144 00:11:15,625 --> 00:11:16,916 Izvolite. 145 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Doista sam vas želio upoznati. 146 00:11:22,958 --> 00:11:24,458 Hvale vas. 147 00:11:25,875 --> 00:11:27,875 Veoma vas hvale. 148 00:11:30,333 --> 00:11:32,125 Ne znam tko to. 149 00:11:45,583 --> 00:11:48,458 Briljantan ste čovjek. 150 00:11:48,541 --> 00:11:51,875 Čak genijalan, rekao bih. 151 00:11:52,833 --> 00:11:56,416 Divim se vašemu talentu, vašoj besprijekornoj karijeri. 152 00:11:56,500 --> 00:11:58,208 Bez uspona i padova. 153 00:11:58,291 --> 00:12:02,500 Policiji nikad niste ostavili nijedan trag. 154 00:12:03,416 --> 00:12:05,166 Što je ovo, vojvodo? 155 00:12:06,458 --> 00:12:07,708 Prikrivena prijetnja? 156 00:12:07,791 --> 00:12:10,791 Ne, molim vas, nemojte pogrešno shvatiti. 157 00:12:11,291 --> 00:12:12,666 Neću vas ucjenjivati 158 00:12:12,750 --> 00:12:16,000 niti pitati gdje je onaj kalež. 159 00:12:16,083 --> 00:12:18,708 Pripadao je mom dobrom prijatelju. 160 00:12:18,791 --> 00:12:20,916 Ali smatra ga izgubljenim. 161 00:12:22,416 --> 00:12:26,333 Vaš sam iskreni obožavatelj. 162 00:12:27,208 --> 00:12:29,875 Zato sam vas pozvao ovamo. 163 00:12:31,958 --> 00:12:33,708 Imam poslovni prijedlog. 164 00:12:33,791 --> 00:12:35,958 Želim da mi nešto ukradete. 165 00:12:36,958 --> 00:12:39,166 Sliku Leonarda da Vincija. 166 00:12:39,666 --> 00:12:41,291 Dama s hermelinom. 167 00:12:41,375 --> 00:12:42,416 Znate li je? 168 00:12:43,000 --> 00:12:45,875 Jedan od četiri Leonardova ženska portreta. 169 00:12:46,375 --> 00:12:50,208 Nalazi se u Krakovu, u Muzeju knezova Czartoryskih. 170 00:12:51,916 --> 00:12:54,958 Fantastično. Vidiš? Baš tako. 171 00:12:56,125 --> 00:12:57,750 Ali dolazi u Sevillu. 172 00:12:57,833 --> 00:13:00,541 Na renesansnu izložbu. 173 00:13:00,625 --> 00:13:03,333 U starom samostanu Merced Calzada. 174 00:13:03,416 --> 00:13:05,666 Gdje je Muzej likovnih umjetnosti. 175 00:13:05,750 --> 00:13:11,250 Nije li to sudbina? Dama dolazi u moj grad. 176 00:13:14,333 --> 00:13:15,583 A nju najviše želim. 177 00:13:18,166 --> 00:13:20,666 Najviše ju želi, kaže hulja. 178 00:13:20,750 --> 00:13:22,875 Papa sam, divi mi se i poštuje me! 179 00:13:22,958 --> 00:13:24,333 -Tko? -Vojvoda. 180 00:13:24,416 --> 00:13:27,500 Zaskočio me i lagao da me namami. 181 00:13:29,500 --> 00:13:32,000 Poslao mi je svoju prelijepu ženu. 182 00:13:32,083 --> 00:13:34,583 Namamio me njome. Zna da sam džentlmen. 183 00:13:34,666 --> 00:13:36,833 Da joj ništa ne bih odbio. 184 00:13:36,916 --> 00:13:41,166 -Ali zašto? Što želi? -Ima fotografiju kaleža koji smo ukrali. 185 00:13:46,083 --> 00:13:48,875 Odakle mu? Tko mu je to mogao reći? 186 00:13:48,958 --> 00:13:50,625 Je li to sad bitno? 187 00:13:51,125 --> 00:13:54,166 Bitno je samo da želi da mu nešto ukradem. 188 00:13:54,250 --> 00:13:56,500 Misli da sam neki lopov za najam? 189 00:13:56,583 --> 00:13:58,958 Izgledam li kao da kradem za proviziju? 190 00:13:59,041 --> 00:14:00,958 Nečiji sam potrčko? 191 00:14:01,041 --> 00:14:02,416 Dobro znaš. 192 00:14:02,500 --> 00:14:07,166 Moje su pljačke remek-djela. Nisu plaćeni rad za nitkove. 193 00:14:07,250 --> 00:14:09,666 Valjda je dovoljno da odbiješ, zar ne? 194 00:14:09,750 --> 00:14:11,416 Nisam odbio. 195 00:14:11,500 --> 00:14:14,875 -Prihvatio si? -Nisam ni to. Rekao sam da ću razmisliti. 196 00:14:14,958 --> 00:14:16,583 Kako je ovdje vruće! 197 00:14:16,666 --> 00:14:17,625 Ali… 198 00:14:19,750 --> 00:14:21,083 Zašto si mu to rekao? 199 00:14:21,166 --> 00:14:23,000 Zato što će dobiti lekciju. 200 00:14:23,083 --> 00:14:25,833 Osvetit ću se za takvo ponašanje. 201 00:14:25,916 --> 00:14:29,416 Čekaj. Kako se kaniš osvetiti? 202 00:14:39,833 --> 00:14:43,083 Nije li oprošteno onima koji pokradu lopova? 203 00:14:44,041 --> 00:14:45,958 Uzet ćemo mu sve što ima. 204 00:14:46,041 --> 00:14:48,416 To je to. Htjeli smo nekog opljačkati. 205 00:14:48,500 --> 00:14:52,416 Uzvišeni gospodin savršena je meta. Još je pokvareniji od nas. 206 00:14:52,500 --> 00:14:53,916 I ne može nas prijaviti. 207 00:14:54,000 --> 00:14:55,833 Ne postupaš razumno. 208 00:14:55,916 --> 00:14:57,916 Ne, mislim da nas poznaje. 209 00:14:58,833 --> 00:14:59,875 I tebe poznaje. 210 00:15:00,750 --> 00:15:02,541 Ne bi bilo mudro odbiti. 211 00:15:02,625 --> 00:15:05,333 Pristat ćemo i onda ga opljačkati. 212 00:15:05,416 --> 00:15:07,291 Neće nam moći ništa. 213 00:15:07,791 --> 00:15:08,625 Jesi li za? 214 00:15:14,291 --> 00:15:15,208 Okupi ekipu. 215 00:15:23,000 --> 00:15:24,083 Candela, smiri se! 216 00:15:24,166 --> 00:15:26,333 Molim? Želiš da se smirim? 217 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Evo. Sad se nosi iz moje kuće. 218 00:15:34,375 --> 00:15:36,000 Evo ti tvoje usrane stvari. 219 00:15:36,083 --> 00:15:37,708 Jesi li poludjela, Candela? 220 00:15:37,791 --> 00:15:40,750 Poludjela? Sići ću pa ćeš vidjeti. 221 00:15:45,500 --> 00:15:48,208 -Rekla sam ti da ideš. -Candela. 222 00:15:48,291 --> 00:15:49,666 Reci mi što sam učinio. 223 00:15:50,416 --> 00:15:51,875 Varaš me s rođakinjom. 224 00:15:51,958 --> 00:15:55,041 Molim te. Ništa nije bilo s njom. 225 00:15:55,125 --> 00:15:57,208 -Idi. -Ne znam kako da ti objasnim. 226 00:16:08,500 --> 00:16:10,708 Što gledaš, frajeru? Smiješna sam ti? 227 00:16:11,291 --> 00:16:12,208 Ne, gospođo. 228 00:16:12,291 --> 00:16:14,166 Gospođa. Stvarno! 229 00:16:14,250 --> 00:16:17,291 Samo sam mislio kako imam sreće što nisam on. 230 00:16:17,375 --> 00:16:20,875 Već jedva stojiš na nogama od vrućine. Kao konj na paradi. 231 00:16:20,958 --> 00:16:23,208 A odijelo je od čistog lana. 232 00:16:23,291 --> 00:16:25,000 No to ništa ne pomaže. 233 00:16:25,083 --> 00:16:29,833 Kojiput se pitam kako živite na 45 stupnjeva u hladu. 234 00:16:29,916 --> 00:16:32,708 Vruće smo krvi. 235 00:16:32,791 --> 00:16:35,958 Začas uzavre. A grad ima mnogo stanovnika. 236 00:16:36,041 --> 00:16:37,958 Pa se cijeli grad usija. 237 00:16:38,041 --> 00:16:43,000 Ne pomišljaš na selidbu? Možda u Švicarsku? 238 00:16:43,083 --> 00:16:44,750 -Ili slično? -U Švicarsku. 239 00:16:45,625 --> 00:16:50,583 Presmiješno. Izvoli, uzmi. Izgledaš kao čovjek koji voli glazbu. 240 00:16:50,666 --> 00:16:53,000 Imamo mi i divnih stvari ovdje na jugu. 241 00:16:53,083 --> 00:16:58,375 Flamenco, rijeku Guadalquivir, naranče… 242 00:16:58,458 --> 00:17:01,583 I više od 300 kipova Djevice. 243 00:17:01,666 --> 00:17:03,750 -I Pasiju. -Tako je. 244 00:17:07,333 --> 00:17:11,625 U ovoj sam svađi osim opće uzrujanosti 245 00:17:11,708 --> 00:17:15,208 vidio više strasti nego što neki ljudi ikad u životu dožive. 246 00:17:15,291 --> 00:17:18,833 Ništa ne radimo napola. Volimo živjeti otvorenim plućima. 247 00:17:20,000 --> 00:17:21,333 -Ne. -Što? 248 00:17:21,416 --> 00:17:23,125 Kaže se „punim plućima”. 249 00:17:23,625 --> 00:17:25,166 -Ne. -Da. 250 00:17:25,250 --> 00:17:28,250 Otvorenim plućima zvuči malo zlokobno. 251 00:17:28,333 --> 00:17:30,958 Evo, i ovu ti darujem. 252 00:17:31,041 --> 00:17:34,208 Sjetit ćeš me se kad je budeš slušao. 253 00:17:34,291 --> 00:17:35,583 Hvala. 254 00:17:35,666 --> 00:17:37,041 Nešto sam htjela reći. 255 00:17:37,125 --> 00:17:41,416 Ako ne želiš da ti na 45 stupnjeva bude vruće, 256 00:17:41,500 --> 00:17:43,250 nemoj nositi sako, ljepotane. 257 00:17:43,333 --> 00:17:44,750 Zbogom. 258 00:17:45,625 --> 00:17:47,250 -Da pomognem? -Ne treba. 259 00:17:47,333 --> 00:17:48,333 Sigurno? 260 00:17:53,833 --> 00:17:57,583 Rekao sam svima, stižu za 48 sati. 261 00:17:58,083 --> 00:17:59,083 U redu. 262 00:18:00,000 --> 00:18:01,333 Što je to? 263 00:18:02,666 --> 00:18:07,916 Upravo mi je ukrala novčanik kao da je David Copperfield. 264 00:18:08,000 --> 00:18:10,666 Dala mi je ploče, razgovarali smo. 265 00:18:10,750 --> 00:18:14,125 Dvaput me gurnula da mi odvrati pozornost. 266 00:18:14,208 --> 00:18:16,166 I zavukla mi je ruku u oba džepa. 267 00:18:16,250 --> 00:18:20,083 Uzela ga je kao da je levitirao. 268 00:18:20,166 --> 00:18:21,500 Nije me ni okrznula. 269 00:18:22,000 --> 00:18:23,041 Prekrasno. 270 00:18:23,125 --> 00:18:24,958 Koliko si imao u njemu? 271 00:18:25,458 --> 00:18:28,083 Ne puno, 600-700 eura. 272 00:18:29,500 --> 00:18:31,250 Hej. 273 00:18:31,333 --> 00:18:33,833 Takvo je džeparenje umjetnost. 274 00:18:33,916 --> 00:18:37,583 -Naravno. Da. -Rado ću za to platiti. 275 00:18:37,666 --> 00:18:38,541 Da. 276 00:18:38,625 --> 00:18:42,083 Ili je to ili se želiš vratiti po novčanik. 277 00:18:54,416 --> 00:18:56,375 Poslije pljačke u Parizu 278 00:18:56,458 --> 00:18:59,375 Keila je Brucea i privlačila i zbunjivala. 279 00:19:07,791 --> 00:19:10,583 Trideset i četvrta je žena koju je poljubio. 280 00:19:10,666 --> 00:19:15,625 Ali ovaj put s njom je poželio raditi svašta što ni s kim drugim nije. 281 00:19:17,750 --> 00:19:20,208 Čekati je u frizerskom salonu. 282 00:19:21,625 --> 00:19:25,166 Ili otići u kino na bilo koji film. 283 00:19:26,500 --> 00:19:29,166 I jednoga dana, pred božićnim izlogom… 284 00:19:29,250 --> 00:19:30,083 Keila. 285 00:19:30,166 --> 00:19:32,208 …rekao je nešto što nikad nije. 286 00:19:32,291 --> 00:19:33,458 Bi li živjela sa mnom? 287 00:19:37,875 --> 00:19:38,875 Da! 288 00:19:40,166 --> 00:19:41,541 Da. 289 00:19:42,291 --> 00:19:43,958 Nakon dva zajednička tjedna, 290 00:19:44,041 --> 00:19:47,125 kad je vidio da ne želi pobjeći, 291 00:19:47,208 --> 00:19:51,333 Bruce je shvatio da je veoma zaljubljen. 292 00:19:51,833 --> 00:19:54,916 Da je onaj stari Bruce mrtav. 293 00:19:55,416 --> 00:19:57,958 Odlučio mu je prirediti oproštajnu zabavu. 294 00:20:12,041 --> 00:20:15,916 Pozvao je prijatelje i obitelj i ljude iz rodnoga grada. 295 00:20:16,500 --> 00:20:19,458 Došlo je više od 1500 ljudi. 296 00:20:25,166 --> 00:20:31,916 Na toj se zabavi Bruce oprostio od pretjerivanja, alkohola, reggaetona 297 00:20:32,000 --> 00:20:33,750 i seksa za jednu noć. 298 00:20:44,000 --> 00:20:46,583 Obukao se kao mladoženja sa svadbene torte, 299 00:20:46,666 --> 00:20:49,458 a Keila kao mladenka. 300 00:20:49,541 --> 00:20:54,208 I izašao je na balkon svijetu reći da ju je našao. 301 00:21:16,750 --> 00:21:19,708 No dok je Bruce pobjednički izlazio iz toga života, 302 00:21:20,291 --> 00:21:22,541 Keila je, gotovo slučajno, 303 00:21:23,291 --> 00:21:24,833 u njega ušla. 304 00:21:34,500 --> 00:21:38,791 Katkad te najgluplji trenuci odvedu u pakao. 305 00:22:00,333 --> 00:22:05,250 I Roi je iskusio život u paru. 306 00:22:05,750 --> 00:22:10,208 Ali, za razliku od Brucea i Keile, on je otpočetka u paru živio nezaboravno. 307 00:22:15,625 --> 00:22:19,166 Počeli su zajedno živjeti u brvnari daleko od svijeta, 308 00:22:19,250 --> 00:22:21,208 kao dva Robinzona. 309 00:22:27,208 --> 00:22:32,083 Katkad bi i iznijeli krevet van da gledaju Perzeide. 310 00:22:33,791 --> 00:22:36,875 Katkad bi tako zaspali. 311 00:22:37,375 --> 00:22:38,875 Kakva sreća! 312 00:22:39,458 --> 00:22:44,166 Cameron je tada rekla da sretan čovjek svugdje može spavati. 313 00:22:45,083 --> 00:22:49,291 Kad bi se naužili prirode, na motociklu bi se dovezli u grad. 314 00:22:49,875 --> 00:22:52,958 Živjeli su gdje god su htjeli i kako god su htjeli. 315 00:22:59,416 --> 00:23:01,750 Ali nešto je valjda pošlo po zlu. 316 00:23:02,750 --> 00:23:04,625 Zato što su stigli odvojeno. 317 00:23:05,125 --> 00:23:08,375 I nismo vidjeli da razgovaraju. 318 00:23:25,916 --> 00:23:28,833 Svi su imali svoju ljubavnu priču, pa i ja. 319 00:23:29,416 --> 00:23:33,041 Ali moja je bila čedna romansa. S Damiánom. 320 00:23:33,625 --> 00:23:36,125 Kad je prošao adrenalin od pariške pljačke, 321 00:23:36,208 --> 00:23:39,708 Damián se morao vratiti u praznu kuću. 322 00:23:39,791 --> 00:23:42,916 Postao je opsjednut time da se nikad ne vrati kući. 323 00:23:43,416 --> 00:23:44,791 Rastezao je predavanja. 324 00:23:46,250 --> 00:23:47,958 Konzultacije. 325 00:23:49,125 --> 00:23:52,041 Čak se pridružio profesorskoj padelskoj ligi. 326 00:23:53,958 --> 00:23:58,500 No sveučilište bi se svaki dan zatvorilo. 327 00:24:00,208 --> 00:24:02,958 Kupio sam kovčeg i avionsku kartu za Singapur 328 00:24:03,041 --> 00:24:05,541 da se sastanem s Camille. 329 00:24:05,625 --> 00:24:09,041 No netko se svaki dan motao oko moje kuće. 330 00:24:10,125 --> 00:24:13,666 Došao bi, otišao, nepropisno se parkirao. 331 00:24:13,750 --> 00:24:18,083 I kad bi me vidio, pretvarao bi se da je slučajno naišao. 332 00:24:18,166 --> 00:24:21,166 Hej, Andrése, kakva slučajnost. 333 00:24:21,708 --> 00:24:25,125 Idem u dućan, zatvorili su sveučilište. 334 00:24:25,208 --> 00:24:26,583 Jesi li za pivo? 335 00:24:27,083 --> 00:24:29,041 Ili možda kino? 336 00:24:29,541 --> 00:24:30,958 Korejsku večeru? 337 00:24:31,041 --> 00:24:33,500 Shvatio sam da moj prijatelj hitno treba 338 00:24:33,583 --> 00:24:36,708 putovanje s prijateljem i iznošenje svojih osjećaja. 339 00:24:37,291 --> 00:24:38,708 Bogme ih je iznio. 340 00:24:40,208 --> 00:24:42,250 Sve mi je pričao u Vancouveru. 341 00:24:43,625 --> 00:24:44,916 U Arizoni. 342 00:24:45,416 --> 00:24:47,125 U Tulumu. 343 00:24:47,708 --> 00:24:49,375 Pričao mi je u Medellínu. 344 00:24:49,458 --> 00:24:51,750 U Rio de Janeiru. 345 00:24:51,833 --> 00:24:55,166 Ni u jednom času nije prestajao govoriti. 346 00:24:55,250 --> 00:24:57,666 Dok nismo stigli u Argentinu. 347 00:25:01,333 --> 00:25:03,916 I ondje je, u Patagoniji, 348 00:25:04,416 --> 00:25:08,000 kad smo vidjeli glečer koji se odlomio u more, 349 00:25:08,083 --> 00:25:09,500 baš kao njegov život, 350 00:25:10,083 --> 00:25:12,833 shvatio i da je vrijeme da ispuže iz te rupe. 351 00:25:12,916 --> 00:25:13,916 Idemo kući? 352 00:25:21,333 --> 00:25:23,333 Dobro, imamo sve. 353 00:25:23,833 --> 00:25:25,083 Počnimo. 354 00:25:26,875 --> 00:25:30,458 Sigurno se svi pitate zašto smo u Sevilli. 355 00:25:31,583 --> 00:25:34,833 Žele da ukrademo ovaj portret. Dama s hermelinom. 356 00:25:34,916 --> 00:25:38,208 Naslikao ga je Leonardo da Vinci 1489. 357 00:25:38,291 --> 00:25:41,375 Procijenjen je na više od 300 milijuna eura. 358 00:25:41,458 --> 00:25:43,791 U Muzeju knezova Czartoryskih je u Krakovu. 359 00:25:43,875 --> 00:25:47,166 Za deset dana dolazi u Sevillu na renesansnu izložbu. 360 00:25:47,250 --> 00:25:49,291 Ali nećemo to ukrasti. 361 00:25:50,625 --> 00:25:51,791 Oprosti. 362 00:25:54,250 --> 00:25:58,541 Pravo pitanje nije što ćemo ukrasti. 363 00:25:58,625 --> 00:25:59,791 Nego od koga. 364 00:26:02,125 --> 00:26:04,041 Álvaro Hermoso de Medina. 365 00:26:04,125 --> 00:26:07,291 Tražio je da mu izvedemo tu nesretnu pljačku. 366 00:26:08,083 --> 00:26:09,375 Nastavi. 367 00:26:11,916 --> 00:26:14,333 Iz stare je španjolske plemićke loze. 368 00:26:14,416 --> 00:26:17,250 Živi u jednoj od najvažnijih seviljskih palača. 369 00:26:17,333 --> 00:26:22,458 Uz palaču je parcela od 8000 četvornih metara s vrtovima, trijemovima, štalama. 370 00:26:22,541 --> 00:26:24,250 Imaju i crkvu. 371 00:26:24,333 --> 00:26:27,416 Također je slavni proizvođač šerija 372 00:26:27,500 --> 00:26:29,125 i uzgajivač bikova za borbu. 373 00:26:29,208 --> 00:26:31,791 Vrhunski je borac s bikovima, na konju. 374 00:26:31,875 --> 00:26:37,916 I što će aristokratu s takvom lozom, takvom palačom i vinarijom ukradena slika? 375 00:26:40,166 --> 00:26:42,416 Baš sam ga to pitao. 376 00:26:42,500 --> 00:26:45,416 Slika sigurno privlači ljepotom. 377 00:26:45,500 --> 00:26:49,666 Ali i neprocjenjivom vrijednošću. 378 00:26:49,750 --> 00:26:54,416 Za vas je ili je želite prodati na crnom tržištu? 379 00:27:05,041 --> 00:27:07,500 Pa, to vas se ne tiče. 380 00:27:09,291 --> 00:27:11,875 Ali recimo da je želim za sebe. 381 00:27:14,041 --> 00:27:16,000 Bit će šlag na torti moje zbirke. 382 00:27:18,458 --> 00:27:19,458 Ma dajte. 383 00:27:21,458 --> 00:27:23,208 Volio bih je vidjeti. 384 00:27:23,958 --> 00:27:28,375 Razumjet ćete da iz sigurnosnih razloga, 385 00:27:28,958 --> 00:27:32,125 zapravo iz logičnih razloga, 386 00:27:32,208 --> 00:27:36,166 neću takvom profesionalcu pokazati gdje je. 387 00:27:39,250 --> 00:27:41,500 Ta je zbirka naš cilj. 388 00:27:42,083 --> 00:27:44,458 -Kakva je? -Što? 389 00:27:47,875 --> 00:27:48,833 Zbirka. 390 00:27:50,250 --> 00:27:51,458 Još ne znamo. 391 00:27:55,500 --> 00:27:57,791 Daj me ne zafrkavaj. 392 00:27:58,291 --> 00:28:02,000 Ne želiš sefove u banci jer ne znaš što je u njima. 393 00:28:02,083 --> 00:28:05,500 Ali opljačkat ćemo neku nepoznatu zbirku. 394 00:28:05,583 --> 00:28:08,250 Taj sveznadar može biti ludi filatelist. 395 00:28:08,333 --> 00:28:12,750 Možda skuplja limenke pune kovanica. Ili amfore. 396 00:28:13,625 --> 00:28:14,666 Amfore! 397 00:28:14,750 --> 00:28:16,625 Da Vinci neće biti dio zbirke 398 00:28:16,708 --> 00:28:19,250 koja mu je inferiorna. 399 00:28:19,333 --> 00:28:21,833 Ako je slika šlag, zamisli tortu. 400 00:28:23,208 --> 00:28:27,333 Imam predosjećaj da je zbirka izvanredno blago. 401 00:28:27,416 --> 00:28:29,958 U Sevillu si došao po blago. 402 00:28:30,041 --> 00:28:31,958 Ali vojvotkinjino blago. 403 00:28:32,041 --> 00:28:34,250 Vidio sam te u San Sebastiánu. 404 00:28:34,333 --> 00:28:36,791 Na stubama si koketirao i smijuljio se. 405 00:28:36,875 --> 00:28:39,791 Plovili smo od kantabrijske obale 406 00:28:39,875 --> 00:28:41,875 pa preko Atlantika sve do Seville 407 00:28:41,958 --> 00:28:43,458 da bi otišao na spoj. 408 00:28:44,041 --> 00:28:47,333 Ali ostao si razočaran. 409 00:28:47,416 --> 00:28:50,333 Zato što te samo htjela upoznati s mužem. 410 00:28:50,416 --> 00:28:53,208 Pljačka je hladnokrvna operacija. 411 00:28:53,291 --> 00:28:56,208 Ne hir kivnoga čovjeka koji bi napakostio vojvodi. 412 00:28:56,291 --> 00:29:00,666 Sve ćeš nas uvući u taj nesigurni i riskantni plan 413 00:29:00,750 --> 00:29:03,250 zbog povrijeđenog ega i oholosti. 414 00:29:04,875 --> 00:29:06,791 A ti? 415 00:29:06,875 --> 00:29:09,541 Bi li im rekao kamo me želiš odvesti? 416 00:29:11,875 --> 00:29:15,916 Želi me ugurati u rupu da bih opljačkao sigurnosne sefove 417 00:29:16,000 --> 00:29:19,166 vodoinstalaterskom lemilicom na Badnjak i Božić. 418 00:29:19,250 --> 00:29:21,583 Zato što nema s kim jesti kolače 419 00:29:21,666 --> 00:29:23,458 i pjevati božićne pjesme. 420 00:29:29,541 --> 00:29:30,666 Ovako ćemo. 421 00:29:30,750 --> 00:29:33,833 Onaj tko želi pljačkati Damiánove sefiće 422 00:29:33,916 --> 00:29:37,666 neka uzme stvari i odmah ode. 423 00:29:37,750 --> 00:29:42,500 Onaj tko želi otkriti što se krije u vojvodinoj zbirci 424 00:29:43,916 --> 00:29:44,750 neka ostane. 425 00:29:50,333 --> 00:29:51,583 Dobro. 426 00:29:53,875 --> 00:29:55,458 I ja ću ostati. 427 00:29:55,541 --> 00:29:57,000 Opljačkajmo zbirku. 428 00:29:57,083 --> 00:30:00,833 A onda ću s dobrovoljcima opljačkati sefove u Marbelli. 429 00:30:00,916 --> 00:30:03,541 Pa ćemo vidjeti koja pljačka ima više smisla. 430 00:30:12,958 --> 00:30:15,000 Ovaj je grad prekrasan. 431 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 Pogotovo noću. 432 00:30:16,958 --> 00:30:19,916 Kad nema nikoga i nesnosna vrućina popusti. 433 00:30:20,000 --> 00:30:23,750 No miris narančina cvijeta ostaje u zraku. 434 00:30:25,375 --> 00:30:26,916 Udahni taj miris, Roi. 435 00:30:27,666 --> 00:30:28,833 Osjećaš li ga? 436 00:30:29,666 --> 00:30:31,083 -Da. -Predivno. 437 00:30:31,833 --> 00:30:33,875 Gospodine, kamo idemo? 438 00:30:33,958 --> 00:30:37,708 Provjeriti jesi li u ovih nekoliko mjeseci izgubio sposobnosti. 439 00:30:38,208 --> 00:30:39,416 Otvori mi ova vrata. 440 00:30:40,708 --> 00:30:41,833 Hajde. 441 00:30:51,916 --> 00:30:53,208 Fantastično. 442 00:31:01,625 --> 00:31:02,833 Sad ova. 443 00:31:05,833 --> 00:31:08,958 Gospodine, to ima veze sa zbirkom? 444 00:31:09,041 --> 00:31:10,125 Kojom zbirkom? 445 00:31:11,708 --> 00:31:12,583 Vojvodinom. 446 00:31:12,666 --> 00:31:14,875 Samo tangencijalno. 447 00:31:15,458 --> 00:31:16,458 Hajde. 448 00:31:31,708 --> 00:31:33,000 Predivno. 449 00:31:34,333 --> 00:31:35,333 Ja ću. 450 00:31:35,416 --> 00:31:37,291 Vrati se k ostalima. 451 00:31:37,375 --> 00:31:39,500 Možda još istražuju. 452 00:33:41,625 --> 00:33:43,333 Pucala si u mene. 453 00:33:43,416 --> 00:33:46,333 Ne pravim mecima. To je rođakova zračna puška. 454 00:33:49,833 --> 00:33:51,208 Zašto si u mome stanu? 455 00:33:51,291 --> 00:33:53,666 Došao sam po svoj novčanik. 456 00:33:54,958 --> 00:33:57,041 Onda pozvoni, kao svi. 457 00:33:57,875 --> 00:33:59,375 Idući put ću ciljati oko. 458 00:34:14,125 --> 00:34:15,625 Mislim da nešto imamo. 459 00:34:17,125 --> 00:34:19,583 Vojvodine porezne prijave. 460 00:34:19,666 --> 00:34:21,666 Ima tri velike kompanije. Stoka, 461 00:34:21,750 --> 00:34:24,875 vinarija El Hermoso i najam plovila. 462 00:34:24,958 --> 00:34:27,416 Luksuznih jahti. 463 00:34:27,500 --> 00:34:29,750 Samo za bogataše. 464 00:34:31,291 --> 00:34:34,333 -Što misliš? -Ne znam. 465 00:34:35,166 --> 00:34:37,375 Podatak o najmu plovila ne pomaže mi 466 00:34:37,458 --> 00:34:40,500 da pogodim gdje skriva enigmatsku zbirku. 467 00:34:42,375 --> 00:34:44,166 Kao da sam učitelj na zamjeni. 468 00:34:44,250 --> 00:34:47,666 Učitelj književnosti koji mijenja bolesnog učitelja fizike. 469 00:34:47,750 --> 00:34:49,791 Ovo čak nije moja pljačka. 470 00:34:49,875 --> 00:34:53,708 Imam nešto. Ako želiš vidjeti. 471 00:34:54,708 --> 00:34:56,833 Ušla sam u mejlove, korespondenciju, 472 00:34:56,916 --> 00:34:59,541 fakture, bankovne račune, kupnje, narudžbe. 473 00:34:59,625 --> 00:35:02,000 Otkrila si sve huljine tajne. 474 00:35:03,708 --> 00:35:08,291 G. 1999. bilo je neobičnih zahvata na imanju oko 40 km od Seville. 475 00:35:08,375 --> 00:35:10,541 Napravio je podzemni vlak. 476 00:35:10,625 --> 00:35:14,750 Od kuće do jedne od vinarija može doći bez izlaženja iz vile. 477 00:35:16,041 --> 00:35:17,708 Nije li to malo čudno? 478 00:35:21,416 --> 00:35:22,875 Još nešto je čudno. 479 00:35:22,958 --> 00:35:24,875 G. 2000., samo godinu poslije, 480 00:35:24,958 --> 00:35:28,916 vinariju je preselio u Jerez de la Frontera. 481 00:35:29,750 --> 00:35:30,791 I zatvorio je. 482 00:35:30,875 --> 00:35:34,375 Onda je čudno da je za to uložio u privatan vlak. 483 00:35:37,125 --> 00:35:41,333 U poreznoj prijavi za 2000. odbio je fakturu na milijun eura. 484 00:35:41,416 --> 00:35:45,208 Privatno osiguranje Nitax. Tvrtka iz Geneve. 485 00:35:46,875 --> 00:35:49,166 Pod „razlog” piše adresa vinarije. 486 00:35:49,916 --> 00:35:52,416 Oni osiguravaju Sotheby's i Louvre. 487 00:35:52,500 --> 00:35:54,000 Piše na mrežnoj stranici. 488 00:35:58,541 --> 00:36:01,875 Zašto bi netko tako štitio praznu vinariju 489 00:36:01,958 --> 00:36:04,791 do koje od kuće dolazi vlastitim vlakom? 490 00:36:04,875 --> 00:36:07,625 Ako vojvoda ima vrijednu zbirku, ondje je. 491 00:36:18,500 --> 00:36:19,750 Nastavite. 492 00:36:21,291 --> 00:36:23,500 Gdje je Berlin? Želim u svoju kabinu. 493 00:36:23,583 --> 00:36:25,458 Neka on vodi istraživanje. 494 00:36:25,541 --> 00:36:29,583 Da. Pa, šetali smo Sevillom. 495 00:36:30,583 --> 00:36:32,250 -Hodali smo ulicama. -Aha. 496 00:36:32,958 --> 00:36:34,458 I ostao je ondje. 497 00:36:34,541 --> 00:36:37,833 Možda blizu trga Patio de Banderas? 498 00:36:39,583 --> 00:36:41,416 -Da. -Broj 22? 499 00:36:42,791 --> 00:36:44,333 -Da. -Prvi kat? 500 00:36:45,333 --> 00:36:47,583 -Da. -Jebemti sve. 501 00:36:48,583 --> 00:36:50,500 Prvo vojvotkinja i zbirka. 502 00:36:51,083 --> 00:36:53,041 A sad žena koja baca ploče. 503 00:36:53,625 --> 00:36:54,916 Idem u krevet. 504 00:37:06,208 --> 00:37:07,250 Peče. 505 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 Peče? 506 00:37:16,625 --> 00:37:20,375 Bi li ga mogla malo maknuti s kreveta? 507 00:37:20,458 --> 00:37:21,666 Zašto? 508 00:37:22,166 --> 00:37:25,750 Nije baš higijenski u ovim okolnostima. 509 00:37:25,833 --> 00:37:27,416 Moj je Pomelo veoma čist. 510 00:37:27,916 --> 00:37:30,833 A i još je sav potresen, jadničak. 511 00:37:30,916 --> 00:37:33,375 -Izvadimo i drugi. -Pazi. 512 00:37:36,500 --> 00:37:37,333 Evo ga. 513 00:37:37,416 --> 00:37:40,583 Goste uvijek dočekuješ tako da pucaš u njih? 514 00:37:41,666 --> 00:37:43,000 Nisi bio gost. 515 00:37:44,666 --> 00:37:46,666 A i mislila sam da si netko drugi. 516 00:37:47,250 --> 00:37:49,000 -Tko? -Moj dečko. 517 00:37:49,583 --> 00:37:51,541 Pa, bivši dečko. 518 00:37:52,125 --> 00:37:54,958 Provalio je i ukrao kutiju sa 6000 eura. 519 00:37:55,041 --> 00:37:57,583 Znao je da imam kutiju s još novca. 520 00:37:57,666 --> 00:37:59,208 Ali nju nije našao. 521 00:37:59,291 --> 00:38:01,125 Mislila sam da je došao po nju. 522 00:38:01,208 --> 00:38:04,125 Sad kad to znamo, vrati mi novčanik. 523 00:38:04,208 --> 00:38:06,083 Pa te možda pozovem na večeru. 524 00:38:06,666 --> 00:38:09,541 Zapravo, na doručak. 525 00:38:09,625 --> 00:38:12,083 -To neće biti moguće. -Zašto? 526 00:38:12,166 --> 00:38:14,791 Novčanik je bio u kutiji za cipele. 527 00:38:16,958 --> 00:38:18,333 Ali znaš što? 528 00:38:18,916 --> 00:38:21,583 Budući da je ukrao tvoj novčanik i moj novac, 529 00:38:21,666 --> 00:38:23,208 idemo zajedno po to. 530 00:38:24,875 --> 00:38:27,458 -Što kažeš? -Ako moramo… 531 00:38:28,958 --> 00:38:30,791 Obuci njegovu majicu. 532 00:38:31,375 --> 00:38:33,458 Majicu? Ne. 533 00:38:34,291 --> 00:38:35,208 Ne može. 534 00:38:48,458 --> 00:38:51,500 -Imaš djecu? -Ja? Ne. 535 00:39:02,375 --> 00:39:04,375 Želiš nešto iz dućana? Čokoladicu? 536 00:39:04,458 --> 00:39:06,833 Ne, hvala. Pričekat ću doručak. 537 00:39:06,916 --> 00:39:07,916 Dobro. 538 00:39:55,333 --> 00:39:56,583 Dobro, možemo. 539 00:40:00,791 --> 00:40:01,958 Ole, María. 540 00:40:08,250 --> 00:40:12,500 Ne vezem rupčiće Niti ti ugovore dereš 541 00:40:13,500 --> 00:40:17,666 Ne ubijam iz ljubomore Niti ti za mene umireš 542 00:40:18,250 --> 00:40:23,250 I prije no što me voliš Kao što se voli mačka 543 00:40:23,333 --> 00:40:28,958 Poći ću sa svakim Tko na tebe me podsjeća 544 00:40:29,458 --> 00:40:31,666 Vrata ostavljam otvorena… 545 00:40:32,666 --> 00:40:36,125 -Onamo ćemo. -Kako želite, gospođo. 546 00:40:39,708 --> 00:40:41,708 Mir koji biraš 547 00:40:42,208 --> 00:40:44,625 Od mog je rata gori 548 00:40:44,708 --> 00:40:50,416 Što moglo je biti I što nikad biti neće 549 00:40:52,083 --> 00:40:57,250 Nikad nisam znala Niz vjetar ići 550 00:40:57,333 --> 00:41:02,333 Vjetar koji ovim Strašnim gradom puše 551 00:41:02,416 --> 00:41:07,833 Jadna čarobnjakova pomoćnica U nebeski svod pljuje 552 00:41:09,208 --> 00:41:10,375 Idemo? 553 00:41:42,416 --> 00:41:43,583 Da pomognem? 554 00:41:51,166 --> 00:41:52,916 -Dobar tek. -Hvala, Candela. 555 00:41:53,000 --> 00:41:55,875 Sad ćete vidjeti kaos. 556 00:42:02,750 --> 00:42:04,125 Gdje je moj novac? 557 00:42:04,208 --> 00:42:06,208 Što, nema nikoga? 558 00:42:08,125 --> 00:42:09,541 Spavaš, ha? 559 00:42:10,958 --> 00:42:12,791 Brzo ćeš se probuditi. 560 00:42:17,333 --> 00:42:18,958 Ha? Spavaš? 561 00:42:19,458 --> 00:42:20,666 Ustaj, ljubavi. 562 00:42:23,083 --> 00:42:26,125 Spava ti se? Hoće li te ovo probuditi? 563 00:42:39,541 --> 00:42:41,125 Ne možemo spavati! 564 00:42:50,416 --> 00:42:52,875 Hej, Candela! 565 00:42:53,458 --> 00:42:56,458 Candela, što radiš? Otvori vrata. 566 00:42:56,541 --> 00:42:58,458 Otvori, ubit ćeš me. 567 00:42:58,541 --> 00:43:00,916 Otvori, Candela, što radiš? 568 00:43:01,000 --> 00:43:02,875 Tank će eksplodirati, zaboga. 569 00:43:02,958 --> 00:43:05,208 Prvo mi daj kutiju. Pokrao si me. 570 00:43:05,291 --> 00:43:07,291 Molim? Ništa nisam učinio. 571 00:43:07,375 --> 00:43:09,583 A nisi? Da, nikad ništa ne radiš. 572 00:43:09,666 --> 00:43:11,291 Nisi ni okrenuo rođakinju? 573 00:43:11,375 --> 00:43:12,291 -Candela. -Što? 574 00:43:12,375 --> 00:43:15,166 Kunem se svime što mi je sveto, ništa nije bilo. 575 00:43:15,250 --> 00:43:16,333 -Aha. -Otvori! 576 00:43:16,416 --> 00:43:18,166 Odmakni se od vrata. 577 00:43:23,375 --> 00:43:25,083 Ne možemo spavati. 578 00:43:31,000 --> 00:43:33,041 Ne prilazite. Ne tiče vas se. 579 00:43:33,625 --> 00:43:35,791 Natrag. Mi ćemo to riješiti. 580 00:43:35,875 --> 00:43:37,000 Ti, dođi. 581 00:43:37,541 --> 00:43:40,166 Gurni glavu van i zakuni se. Da ti vidim oči. 582 00:43:42,000 --> 00:43:43,666 Kunem se. Otvori, jebote! 583 00:43:44,250 --> 00:43:45,583 Vidim da lažeš. 584 00:43:46,791 --> 00:43:49,166 Kao što sam vidjela i da nju gledaš. 585 00:43:49,250 --> 00:43:51,166 Samo poričeš kao neki Juda. 586 00:43:51,250 --> 00:43:54,041 „Poput sestre mi je. Zajedno smo odrasli.” 587 00:43:54,125 --> 00:43:57,000 Ipak te trlja dekolteom iza tebe na biciklu. 588 00:43:57,083 --> 00:43:58,958 A bazen? 589 00:43:59,041 --> 00:44:02,833 Nosiš je na ramenima. Da svi vide kako te stisnula bedrima. 590 00:44:02,916 --> 00:44:04,333 Dođi i pogledaj me. 591 00:44:05,000 --> 00:44:05,833 Dobro? 592 00:44:06,333 --> 00:44:08,166 Eksplodirat će. Otvori, kvragu! 593 00:44:08,250 --> 00:44:10,250 Eksplodirati? Ne budi blesav. 594 00:44:10,333 --> 00:44:13,250 A kad si išao s njom da proba vjenčanicu? 595 00:44:13,333 --> 00:44:14,416 To je normalno? 596 00:44:14,500 --> 00:44:17,291 To se radi s majkom, sestrom, prijateljicom. 597 00:44:17,375 --> 00:44:19,125 Ali s rođakom ne. 598 00:44:19,208 --> 00:44:21,083 Kamo si krenuo s tim? 599 00:44:21,166 --> 00:44:22,208 Upomoć! 600 00:44:22,291 --> 00:44:23,416 Hoćeš čekićem? 601 00:44:23,500 --> 00:44:25,291 Pretjerala si. 602 00:44:25,375 --> 00:44:27,333 -Je li? -Požalit ćeš. 603 00:44:27,416 --> 00:44:29,791 Ja? Nikad ne požalim. 604 00:44:29,875 --> 00:44:30,875 -Candela. -Hajde. 605 00:44:30,958 --> 00:44:32,166 -Makni se. -Molim te. 606 00:44:32,750 --> 00:44:36,666 Slušajte, ništa se ne događa. Dobro? 607 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 Smirite se. Sve ćemo lako riješiti. 608 00:44:39,208 --> 00:44:40,833 Makni to crijevo, vidim te. 609 00:44:40,916 --> 00:44:42,583 -A ti? -Molim te. 610 00:44:42,666 --> 00:44:45,916 Što? Palilo te gledati je u bijelom? 611 00:44:46,666 --> 00:44:48,458 Nagni se van, ne vidim te. 612 00:44:48,541 --> 00:44:50,750 -Candela, molim te. -Što? 613 00:44:51,916 --> 00:44:53,583 Jesi li je taj dan poševio? 614 00:44:54,083 --> 00:44:54,916 Reci mi. 615 00:44:58,166 --> 00:45:00,291 Jesi li je poševio? Da ili ne? 616 00:45:01,625 --> 00:45:02,625 Dobro. 617 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 Da. 618 00:45:04,916 --> 00:45:06,583 Ali samo taj dan. 619 00:45:07,375 --> 00:45:09,125 Jako te volim. 620 00:45:09,625 --> 00:45:10,625 Zbilja. 621 00:45:12,333 --> 00:45:13,208 Žao mi je. 622 00:45:15,333 --> 00:45:16,500 Žao mi je. 623 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Žao mi je. 624 00:45:20,125 --> 00:45:21,333 Meni još više. 625 00:45:23,666 --> 00:45:24,958 Candela! 626 00:45:26,125 --> 00:45:27,375 Candela! 627 00:45:27,458 --> 00:45:29,125 Završili smo. 628 00:46:08,375 --> 00:46:10,583 -Dobro si? -Jesam. 629 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 Sretna sam. 630 00:46:12,375 --> 00:46:14,541 Što sam završila taj dio života. 631 00:46:14,625 --> 00:46:16,750 Izgledala sam kao luđakinja, zar ne? 632 00:46:17,875 --> 00:46:21,208 Kad si me nastrijelila ili kad si zapalila prikolicu? 633 00:46:22,500 --> 00:46:24,541 Ne, ono je bilo smiješno. 634 00:46:24,625 --> 00:46:26,375 Čak si se i Pomelu svidio. 635 00:46:26,458 --> 00:46:29,541 Mislim na ovo s benzinom i svim tim. 636 00:46:29,625 --> 00:46:31,750 Ne, mislim da si baš bila hrabra. 637 00:46:33,125 --> 00:46:34,125 A da? 638 00:46:36,041 --> 00:46:38,416 Iz ljubavi izlaziš i ulaziš istom silom. 639 00:46:39,500 --> 00:46:41,291 Ljudi se mlitavo opraštaju. 640 00:46:41,375 --> 00:46:43,708 Mnogi mjesecima, čak godinama, 641 00:46:43,791 --> 00:46:46,416 skupljaju snagu za kraj. 642 00:46:47,333 --> 00:46:49,333 Katkad to i ne učine. 643 00:46:49,916 --> 00:46:52,041 To me žalosti i ljuti. 644 00:46:52,875 --> 00:46:57,208 Ništa nije tužnije od osjećaja da tvoja ljubavna priča 645 00:46:57,291 --> 00:46:59,458 pomalo umire u tvojim rukama. 646 00:46:59,541 --> 00:47:04,000 Da moraš izmišljati glavobolje da izbjegneš kontakt. 647 00:47:04,083 --> 00:47:05,083 Ili, još gore, 648 00:47:05,875 --> 00:47:08,458 ujutro počneš glumiti prisnost. 649 00:47:08,541 --> 00:47:10,500 Onda, za možda tri godine, 650 00:47:10,583 --> 00:47:13,708 usudiš se to reći. 651 00:47:13,791 --> 00:47:18,041 I onda partnerove stvari počneš uredno pakirati u kutije. 652 00:47:18,125 --> 00:47:19,375 Nisam takva. 653 00:47:19,458 --> 00:47:21,958 Prije ću bacati sve kroz prozor. Vidio si. 654 00:47:22,041 --> 00:47:24,458 Dođeš li nekom kroz širom otvorena vrata, 655 00:47:24,541 --> 00:47:27,708 dostojanstveno ćeš otići samo tako da ih zalupiš. 656 00:47:31,916 --> 00:47:33,250 I evo točke na i. 657 00:47:36,625 --> 00:47:38,583 Sad možeš obući onu majicu. 658 00:47:41,416 --> 00:47:43,291 Čekaj, pomoći ću ti. Daj. 659 00:47:47,375 --> 00:47:49,458 POLICIJA 660 00:48:01,125 --> 00:48:02,208 Dobra večer. 661 00:48:02,291 --> 00:48:04,458 Dobra večer. Odakle dolazite? 662 00:48:05,041 --> 00:48:07,625 Od prijatelja u San Roqueu. 663 00:48:11,958 --> 00:48:13,208 Osjeća se benzin. 664 00:48:14,416 --> 00:48:16,000 Sad smo točili. 665 00:48:27,791 --> 00:48:29,208 Ugasite auto. 666 00:48:33,791 --> 00:48:35,833 Dozvolu i prometnu, molim. 667 00:48:35,916 --> 00:48:37,166 Naravno, odmah. 668 00:48:37,250 --> 00:48:40,333 Dodaj mi dokumente iz pretinca za rukavice. 669 00:48:52,708 --> 00:48:55,125 Trebam i vašu dozvolu. 670 00:48:55,625 --> 00:48:57,833 Trebam je naći u ovom kaosu. 671 00:48:58,416 --> 00:48:59,916 Neće biti lako. 672 00:49:00,500 --> 00:49:02,291 Imam svašta tu. 673 00:49:02,375 --> 00:49:05,125 Ne mogu je naći, imam puno stvari. 674 00:49:07,041 --> 00:49:08,458 Trebam malo vremena. 675 00:49:10,833 --> 00:49:12,250 Ne izlazite iz vozila. 676 00:49:19,166 --> 00:49:21,750 Baš se sve mora dogoditi večeras. 677 00:49:25,041 --> 00:49:30,041 Plavi auto, tablice 212DB. 678 00:49:30,125 --> 00:49:31,458 Evo, novčanik. 679 00:49:32,458 --> 00:49:35,083 Što? Zaboravila sam da mi je u torbici. 680 00:49:36,208 --> 00:49:38,625 Za slučaj da traže i tvoje isprave. 681 00:49:39,125 --> 00:49:40,208 A hoće. 682 00:49:40,291 --> 00:49:43,375 Zašto bi tražili moje isprave? 683 00:49:43,458 --> 00:49:45,958 Jer nemam dozvolu i ovo nije moj auto. 684 00:49:47,458 --> 00:49:49,000 Točnije, ukraden je. 685 00:49:49,583 --> 00:49:50,708 Aha. 686 00:49:50,791 --> 00:49:53,291 Znao sam kad sam vidio 687 00:49:53,375 --> 00:49:54,916 da spajaš žice i pališ ga. 688 00:49:58,041 --> 00:50:00,000 -Sad smo u sendviču. -Što? 689 00:50:02,208 --> 00:50:04,500 Zaboga. Onda je to to. 690 00:50:04,583 --> 00:50:08,083 Ako me opet ulove u ukradenom autu, dobit ću četiri godine. 691 00:50:08,166 --> 00:50:09,875 Ali ako pobjegnem, šest. 692 00:50:09,958 --> 00:50:13,000 Onda, reci. Vrabac u ruci ili golub na grani? 693 00:50:13,583 --> 00:50:14,875 Samo čas. 694 00:50:15,833 --> 00:50:17,416 Što radiš? 695 00:50:21,083 --> 00:50:22,375 Zamijenimo se. 696 00:50:22,958 --> 00:50:24,333 Golub na grani? 697 00:50:48,500 --> 00:50:51,250 Tablice odgovaraju ukradenom vozilu. 698 00:50:51,333 --> 00:50:53,208 Ponavljam, vozilo je ukradeno. 699 00:50:56,333 --> 00:50:57,375 Rock and roll. 700 00:53:30,166 --> 00:53:32,125 Prijevod titlova: Vida Živković 48995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.