All language subtitles for My.Royal.Nemesis.E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,042 --> 00:00:45,963 MY ROYAL NEMESIS 2 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Here we go. 3 00:00:59,935 --> 00:01:01,562 Try a little harder this time. 4 00:01:01,645 --> 00:01:03,188 At this rate, I will win again. 5 00:01:03,272 --> 00:01:05,440 Please take it easy, Your Highness. 6 00:01:05,524 --> 00:01:07,234 We do not want a stray arrow to ruin 7 00:01:07,317 --> 00:01:08,694 all the beautiful peonies. 8 00:01:08,777 --> 00:01:10,988 -Do you find them beautiful as well? -Yes. 9 00:01:11,071 --> 00:01:14,157 I was right to clear the patch and plant peonies. 10 00:01:14,241 --> 00:01:15,826 When it comes to flowers, 11 00:01:15,909 --> 00:01:19,079 they need big heads like this to be worth looking at. 12 00:01:20,455 --> 00:01:23,125 A peony, beaded with dewdrops like pearls, was plucked… 13 00:01:24,626 --> 00:01:26,587 by a beauty as she passed a window. 14 00:01:31,800 --> 00:01:33,594 With a smile, she asks her beloved, 15 00:01:34,094 --> 00:01:35,721 "Which is fairer, the flower or I?" 16 00:01:35,804 --> 00:01:37,889 The young lord answers in gentle mischief. 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,225 "The flower is far fairer." 18 00:01:40,309 --> 00:01:43,353 I, too, find the peonies more beautiful than Your Majesty. 19 00:01:46,315 --> 00:01:48,775 I can never win against you. 20 00:01:48,859 --> 00:01:52,237 No flower in the world could be as beautiful as you. 21 00:01:53,488 --> 00:01:54,406 Your Majesty. 22 00:01:54,489 --> 00:01:56,074 It is time for your midday meal. 23 00:01:56,158 --> 00:01:58,869 What brings you all the way to the Annex? 24 00:01:58,952 --> 00:02:00,078 I have 25 00:02:00,704 --> 00:02:02,873 a gift for you. 26 00:02:08,920 --> 00:02:11,048 Your Majesty, what is this? 27 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Your health seems to have declined of late. 28 00:02:13,342 --> 00:02:17,012 I personally asked the Royal Infirmary to concoct you a restorative tonic. 29 00:02:21,725 --> 00:02:23,060 A restorative tonic… 30 00:02:24,728 --> 00:02:26,980 Royal Consort Hui of the Kang clan shall accept the poison. 31 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 Royal Consort Hui, what is the meaning of this? 32 00:02:34,321 --> 00:02:37,658 Your Majesty, please take the tonic away. 33 00:02:38,325 --> 00:02:39,576 I cannot stand 34 00:02:40,327 --> 00:02:42,412 even the smell of tonic. 35 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 Hey, Ms. Shin Seo-ri. 36 00:03:13,068 --> 00:03:15,320 Ms. Shin Seo-ri, wake up. 37 00:03:15,404 --> 00:03:16,780 The shock must've been too much. 38 00:03:16,863 --> 00:03:18,115 I'll call an ambulance. 39 00:03:18,198 --> 00:03:20,534 No, this isn't just another minor fender bender. 40 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 The media may exploit this. 41 00:03:21,910 --> 00:03:23,537 -Call Dr. Kim. -Yes, sir. 42 00:03:25,872 --> 00:03:26,748 Wait. 43 00:03:32,045 --> 00:03:33,588 Ms. Shin, are you awake? 44 00:03:47,477 --> 00:03:50,564 EPISODE 2 A GUIDE TO OPTIMIZING YOUR FATE 45 00:03:57,237 --> 00:04:00,282 Given that he resides in such lofty chambers, 46 00:04:00,365 --> 00:04:02,909 he must be at least a high-ranking minister. 47 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 He has the pedigree, influence, 48 00:04:05,162 --> 00:04:06,788 and even that handsome face. 49 00:04:06,872 --> 00:04:08,498 He truly has it all. 50 00:04:08,582 --> 00:04:09,750 How did you know 51 00:04:10,584 --> 00:04:12,377 a mannequin would fall from the sky? 52 00:04:12,461 --> 00:04:13,420 I just knew. 53 00:04:13,503 --> 00:04:16,214 My instincts in that sphere are exceptionally keen. 54 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 Damn it. 55 00:04:26,767 --> 00:04:28,185 Arrest that assassin at once! 56 00:04:37,194 --> 00:04:38,695 What are you waiting for? 57 00:04:38,779 --> 00:04:40,155 Seize her this instant! 58 00:04:45,786 --> 00:04:48,121 Take him into custody immediately! 59 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 I am endowed with a remarkably keen sixth sense. 60 00:04:50,290 --> 00:04:52,417 It has allowed me to survive countless attempts 61 00:04:52,501 --> 00:04:53,752 of poisoning and assassination. 62 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 Thanks to me, you have preserved your precious life. 63 00:05:00,383 --> 00:05:01,718 Don't tell me. 64 00:05:02,719 --> 00:05:04,137 Were you in on it? 65 00:05:06,890 --> 00:05:09,226 Are you implying I am involved with those schemers 66 00:05:09,309 --> 00:05:11,311 who lower themselves to using assassins? 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,396 I never scheme from the shadows. 68 00:05:13,480 --> 00:05:15,357 I strike necks openly. 69 00:05:15,440 --> 00:05:17,901 So you're not one of them, but you just happened to pass out 70 00:05:17,984 --> 00:05:20,070 in front of my car and save me today? 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,696 I think I get the gist of it. 72 00:05:21,780 --> 00:05:25,158 I'll have Mr. Son compensate you for your troubles. You may leave now. 73 00:05:26,117 --> 00:05:27,661 Now, hold on. 74 00:05:28,328 --> 00:05:31,331 Do you take me for some beggar, groveling for scraps? 75 00:05:33,416 --> 00:05:35,544 You are not as perceptive as you appear. 76 00:05:36,169 --> 00:05:38,547 I have something that you desperately need. 77 00:05:38,630 --> 00:05:42,342 Hence, I was going to give you the chance to make a deal with me. 78 00:05:45,512 --> 00:05:47,222 You want to make a deal with me? 79 00:05:47,305 --> 00:05:50,600 Even with all these subordinates at your feet, your life hangs by a thread. 80 00:05:50,684 --> 00:05:53,395 What use are absolute power and worldly riches? 81 00:05:53,478 --> 00:05:54,729 Before a fleeting life, 82 00:05:55,313 --> 00:05:57,858 even the supreme sovereign's throne is but vanity. 83 00:06:00,861 --> 00:06:01,945 I shall safeguard 84 00:06:02,445 --> 00:06:04,906 the flickering flame you call your life. 85 00:06:05,907 --> 00:06:07,284 Keep me by your side. 86 00:06:11,830 --> 00:06:13,123 Unhand me at once! 87 00:06:13,206 --> 00:06:14,708 Do you know who I am? 88 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 Unhand me! 89 00:06:19,129 --> 00:06:20,380 Damn it. 90 00:06:20,463 --> 00:06:22,591 How can you be such a poor judge of character? 91 00:06:22,716 --> 00:06:25,260 That pretty face has you with your nose high in the air. 92 00:06:25,343 --> 00:06:28,054 You deserve to be struck down by lightning from the heavens above. 93 00:06:28,138 --> 00:06:29,014 That's pretty harsh. 94 00:06:29,097 --> 00:06:31,892 You would curse someone who was just senselessly attacked? 95 00:06:31,975 --> 00:06:33,310 I know Mr. Cha 96 00:06:33,393 --> 00:06:35,854 can be a bit unreasonable at times, but please bear with him. 97 00:06:35,937 --> 00:06:38,857 Yes. He certainly is an impulsive fool through and through. 98 00:06:39,357 --> 00:06:40,984 Working for him must be torture. 99 00:06:42,027 --> 00:06:44,195 Let's go, Ms. Shin. I'll take you home. 100 00:06:47,157 --> 00:06:48,533 In this moving palanquin? 101 00:06:48,617 --> 00:06:50,327 Hear me! 102 00:06:52,162 --> 00:06:53,163 Shall we? 103 00:06:58,585 --> 00:07:01,713 Mr. Cha, this is the CCTV footage from the scene. 104 00:07:03,381 --> 00:07:04,591 Why would they do this? 105 00:07:06,176 --> 00:07:07,844 I thought it had already been handled. 106 00:07:07,928 --> 00:07:09,012 Sir, 107 00:07:09,095 --> 00:07:10,639 about that protester from earlier-- 108 00:07:10,722 --> 00:07:12,140 Can it wait? 109 00:07:12,223 --> 00:07:13,391 I need to make a call. 110 00:07:13,475 --> 00:07:14,684 Yes, sir. 111 00:07:15,810 --> 00:07:16,686 Mr. Son. 112 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 Let's just handle the guy from the lobby earlier. 113 00:07:19,439 --> 00:07:20,607 How exactly? 114 00:07:22,275 --> 00:07:24,361 You said it was about unpaid wages. 115 00:07:24,444 --> 00:07:25,820 Just resolve it for them. 116 00:07:27,489 --> 00:07:29,240 Is there someone behind the scenes? 117 00:07:29,824 --> 00:07:31,159 Any guesses on the motive? 118 00:07:31,826 --> 00:07:33,286 I assume it's money. 119 00:07:33,370 --> 00:07:36,331 They attacked even after they were paid what they were owed. 120 00:07:37,040 --> 00:07:38,750 There's a bigger payout somewhere. 121 00:07:46,591 --> 00:07:49,260 He just slammed the door in my face as if I were some assassin. 122 00:07:49,344 --> 00:07:50,679 What is he scheming now? 123 00:07:50,762 --> 00:07:52,347 Is he having me watched? Is that it? 124 00:07:52,430 --> 00:07:53,974 No, not at all. 125 00:07:54,057 --> 00:07:55,225 Mr. Cha was worried about you. 126 00:07:55,308 --> 00:07:57,978 He asked me to make sure you got home safely. 127 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 He was worried about me? 128 00:08:01,106 --> 00:08:03,316 When I reviewed your profile, I noticed you lived nearby. 129 00:08:03,400 --> 00:08:05,902 I mean, you were almost in a car accident earlier. 130 00:08:05,986 --> 00:08:06,987 And had the audition too. 131 00:08:07,070 --> 00:08:09,906 You've been through a lot today, so he was concerned. 132 00:08:11,658 --> 00:08:13,034 In this desolate world, 133 00:08:13,702 --> 00:08:15,704 I guess I have someone who worries about me. 134 00:08:15,787 --> 00:08:18,206 Too bad he is the cause of my distress. 135 00:08:21,126 --> 00:08:22,460 Ms. Shin, are you okay? 136 00:08:22,544 --> 00:08:24,295 You look a little pale. 137 00:08:24,379 --> 00:08:26,548 Well, actually, 138 00:08:26,631 --> 00:08:29,426 I have wanted to ask you this for some time now. 139 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Could you slow down a bit? 140 00:08:31,428 --> 00:08:33,596 This palanquin is moving way too fast. 141 00:08:33,680 --> 00:08:34,806 It is making me very dizzy. 142 00:08:39,185 --> 00:08:41,563 But we're only going 20km an hour right now. 143 00:08:46,276 --> 00:08:47,318 In all my life, 144 00:08:47,402 --> 00:08:49,988 I have never been in a palanquin that went this fast. 145 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Father. 146 00:09:02,375 --> 00:09:03,585 Is this seafood stew? 147 00:09:04,085 --> 00:09:05,295 Seafood herbal chicken stew. 148 00:09:05,378 --> 00:09:08,548 Made with 100% wild-caught abalone. 149 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 I took the first flight to Jeju Island at the crack of dawn 150 00:09:11,134 --> 00:09:12,761 just to get this for you. 151 00:09:12,844 --> 00:09:15,096 -I didn't sleep a wink. -You can be so silly. 152 00:09:15,180 --> 00:09:16,389 Did you already forget 153 00:09:16,473 --> 00:09:19,100 that Father caught that awful norovirus from eating raw oysters 154 00:09:19,184 --> 00:09:21,061 at his birthday last year? 155 00:09:21,144 --> 00:09:22,479 You know he has a weak stomach. 156 00:09:27,108 --> 00:09:28,902 What hearty roots. 157 00:09:28,985 --> 00:09:30,862 Abalones are so basic. 158 00:09:31,488 --> 00:09:33,656 You should have one before the meal. 159 00:09:33,740 --> 00:09:35,992 It's genuine wild ginseng harvested by a ginseng forager 160 00:09:36,076 --> 00:09:37,285 on Mount Jiri. 161 00:09:37,368 --> 00:09:39,079 It has a nice bitterness to it. 162 00:09:39,829 --> 00:09:41,331 That's the real deal. 163 00:09:42,415 --> 00:09:43,958 I can't compete with you two. 164 00:09:44,042 --> 00:09:46,544 Next time you prepare a gift for Uncle, 165 00:09:46,628 --> 00:09:47,796 can you include me? 166 00:09:47,879 --> 00:09:49,214 Sure thing, Mun-do. 167 00:09:49,297 --> 00:09:50,924 It's a bit rude to show up empty-handed 168 00:09:51,007 --> 00:09:52,467 to your uncle's birthday party, no? 169 00:09:52,550 --> 00:09:54,302 Don't talk to Mun-do about manners. 170 00:09:54,385 --> 00:09:57,138 Ten kids don't compare to one good nephew. 171 00:09:57,222 --> 00:09:59,224 Here we go again. 172 00:09:59,307 --> 00:10:00,725 That damn liver story. 173 00:10:00,809 --> 00:10:04,145 17 YEARS AGO 174 00:10:04,229 --> 00:10:07,398 All right, who's going to give me a liver? 175 00:10:07,482 --> 00:10:09,818 If it weren't for this godforsaken asthma, 176 00:10:09,901 --> 00:10:13,488 I would gladly give you as many pieces of my liver as you wanted. 177 00:10:15,532 --> 00:10:17,742 If I just weren't breastfeeding the kids, 178 00:10:18,284 --> 00:10:20,995 I would gladly chop mine off for you. 179 00:10:21,663 --> 00:10:23,456 I'll give you mine, Uncle. 180 00:10:31,589 --> 00:10:34,926 While my perfectly healthy kids turned their backs on me, 181 00:10:35,009 --> 00:10:37,053 my nephew gave me a second chance at life. 182 00:10:37,137 --> 00:10:40,223 And you brats can't even show gratitude to your father's savior. 183 00:10:40,306 --> 00:10:41,516 Uncle, please stop. 184 00:10:41,599 --> 00:10:43,852 Se-gye was too young back then, 185 00:10:43,935 --> 00:10:46,479 and the rest all had valid reasons. 186 00:10:46,563 --> 00:10:48,565 All I had to offer was my health anyway. 187 00:10:48,648 --> 00:10:51,025 Yes, I'm only alive because of you, Mun-do. 188 00:10:51,109 --> 00:10:52,569 What a shame. 189 00:10:52,652 --> 00:10:56,030 How nice it would be if Se-gye were even half the man you are. 190 00:11:12,088 --> 00:11:14,591 DAEBAK BOARDING HOUSE 191 00:11:15,258 --> 00:11:17,969 It appears I still had surprises waiting for me. 192 00:11:18,553 --> 00:11:21,598 Mr. Cha insisted that you get checked out by a doctor. 193 00:11:21,681 --> 00:11:23,600 The aftereffects of a car accident really get you. 194 00:11:23,683 --> 00:11:25,018 Make sure you go tomorrow. 195 00:11:32,150 --> 00:11:34,527 After rebuffing me so harshly to my face… 196 00:11:35,570 --> 00:11:38,198 He certainly is a man riddled with contradictions. 197 00:11:47,081 --> 00:11:50,043 What a destitute life this woman leads. 198 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 You call this a house? 199 00:11:55,465 --> 00:11:56,799 I have arrived! 200 00:11:57,383 --> 00:11:58,927 Look at that freak. She must be wasted. 201 00:11:59,010 --> 00:12:01,137 Like she's a noblewoman or something? 202 00:12:01,221 --> 00:12:02,305 -I know, right? -Hey… 203 00:12:02,889 --> 00:12:04,390 I have arrived! 204 00:12:04,474 --> 00:12:05,475 Is anybody in there? 205 00:12:06,351 --> 00:12:08,770 My word. Is this any way to treat the master of the house? 206 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 What is the gatekeeper even doing? 207 00:12:14,025 --> 00:12:15,401 That light turned on by itself. 208 00:12:22,450 --> 00:12:23,409 Hold on… 209 00:12:24,911 --> 00:12:26,454 I need to gather my wits about me. 210 00:12:26,537 --> 00:12:29,582 Keep your wits about you, and you can survive even a tiger's den. 211 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 "With a focused mind, nothing is impossible." 212 00:12:34,295 --> 00:12:35,380 Unit 203! 213 00:12:36,047 --> 00:12:38,800 Where have you been? Why are you getting back so late? 214 00:12:38,883 --> 00:12:40,385 And why is your phone off? 215 00:12:40,468 --> 00:12:43,513 Hurry upstairs. Your grandmother has been waiting for ages. 216 00:12:43,596 --> 00:12:45,056 Just to see your face. 217 00:12:45,139 --> 00:12:46,140 Grandmother? 218 00:12:52,855 --> 00:12:54,065 My goodness. 219 00:12:56,484 --> 00:12:57,944 There's my little girl. 220 00:12:59,153 --> 00:13:00,613 Come and sit down. 221 00:13:02,365 --> 00:13:03,616 Sit. Go on. 222 00:13:04,117 --> 00:13:06,786 You didn't even have time to change? What is all this? 223 00:13:12,667 --> 00:13:13,668 All right. 224 00:13:13,751 --> 00:13:15,461 Here. Try this. 225 00:13:15,545 --> 00:13:18,047 I made your favorites. Japchae and pork cutlets. 226 00:13:18,131 --> 00:13:20,049 I even made candied sweet potatoes. 227 00:13:23,511 --> 00:13:25,555 Come to think of it, I have not eaten all day. 228 00:13:25,638 --> 00:13:26,723 I fried them myself. 229 00:13:32,729 --> 00:13:34,147 They say a person's hands 230 00:13:34,772 --> 00:13:36,649 reveal the life they have lived. 231 00:13:37,275 --> 00:13:39,027 Why do you look so worn out? 232 00:13:39,527 --> 00:13:41,362 It seems this woman's grandmother 233 00:13:41,446 --> 00:13:43,323 did not have an easy life either. 234 00:13:43,406 --> 00:13:45,408 Did work keep you from eating again? 235 00:13:46,034 --> 00:13:47,410 Hurry up and eat. 236 00:13:48,036 --> 00:13:49,912 Here, take these and eat. 237 00:13:51,205 --> 00:13:53,374 Oh right. You should join us for a bite too. 238 00:13:53,458 --> 00:13:56,419 -Really? Yes. Thank you so much. -Sure. 239 00:13:57,587 --> 00:13:58,629 Thank you. 240 00:14:11,559 --> 00:14:13,686 Silly me. How could I be so forgetful? 241 00:14:13,770 --> 00:14:16,564 I'm on this herbal supplement, you see. 242 00:14:16,647 --> 00:14:19,108 So I don't think I should be eating all this meat. 243 00:14:19,192 --> 00:14:20,401 But there's no meat in this. 244 00:14:20,485 --> 00:14:21,944 No, I'm fine. Really. 245 00:14:22,487 --> 00:14:24,405 Enjoy your meal, Unit 203. 246 00:14:24,989 --> 00:14:26,574 -Excuse me. -Sure. 247 00:14:29,660 --> 00:14:30,703 Goodness. 248 00:14:34,874 --> 00:14:35,833 Here. 249 00:14:36,376 --> 00:14:38,961 Don't share this with anyone. 250 00:14:39,045 --> 00:14:42,382 Hide it in a corner somewhere and eat it all by yourself. Got it? 251 00:14:42,465 --> 00:14:45,134 This isn't pork. It's beef. High-quality Korean beef. 252 00:14:45,218 --> 00:14:46,344 See. Korean beef. 253 00:15:00,942 --> 00:15:02,777 Is it good? Do you like it? 254 00:15:02,860 --> 00:15:05,863 You know, I've been messing up the seasoning lately. 255 00:15:05,947 --> 00:15:07,657 I put extra effort into this one. 256 00:15:08,991 --> 00:15:10,118 It is quite delicious. 257 00:15:10,201 --> 00:15:11,577 Really? 258 00:15:11,661 --> 00:15:12,912 Gosh. 259 00:15:12,995 --> 00:15:14,414 Great. Go on. 260 00:15:14,497 --> 00:15:15,540 Eat up. 261 00:15:15,623 --> 00:15:18,042 Go on now. Have some japchae too. 262 00:15:22,630 --> 00:15:24,257 Have some more. 263 00:15:26,300 --> 00:15:27,802 You must have been starving. 264 00:15:34,267 --> 00:15:37,103 How nice it is to have everyone gather for a meal like this. 265 00:15:37,186 --> 00:15:39,730 Asking the family to gather for a measly meal on my birthday 266 00:15:39,814 --> 00:15:41,482 is not asking for the moon. 267 00:15:41,566 --> 00:15:45,319 And yet, I don't even know if the one grandson I have will show up. 268 00:15:45,987 --> 00:15:47,363 Father, you saw the news, right? 269 00:15:47,447 --> 00:15:49,824 I mean, he is way too old to be acting out like that. 270 00:15:49,907 --> 00:15:51,951 I guess he still can't control that temper of his. 271 00:15:52,034 --> 00:15:53,327 They say the video was doctored. 272 00:15:53,411 --> 00:15:55,121 Looks like someone was messing with him. 273 00:15:55,204 --> 00:15:57,582 He's probably late cleaning up that mess, Uncle. 274 00:15:58,207 --> 00:16:00,585 You sure know everything, don't you? 275 00:16:00,668 --> 00:16:03,713 Fake or not, he should've just behaved himself all along. 276 00:16:03,796 --> 00:16:05,214 With that kind of reputation, 277 00:16:05,298 --> 00:16:08,342 people will believe anything, no matter how outlandish or tawdry. 278 00:16:08,426 --> 00:16:09,760 Don't you agree, Father? 279 00:16:09,844 --> 00:16:11,345 Why that little… 280 00:16:22,607 --> 00:16:24,358 Happy birthday, Grandfather. 281 00:16:24,442 --> 00:16:25,943 Sorry I'm late. Car trouble. 282 00:16:26,027 --> 00:16:28,112 You should've planned ahead for that. 283 00:16:28,196 --> 00:16:30,281 A businessman should be able to manage his time. 284 00:16:30,364 --> 00:16:33,075 I knew the party would start with the usual catfight 285 00:16:33,159 --> 00:16:36,579 and shameless displays of loyalty. Neither of which I can stomach. 286 00:16:36,662 --> 00:16:38,831 So I timed my arrival to avoid it. 287 00:16:38,915 --> 00:16:39,874 Is it still going? 288 00:16:39,957 --> 00:16:41,167 You rotten scoundrel. 289 00:16:41,250 --> 00:16:42,335 Even at a birthday party, 290 00:16:42,418 --> 00:16:44,921 you can't keep that trap of yours shut? 291 00:16:45,004 --> 00:16:48,007 Please try to calm down, Uncle. It's your birthday, after all. 292 00:16:50,092 --> 00:16:51,093 Welcome, Se-gye. 293 00:16:56,182 --> 00:16:57,141 Cheers. 294 00:16:58,726 --> 00:17:00,144 Sir, the CCTV footage 295 00:17:00,228 --> 00:17:04,232 from the rear entrance confirms the attacker fled in a nearby getaway car. 296 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 It was parked too far away for the cameras to catch the plate. 297 00:17:07,026 --> 00:17:08,194 Just as I expected. 298 00:17:09,612 --> 00:17:11,364 Which means it wasn't a random attack. 299 00:17:11,447 --> 00:17:14,242 Sir, we should request a police investigation now. 300 00:17:14,325 --> 00:17:17,620 They timed their attack to coincide with the buyer meeting and audition. 301 00:17:17,703 --> 00:17:20,748 It appears they were targeting the "abusive CEO" image. 302 00:17:20,831 --> 00:17:21,791 That's why. 303 00:17:22,291 --> 00:17:24,460 The intent was underhanded and premeditated. 304 00:17:25,419 --> 00:17:26,963 We can't just play into their hands. 305 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 Is there someone you suspect? 306 00:17:29,215 --> 00:17:30,675 There's no shortage of people 307 00:17:31,300 --> 00:17:33,261 who want to see me crash and burn. 308 00:17:34,804 --> 00:17:35,972 I suppose you're right. 309 00:17:39,183 --> 00:17:41,727 They all treat me like a thief raiding the family vault. 310 00:17:41,811 --> 00:17:43,563 The eldest aunt, the youngest aunt, 311 00:17:43,646 --> 00:17:45,481 and even the distant cousin. 312 00:17:47,567 --> 00:17:50,152 This place is crawling with fake smiles. 313 00:17:54,782 --> 00:17:55,950 Seo-ri. 314 00:17:56,033 --> 00:17:59,078 You're all alone in this strange place. 315 00:17:59,161 --> 00:18:00,580 It must be hard. 316 00:18:01,539 --> 00:18:03,082 I know how you feel. 317 00:18:05,042 --> 00:18:07,044 My restaurant is doing well. 318 00:18:07,128 --> 00:18:10,172 Stop worrying about me and buy yourself some new clothes. 319 00:18:10,256 --> 00:18:12,425 No young lady should be dressed like this. 320 00:18:12,508 --> 00:18:15,303 You'll never land a fellow looking like that. 321 00:18:15,386 --> 00:18:17,597 As if having one ever leads to anything good. 322 00:18:21,100 --> 00:18:23,978 You grew up so lonely without your parents' love. 323 00:18:24,937 --> 00:18:27,565 You should have at least one person on your side in this world. 324 00:18:27,648 --> 00:18:30,860 But still, you grew up to be such a fine young lady. 325 00:18:30,943 --> 00:18:32,403 You've done such a great job. 326 00:18:35,197 --> 00:18:36,699 I'm so proud of you. 327 00:18:39,076 --> 00:18:41,746 Are you proud of your granddaughter? 328 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 Of course. 329 00:18:44,582 --> 00:18:47,585 You're so beautiful inside and out. 330 00:18:47,668 --> 00:18:49,670 In all my time on this earth, 331 00:18:49,754 --> 00:18:51,881 I've never met anyone like you. 332 00:18:55,343 --> 00:18:56,636 Hurry inside. 333 00:18:56,719 --> 00:18:57,803 I'll be going now. 334 00:18:58,888 --> 00:18:59,889 Go on. 335 00:19:12,818 --> 00:19:14,195 Go inside. 336 00:19:18,240 --> 00:19:19,367 Safe… 337 00:19:21,369 --> 00:19:22,787 travels. 338 00:19:36,842 --> 00:19:38,427 -Mr. Son. -Yes, sir. 339 00:19:38,928 --> 00:19:41,305 Twice can't be a coincidence, right? 340 00:19:42,973 --> 00:19:44,016 Pardon? 341 00:19:44,850 --> 00:19:45,935 Think about it. 342 00:19:46,602 --> 00:19:49,105 She passed out in front of my car when it was barely moving, 343 00:19:49,188 --> 00:19:51,607 and then she predicted that attack like some sort of psychic. 344 00:19:51,691 --> 00:19:53,818 I looked into Ms. Shin Seo-ri. 345 00:19:54,318 --> 00:19:57,321 Besides her rude speech, nothing else seemed suspicious. 346 00:19:57,405 --> 00:20:00,449 Surely you don't think someone put her up to this? 347 00:20:00,533 --> 00:20:02,118 It never hurts to be careful. 348 00:20:02,910 --> 00:20:05,079 We've put everything on the line for this brand launch, 349 00:20:05,162 --> 00:20:07,206 even shouldering private fund risk. 350 00:20:07,289 --> 00:20:09,625 We need to be extra cautious right now. 351 00:20:11,127 --> 00:20:13,087 Double the security team for now, 352 00:20:13,713 --> 00:20:16,048 and personally double-check all the HR files. 353 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Yes, sir. 354 00:20:18,843 --> 00:20:21,345 And find out everything you can about her. 355 00:20:21,429 --> 00:20:22,471 Yes, sir. 356 00:20:43,868 --> 00:20:45,161 You call this a room? 357 00:20:46,370 --> 00:20:48,539 A prison cell would be more luxurious. 358 00:20:53,586 --> 00:20:54,628 What in the world… 359 00:20:55,129 --> 00:20:56,005 Look here. 360 00:20:56,088 --> 00:20:58,966 No window ought to command such a view. 361 00:20:59,049 --> 00:21:02,511 Seriously? Were you expecting a view of Namsan Tower or something? 362 00:21:02,595 --> 00:21:04,597 Why are you complaining now? 363 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 It's compact and great value. 364 00:21:07,308 --> 00:21:08,476 With ventilation, no less! 365 00:21:08,559 --> 00:21:10,644 I gave you our most popular room. 366 00:21:10,728 --> 00:21:12,772 You call this a room and collect rent? 367 00:21:12,855 --> 00:21:15,107 I have never encountered such miserliness in my life. 368 00:21:15,191 --> 00:21:18,444 All the windowless rooms are taken now. 369 00:21:18,527 --> 00:21:20,362 You can move when one opens up. 370 00:21:21,071 --> 00:21:22,239 Wait. 371 00:21:22,323 --> 00:21:24,450 There are even rooms without windows? 372 00:21:24,533 --> 00:21:25,701 Unbelievable. 373 00:21:26,285 --> 00:21:27,453 I never! 374 00:21:29,038 --> 00:21:30,247 My goodness. 375 00:21:41,217 --> 00:21:42,384 Why, this scoundrel… 376 00:21:56,232 --> 00:21:57,650 Unit 203, open up! 377 00:21:57,733 --> 00:21:59,235 Open this door! 378 00:21:59,985 --> 00:22:01,028 Unbelievable. 379 00:22:01,111 --> 00:22:02,279 Who goes there? 380 00:22:02,363 --> 00:22:04,782 What sort of knave batters a lady's door in the dead of night? 381 00:22:04,865 --> 00:22:06,492 "Knave"? Seriously? 382 00:22:06,575 --> 00:22:08,619 You know, I've tolerated all your noise until now, 383 00:22:08,702 --> 00:22:10,037 but I can't take it anymore! 384 00:22:10,120 --> 00:22:13,082 You keep rustling around, and you won't stop talking to yourself. 385 00:22:13,165 --> 00:22:14,291 I can't live like this. 386 00:22:14,375 --> 00:22:16,961 If you cannot live with that, you should just leave. 387 00:22:17,545 --> 00:22:19,088 Have you lost your damn mind? 388 00:22:19,171 --> 00:22:21,465 Are you trying to start a fight with me? 389 00:22:21,549 --> 00:22:24,552 You can hear every burp and fart from your neighbors here. 390 00:22:24,635 --> 00:22:27,513 Wouldn't it be common courtesy to be a bit more careful? 391 00:22:27,596 --> 00:22:29,473 What the… Hold on. 392 00:22:29,557 --> 00:22:30,724 What's going on here? 393 00:22:30,808 --> 00:22:32,309 What's with all this racket? 394 00:22:32,393 --> 00:22:35,354 This man here is making the most absurd complaints. 395 00:22:35,437 --> 00:22:37,857 He says not to burp or fart too loudly in my own room. 396 00:22:37,940 --> 00:22:41,151 Why not just tell me to stop breathing altogether? 397 00:22:41,235 --> 00:22:42,528 Unbelievable. 398 00:22:42,611 --> 00:22:44,530 You clearly missed the point. 399 00:22:44,613 --> 00:22:46,782 We are trapped in this prison together. 400 00:22:46,866 --> 00:22:48,868 If we cannot show a little grace 401 00:22:48,951 --> 00:22:50,911 and forgive small faults, 402 00:22:50,995 --> 00:22:53,247 how are we any different from beasts? 403 00:22:53,330 --> 00:22:54,290 "Beasts"? 404 00:22:54,373 --> 00:22:56,542 So are you saying I'm some kind of savage now? 405 00:22:56,625 --> 00:22:58,085 Mencius said 406 00:22:58,168 --> 00:23:01,046 that a sense of shame and indignation is the beginning of righteousness. 407 00:23:01,130 --> 00:23:04,258 You fail to see your own flaws and only harp on others. 408 00:23:05,092 --> 00:23:08,137 Like a crap-covered dog scolding a dusty dog. 409 00:23:08,220 --> 00:23:09,889 Crap dog? You calling me a mutt? 410 00:23:09,972 --> 00:23:12,016 -Hear, hear! -Hear, hear! 411 00:23:12,099 --> 00:23:13,350 Who was that? 412 00:23:15,019 --> 00:23:17,730 I ought to wring your neck, but it seems 413 00:23:17,813 --> 00:23:19,440 I have public sentiment on my side. 414 00:23:19,523 --> 00:23:21,525 So stop causing a scene and begone! 415 00:23:22,443 --> 00:23:24,486 My day has been long enough. 416 00:23:30,284 --> 00:23:32,620 She couldn't even look me in the eye before. 417 00:23:32,703 --> 00:23:34,330 What's gotten into her? 418 00:23:50,179 --> 00:23:51,805 I just sensed an assassin's presence. 419 00:23:51,889 --> 00:23:54,183 Someone nearby is after your life! Get down! 420 00:24:00,356 --> 00:24:01,774 Keep me by your side. 421 00:24:02,358 --> 00:24:05,486 I shall safeguard the flickering flame you call your life. 422 00:24:05,569 --> 00:24:07,488 As if she could keep anyone safe. 423 00:24:18,540 --> 00:24:20,417 How truly marvelous. 424 00:24:21,585 --> 00:24:23,462 This is pure witchcraft. 425 00:24:26,757 --> 00:24:28,676 If you pull the string, 426 00:24:28,759 --> 00:24:30,761 it lights right up. 427 00:24:32,054 --> 00:24:33,722 How useful. 428 00:24:37,142 --> 00:24:39,061 You tell me to leave because I am useless? 429 00:24:39,144 --> 00:24:41,230 Do you think Court Lady Kim took a bribe? 430 00:24:41,313 --> 00:24:44,233 I cannot understand why she brought in someone like you. 431 00:24:44,316 --> 00:24:46,151 Who are you to decide my worth? 432 00:24:46,235 --> 00:24:48,362 Look at the venom in her eyes. 433 00:24:48,445 --> 00:24:50,572 Jumping into that river must have been easy for you. 434 00:24:50,656 --> 00:24:52,992 I heard you ran away after being sold into slavery. 435 00:24:53,075 --> 00:24:55,411 A lowly wench like you should know her place. 436 00:24:55,494 --> 00:24:57,579 How could we ever share a room with someone like you? 437 00:24:57,663 --> 00:24:59,123 -So vile. -What did you say? 438 00:24:59,206 --> 00:25:00,332 Did you just call me vile? 439 00:25:00,416 --> 00:25:03,210 Looks like you grew up sheltered and do not know any better. 440 00:25:03,293 --> 00:25:06,005 Allow me to show you what something truly "vile" looks like. 32605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.