Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,627 --> 00:00:03,670
That day,
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,631
all the humans in the world
3
00:00:07,507 --> 00:00:08,883
turned to stone.
4
00:00:09,884 --> 00:00:11,553
Listen to me, Senku!
5
00:00:11,636 --> 00:00:12,929
I've decided.
6
00:00:13,012 --> 00:00:15,974
Today, I must tell Yuzuriha
about my feelings for her
7
00:00:16,057 --> 00:00:17,851
for the past five years!
8
00:00:19,728 --> 00:00:23,022
That's really interesting.
9
00:00:23,106 --> 00:00:25,817
I'll be cheering for you so hard
from the science laboratory
10
00:00:25,900 --> 00:00:27,736
that my vocal cords would snap.
11
00:00:28,361 --> 00:00:30,697
Is that so? Thank you, Senku.
12
00:00:30,780 --> 00:00:31,865
You're so noisy.
13
00:00:31,948 --> 00:00:34,951
I don't plan to support you at all,
Big Oaf.
14
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
What? What do you mean?
15
00:00:36,870 --> 00:00:39,414
Besides, you didn't tell her anything
for five years.
16
00:00:39,497 --> 00:00:41,750
It doesn't make sense at all, idiot.
17
00:00:41,833 --> 00:00:44,377
I'll give you something
that really makes sense.
18
00:00:45,128 --> 00:00:50,300
This is a love-at-first-sight drug that
accelerates the release of pheromones.
19
00:00:50,383 --> 00:00:53,553
After drinking this, I'm ten billion
percent sure that you'll succeed.
20
00:00:57,807 --> 00:00:59,142
Thank you, Senku.
21
00:00:59,225 --> 00:01:00,560
But I'm sorry.
22
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
I wouldn't pull such a lowly trick.
23
00:01:07,942 --> 00:01:11,738
Hey, Senku.
Is the love-at-first-sight drug real?
24
00:01:11,821 --> 00:01:13,823
As if I'd had something like that.
25
00:01:13,907 --> 00:01:15,366
That was just gasoline.
26
00:01:15,950 --> 00:01:18,703
It was made from the cap of PET bottles.
27
00:01:18,787 --> 00:01:21,956
Think about the molecular structure
of polyethylene, idiot.
28
00:01:22,040 --> 00:01:25,668
It's just a type of hydrocarbon
in gasoline.
29
00:01:25,752 --> 00:01:27,295
Isn't it obvious?
30
00:01:27,378 --> 00:01:29,464
-No, it's not.
-How can that be obvious?
31
00:01:29,547 --> 00:01:33,259
In that case, wouldn't Taiju die
if he drank it earlier?
32
00:01:35,053 --> 00:01:38,264
I'm ten billion percent sure
that he wouldn't drink it.
33
00:01:38,348 --> 00:01:40,475
That earnest fool.
34
00:01:45,897 --> 00:01:47,232
Yuzuriha.
35
00:01:47,315 --> 00:01:48,858
I'm sorry to keep you waiting.
36
00:01:50,235 --> 00:01:52,612
So what is it, Taiju?
37
00:01:52,695 --> 00:01:54,197
What are you going to tell me?
38
00:01:56,866 --> 00:01:58,618
I bet 100 yen that he would be dumped.
39
00:01:58,701 --> 00:02:00,745
I bet 300 yen that
he would be dumped badly.
40
00:02:00,829 --> 00:02:03,206
I bet 500 yen that
he would be dumped ruthlessly.
41
00:02:03,289 --> 00:02:05,959
I bet 10,000 yen that surprisingly,
he won't get dumped.
42
00:02:06,042 --> 00:02:07,085
-Seriously?
-Seriously?
43
00:02:08,294 --> 00:02:10,421
I'm very scared
44
00:02:10,505 --> 00:02:13,508
that once I tell her how I feel,
we can't even be friends anymore.
45
00:02:14,175 --> 00:02:17,262
I've always been a coward.
46
00:02:17,762 --> 00:02:19,639
Listen to me, Yuzuriha.
47
00:02:20,223 --> 00:02:22,142
However, today, I mustโฆ
48
00:02:22,725 --> 00:02:25,478
For the past five years, I've alwaysโฆ
49
00:02:30,108 --> 00:02:32,986
What is that light?
50
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
Yuzuriha, hold on
to that camphor tree tightly!
51
00:02:50,044 --> 00:02:52,088
I don't know, butโฆ
52
00:02:55,466 --> 00:02:57,510
-I can't speak.
-Save me.
53
00:02:59,721 --> 00:03:01,639
-What's happening?
-The squareโฆ
54
00:03:22,702 --> 00:03:26,080
Save me, Mom, Dad!
55
00:03:27,874 --> 00:03:29,083
Am I
56
00:03:29,667 --> 00:03:32,629
going to die like this?
57
00:03:50,396 --> 00:03:51,898
I'm not dead!
58
00:03:52,482 --> 00:03:54,943
If I'm not careful, I'll get swallowed up.
59
00:03:55,026 --> 00:03:56,277
I must remain conscious.
60
00:03:56,861 --> 00:03:58,404
I'm sure Yuzuriha is fine.
61
00:03:58,488 --> 00:04:00,281
She will surely be all right.
62
00:04:00,907 --> 00:04:03,034
I can't just die a coward.
63
00:04:03,117 --> 00:04:05,536
This time, I must tell Yuzuriha
how I feel.
64
00:04:13,419 --> 00:04:16,130
I must rely on my determination to live!
65
00:04:16,881 --> 00:04:19,884
No matter how many weeks
or months it would take,
66
00:04:20,802 --> 00:04:23,972
I must tell her. I must!
67
00:04:27,600 --> 00:04:30,353
Since then, decades, centuries,
68
00:04:30,436 --> 00:04:32,021
and millenniums have passed.
69
00:04:32,105 --> 00:04:34,274
No, I won't give up.
70
00:04:34,983 --> 00:04:37,360
I want to confess my love to Yuzuriha.
71
00:04:38,319 --> 00:04:40,280
No matter what happens, I must survive!
72
00:05:33,082 --> 00:05:36,294
I broke out. I've finally broken out!
73
00:05:40,006 --> 00:05:42,383
Stone fragments?
74
00:05:52,143 --> 00:05:53,770
I see.
75
00:05:53,853 --> 00:05:56,064
Everyone is reallyโฆ
76
00:05:56,606 --> 00:05:58,232
So that's what happened.
77
00:05:59,400 --> 00:06:03,071
How long has it been exactly?
78
00:06:04,947 --> 00:06:05,907
I'm sorry.
79
00:06:06,741 --> 00:06:09,452
This is the only thing I can do.
80
00:06:12,330 --> 00:06:14,665
As long as the geography
didn't change much,
81
00:06:14,749 --> 00:06:16,918
I should just follow the riverbank
82
00:06:17,543 --> 00:06:19,462
and return to
that camphor tree's location.
83
00:06:23,841 --> 00:06:25,259
Something fell.
84
00:06:25,343 --> 00:06:27,720
Is it a bird sculpture?
85
00:06:27,804 --> 00:06:29,806
The one who made this is so incredible.
86
00:06:29,889 --> 00:06:31,349
The details are so intricate.
87
00:06:31,432 --> 00:06:33,017
It looks so real.
88
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
Isn't this a real one?
89
00:06:34,977 --> 00:06:39,065
My friend sent me a photo saying
that he also saw one somewhere else.
90
00:06:39,607 --> 00:06:41,109
It's so pitiful.
91
00:06:41,192 --> 00:06:45,863
Perhaps it has a bird disease
that made its skin turn hard.
92
00:06:51,327 --> 00:06:53,830
OPERATION HOURS FOR
WEEKDAYS, WEEKENDS, AND HOLIDAYS
93
00:06:53,913 --> 00:06:55,331
ANIMAL ADVOCACY WEEK
94
00:06:55,414 --> 00:06:59,085
How can the veterinary clinic
be open before class starts?
95
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
You must not be thinking things through.
96
00:07:01,170 --> 00:07:02,547
Yuzuriha.
97
00:07:02,630 --> 00:07:05,341
Besides, I can't believe
you're bringing that sculpture
98
00:07:05,424 --> 00:07:08,094
to the veterinary clinic
as if it's a bird.
99
00:07:08,177 --> 00:07:10,638
You're so silly. It's so embarrassing.
100
00:07:14,058 --> 00:07:16,185
I don't want Yuzuriha to see
my silly side,
101
00:07:16,269 --> 00:07:19,313
yet I bumped into her.
102
00:07:20,898 --> 00:07:21,899
Bumped into her?
103
00:07:21,983 --> 00:07:25,319
Yes. There's another person here
104
00:07:25,403 --> 00:07:28,197
who's not thinking things through
and is feeling embarrassed.
105
00:07:31,701 --> 00:07:32,910
SHUEI ANIMAL HOSPITAL
106
00:07:32,994 --> 00:07:35,955
What? Don't laugh at me.
Aren't you the same?
107
00:07:36,038 --> 00:07:38,374
We're both late to class.
108
00:07:39,000 --> 00:07:40,585
No, you're right.
109
00:07:48,092 --> 00:07:49,552
Yuzuriha.
110
00:07:55,349 --> 00:07:57,435
I am not mistaken.
111
00:07:57,518 --> 00:07:59,312
Even after thousands of years,
112
00:08:00,730 --> 00:08:03,983
from that day until now,
113
00:08:04,692 --> 00:08:05,943
you're still alive.
114
00:08:19,373 --> 00:08:22,418
You're still alive!
Well done, camphor tree!
115
00:08:23,002 --> 00:08:27,215
You've been protecting Yuzuriha
from breaking or being swept away.
116
00:08:29,592 --> 00:08:32,929
I'm sorry, I failed to protect you.
117
00:08:33,012 --> 00:08:37,600
No. I should say that you're the one
who has been protecting me.
118
00:08:38,518 --> 00:08:42,813
Because of you,
I managed to survive all this time.
119
00:08:43,397 --> 00:08:45,733
In that hopeless darkness,
120
00:08:46,400 --> 00:08:50,071
I spent centuries and millennium alone.
121
00:08:51,280 --> 00:08:53,991
All right. I can finally say it.
122
00:08:54,075 --> 00:08:55,701
Listen to me, Yuzuriha.
123
00:08:55,785 --> 00:08:57,954
I want to finish
what I wanted to say that day.
124
00:08:58,037 --> 00:09:00,831
I want to finish what I wanted to say
125
00:09:01,999 --> 00:09:04,335
a long time ago.
126
00:09:18,849 --> 00:09:20,226
I like you a lot.
127
00:09:21,185 --> 00:09:22,478
I've liked you
128
00:09:23,729 --> 00:09:25,106
for centuries and millenniums.
129
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
I'll save you, Yuzuriha.
130
00:09:49,714 --> 00:09:51,716
Even if I don't know how yet,
131
00:09:52,300 --> 00:09:54,135
I will surelyโฆ
132
00:09:56,846 --> 00:09:58,139
DOWNSTREAM
133
00:09:58,222 --> 00:10:01,726
"Come downstream, Big Oaf."
134
00:10:11,402 --> 00:10:13,946
You're finally awake,
135
00:10:14,030 --> 00:10:15,615
Big Oaf.
136
00:10:18,326 --> 00:10:20,745
You're still alive, Senku!
137
00:10:20,828 --> 00:10:23,748
Don't come and hug me
while wearing almost nothing!
138
00:10:23,831 --> 00:10:24,874
I'll kill you!
139
00:10:27,084 --> 00:10:31,422
Today is October 5th, 5738.
140
00:10:31,505 --> 00:10:34,175
How long were you going to sleep?
141
00:10:34,258 --> 00:10:38,596
I woke up half a year ago
and started getting to work.
142
00:10:38,679 --> 00:10:41,057
That means, since that dayโฆ
143
00:10:41,140 --> 00:10:43,684
Around 3,700 years have passed.
144
00:10:44,518 --> 00:10:48,064
How do you know the date so accurately?
145
00:10:49,148 --> 00:10:50,941
Well, I counted the days.
146
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
Is there any other way?
147
00:10:55,112 --> 00:11:00,993
Four, five, six, seven, eightโฆ
148
00:11:02,453 --> 00:11:03,496
Damn it.
149
00:11:03,579 --> 00:11:05,956
I almost lost consciousness again.
150
00:11:06,040 --> 00:11:09,377
Around every 800,000 seconds,
there's a peak.
151
00:11:10,670 --> 00:11:13,464
It's like having diarrhea.
152
00:11:14,882 --> 00:11:17,093
I'll think while counting.
153
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
Let my left and right brain work equally.
154
00:11:19,678 --> 00:11:24,725
116,427,065,530 seconds.
155
00:11:24,809 --> 00:11:29,355
One, two, three, four,
156
00:11:29,438 --> 00:11:32,525
five, six, sevenโฆ
157
00:11:32,608 --> 00:11:34,777
You've been counting continuously
158
00:11:35,361 --> 00:11:37,696
in the darkness?
159
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
Even if I can rely on my willpower
to wake up,
160
00:11:40,408 --> 00:11:42,868
if I happen to wake up in winter
with nothing around,
161
00:11:42,952 --> 00:11:45,621
it'll be game over for me due to hunger.
162
00:11:45,704 --> 00:11:48,541
In order to wake up during spring,
163
00:11:49,250 --> 00:11:53,045
I must accurately know the date.
164
00:11:55,089 --> 00:11:57,007
All right, we're here.
165
00:11:57,091 --> 00:12:00,177
Don't just talk. Do some work.
166
00:12:00,261 --> 00:12:02,513
Senku, youโฆ
167
00:12:03,597 --> 00:12:06,350
You made these from scratch?
168
00:12:11,063 --> 00:12:13,149
I don't have enough manpower.
169
00:12:13,232 --> 00:12:16,694
I spent a whole day just preparing
for the basic necessities on my own.
170
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
In order to go to the next phase
of civilization,
171
00:12:19,697 --> 00:12:21,449
I must have a strong assistant.
172
00:12:22,533 --> 00:12:25,619
I've been waiting for you, Taiju,
173
00:12:25,703 --> 00:12:28,831
because I'm ten billion percent sure
that you'll survive.
174
00:12:28,914 --> 00:12:32,001
You're the man who decided
to confess his love to Yuzuriha.
175
00:12:32,084 --> 00:12:33,419
Before doing so,
176
00:12:33,502 --> 00:12:36,714
how can you not persevere
for a few millenniums?
177
00:12:37,298 --> 00:12:39,758
You're not that weak, right?
178
00:12:39,842 --> 00:12:40,801
Yes.
179
00:12:41,510 --> 00:12:42,803
Of course!
180
00:12:47,099 --> 00:12:50,978
I'll let you do the thinking, Senku.
181
00:12:52,354 --> 00:12:55,316
Leave the physical work to me!
182
00:12:57,151 --> 00:13:00,488
Humans spent two million years
getting from the Stone Age
183
00:13:00,571 --> 00:13:02,323
to modern civilization.
184
00:13:02,406 --> 00:13:04,742
I must catch up immediately.
185
00:13:05,659 --> 00:13:08,287
I'm going to take the world back.
186
00:13:08,370 --> 00:13:10,706
I'll figure out the science
behind the petrification
187
00:13:10,789 --> 00:13:12,249
and our revival.
188
00:13:12,833 --> 00:13:15,211
We'll save Yuzuriha too.
189
00:13:16,086 --> 00:13:21,175
Two high school students will build
a civilization from scratch.
190
00:13:21,884 --> 00:13:26,305
We'll become the Adam and Eve
of this Stone World.
191
00:13:26,889 --> 00:13:29,433
This is so exciting.
192
00:13:38,359 --> 00:13:40,528
That's a huge haul.
193
00:13:41,111 --> 00:13:44,114
Your stamina is ridiculous, Taiju.
194
00:13:46,951 --> 00:13:48,494
Destroying angels are poisonous.
195
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
Beech mushrooms are edible.
196
00:13:50,246 --> 00:13:51,413
Fly agaric is poisonous.
197
00:13:51,914 --> 00:13:54,792
Aren't mushrooms like those
from Super Mario clearly poisonous?
198
00:13:54,875 --> 00:13:55,793
Next.
199
00:13:55,876 --> 00:13:56,794
Mugwort is edible.
200
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
Wolfsbane.
Who are you trying to poison, idiot?
201
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
It's so delicious!
202
00:14:04,260 --> 00:14:05,970
How did you season this?
203
00:14:06,053 --> 00:14:08,514
I just used some salt
extracted from seawater.
204
00:14:08,597 --> 00:14:11,600
Humans can eat anything
that's seasoned with salt.
205
00:14:11,684 --> 00:14:14,228
Pickled products require salt as well.
206
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
It's the greatest discovery
of primitive people.
207
00:14:17,314 --> 00:14:20,025
Thank you, Senku.
All of these are all thanks to you.
208
00:14:20,109 --> 00:14:22,111
You've put so much effort into this.
209
00:14:22,194 --> 00:14:24,530
I'll work hard and harvest more items
to repay you.
210
00:14:27,491 --> 00:14:30,077
I'll explore the other side!
211
00:14:31,287 --> 00:14:32,872
The wild ones?
212
00:14:32,955 --> 00:14:34,582
Are these edible?
213
00:14:35,082 --> 00:14:38,168
Just wondering about it is useless.
I'll find out after eating them.
214
00:14:45,301 --> 00:14:47,469
I saw him on television before.
215
00:14:47,553 --> 00:14:50,723
I think he's called
The Strongest High School Primate,
216
00:14:50,806 --> 00:14:52,516
Tsukasa Shishio.
217
00:14:53,183 --> 00:14:55,185
Even this man too?
218
00:15:03,360 --> 00:15:04,194
What's this?
219
00:15:06,363 --> 00:15:09,783
Aside from me and Senku,
is there another person who survives?
220
00:15:09,867 --> 00:15:11,368
Who placed this here?
221
00:15:11,452 --> 00:15:12,912
It was me, idiot.
222
00:15:12,995 --> 00:15:14,371
It was you?
223
00:15:16,123 --> 00:15:20,127
Are there really no other humans
in this world?
224
00:15:20,210 --> 00:15:24,006
Increasing the population
is our first challenge.
225
00:15:24,089 --> 00:15:26,467
How can mankind have a future
226
00:15:26,550 --> 00:15:28,969
if only two guys like us
are alive and waiting to die?
227
00:15:29,053 --> 00:15:30,304
You're right.
228
00:15:30,387 --> 00:15:31,555
Besides,
229
00:15:31,639 --> 00:15:36,477
after 3,700 years,
why were we suddenly de-petrified?
230
00:15:36,560 --> 00:15:38,187
Was it because the stone corroded?
231
00:15:38,270 --> 00:15:42,024
Yes. Even if this is caused
by this weird mineral corroding,
232
00:15:43,275 --> 00:15:46,695
isn't it too coincidental for us both
to wake up almost the same time?
233
00:15:46,779 --> 00:15:49,657
Only half a year apart after 3,700 years.
234
00:15:49,740 --> 00:15:53,327
There must be a logical reason
for this coincidence.
235
00:15:53,410 --> 00:15:57,623
We both got washed up near this cave.
236
00:15:58,207 --> 00:16:00,876
Look at what's trickling down.
237
00:16:02,086 --> 00:16:05,464
Miracle fluid produced by bat guano.
238
00:16:06,048 --> 00:16:07,216
It's nitric acid.
239
00:16:07,299 --> 00:16:09,426
What? It's nitric acid?
240
00:16:09,510 --> 00:16:11,595
What's that?
241
00:16:11,679 --> 00:16:13,389
I knew you would ask, Big Oaf.
242
00:16:13,472 --> 00:16:16,016
It's too troublesome.
I won't explain it to you.
243
00:16:17,851 --> 00:16:20,688
So you're saying
this something-or-other acid
244
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
corrodes the stone and revives them?
245
00:16:22,815 --> 00:16:25,818
If it's that easy,
we won't be having this much trouble.
246
00:16:31,949 --> 00:16:33,200
LABORATORY
247
00:16:33,283 --> 00:16:35,786
I've already tried countless times.
248
00:16:35,869 --> 00:16:38,330
I used every method I could think of.
249
00:16:40,499 --> 00:16:43,252
I don't know how many times I've tried.
250
00:16:43,335 --> 00:16:46,171
This is all in the realm of fantasy.
251
00:16:46,255 --> 00:16:49,133
Is it mineral or cellular?
252
00:16:49,216 --> 00:16:51,552
I don't even have any tools to study it.
253
00:16:52,052 --> 00:16:56,890
So there are puzzles
that science cannot solve in this world.
254
00:16:58,308 --> 00:17:01,228
Here we go again
with that clichรฉd sentence.
255
00:17:01,311 --> 00:17:04,523
That's why I keep hypothesizing
and experimenting.
256
00:17:05,107 --> 00:17:07,609
Science is a slow process.
257
00:17:07,693 --> 00:17:09,737
It would be good if we had wine.
258
00:17:11,155 --> 00:17:13,365
If we have alcohol from wine,
259
00:17:13,449 --> 00:17:17,202
we'll produce Nital Etch by combining
nitric acid and ethanol.
260
00:17:17,286 --> 00:17:19,747
That's an industrial corrosive.
261
00:17:20,330 --> 00:17:22,416
What did you just say, Senku?
262
00:17:22,499 --> 00:17:24,626
What? I was telling you about Nital.
263
00:17:24,710 --> 00:17:26,587
It gets into the ferrite grain boundary--
264
00:17:26,670 --> 00:17:29,548
Not that. I don't understand
such a complicated thing anyway.
265
00:17:29,631 --> 00:17:32,051
Did you say that we only need wine?
266
00:17:32,718 --> 00:17:36,764
Can't we make wine if we have grapes?
267
00:17:38,265 --> 00:17:40,893
That's impressive, Big Oaf!
268
00:17:41,602 --> 00:17:43,145
LABORATORY
269
00:17:50,861 --> 00:17:53,989
Okay, I'll leave the physical work to you.
270
00:17:54,073 --> 00:17:55,449
That's more reasonable.
271
00:17:57,993 --> 00:18:00,662
It's very easy to make wine.
272
00:18:00,746 --> 00:18:03,582
Just place the crushed
fresh or dried grapes in a container.
273
00:18:04,166 --> 00:18:07,044
Then just stir it daily.
274
00:18:08,712 --> 00:18:12,633
But it was illegal to make wine
at home during the era we were in.
275
00:18:15,010 --> 00:18:16,303
It has been three weeks.
276
00:18:16,386 --> 00:18:18,180
It should be ready.
277
00:18:18,263 --> 00:18:21,934
But Senku,
aren't we still too young to drink?
278
00:18:22,935 --> 00:18:24,311
It's fine.
279
00:18:24,394 --> 00:18:27,231
We're already over 3,700 years old.
280
00:18:27,314 --> 00:18:28,899
That's right.
281
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
It turned out better than I expected.
282
00:18:38,408 --> 00:18:41,411
But it should be ten billion times worse
than what's in the market.
283
00:18:41,495 --> 00:18:44,706
So if we have grapes,
we can make wine so easily.
284
00:18:44,790 --> 00:18:47,251
We must do it step by step.
285
00:18:47,334 --> 00:18:50,671
Next, we must put in more effort.
286
00:18:51,255 --> 00:18:55,843
Let's start distilling the wine
and make brandy.
287
00:18:55,926 --> 00:18:57,261
Distill the wine?
288
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
I don't get it at all!
289
00:18:58,804 --> 00:19:00,556
I knew you would say that.
290
00:19:00,639 --> 00:19:02,975
It means heating the wine,
then cooling it to condense
291
00:19:03,058 --> 00:19:04,852
and increase the alcohol content.
292
00:19:04,935 --> 00:19:06,353
It's not a big deal.
293
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
In 3,000 BC, people from
294
00:19:08,313 --> 00:19:11,483
ancient Mesopotamia
used pottery for distillation too.
295
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
If you can dream it, you can do it.
296
00:19:14,278 --> 00:19:15,946
This is so exciting.
297
00:19:32,045 --> 00:19:36,466
LABORATORY
298
00:21:04,388 --> 00:21:07,057
Let me tell you something, Big Oaf.
299
00:21:07,808 --> 00:21:11,812
It's not that there are puzzles
that science cannot solve.
300
00:21:14,106 --> 00:21:16,650
If you can't solve the puzzle,
find the reason.
301
00:21:17,609 --> 00:21:20,279
This simple and unrelenting effort
302
00:21:20,362 --> 00:21:22,656
is what we call "science."
303
00:21:53,979 --> 00:21:56,481
I've experimented for a year.
304
00:21:56,565 --> 00:21:59,026
I didn't expect to solve it that fast.
305
00:22:00,986 --> 00:22:02,696
It's a slow process indeed.
306
00:22:04,031 --> 00:22:07,409
I want to use science to defeat fantasy.
307
00:22:11,330 --> 00:22:13,999
{\an8}This is so exciting.
308
00:23:53,682 --> 00:23:55,934
NEXT EPISODE
309
00:23:56,017 --> 00:23:57,310
THIS IS A WORK OF FICTION.
310
00:23:57,394 --> 00:23:59,396
MATERIALS AND METHODS
ARE BASED ON REALITY.
311
00:23:59,479 --> 00:24:00,939
DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY.
312
00:24:01,022 --> 00:24:01,982
Subtitle translation by: Coleen Chua
23339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.