Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,333 --> 00:00:12,166
YEAR 1990
2
00:00:12,250 --> 00:00:14,833
Sorry to keep you waiting for so long!
3
00:00:15,708 --> 00:00:18,500
Today, I will show you
behind the scenes of adult videos,
4
00:00:18,582 --> 00:00:21,457
-the hidden world behind the censorship.
-I'm coming!
5
00:00:22,792 --> 00:00:24,082
I'm coming!
6
00:00:24,167 --> 00:00:25,707
You could say that
7
00:00:25,792 --> 00:00:28,542
the life I have lived
is the history of adult videos.
8
00:00:29,125 --> 00:00:33,000
Therefore, please allow me
to talk about myself today.
9
00:00:35,000 --> 00:00:38,082
My name is Toru Muranishi.
10
00:00:39,500 --> 00:00:42,542
I have made 1,800 adult videos.
11
00:00:42,625 --> 00:00:45,000
Have you seen any? Of course, you have.
12
00:00:46,332 --> 00:00:51,292
In this era, neither the lips on your face
nor the lips in your crotch can deny it.
13
00:00:52,917 --> 00:00:56,042
Adult videos are
an inexhaustible spring of love.
14
00:00:56,125 --> 00:01:00,417
This is a major entertainment industry
that's worth 50 billion yen.
15
00:01:00,500 --> 00:01:04,332
I pour out my sweat and semen
24 hours every single day
16
00:01:04,417 --> 00:01:07,917
to film fantastic works
for everyone's sake.
17
00:01:08,000 --> 00:01:11,917
This black and gold symbol of bravery
18
00:01:12,000 --> 00:01:15,667
Can you fight 24 hours a day?
19
00:01:15,750 --> 00:01:19,582
Businessman
20
00:01:19,667 --> 00:01:23,750
Japanese businessman
21
00:01:23,832 --> 00:01:26,125
Can you keep it up 24 hours a day?
22
00:01:26,207 --> 00:01:27,417
Yes, I can!
23
00:01:27,500 --> 00:01:32,250
Mr. Muranishi, what is it that drives you?
24
00:01:33,207 --> 00:01:35,875
I live my life without pants on.
25
00:01:37,292 --> 00:01:40,500
I dare you to get me!
I dare you to kill me!
26
00:01:40,582 --> 00:01:43,875
-That's the determination I've got.
-The nipple-lympics begin now!
27
00:01:44,917 --> 00:01:46,875
Any ordinary person of ordinary sanity
28
00:01:46,957 --> 00:01:49,917
would never appear
before people in this manner.
29
00:01:50,000 --> 00:01:52,832
However,
I have been convicted of six crimes,
30
00:01:52,917 --> 00:01:56,167
been sentenced to 370 years in prison,
and eaten 30,000 pussies.
31
00:01:57,207 --> 00:01:58,957
Yet, I never lost heart.
32
00:01:59,042 --> 00:02:01,542
Nothing good comes from despair.
33
00:02:01,625 --> 00:02:05,167
In prison,
I was considered an idol by other cons.
34
00:02:06,625 --> 00:02:08,667
"Life is good." Understand?
35
00:02:08,750 --> 00:02:10,832
Life is for pleasing one another.
36
00:02:10,917 --> 00:02:14,832
Could you tell me
what kind of person Kaoru Kuroki is?
37
00:02:17,292 --> 00:02:21,625
Ms. Kuroki, who is Mr. Muranishi to you?
38
00:02:21,707 --> 00:02:26,000
To me, he is
what you might call my creator.
39
00:02:27,625 --> 00:02:33,250
His magnificent talent makes him
a true naked Chaplin.
40
00:02:33,832 --> 00:02:34,917
She is unfathomable.
41
00:02:35,457 --> 00:02:36,582
What I do know is…
42
00:02:37,582 --> 00:02:41,292
she is a goddess of sex
who provoked an adult video revolution.
43
00:02:42,582 --> 00:02:44,750
With him…
44
00:02:46,292 --> 00:02:47,667
With her,
45
00:02:49,167 --> 00:02:52,207
I may still make something
that humanity has never seen.
46
00:02:52,292 --> 00:02:55,375
…I believe we can create videos…
47
00:02:57,375 --> 00:03:00,125
that make me glad
I live in the same era as him.
48
00:03:01,792 --> 00:03:03,000
Yes.
49
00:03:03,082 --> 00:03:04,542
Lastly--
50
00:03:04,625 --> 00:03:06,707
Allow me to ask you a question instead.
51
00:03:06,792 --> 00:03:10,457
If you wanted to die, what would you do?
52
00:03:11,207 --> 00:03:12,542
You mean me--
53
00:03:12,625 --> 00:03:14,792
Yes, you. I am not asking your mouth.
54
00:03:14,875 --> 00:03:16,250
I am asking your heart.
55
00:03:16,332 --> 00:03:17,875
Well…
56
00:03:17,957 --> 00:03:20,917
You certainly are beautiful.
You have a lovely voice.
57
00:03:21,000 --> 00:03:22,917
Your features are quite comely as well.
58
00:03:23,000 --> 00:03:23,832
How about it?
59
00:03:23,917 --> 00:03:26,457
Would you like to star
in one of my adult videos?
60
00:03:26,542 --> 00:03:27,667
What?
61
00:03:27,750 --> 00:03:29,917
I bet you've been waiting
to be asked this.
62
00:03:30,417 --> 00:03:31,500
How about it?
63
00:03:32,000 --> 00:03:33,667
What is this you've been holding?
64
00:03:33,750 --> 00:03:36,667
Were you born to grip
such a cold, inhuman object?
65
00:03:36,750 --> 00:03:38,625
Don't you want to grip something
66
00:03:38,707 --> 00:03:41,875
that is warmer, rawer,
and more vibrant than this?
67
00:03:41,957 --> 00:03:45,832
And instead of pointing it at others,
don't you want it pointed at yourself?
68
00:03:45,917 --> 00:03:47,292
How about it?
69
00:03:47,375 --> 00:03:49,332
What are your true feelings?
70
00:03:50,042 --> 00:03:54,042
Your feelings aren't coming out.
Let's remove all that armor item by item.
71
00:03:54,125 --> 00:03:56,582
How's that?
Can your true feelings come out?
72
00:03:56,667 --> 00:03:57,582
Not enough yet?
73
00:03:57,667 --> 00:04:00,250
-Let's remove all that armor.
-Wait…
74
00:04:00,332 --> 00:04:02,417
-How much do you--
-He's just kidding.
75
00:04:02,500 --> 00:04:04,667
Don't take him seriously.
76
00:04:05,332 --> 00:04:06,957
Oh, gosh…
77
00:04:09,125 --> 00:04:11,125
Would you like some tea?
78
00:04:11,207 --> 00:04:12,457
Yes, thank you.
79
00:04:12,542 --> 00:04:14,417
-Thank you.
-Let's stop here, then.
80
00:04:15,667 --> 00:04:17,500
Tani-yan, can you go through it later?
81
00:04:17,582 --> 00:04:18,792
Mr. Muranishi.
82
00:04:19,375 --> 00:04:20,207
Thank you.
83
00:04:22,207 --> 00:04:23,167
Excuse me.
84
00:04:23,250 --> 00:04:25,207
It's time to go, sir. We need to hurry.
85
00:04:26,792 --> 00:04:27,917
Thank you for your time.
86
00:04:29,375 --> 00:04:32,332
Good, today's actresses are here.
87
00:04:33,625 --> 00:04:35,167
Mr. Kawada, the advance, please.
88
00:04:35,250 --> 00:04:37,042
-Just a moment.
-Okay.
89
00:04:37,792 --> 00:04:39,542
-Here.
-Thank you.
90
00:04:40,082 --> 00:04:41,832
-Wait.
-Yes?
91
00:04:42,667 --> 00:04:45,625
If the actress starts crying,
show her this.
92
00:04:45,707 --> 00:04:47,707
-Okay. Show her this?
-Yes.
93
00:04:47,792 --> 00:04:50,917
But make absolutely sure
they finish filming today.
94
00:04:51,000 --> 00:04:52,875
Got it. Sure thing.
95
00:04:52,957 --> 00:04:54,457
Junko, let's get going!
96
00:04:54,542 --> 00:04:55,457
Got it.
97
00:04:55,542 --> 00:04:57,167
-You're all set.
-Thank you.
98
00:04:57,250 --> 00:04:59,582
-Matsuki, let's go!
-Midori, get the bags.
99
00:04:59,667 --> 00:05:01,083
Let's head in, everyone.
100
00:05:01,166 --> 00:05:04,583
-Okay, everyone, don't forget anything!
-Got it. I'm taking this.
101
00:05:04,666 --> 00:05:05,875
Naoko, here!
102
00:05:05,958 --> 00:05:07,833
-Bloomers.
-What? Why me?
103
00:05:08,916 --> 00:05:11,166
Hey, don't make me deport you.
104
00:05:11,958 --> 00:05:13,791
The address on this is all wrong.
105
00:05:13,875 --> 00:05:15,458
Come on. Get your act together.
106
00:05:15,541 --> 00:05:18,375
Mr. Kawada, don't send me
back to my country.
107
00:05:18,457 --> 00:05:19,792
What's going on?
108
00:05:19,875 --> 00:05:20,917
Mr. Kawada!
109
00:05:21,707 --> 00:05:24,292
Here we go, Mr. Muranishi.
110
00:05:24,375 --> 00:05:26,792
-Are you ready?
-Yes.
111
00:05:26,875 --> 00:05:28,542
Let's go everyone, shall we?
112
00:05:28,625 --> 00:05:31,500
It's the start of a monumental year, 1990.
113
00:05:32,207 --> 00:05:33,292
Good luck.
114
00:06:27,167 --> 00:06:28,542
We have no other choice!
115
00:06:29,417 --> 00:06:32,082
-Considering the political situation…
-Ms. Takako!
116
00:06:32,167 --> 00:06:35,332
-…what if the Liberal Democratic Party…
-Ms. Takako!
117
00:06:35,417 --> 00:06:38,000
…gains a majority in the Diet?
118
00:06:38,082 --> 00:06:39,042
TAKAKO DOI
ANGER IS POWER
119
00:06:39,125 --> 00:06:41,667
-They will say the people approve…
-It's Ms. Takako!
120
00:06:41,750 --> 00:06:44,207
-…of having a consumption tax.
-Times are changing.
121
00:06:44,292 --> 00:06:46,750
We must stand up against this now!
122
00:06:48,042 --> 00:06:53,832
What is it we need to bring honesty back
to politics and to save Japan?
123
00:06:54,457 --> 00:06:55,332
It is--
124
00:06:55,417 --> 00:06:57,750
-My adult videos!
-What?
125
00:06:57,832 --> 00:06:58,917
MURANISHI
126
00:06:59,000 --> 00:07:00,416
Okay, everyone get off.
127
00:07:01,708 --> 00:07:05,583
We're the Nice Party!
Please vote for Toru Muranishi!
128
00:07:05,666 --> 00:07:06,916
What the heck?
129
00:07:07,000 --> 00:07:08,750
Darn it, what's happening?
130
00:07:08,833 --> 00:07:11,916
Hey, what is the meaning of this?
131
00:07:12,000 --> 00:07:12,958
What is all this?
132
00:07:13,041 --> 00:07:16,375
Sorry to keep you waiting for so long.
133
00:07:16,457 --> 00:07:20,000
I am Toru Muranishi,
the king of Showa-era porn.
134
00:07:20,082 --> 00:07:21,957
-Who the hell are you?
-Please come listen!
135
00:07:22,542 --> 00:07:23,457
Everyone!
136
00:07:24,375 --> 00:07:27,542
What this ludicrous era
that we live in now needs is sex!
137
00:07:27,625 --> 00:07:28,875
You're the ludicrous one!
138
00:07:29,375 --> 00:07:31,375
I am quite frustrated.
139
00:07:32,207 --> 00:07:34,542
No matter how many adult videos I make,
140
00:07:34,625 --> 00:07:37,500
the places they can be sold
are incredibly few.
141
00:07:37,582 --> 00:07:40,292
Are you insane?
142
00:07:40,375 --> 00:07:43,207
Don't toy with our sacred government!
143
00:07:43,292 --> 00:07:44,875
You're just spouting nonsense!
144
00:07:44,957 --> 00:07:46,917
I'll only toy with the erogenous zone.
145
00:07:47,625 --> 00:07:48,707
Got it?
146
00:07:48,792 --> 00:07:50,167
Listen, pops.
147
00:07:50,250 --> 00:07:53,582
Since I began delivering sex
to the citizens of Japan,
148
00:07:53,667 --> 00:07:57,875
the number of sex crimes
has declined by 37%.
149
00:07:57,957 --> 00:08:00,166
That's a lie! You're making that up!
150
00:08:00,250 --> 00:08:03,166
A man who has exposed his anus
would never lie.
151
00:08:04,416 --> 00:08:09,500
By making sex more accessible,
abhorrent sex crimes can be reduced.
152
00:08:09,583 --> 00:08:11,166
-You liar!
-Ideally,
153
00:08:11,250 --> 00:08:13,458
adult videos should be shown
on television.
154
00:08:13,541 --> 00:08:16,832
If you did that,
society would fall to pieces!
155
00:08:16,917 --> 00:08:19,457
-That's right!
-That's some voice you have, ma'am.
156
00:08:19,542 --> 00:08:22,582
Listen, ma'am. Times have changed.
157
00:08:22,667 --> 00:08:25,417
The belief that sex is lewd
is falling by the wayside.
158
00:08:25,500 --> 00:08:26,332
That's nonsense!
159
00:08:26,417 --> 00:08:28,957
The woman who has spearheaded
this change is…
160
00:08:29,542 --> 00:08:32,082
the pearly Venus born from sperm,
161
00:08:32,582 --> 00:08:34,207
Kaoru Kuroki!
162
00:08:34,292 --> 00:08:35,417
Ms. Kuroki!
163
00:08:35,500 --> 00:08:36,582
Ms. Kuroki!
164
00:08:38,667 --> 00:08:41,292
Hello, everyone. How are you today?
165
00:08:41,375 --> 00:08:45,167
-I am Kaoru Kuroki. Thank you.
-Yes, armpit hair!
166
00:08:45,250 --> 00:08:48,792
-With the eyes of all these men on me…
-What is happening over there?
167
00:08:48,875 --> 00:08:51,625
…you've made me stand quite erect.
168
00:08:51,707 --> 00:08:56,042
-"Nice Party"?
-I will speak while standing erect today.
169
00:08:56,125 --> 00:08:57,582
Ms. Doi! What's the matter?
170
00:08:57,667 --> 00:08:59,167
This armpit hair
171
00:08:59,250 --> 00:09:03,292
is the bridge that connects
the hair on my head to my pubic hair.
172
00:09:03,375 --> 00:09:07,957
In other words, it is what connects
the everyday with our sexuality.
173
00:09:08,542 --> 00:09:10,707
Now he's running for office?
174
00:09:11,207 --> 00:09:12,042
What?
175
00:09:12,542 --> 00:09:15,417
That Muranishi is quite a character.
176
00:09:18,582 --> 00:09:23,082
-Do you want us to bust him here?
-No. I'll go set him straight.
177
00:09:23,167 --> 00:09:26,792
-You came to see Hachiko?
-Yes, I came to meet him.
178
00:09:26,875 --> 00:09:28,582
I see…
179
00:09:28,667 --> 00:09:32,332
Granny, are you looking
for that filthy dog, Hachiko?
180
00:09:33,042 --> 00:09:34,957
He died long ago.
181
00:09:35,042 --> 00:09:38,707
How dare you call Hachiko a filthy dog!
182
00:09:38,792 --> 00:09:40,000
You come back here!
183
00:09:40,500 --> 00:09:43,375
What do you want me to do
for you in the Diet?
184
00:09:43,457 --> 00:09:44,917
I would like your ideas.
185
00:09:45,000 --> 00:09:46,207
Build love hotels!
186
00:09:47,292 --> 00:09:48,917
I have something!
187
00:09:49,000 --> 00:09:51,667
I want you to become
the Minister of Education.
188
00:09:52,332 --> 00:09:56,500
As Minister of Education, let us have
classes where we watch adult videos.
189
00:09:56,582 --> 00:09:57,832
Magnificent idea.
190
00:09:57,917 --> 00:10:00,250
That is a wonderful idea.
191
00:10:00,332 --> 00:10:02,542
I believe that is a magnificent proposal.
192
00:10:02,625 --> 00:10:04,332
I also think…
193
00:10:04,917 --> 00:10:08,457
I also think it is quite natural
to have sex education
194
00:10:08,542 --> 00:10:11,417
as part of compulsory education.
195
00:10:11,500 --> 00:10:14,207
By making sex
more and more accessible in this way,
196
00:10:14,292 --> 00:10:19,042
then we can come to a better understanding
of the sexual revolution we desire.
197
00:10:19,125 --> 00:10:23,292
You can become more familiar
with our sexual revolution.
198
00:10:23,375 --> 00:10:24,832
I believe that families
199
00:10:24,917 --> 00:10:28,542
-should watch them with their children.
-As if that's educational!
200
00:10:28,625 --> 00:10:30,582
Thank you very much.
201
00:10:30,667 --> 00:10:34,875
It is my opinion that
the ultimate sex education
202
00:10:34,957 --> 00:10:38,917
is to watch your parents having sex.
203
00:10:39,000 --> 00:10:41,250
If you are too ashamed to do so…
204
00:10:41,332 --> 00:10:43,125
Can you put the cuffs on me later?
205
00:10:43,207 --> 00:10:44,707
Sure, that's fine.
206
00:10:45,207 --> 00:10:47,707
I'll act like one of your supporters.
207
00:10:47,792 --> 00:10:51,582
Sex education should be for children.
208
00:10:51,667 --> 00:10:52,625
What's the charge?
209
00:10:52,707 --> 00:10:55,750
From the time a child is a fetus
in its mother's womb…
210
00:10:55,832 --> 00:10:57,707
Violation of the Child Welfare Act.
211
00:10:57,792 --> 00:11:01,250
…watch adult videos
as a form of education in the womb.
212
00:11:01,332 --> 00:11:03,750
There's a minor in one of your videos.
213
00:11:03,832 --> 00:11:06,582
Cries of passion have a rhythm to them
214
00:11:06,667 --> 00:11:12,082
that I believe will help
your baby grow healthy and strong.
215
00:11:12,167 --> 00:11:13,875
Wouldn't you agree?
216
00:11:15,207 --> 00:11:16,125
ALL-JAPAN NICE PARTY
217
00:11:16,207 --> 00:11:18,750
EKI-BEN OVER CONSUMPTION TAX
FOR BRIGHTER SEX AND A BRIGHTER FUTURE
218
00:11:18,832 --> 00:11:23,417
Let us all strive for a free society
that is unhindered by injustice.
219
00:11:23,500 --> 00:11:24,707
Thank you for listening.
220
00:11:26,750 --> 00:11:28,417
Thank you very much, everyone.
221
00:11:28,500 --> 00:11:32,082
Cast an honest, risqué vote
for Toru Muranishi.
222
00:11:32,167 --> 00:11:34,207
I am Kaoru Kuroki.
223
00:11:34,292 --> 00:11:36,457
-Thank you for listening.
-Okay, let's go.
224
00:11:36,542 --> 00:11:39,457
Come on. We're going. Get in.
225
00:11:40,125 --> 00:11:42,875
-Rugby.
-Nice job. They're really fired up.
226
00:11:42,957 --> 00:11:45,417
Quit stuffing your face!
I don't even have time to eat.
227
00:11:45,500 --> 00:11:46,542
Sorry.
228
00:11:46,625 --> 00:11:49,167
-Rugby, Mr. Takei is here. Hurry up.
-What?
229
00:11:49,250 --> 00:11:52,125
Mr. Muranishi and I
are going to get a bite to eat.
230
00:11:52,207 --> 00:11:53,707
Come back by train!
231
00:11:53,792 --> 00:11:56,832
Roma, it's the cops! Hurry!
232
00:11:56,917 --> 00:11:59,292
What? It's the cops?
233
00:11:59,375 --> 00:12:01,542
Everyone, hurry and get in. We're leaving.
234
00:12:02,625 --> 00:12:06,875
Ms. Kuroki, your party's views are wrong!
235
00:12:08,375 --> 00:12:09,792
Muranishi.
236
00:12:11,582 --> 00:12:13,917
Don't get the wrong idea
about what freedom is.
237
00:12:23,167 --> 00:12:24,375
Thank you.
238
00:12:24,457 --> 00:12:26,917
Thank you for your wonderful opinions.
239
00:12:43,042 --> 00:12:43,875
Get in.
240
00:12:52,250 --> 00:12:53,625
See you later.
241
00:13:08,500 --> 00:13:09,875
Please, relax.
242
00:13:09,957 --> 00:13:12,792
Thank you for always
taking the time to see me.
243
00:13:12,875 --> 00:13:14,707
I know you're busy.
244
00:13:14,792 --> 00:13:17,542
"Always"? That makes me sound bad.
245
00:13:18,042 --> 00:13:19,042
I'm sorry.
246
00:13:20,250 --> 00:13:24,000
Actually, I have a problem.
247
00:13:24,917 --> 00:13:29,082
I would greatly appreciate
your assistance, Prosecutor-General.
248
00:13:29,167 --> 00:13:32,292
There's not a lot I can do,
but I'll hear you out.
249
00:13:40,625 --> 00:13:43,707
Mr. Muranishi cast a 17-year-old girl in…
250
00:13:45,250 --> 00:13:47,042
this dirty movie.
251
00:13:47,125 --> 00:13:48,332
I CAN'T BELIEVE HOW MUCH I CAME
252
00:13:48,417 --> 00:13:50,957
He was arrested for violating
the Child Welfare Act.
253
00:13:51,457 --> 00:13:54,417
Oh, my. What a scoundrel.
254
00:13:55,082 --> 00:13:56,957
He needs to serve his time.
255
00:13:59,000 --> 00:14:02,417
These two are sisters.
256
00:14:04,625 --> 00:14:08,667
Recently, there are lots of minors
with fake IDs who want spending money.
257
00:14:09,957 --> 00:14:11,917
We do our best to vet them, but…
258
00:14:14,000 --> 00:14:19,875
when they have such a realistic fake ID,
we can't tell the difference.
259
00:14:19,957 --> 00:14:21,332
Right.
260
00:14:21,417 --> 00:14:25,082
So what is it you want me to do?
261
00:14:30,625 --> 00:14:35,417
Please, just put these into your pocket.
262
00:14:40,707 --> 00:14:42,082
I'm not sure they'll fit.
263
00:14:50,292 --> 00:14:51,832
Okay. We're here.
264
00:14:51,917 --> 00:14:54,542
-Where are you taking me?
-Let's go.
265
00:14:54,625 --> 00:14:56,875
-Where are we? What is this place?
-Come on.
266
00:15:01,792 --> 00:15:02,875
Can I get some food?
267
00:15:07,875 --> 00:15:09,332
Don't press your luck.
268
00:15:10,542 --> 00:15:14,417
Keep up that kind of crap
and we'll add even more charges.
269
00:15:14,500 --> 00:15:16,625
Three eel lunches, deluxe size. My treat.
270
00:15:16,707 --> 00:15:19,375
-Quit screwing around.
-Can you even afford deluxe on your pay?
271
00:15:19,457 --> 00:15:20,457
I don't want that crap!
272
00:15:22,125 --> 00:15:24,042
I can't stand eel.
273
00:15:24,125 --> 00:15:25,917
Making me stand just makes me hungrier!
274
00:15:26,500 --> 00:15:27,332
You fucking perv!
275
00:15:27,417 --> 00:15:28,457
Muranishi!
276
00:15:37,417 --> 00:15:39,917
Get out. You've been released.
277
00:15:41,082 --> 00:15:43,082
What the hell's going on?
278
00:15:43,917 --> 00:15:46,875
There's no fucking way
the prosecutor let this scumbag walk!
279
00:15:46,957 --> 00:15:48,332
It was the prosecutor-general!
280
00:15:48,417 --> 00:15:49,542
Goodbye.
281
00:15:49,625 --> 00:15:50,542
Kikuchi!
282
00:15:51,042 --> 00:15:53,082
I hope you threaten yourselves
to death here.
283
00:15:54,457 --> 00:15:55,625
Cancel the eel lunches.
284
00:15:56,207 --> 00:15:57,707
I told you I don't want any, you idiot!
285
00:16:05,625 --> 00:16:09,457
Hey, Muranishi.
We're going to arrest you again, you know.
286
00:16:10,082 --> 00:16:12,000
-Get the fuck out of here.
-Bye.
287
00:16:12,082 --> 00:16:16,332
You're back here again, Muranishi?
Can't get enough, can you?
288
00:16:23,542 --> 00:16:26,207
I figured you would get out fast.
289
00:16:26,707 --> 00:16:29,917
Are you a fan of mine?
I'll give you an autograph, so buzz off.
290
00:16:31,542 --> 00:16:33,000
I've got some news for you.
291
00:16:34,042 --> 00:16:35,292
Let's get a bite to eat.
292
00:16:38,332 --> 00:16:40,667
You're on the video regulatory commission?
293
00:16:40,750 --> 00:16:41,625
Yes.
294
00:16:42,250 --> 00:16:45,667
I'll be retiring in just a few years.
295
00:16:47,500 --> 00:16:51,625
I'm already thinking about working with
the people in my post-retirement position.
296
00:16:52,957 --> 00:16:57,957
Now I'll be able to rake you
over the coals even after I retire.
297
00:16:58,542 --> 00:17:03,457
So let me tell you this
as a future member of the commission.
298
00:17:04,458 --> 00:17:06,333
No 17-year-olds.
299
00:17:07,375 --> 00:17:11,291
Nobody's dumb enough to put a real
high school girl in a high-school series.
300
00:17:11,375 --> 00:17:13,125
We already explained that she tricked us.
301
00:17:13,208 --> 00:17:15,166
If I knew she was a kid,
I wouldn't have used her.
302
00:17:16,583 --> 00:17:21,041
Mr. Muranishi,
you really need to be careful.
303
00:17:24,125 --> 00:17:28,250
At any rate,
you people are way too conspicuous.
304
00:17:29,958 --> 00:17:32,541
If you make any more trouble,
you'll never make another video.
305
00:17:34,500 --> 00:17:35,791
We won't stop.
306
00:17:38,916 --> 00:17:40,083
We'll keep selling them.
307
00:17:40,875 --> 00:17:44,541
It's the commission who decides that.
308
00:17:46,416 --> 00:17:47,875
Now, now, Mr. Takei.
309
00:17:48,708 --> 00:17:50,958
I'll make sure
they don't cause any more trouble.
310
00:17:51,458 --> 00:17:53,333
Let him off the hook this time.
311
00:17:53,416 --> 00:17:54,541
Really?
312
00:17:55,625 --> 00:17:57,375
I think you're too lenient with him.
313
00:17:59,083 --> 00:18:01,625
I won't hold back
on a major chain like yours either.
314
00:18:04,041 --> 00:18:06,333
We'll promise
not to cause waves, all right?
315
00:18:07,250 --> 00:18:11,500
Mr. Kawada, aren't you relying
too much on those series?
316
00:18:13,458 --> 00:18:14,541
Maybe so.
317
00:18:15,541 --> 00:18:17,375
We'll consider making some changes.
318
00:18:18,083 --> 00:18:20,375
There's no need for changes.
That series is a hit.
319
00:18:21,333 --> 00:18:22,916
Well, that's true.
320
00:18:23,625 --> 00:18:26,500
But who knows
what will sell in this world.
321
00:18:26,583 --> 00:18:28,125
Why stop something that's a hit?
322
00:18:29,541 --> 00:18:34,500
I'm ordering you to quit making stuff
that will incite obscene behavior.
323
00:18:35,750 --> 00:18:40,208
Because of you,
young girls are selling their panties.
324
00:18:40,291 --> 00:18:42,208
Don't make the world any worse than it is.
325
00:18:42,291 --> 00:18:44,875
How is my making of adult videos
related to girls selling--
326
00:18:48,875 --> 00:18:49,708
Hello?
327
00:18:50,333 --> 00:18:52,375
Yes, Mr. Honda. What can I do for you?
328
00:18:52,458 --> 00:18:57,291
How about that Minato City land
I recommended that you purchase?
329
00:18:57,875 --> 00:19:02,500
The value of land there continues to rise.
Buy now and you'll be fixed for life.
330
00:19:03,500 --> 00:19:05,125
I'd still like to think about it.
331
00:19:05,208 --> 00:19:08,958
I see. We'll discuss that later,
but in the meantime…
332
00:19:11,333 --> 00:19:14,166
I've found the perfect proposal
for you, Mr. Muranishi.
333
00:19:15,125 --> 00:19:20,750
Do you know about satellite broadcasting?
It will soon become all the rage.
334
00:19:20,833 --> 00:19:21,875
No.
335
00:19:23,083 --> 00:19:26,208
Do you have some timethis week or next week?
336
00:19:27,375 --> 00:19:28,291
Let's meet now.
337
00:19:29,458 --> 00:19:31,583
I don't care what it is.
Let's have a look.
338
00:19:31,666 --> 00:19:34,666
But I have a favor to ask you.
339
00:19:36,916 --> 00:19:38,958
Got it. Certainly.
340
00:19:39,541 --> 00:19:42,958
That will be a piece of cake.
I'm on my way right over.
341
00:19:48,541 --> 00:19:49,416
Harada!
342
00:19:49,500 --> 00:19:51,166
-Yes, sir?
-Do this for me.
343
00:19:52,375 --> 00:19:53,291
Right now?
344
00:19:53,375 --> 00:19:57,166
I've got a big fish on the hook.
This could easily net us 500 million.
345
00:19:57,875 --> 00:20:00,375
-Mr. Honda. Looks like Hokkaido will work.
-Take care of it.
346
00:20:00,458 --> 00:20:01,500
Thank you.
347
00:20:02,000 --> 00:20:04,833
Oh, Chairman! I'm Mr. Honda from Akasaka.
348
00:20:04,916 --> 00:20:08,833
-Hi, Honda. Thanks for the other day.
-No problem. Thank you too.
349
00:20:26,000 --> 00:20:27,375
You must have been hungry.
350
00:20:29,000 --> 00:20:31,166
What is satellite broadcasting?
351
00:20:31,916 --> 00:20:32,750
Put simply,
352
00:20:33,416 --> 00:20:36,250
it is a system of broadcasting
that uses space satellites.
353
00:20:36,916 --> 00:20:40,250
Antennas are used
to beam signals up into space.
354
00:20:42,125 --> 00:20:43,041
Into space?
355
00:20:43,125 --> 00:20:44,583
That's right. Into space.
356
00:20:45,583 --> 00:20:47,125
Doesn't it sound adventurous?
357
00:20:47,708 --> 00:20:50,750
I never flinch from investing
in adventurous businesses.
358
00:20:51,541 --> 00:20:54,583
The man running the project will be there,
so let's meet him.
359
00:21:14,958 --> 00:21:15,833
That's it.
360
00:21:32,791 --> 00:21:33,833
Astounding.
361
00:21:35,916 --> 00:21:37,250
This is incredible.
362
00:21:37,333 --> 00:21:41,958
"Gorgeous!" "Marvelous!"
Those are the words I expected from you.
363
00:21:42,500 --> 00:21:45,458
The world is entering the space age.
364
00:21:45,541 --> 00:21:49,791
People with any smarts have
already turned their eyes to the skies.
365
00:21:49,875 --> 00:21:52,458
The Space Shuttle
is a good example of this.
366
00:21:53,541 --> 00:21:55,250
-They're broadcasting from here?
-Yes.
367
00:21:56,416 --> 00:21:58,583
The signals beamed by these giant antennas
368
00:21:58,666 --> 00:22:01,250
are captured by satellites in orbit.
369
00:22:01,333 --> 00:22:04,791
Then they shower them
back down to the earth.
370
00:22:04,875 --> 00:22:07,958
By receiving those signals,
you can watch the broadcast.
371
00:22:08,708 --> 00:22:09,583
Mr. Muranishi?
372
00:22:10,791 --> 00:22:11,791
Mr. Muranishi!
373
00:23:29,583 --> 00:23:31,791
Mr. Muranishi, are you listening?
374
00:23:33,208 --> 00:23:34,166
Yes.
375
00:23:34,250 --> 00:23:37,500
So if you have
a single satellite broadcast channel,
376
00:23:37,583 --> 00:23:39,958
you can broadcast whatever you like on it.
377
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
-Getting rights to--
-Enough explaining.
378
00:23:41,875 --> 00:23:42,708
What?
379
00:23:42,791 --> 00:23:44,750
Just go for it. With all your might.
380
00:23:44,833 --> 00:23:46,041
Certainly, sir.
381
00:24:17,291 --> 00:24:18,583
That's him.
382
00:24:18,666 --> 00:24:19,583
Who is he?
383
00:24:25,916 --> 00:24:28,083
I'll speak to him first
then call you over.
384
00:24:33,458 --> 00:24:36,541
Mr. Umino. Good afternoon.
385
00:24:36,625 --> 00:24:38,291
I'm Mr. Honda from Akasaka.
386
00:24:40,500 --> 00:24:42,583
Mr. Umino, I am Mr. Honda.
387
00:24:42,666 --> 00:24:44,750
Well, if it isn't Honda City.
388
00:24:44,833 --> 00:24:47,791
Are you still pitching lies
to loan people money?
389
00:24:48,750 --> 00:24:52,125
Dear me. I never tell lies.
Numbers don't lie.
390
00:24:52,208 --> 00:24:53,166
You're full of it.
391
00:24:53,250 --> 00:24:57,166
I've brought someone with me today
that I would love for you to meet.
392
00:24:57,250 --> 00:24:58,500
Allow me to introduce him.
393
00:24:59,250 --> 00:25:00,958
No, not today.
394
00:25:01,041 --> 00:25:02,708
Just give me ten seconds.
395
00:25:05,750 --> 00:25:08,583
-Don't make me say it again. Next time.
-Certainly.
396
00:25:25,291 --> 00:25:26,708
I'm not meeting him?
397
00:25:26,791 --> 00:25:30,458
Right. He wants to make time
to speak with you at leisure.
398
00:25:30,541 --> 00:25:32,250
I get a great feeling about this.
399
00:25:32,333 --> 00:25:33,333
Who is that guy?
400
00:25:34,166 --> 00:25:36,125
That is Koichi Umino.
401
00:25:37,416 --> 00:25:39,916
He's the CEO of Satellite East,
the communications company
402
00:25:40,000 --> 00:25:42,500
that holdsthe satellite broadcasting rights.
403
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
Never heard of it.
404
00:25:44,958 --> 00:25:46,125
It's a major company.
405
00:25:47,125 --> 00:25:49,041
It's part of a conglomerate.
406
00:25:51,541 --> 00:25:55,041
-What do you mean by "rights"?
-The permission to broadcast.
407
00:25:55,125 --> 00:25:59,000
He's the man who determines
who can broadcast and when.
408
00:25:59,791 --> 00:26:01,291
He's an extremely busy man.
409
00:26:01,375 --> 00:26:04,625
Every minute of his schedule
is packed with trotting the globe.
410
00:26:04,708 --> 00:26:05,541
Look.
411
00:26:05,625 --> 00:26:08,708
He's a famous manwho's even in a beer commercial.
412
00:26:18,541 --> 00:26:22,125
A guy with a keen eyeknows what the future holds.
413
00:26:22,208 --> 00:26:23,041
Why not?
414
00:26:26,625 --> 00:26:29,458
The dry beer that goes down smoothly.Dry draft beer.
415
00:26:29,541 --> 00:26:33,166
-Asahi Super Dry.
-Commercial ends in five, four, three…
416
00:26:36,416 --> 00:26:39,250
Let's continue what we were talking about.
417
00:26:40,791 --> 00:26:43,541
I'd like to know more
about eroticism and shame.
418
00:26:43,625 --> 00:26:44,458
Certainly.
419
00:26:44,541 --> 00:26:47,458
I believe eroticism begins
by releasing yourself
420
00:26:47,541 --> 00:26:49,375
from the bonds of shame.
421
00:26:49,458 --> 00:26:52,500
In my line of work, I fuck for real,
422
00:26:52,583 --> 00:26:55,958
so it is essential
that I release myself entirely.
423
00:26:56,041 --> 00:26:58,666
That is your style, right, Ms. Kuroki?
424
00:26:58,750 --> 00:27:00,583
Yes, it most certainly is.
425
00:27:00,666 --> 00:27:04,458
Some people feel that
my statements are radical.
426
00:27:04,541 --> 00:27:07,875
But a larger problem is the way
that broadcast companies conceal
427
00:27:07,958 --> 00:27:10,750
the things they dislike with censorship.
428
00:27:11,250 --> 00:27:13,166
That's a magnificent way to put it.
429
00:27:13,250 --> 00:27:14,916
Oh, not at all.
430
00:27:16,291 --> 00:27:17,250
Oh, wow.
431
00:27:17,333 --> 00:27:20,333
-That was great.
-It really was.
432
00:27:21,500 --> 00:27:25,250
-Good night.
-Ms. Kuroki, you're great on TV.
433
00:27:25,333 --> 00:27:26,875
-Is that so?
-Yes.
434
00:27:26,958 --> 00:27:30,208
The hole on my face is as well-lubricated
as my hole down below.
435
00:27:30,291 --> 00:27:32,458
-I might make you a regular.
-Thank you.
436
00:27:32,541 --> 00:27:34,333
-Excuse me.
-Go ahead.
437
00:27:34,416 --> 00:27:35,958
Excuse me. Thank you.
438
00:27:36,541 --> 00:27:37,833
You can jerk off to that.
439
00:27:37,916 --> 00:27:39,416
-Good evening, Mr. Muranishi.
-Hello.
440
00:27:39,500 --> 00:27:43,583
Mr. Muranishi, this woman,
Kaoru Kuroki is quite amazing.
441
00:27:43,666 --> 00:27:45,750
She impressed an award-winning writer.
442
00:27:45,833 --> 00:27:47,083
Is that right?
443
00:27:47,166 --> 00:27:49,166
-Did you talk about naughty stuff?
-Of course.
444
00:27:49,250 --> 00:27:52,166
My mouth is a jukebox of naughty words.
445
00:27:52,250 --> 00:27:54,875
For the time being,
we're big fans of Ms. Kuroki.
446
00:27:54,958 --> 00:27:57,583
-Looking forward to next time.
-I appreciate it.
447
00:27:57,666 --> 00:27:59,166
Excuse me. This way.
448
00:28:00,208 --> 00:28:02,000
Open the trunk for them.
449
00:28:02,708 --> 00:28:04,333
-Here you are, ma'am.
-Thanks.
450
00:28:04,416 --> 00:28:05,416
Open the trunk.
451
00:28:07,666 --> 00:28:10,625
I look forward to
continuing to work with you.
452
00:28:10,708 --> 00:28:13,500
-Allow me to shut the door.
-Good work today.
453
00:28:13,583 --> 00:28:14,875
Good night.
454
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
Good night.
455
00:28:17,125 --> 00:28:18,208
Good night.
456
00:28:24,000 --> 00:28:24,833
Good night.
457
00:28:25,750 --> 00:28:28,750
-Always.
-What do you want to eat?
458
00:28:29,791 --> 00:28:30,958
I'll have meat too.
459
00:28:31,041 --> 00:28:32,458
Meat? Steak?
460
00:29:52,416 --> 00:29:54,458
I saw something astounding today.
461
00:29:56,250 --> 00:29:58,166
What was it? Tell me.
462
00:29:59,041 --> 00:30:02,250
These huge antennas. They blew me away.
463
00:30:03,833 --> 00:30:05,250
What are you talking about?
464
00:30:05,875 --> 00:30:07,750
Satellite broadcast antennas.
465
00:30:10,416 --> 00:30:13,916
The signals are sent into space
and broadcast everywhere at once.
466
00:30:14,708 --> 00:30:16,375
-Amazing.
-You bet it is.
467
00:30:20,500 --> 00:30:23,625
They just might fulfill
the dream I've always had.
468
00:30:25,750 --> 00:30:27,791
-Sex will--
-Fall from the sky?
469
00:30:28,291 --> 00:30:29,375
That's right.
470
00:30:30,666 --> 00:30:33,458
With that, we can broadcastadult videos to the world.
471
00:30:34,166 --> 00:30:36,750
It's real freedomwithout preposterous regulations.
472
00:30:37,250 --> 00:30:41,375
You mean my next video
will shower down from space?
473
00:30:43,375 --> 00:30:46,625
Of course.
That's what the satellite is for.
474
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
Let's spread your sexuality
around the world.
475
00:31:09,333 --> 00:31:11,416
If you want to live,
476
00:31:11,500 --> 00:31:13,583
you give me information.
477
00:31:16,416 --> 00:31:18,166
I'll never tell you,
478
00:31:18,791 --> 00:31:20,125
communist bitch!
479
00:31:30,708 --> 00:31:31,791
Don't!
480
00:31:32,625 --> 00:31:35,375
Get to know the end of the world!
481
00:31:35,458 --> 00:31:36,458
Don't!
482
00:31:38,666 --> 00:31:40,791
Before I take your information,
483
00:31:41,291 --> 00:31:44,458
maybe I'll take your penis too!
484
00:31:54,083 --> 00:31:55,083
Cut!
485
00:31:55,166 --> 00:31:56,166
Cut!
486
00:31:56,666 --> 00:31:58,875
What the hell is that?
487
00:32:00,041 --> 00:32:01,375
What's that sound?
488
00:32:01,458 --> 00:32:02,750
What is it?
489
00:32:02,833 --> 00:32:04,083
I can't stop it, sir.
490
00:32:04,166 --> 00:32:06,208
Whose is this? Turn it off!
491
00:32:06,291 --> 00:32:09,333
Matsuki, turn your phone off
when we're filming.
492
00:32:09,416 --> 00:32:11,125
Damn you, Matsuki!
493
00:32:11,208 --> 00:32:13,083
-Turn this off now!
-I'm sorry!
494
00:32:13,166 --> 00:32:14,333
Apologizing doesn't help!
495
00:32:14,416 --> 00:32:15,666
Look what you've done!
496
00:32:15,750 --> 00:32:17,375
What will you do about this?
497
00:32:17,458 --> 00:32:19,208
This is what I will do!
498
00:32:19,291 --> 00:32:22,416
This! Go away! Die!
499
00:32:22,500 --> 00:32:24,416
-Be more careful!
-I'm sorry!
500
00:32:24,500 --> 00:32:25,875
Let's go again right away.
501
00:32:25,958 --> 00:32:27,625
-Yes, sir.
-You still good, Rugby?
502
00:32:27,708 --> 00:32:29,291
Good.
503
00:32:30,041 --> 00:32:31,208
Ready!
504
00:32:31,958 --> 00:32:32,833
Action!
505
00:32:35,583 --> 00:32:36,666
Damn you!
506
00:32:41,666 --> 00:32:43,333
Don't!
507
00:32:55,541 --> 00:32:57,291
-Are you kidding me?
-Yes, Mr. Honda.
508
00:32:58,541 --> 00:33:00,083
-How is it?
-Perfect.
509
00:33:00,833 --> 00:33:03,083
I got you an appointment
to meet with Mr. Umino.
510
00:33:03,166 --> 00:33:05,041
You did? Thank you.
511
00:33:05,125 --> 00:33:07,791
By the way, it's tonight.
512
00:33:07,875 --> 00:33:09,291
Is that all right?
513
00:33:09,375 --> 00:33:11,375
Of course. I'll be done in a minute.
514
00:33:11,458 --> 00:33:13,208
Then I'll see you soon.
515
00:33:13,291 --> 00:33:14,416
Let's go.
516
00:33:15,208 --> 00:33:16,125
Let's go.
517
00:33:16,208 --> 00:33:18,041
-Okay.
-Are you good to go, Rugby?
518
00:33:18,125 --> 00:33:20,041
You can? Good. Let's go.
519
00:33:20,125 --> 00:33:22,166
It's okay. Don't pamper him.
520
00:33:22,250 --> 00:33:24,625
-Get him up.
-He's perfectly fine.
521
00:33:24,708 --> 00:33:26,958
You can stay over there. Action!
522
00:33:35,208 --> 00:33:36,125
What?
523
00:33:48,000 --> 00:33:49,458
There. They opened.
524
00:33:52,166 --> 00:33:53,583
We've been expecting you.
525
00:33:58,875 --> 00:34:01,291
It appears they're having a party.
526
00:34:02,583 --> 00:34:05,166
-You got an appointment, right?
-Of course.
527
00:34:12,541 --> 00:34:14,041
This is great tea.
528
00:34:45,000 --> 00:34:46,083
Excuse me.
529
00:34:47,500 --> 00:34:48,833
-Darn it, Mr. Honda!
-Yes?
530
00:34:48,916 --> 00:34:50,375
Please wait a bit longer.
531
00:34:50,875 --> 00:34:51,791
Please.
532
00:34:52,416 --> 00:34:54,541
Soon! He'll be here soon.
533
00:35:01,916 --> 00:35:06,041
Mr. Umino, Mr. Honda of Akasaka Bank
is waiting to see you.
534
00:35:06,125 --> 00:35:08,166
Forget about him. Let him wait.
535
00:35:11,291 --> 00:35:13,791
I almost set a new record.
536
00:35:13,875 --> 00:35:16,000
You were so close, Mr. Umino.
537
00:35:16,083 --> 00:35:18,375
It's your fault for talking to me!
538
00:35:18,458 --> 00:35:20,208
That's so annoying.
539
00:35:20,291 --> 00:35:22,791
I didn't come here for tea,
I came for business.
540
00:35:24,916 --> 00:35:27,791
You've got a lot of gall
making me wait while you play games!
541
00:35:27,875 --> 00:35:28,750
Hey!
542
00:35:29,625 --> 00:35:33,375
Hello, Mr. Umino.
We've come for a visit today.
543
00:35:33,458 --> 00:35:36,166
Oh, it's Honda City.
Do we have business today?
544
00:35:36,750 --> 00:35:40,833
-The other day, we talked--
-Everyone, are you in the space business?
545
00:35:41,666 --> 00:35:43,166
Mr. Muranishi, I'm trying--
546
00:35:43,250 --> 00:35:45,875
I would also like to be
a satellite broadcaster.
547
00:35:46,458 --> 00:35:48,791
Please allow me to join you.
548
00:35:49,375 --> 00:35:51,666
Sayama, you talk to him.
I'm going to take some vitamins.
549
00:35:51,750 --> 00:35:52,625
Yes, sir.
550
00:35:55,791 --> 00:35:57,666
I am Toru Muranishi. Don't you know me?
551
00:35:57,750 --> 00:35:59,250
I am world-famous.
552
00:36:00,791 --> 00:36:03,666
The naïve bourgeoisie class
should not be ignorant.
553
00:36:03,750 --> 00:36:06,083
Really? What kind of business are you in?
554
00:36:06,166 --> 00:36:09,291
I am Japan's most famous
adult video director.
555
00:36:09,375 --> 00:36:12,958
I haven't seen many of those.
Sorry, I'm not well-versed in that.
556
00:36:13,041 --> 00:36:15,291
-My new product, Partner One--
-Mr. Umino.
557
00:36:15,375 --> 00:36:17,208
Mr. Honda here came crying to me
558
00:36:17,291 --> 00:36:22,583
because he wants me to work with you
in order to improve your business.
559
00:36:22,666 --> 00:36:27,500
That's why I'd like broadcast rights
on one of your satellite TV channels.
560
00:36:27,583 --> 00:36:32,916
I can expand your business exponentially.
It will lead to enormous growth.
561
00:36:33,416 --> 00:36:35,375
All my channels are being used. Sayama.
562
00:36:36,125 --> 00:36:36,958
Please go.
563
00:36:37,041 --> 00:36:38,416
Hear me out!
564
00:36:38,500 --> 00:36:39,416
Mr. Muranishi!
565
00:36:40,541 --> 00:36:42,708
It appears you take my industry lightly.
566
00:36:42,791 --> 00:36:45,125
If you don't recognize us,
you'll fall behind the times.
567
00:36:45,708 --> 00:36:48,416
Listen.
Our market is worth 50 billion yen.
568
00:36:48,500 --> 00:36:50,833
My company makes five billion annually!
569
00:36:50,916 --> 00:36:53,875
Our vitality is far greater
than you spoiled, rich people.
570
00:37:02,708 --> 00:37:04,041
You're hilarious.
571
00:37:04,541 --> 00:37:06,958
You make me laugh,
so let me tell you something.
572
00:37:07,041 --> 00:37:08,708
-Mr. Umino, it's time--
-It's okay.
573
00:37:08,791 --> 00:37:10,000
Listen, Mr. Porn Director.
574
00:37:11,083 --> 00:37:16,208
All the people here are the people
who maintain their countries' economies.
575
00:37:17,208 --> 00:37:20,916
If you only make five billion,
that's probably beyond your grasp.
576
00:37:21,000 --> 00:37:26,791
We pay so much in taxes
that we power this country's economy.
577
00:37:28,000 --> 00:37:31,916
That gives us the right to inspect
the quality of our government's services.
578
00:37:32,000 --> 00:37:34,291
Most of our business
is with the government.
579
00:37:35,958 --> 00:37:41,791
So when you talk so proudly of
five billion yen, it just makes me laugh.
580
00:37:45,000 --> 00:37:49,750
By the way, at the very least,
we each make 300 billion annually, right?
581
00:37:50,333 --> 00:37:52,041
Oh, cut that out, Mr. Umino.
582
00:37:52,125 --> 00:37:53,916
That's so unrefined, Mr. Umino.
583
00:37:54,000 --> 00:37:55,958
I guess 300 billion isn't high enough.
584
00:37:59,833 --> 00:38:02,458
You've been getting awfully heated,
585
00:38:02,958 --> 00:38:06,541
but not a single one of us
even knows your name, right?
586
00:38:07,291 --> 00:38:11,375
The only one in porn
that I know about is Kaoru Kuroki,
587
00:38:11,958 --> 00:38:13,541
that armpit hair chick.
588
00:38:17,375 --> 00:38:19,958
Get the picture? Then get out.
589
00:38:26,500 --> 00:38:28,166
You'd better remember this face.
590
00:38:29,708 --> 00:38:32,625
My name is Toru Muranishi.
591
00:38:38,833 --> 00:38:43,041
All right, everyone! Let's drink!
592
00:38:43,125 --> 00:38:45,958
-Yes!
-Yes!
593
00:38:46,541 --> 00:38:48,958
What were you thinking
when you made that stuff up?
594
00:38:49,041 --> 00:38:51,000
How much is that villa you recommended?
595
00:38:51,083 --> 00:38:52,416
Who cares about that now?
596
00:38:52,500 --> 00:38:55,291
-I was trying to get you and Mr. Umino--
-How much for the cruiser?
597
00:38:55,375 --> 00:38:57,708
What I'm trying to say is
why did you make unfounded--
598
00:38:57,791 --> 00:38:59,208
How much for that land?
599
00:38:59,291 --> 00:39:00,458
Why ask about that now?
600
00:39:02,250 --> 00:39:03,416
I'll buy all of it.
601
00:39:04,375 --> 00:39:05,208
What?
602
00:39:05,875 --> 00:39:07,708
In exchange, give me your expertise.
603
00:39:07,791 --> 00:39:10,375
Figure out how I can get in
on the satellite TV biz.
604
00:39:11,958 --> 00:39:13,041
Mr. Muranishi!
605
00:39:14,375 --> 00:39:16,000
-Mr. Muranishi!
-I'll walk!
606
00:39:23,750 --> 00:39:25,458
I live my life without pants on.
607
00:39:25,541 --> 00:39:28,666
I dare you to get me!I dare you to kill me!
608
00:39:28,750 --> 00:39:30,583
That's the determination I've got.
609
00:39:30,666 --> 00:39:32,833
Any ordinary person of ordinary sanity
610
00:39:32,916 --> 00:39:35,833
would never appearbefore people in this manner.
611
00:39:35,916 --> 00:39:38,541
However,I have been convicted of six crimes,
612
00:39:38,625 --> 00:39:41,791
been sentenced to 370 years in prison,and eaten 30,000 pussies.
613
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
-Yet, I never lost heart.
-Toshi.
614
00:39:44,041 --> 00:39:46,833
-Nothing good comes from despair.
-It's time to get going.
615
00:39:46,916 --> 00:39:50,500
In prison,I was considered an idol by other cons.
616
00:39:53,833 --> 00:39:55,458
"Life is good." Understand?
617
00:39:55,541 --> 00:39:57,666
Life is for pleasing one another.
618
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
⇒ PeradoxSRJ
619
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
Subtitle translation by: Brian Athey
46607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.