All language subtitles for Dutton.Ranch.S01E04.2160p.ATV.WEB-DL.DDPA5.1.HDR.DV.HEVC-NTb.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,131 ‫"مزرعة (داتون)" 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,467 ‫أيها الزعيم، سترغب ‫في رؤية هذا. 3 00:00:12,600 --> 00:00:13,680 ‫تبًا. 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,575 ‫"في الحلقات السابقة..." 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,827 ‫أخشى أنك محق يا "ريب". 6 00:00:19,447 --> 00:00:20,312 ‫الحمى القلاعية. 7 00:00:20,459 --> 00:00:23,023 ‫ستنتشر في كامل قطيعك ‫إن لم تتصرف بسرعة. 8 00:00:23,457 --> 00:00:26,184 ‫- إن ساءت الأمور... ‫- أنا أتفهم ذلك. فهمت. 9 00:00:26,397 --> 00:00:27,423 ‫هذا بالضبط ما طلبته. 10 00:00:28,117 --> 00:00:28,946 ‫الأفضل على الإطلاق. 11 00:00:29,118 --> 00:00:32,057 ‫علي الذهاب إلى "دالاس". ‫لدي اجتماع في فندق "سويكسان". 12 00:00:32,377 --> 00:00:33,742 ‫"بلاك أنغوس" معتمد. 13 00:00:33,850 --> 00:00:35,143 ‫اشتريت مزرعة "بيل إدواردز"؟ 14 00:00:35,168 --> 00:00:36,294 ‫بالتأكيد. 15 00:00:36,522 --> 00:00:37,482 ‫"هويت" الوغد. 16 00:00:37,521 --> 00:00:40,267 ‫تشاجرنا مجددًا لأنه لا يستطيع كبح شهوته. 17 00:00:40,315 --> 00:00:41,655 ‫لماذا تواعدين شخصًا ‫تكرهينه إلى هذا الحد؟ 18 00:00:41,712 --> 00:00:42,501 ‫لماذا لا تنقذني؟ 19 00:00:45,826 --> 00:00:48,926 ‫يا "إيفريت"، ‫ هذا المكان سيكون سبب هلاكنا. 20 00:00:48,951 --> 00:00:50,950 ‫حسنًا، سنستقبله ‫بابتسامة. 21 00:00:51,269 --> 00:00:52,386 ‫حسنًا، اشتقت إليك. 22 00:00:53,591 --> 00:00:54,457 ‫أجل. 23 00:00:54,482 --> 00:00:55,922 ‫اسمعي، سترغبين ‫في العودة إلى المنزل. 24 00:00:56,011 --> 00:00:58,472 ‫هل أنت بخير؟ ‫أرجوك لا تكذب علي. 25 00:00:58,564 --> 00:01:00,524 ‫لم أكذب قط يا عزيزتي، ‫ولن أكذب أبدًا. 26 00:01:29,437 --> 00:01:31,057 ‫كيف أتى المرض؟ 27 00:01:32,358 --> 00:01:33,966 ‫لا بد أنه من الثور الجديد. 28 00:01:34,890 --> 00:01:36,291 ‫ليست من مزارع "ريفيل" أيضًا. 29 00:01:36,316 --> 00:01:38,302 ‫من الممكن أنه من "المكسيك". 30 00:01:43,840 --> 00:01:46,050 ‫لا أريد أن يرى "كارتر" هذا. 31 00:01:55,326 --> 00:01:57,159 ‫سأوقظه وأُخرجه. 32 00:02:04,843 --> 00:02:08,447 ‫"زكريا" و"أزول"، ‫لدينا عمل لنقوم به. 33 00:02:21,685 --> 00:02:23,477 ‫لم تضاجع فتاةً على سريرك قط، 34 00:02:24,878 --> 00:02:25,732 ‫صحيح؟ 35 00:02:26,676 --> 00:02:27,955 ‫لم يكن لدي أسرة كثيرة. 36 00:02:29,127 --> 00:02:30,525 ‫هذا ما يعجبني فيك. 37 00:02:33,231 --> 00:02:35,107 ‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي. 38 00:02:37,080 --> 00:02:38,244 ‫ماذا؟ 39 00:02:40,297 --> 00:02:42,288 ‫ستحظى بمضاجعة أخرى. 40 00:02:42,773 --> 00:02:43,858 ‫لا داعي لأن تجاملني. 41 00:02:44,310 --> 00:02:46,108 ‫أنت سيئة في تقبل المجاملات. 42 00:02:48,716 --> 00:02:49,978 ‫أنا لا أؤمن بها. 43 00:02:50,419 --> 00:02:51,753 ‫يجب عليك ذلك. 44 00:03:15,277 --> 00:03:16,071 ‫"كارتر"... 45 00:03:20,149 --> 00:03:21,284 ‫من صديقتك؟ 46 00:03:25,079 --> 00:03:26,239 ‫هل يهمك؟ 47 00:03:26,979 --> 00:03:30,185 ‫اسمع، لا يهمني ما تفعله في وقت فراغك، 48 00:03:30,210 --> 00:03:33,088 ‫ولكن الآن، يجب أن تذهب ‫إلى المدرسة. 49 00:03:33,306 --> 00:03:35,674 ‫ألا تعتقدين أنه كبير ‫بما يكفي ليقرر بنفسه؟ 50 00:03:36,828 --> 00:03:38,289 ‫لم أكن أتحدث إليك. 51 00:03:39,673 --> 00:03:42,389 ‫- سأوصلك إلى المنزل. ‫- كلا، لن توصلها. 52 00:03:43,713 --> 00:03:44,637 ‫أين تعيشين؟ 53 00:03:44,662 --> 00:03:45,655 ‫مزرعة "تن بيتال". 54 00:03:45,680 --> 00:03:47,902 ‫- هل أنت من عائلة "جاكسون"؟ ‫- نعم يا سيدتي. 55 00:03:48,508 --> 00:03:49,604 ‫بالطبع أنت كذلك. 56 00:03:50,282 --> 00:03:52,034 ‫قابلني بالخارج بعد دقيقتين. 57 00:03:58,202 --> 00:03:59,897 ‫هل تجرين تجارب لسباق ناسكار؟ 58 00:04:00,975 --> 00:04:01,955 ‫سأعتبرها نعم. 59 00:04:02,873 --> 00:04:04,124 ‫هل ما زلت تدرسين؟ 60 00:04:07,088 --> 00:04:09,291 ‫لا يا سيدتي. 61 00:04:10,600 --> 00:04:11,626 ‫توقعت ذلك. 62 00:04:12,961 --> 00:04:15,839 ‫اليوم ليس اليوم المناسب لهذا، ‫لكن لماذا اخترت "كارتر"؟ 63 00:04:16,473 --> 00:04:18,070 ‫إنه لا يتظاهر بأنه شخص آخر. 64 00:04:19,066 --> 00:04:20,852 ‫لم أقابل قط شابًا مثله. 65 00:04:21,459 --> 00:04:22,846 ‫معظمهم أوغاد. 66 00:04:23,665 --> 00:04:24,556 ‫هل هذا صحيح؟ 67 00:04:25,977 --> 00:04:27,537 ‫ لا أعرف ما نوع الرجال 68 00:04:27,562 --> 00:04:28,737 ‫الذين اعتدت عليهم يا "أوريانا"، 69 00:04:28,762 --> 00:04:30,361 ‫ولكن هذا الشاب يمتلك قلبًا نقيًا. 70 00:04:30,929 --> 00:04:31,923 ‫إن كسرت قلبه، 71 00:04:32,479 --> 00:04:34,065 ‫سأجعل حياتك جحيمًا لا يطاق. 72 00:04:38,442 --> 00:04:40,569 ‫- سبقتك "بيولا" بذلك. ‫- أنا متأكدة من أنها سبقتني. 73 00:04:41,635 --> 00:04:44,509 ‫إنها تستغل الناس، ‫وترميهم مثل القمامة. 74 00:04:44,895 --> 00:04:47,441 ‫طردت والدي. ولن تدعني أنتقل. 75 00:04:48,281 --> 00:04:51,606 ‫لا تبدين لي من نوع النساء ‫ اللواتي يطلبن الإذًن. 76 00:05:09,967 --> 00:05:11,061 ‫تشرفت بلقائك. 77 00:05:25,224 --> 00:05:26,076 ‫أين وجدتها؟ 78 00:05:26,253 --> 00:05:27,379 ‫في السرير مع ابني. 79 00:05:28,407 --> 00:05:30,258 ‫"أوريانا" تشبه طقس "تكساس". 80 00:05:30,411 --> 00:05:33,731 ‫انتظري يومًا وستتغير، ‫وتجد شخصًا آخر. 81 00:05:34,166 --> 00:05:36,096 ‫"كارتر" ليس شخصًا يُتلاعب به. 82 00:05:38,426 --> 00:05:41,591 ‫حسب خبرتي، الأولاد الذين بعمره ‫يستمتعون بأن يُتلاعب بهم. 83 00:05:45,824 --> 00:05:49,661 ‫بدأنا بداية خاطئة. ‫دعيني أعوضك بمشروب. 84 00:05:50,121 --> 00:05:51,060 ‫سأتجاوز ذلك. 85 00:05:51,707 --> 00:05:54,104 ‫إن "ريو بالوما" مدينة صغيرة يا "بيث". 86 00:07:03,256 --> 00:07:07,719 ‫"مزرعة (داتون)" 87 00:07:07,744 --> 00:07:11,890 ‫ترجمة: محمد الرويثي 88 00:07:21,142 --> 00:07:23,728 ‫يقول المأمور "ويد" أنك ‫كنت تثيرين المشاكل مجددًا. 89 00:07:23,807 --> 00:07:27,269 ‫ألا تشعرين بالملل من التجسس علي؟ 90 00:07:44,079 --> 00:07:46,132 ‫إن كنت ستفعلين شيئًا، ‫فافعليه كما ينبغي. 91 00:07:51,462 --> 00:07:55,259 ‫تجولك في أنحاء المدينة كحيوان ‫وحشي يضعني في موقف صعب. 92 00:07:55,584 --> 00:07:56,960 ‫كما أنه لا يليق بك. 93 00:07:56,985 --> 00:07:59,605 ‫لا مزيد من البطاقات الائتمانية ‫أو سيارة "برونكو" حتى تتأدبي. 94 00:08:00,297 --> 00:08:02,007 ‫وكيف علي أن أذهب إلى أي مكان؟ 95 00:08:04,488 --> 00:08:06,007 ‫بواسطة كلبك المطيع؟ 96 00:08:06,032 --> 00:08:07,575 ‫لا تقللي من احترامه. 97 00:08:15,855 --> 00:08:17,081 ‫سأحضر له مقودًا. 98 00:09:00,668 --> 00:09:01,752 ‫أتريد عامل يا سيدي؟ 99 00:09:01,984 --> 00:09:04,615 ‫يمكنني الركوب، واستخدام الحبل، ‫وإصلاح الأسوار. 100 00:09:05,138 --> 00:09:06,264 ‫ليس اليوم يا بني. 101 00:09:06,442 --> 00:09:08,774 ‫ولكن قد ترغب في ‫التجول بالداخل. 102 00:09:09,361 --> 00:09:12,010 ‫"داني راي" يعرف كل مزرعة ‫في نطاق 161 كيلومترًا. 103 00:09:13,258 --> 00:09:14,509 ‫سأفعل. شكرًا لك. 104 00:09:26,576 --> 00:09:27,509 ‫هل أنت "داني راي"؟ 105 00:09:27,876 --> 00:09:28,888 ‫نعم. كيف أخدمك؟ 106 00:09:28,953 --> 00:09:31,780 ‫أتساءل إن كنت تعرف أي مزارع ‫في المنطقة تريد عامل؟ 107 00:09:31,946 --> 00:09:34,491 ‫نعم، أعرف مزارع تبحث عن ‫ عمال مؤقتين مع أحصنتهم. 108 00:09:35,483 --> 00:09:38,319 ‫لا أملك حصانًا، ‫لكنني أعرف الركوب واستخدام الحبل. 109 00:09:38,787 --> 00:09:40,093 ‫ستواجه صعوبة إذًا. 110 00:09:42,780 --> 00:09:44,252 ‫ما هو أجرك اليومي يا زعيم؟ 111 00:09:45,983 --> 00:09:47,212 ‫أيًا كان ما ستدفعه. 112 00:09:48,349 --> 00:09:50,929 ‫لن أدفع الكثير ‫لكنني سأضيف الطعام. 113 00:09:52,030 --> 00:09:53,579 ‫لست متأكدًا حقًا ‫مما يعنيه ذلك. 114 00:09:53,604 --> 00:09:54,438 ‫طعام. 115 00:09:54,830 --> 00:09:55,804 ‫أكلت بالفعل. 116 00:09:55,915 --> 00:09:57,447 ‫القاعدة رقم واحد، واثنان وثلاثة، 117 00:09:57,869 --> 00:10:00,809 ‫لا ترفض الطعام المجاني أبدًا. ‫لننطلق. 118 00:10:01,880 --> 00:10:04,100 ‫يا سيدي، أنا لا أملك حصانًا. 119 00:10:06,417 --> 00:10:09,730 ‫يا زعيم، أنت على وشك ‫أن تكون الحصان. 120 00:10:11,297 --> 00:10:13,029 ‫هيا. انطلق. 121 00:10:22,674 --> 00:10:23,848 ‫"عيادة وينتر غاردن البيطرية." 122 00:10:23,873 --> 00:10:25,659 ‫مرحبًا، اتصلت ‫بشأن ثور اشتريته. 123 00:10:25,860 --> 00:10:26,646 ‫"أجل يا سيدتي." 124 00:10:26,671 --> 00:10:28,737 ‫ولدي بعض الأسئلة ‫للدكتور "بول". 125 00:10:29,537 --> 00:10:31,172 ‫"هل تمانعين الانتظار ‫بينما أحضره؟" 126 00:10:31,683 --> 00:10:32,841 ‫لا. 127 00:10:42,853 --> 00:10:44,021 ‫فتاة مطيعة. 128 00:10:44,719 --> 00:10:46,265 ‫ستتخلصين مني قريبًا جدًا. 129 00:10:51,602 --> 00:10:52,623 ‫دكتور "ماكيني". 130 00:10:52,735 --> 00:10:54,988 ‫مزرعة "تن بيتال" لديها فرس حامل ‫على وشك الولادة. 131 00:10:55,141 --> 00:10:56,947 ‫مزرعة "تن بيتال" تتعامل ‫مع الطبيب "ستورجيس". 132 00:10:57,073 --> 00:10:58,449 ‫على ما يبدو، إنه في إجازة. 133 00:10:59,678 --> 00:11:00,869 ‫من ينوب عنه؟ 134 00:11:01,058 --> 00:11:02,579 ‫لا أعلم، لكن بدا الأمر عاجلًا. 135 00:11:03,806 --> 00:11:06,666 ‫حسنًا، أخبريهم أنني في طريقي، ‫لكن ألا يجعلوها عادة. 136 00:11:08,185 --> 00:11:09,294 ‫"مرحبًا، من معي؟" 137 00:11:09,525 --> 00:11:12,491 ‫اسمي "داتون". ‫لقد قمت بفحص ما قبل البيع 138 00:11:12,516 --> 00:11:14,233 ‫وتحاليل الدم لثور اشتريته 139 00:11:14,258 --> 00:11:16,764 ‫من سمسار ماشية ‫يُدعى "جيه آر سايمون". 140 00:11:17,655 --> 00:11:21,661 ‫"لا أعرف (جيه آر سايمون). ‫من معي مجددًا؟" 141 00:11:22,974 --> 00:11:23,875 ‫"داتون". 142 00:11:24,796 --> 00:11:28,194 ‫د ا ت و ن. "بيث". 143 00:11:28,681 --> 00:11:32,160 ‫"أنا آسف يا سيدتي. لم أسمع بك ‫أو بـ(جيه آر سايمون) من قبل." 144 00:12:04,016 --> 00:12:05,695 ‫هل تعرف أين "روب ويل"؟ 145 00:12:05,950 --> 00:12:06,976 ‫إنه لم يعد يعمل هنا بعد الآن. 146 00:12:07,736 --> 00:12:09,062 ‫حسنًا، من هو رئيس العمال إذًا؟ 147 00:12:09,215 --> 00:12:10,466 ‫أنت تتحدث معه. 148 00:12:12,705 --> 00:12:14,025 ‫أين الفرس الحامل؟ 149 00:12:14,609 --> 00:12:15,777 ‫أي فرس حامل؟ 150 00:12:15,850 --> 00:12:17,810 ‫التي سحبتني إلى هنا. 151 00:12:18,182 --> 00:12:19,864 ‫يا سيدي، ليس لدينا ‫أي خيول حوامل. 152 00:12:22,227 --> 00:12:22,979 ‫أهذا صحيح؟ 153 00:12:23,899 --> 00:12:25,032 ‫صحيح تمامًا. 154 00:12:51,323 --> 00:12:52,889 ‫أنت تعتقدين أنك ذكية جدًا. 155 00:12:53,231 --> 00:12:55,191 ‫أنا ذكية جدًا. 156 00:12:55,642 --> 00:12:57,603 ‫كان بإمكانك فقط أن تطلبي ‫مني المجيء. 157 00:12:57,735 --> 00:12:59,153 ‫لكنك لم تكن لتأتي، أليس كذلك؟ 158 00:13:00,982 --> 00:13:02,073 ‫ما رأيك بكأس "ويسكي"؟ 159 00:13:02,533 --> 00:13:03,660 ‫لدي يوم حافل ينتظرني. 160 00:13:04,141 --> 00:13:05,686 ‫هيا يا "إيفريت". 161 00:13:06,372 --> 00:13:07,957 ‫استفد من عرض رائع 162 00:13:07,982 --> 00:13:10,151 ‫بينما لا نزال نتنفس ‫كلانا. 163 00:13:11,361 --> 00:13:13,822 ‫لا شيء منك يكون ‫مجرد عرض جيد. 164 00:13:14,114 --> 00:13:16,032 ‫هذا ليس صحيحًا تمامًا. 165 00:13:23,068 --> 00:13:26,238 ‫مشروب واحد فقط، حسنًا؟ 166 00:13:27,164 --> 00:13:28,850 ‫سأضبط منبهًا. 167 00:13:32,391 --> 00:13:34,063 ‫قطرة صغيرة فقط. 168 00:13:37,687 --> 00:13:38,980 ‫حسنًا. 169 00:13:43,735 --> 00:13:47,128 ‫أجل. وُلدت وتربيت في "ألبين". 170 00:13:48,119 --> 00:13:50,329 ‫وكنت لأظل هناك أيضًا، ‫لولا أن أمي 171 00:13:50,458 --> 00:13:53,541 ‫على فراش موتها قالت، "دوايت، 172 00:13:53,715 --> 00:13:55,668 ‫كان مقدرًا لك أن ترى ‫هذا العالم الكبير القديم." 173 00:13:57,669 --> 00:13:59,797 ‫- هل رأيته؟ ‫- من "ألبين" إلى هنا. 174 00:14:00,954 --> 00:14:04,510 ‫انظر، أرادت أمي أن أكون ‫شخصًا لست إياه. 175 00:14:04,653 --> 00:14:06,804 ‫لذا، أخبرتها كذبة بيضاء صغيرة. 176 00:14:07,987 --> 00:14:10,102 ‫يبدو أنها لا تزال هناك ‫تنظر إلي من أعلى، 177 00:14:10,127 --> 00:14:12,772 ‫تحاول سد أبواب الجنة. 178 00:14:12,841 --> 00:14:15,533 ‫ليس وكأنني أملك تذكرة دخول، ‫ولكن مع ذلك. 179 00:14:18,567 --> 00:14:19,776 ‫كفى من ثرثرتي. 180 00:14:19,985 --> 00:14:21,486 ‫ماذا عنك؟ ‫كم عمرك؟ 181 00:14:21,868 --> 00:14:22,848 ‫19 عامًا. 182 00:14:23,112 --> 00:14:24,322 ‫19 عامًا؟ 183 00:14:24,767 --> 00:14:25,810 ‫نعم. 184 00:14:27,636 --> 00:14:29,516 ‫في يوم ميلادي التاسع عشر، 185 00:14:30,521 --> 00:14:31,717 ‫تعرضت لحادث مروع 186 00:14:31,742 --> 00:14:34,224 ‫بعد شرب ثلاث زجاجات ‫من نبيذ "بونز فارم". 187 00:14:35,092 --> 00:14:38,002 ‫لا بد أنني قلبت تلك ‫الوغدة ثلاث أو أربع مرات. 188 00:14:38,316 --> 00:14:39,645 ‫كسرت عظم فخذي، 189 00:14:40,070 --> 00:14:41,130 ‫وأصبت بارتجاج في المخ، 190 00:14:41,155 --> 00:14:43,399 ‫وجروح وكدمات في كل مكان، ‫لكنني نجوت. 191 00:14:44,262 --> 00:14:47,456 ‫كلا، لم أنجو حقًا ‫بعظم فخذ مكسور، 192 00:14:47,481 --> 00:14:48,732 ‫لكنك تفهم ما أقوله. 193 00:14:50,277 --> 00:14:51,789 ‫حياة رعاة البقر، أليس كذلك؟ 194 00:14:51,814 --> 00:14:53,909 ‫يجب أن نكون أوغادًا أقوياء. 195 00:14:54,966 --> 00:14:57,852 ‫أجل يا سيدي، نحن كذلك. 196 00:14:59,283 --> 00:15:00,601 ‫لماذا لا تأخذ استراحة يا صاح؟ 197 00:15:00,626 --> 00:15:03,152 ‫أُنهكت بمجرد مشاهدتك تعمل. 198 00:15:04,811 --> 00:15:06,204 ‫تعال. 199 00:15:06,787 --> 00:15:09,999 ‫شارك بضع زجاجات باردة ‫مع العجوز "دوايت". 200 00:15:14,139 --> 00:15:15,039 ‫في صحتك أيها الشاب. 201 00:15:21,819 --> 00:15:24,548 ‫أفضل جزء في العمل ‫هو التوقف. 202 00:15:28,094 --> 00:15:29,596 ‫هل فكرت يومًا في التقاعد؟ 203 00:15:29,945 --> 00:15:33,154 ‫إن مت وأنا أحضر مهرًا ‫إلى هذا العالم، 204 00:15:33,599 --> 00:15:35,476 ‫ستكون حياة قد عيشت جيدًا. 205 00:15:36,121 --> 00:15:38,332 ‫ألم تفكر أبدًا في رحلة أخيرة 206 00:15:38,844 --> 00:15:41,134 ‫خارج "ريو بالوما"؟ 207 00:15:41,661 --> 00:15:43,776 ‫هل هذا سؤال أم دعوة؟ 208 00:15:44,820 --> 00:15:46,362 ‫إنه القليل من كليهما، على ما أعتقد. 209 00:15:48,553 --> 00:15:50,292 ‫أنت لا تزالين تديرين هذه المزرعة. 210 00:15:50,503 --> 00:15:52,836 ‫أتمنى لو لم أضطر لذلك. 211 00:15:55,183 --> 00:15:57,477 ‫"روب ويل" يقاتل ‫شياطينه مرة أخرى؟ 212 00:15:57,502 --> 00:16:00,376 ‫يا ويحي يا "إيف". ‫لطالما كنت تجرح بعمق. 213 00:16:01,435 --> 00:16:03,881 ‫ظننت أنهم علموك أفضل من ذلك ‫في مدرسة الطب البيطري. 214 00:16:03,906 --> 00:16:06,318 ‫رئيس عمالك الجديد ‫يبدو غير مؤهل. 215 00:16:06,445 --> 00:16:08,653 ‫"تشيت" راعي بقر جيد بما فيه الكفاية. 216 00:16:08,678 --> 00:16:11,137 ‫أجل، جيد بما فيه الكفاية ‫للتعامل مع مكان بهذا الحجم؟ 217 00:16:11,191 --> 00:16:13,014 ‫هل تريد المجيء ‫لإدارة المكان؟ 218 00:16:14,149 --> 00:16:15,808 ‫تدعني أقوم بالرحلة الأخيرة؟ 219 00:16:15,833 --> 00:16:17,564 ‫ليس مقابل كل نفط "تكساس". 220 00:16:17,822 --> 00:16:18,970 ‫حسنًا، لقول الحقيقة، 221 00:16:18,995 --> 00:16:21,856 ‫اضطررت إلى إرسال "روب ويل" ‫إلى مركز إعادة التأهيل. 222 00:16:25,276 --> 00:16:27,612 ‫لنأمل أن تكون المرة الثالثة ‫ثابتة. 223 00:16:37,913 --> 00:16:39,665 ‫كان فتى مهذبًا. 224 00:16:40,713 --> 00:16:43,789 ‫الأشخاص الطيبون لا يفقدون ‫كل طيبتهم. 225 00:16:44,100 --> 00:16:45,768 ‫البعض يفقد. 226 00:16:50,725 --> 00:16:53,474 ‫لا يزال لدي أرجوحة الإطار القديمة ‫تتدلى من شجرتي. 227 00:16:53,618 --> 00:16:56,431 ‫كنت لأعتقد أنها سقطت الآن. 228 00:16:56,992 --> 00:17:00,027 ‫عقود من الشمس والمطر ‫وعواصف جليدية عرضية، 229 00:17:00,052 --> 00:17:02,225 ‫لكنها لا تسقط، و... 230 00:17:03,028 --> 00:17:05,084 ‫أكثر من أي شيء، ‫أريد فقط أن تتعفن الحبال، 231 00:17:05,109 --> 00:17:07,864 ‫حتى لا أضطر لسماع صريرها ‫كلما هب النسيم. 232 00:17:07,889 --> 00:17:10,521 ‫أقصد، جزء مني لا يزال يعتقد ‫أنه "ليفاي" بالخارج. 233 00:17:13,882 --> 00:17:16,035 ‫وبعد ذلك، يأتي الواقع، و... 234 00:17:17,175 --> 00:17:20,262 ‫...ينفتح ذلك الجرح مجددًا. 235 00:17:22,794 --> 00:17:25,338 ‫لكن ذنب قطعها... 236 00:17:31,638 --> 00:17:33,514 ‫تبًا يا "بيولا". 237 00:17:36,431 --> 00:17:37,848 ‫لو كان بإمكاننا العودة للوراء... 238 00:17:42,120 --> 00:17:43,287 ‫أجل. 239 00:17:46,101 --> 00:17:49,563 ‫لدينا شياطين أكثر من أن نكون ‫مناسبين لبعضنا البعض أبدًا. 240 00:17:57,478 --> 00:17:59,412 ‫حسنًا، لا يمكنني مجادلة ذلك. 241 00:18:02,130 --> 00:18:03,423 ‫لا يمكنك؟ 242 00:18:06,076 --> 00:18:09,452 ‫حسنًا، إذًا لا أعتقد ذلك. 243 00:18:14,435 --> 00:18:16,003 ‫يجب أن أذهب. 244 00:18:25,818 --> 00:18:28,029 ‫أراك لاحقًا يا "ماكيني". 245 00:18:53,523 --> 00:18:54,467 ‫ما الأمر؟ 246 00:19:02,460 --> 00:19:04,685 ‫كم عدد المشروبات التي شربتها؟ ‫قد تحتاج إلى آخر. 247 00:19:04,710 --> 00:19:06,066 ‫قد احتاج إلى آخر. 248 00:19:07,250 --> 00:19:08,189 ‫اعتبره تم. 249 00:19:13,502 --> 00:19:14,399 ‫لقد أمسكت به. 250 00:19:14,607 --> 00:19:15,488 ‫تبًا. 251 00:19:19,383 --> 00:19:20,210 ‫تبًا. 252 00:19:20,315 --> 00:19:21,358 ‫مشاكل مع النساء؟ 253 00:19:21,562 --> 00:19:23,455 ‫إنها أمي. ‫تظنني في المدرسة. 254 00:19:23,942 --> 00:19:25,542 ‫ما هذا إذًا... 255 00:19:25,623 --> 00:19:28,635 ‫أخبر والدتك ‫أن هذه مدرسة يا بني. 256 00:19:28,667 --> 00:19:29,835 ‫هذه هي مدرسة الحياة. 257 00:19:31,711 --> 00:19:34,444 ‫حسنًا، حسنًا. ‫سأصمت. 258 00:19:37,442 --> 00:19:38,318 ‫مرحبًا. 259 00:19:38,620 --> 00:19:40,012 ‫اسمع، بخصوص الصباح. 260 00:19:40,221 --> 00:19:42,390 ‫كلا، أنا أتفهم. 261 00:19:42,612 --> 00:19:44,948 ‫لماذا لا تخرج مع "أوريانا" الليلة؟ 262 00:19:45,396 --> 00:19:46,727 ‫تتناولان العشاء؟ 263 00:19:46,926 --> 00:19:48,511 ‫- لا يوجد حظر تجول. ‫- حقًا؟ 264 00:19:48,604 --> 00:19:51,065 ‫لقد ضاجعتها بالفعل، ‫قد تطعمها أيضًا. 265 00:19:51,135 --> 00:19:54,026 ‫حسنًا. أنا سعيد لأنها تعجبك. 266 00:19:56,463 --> 00:19:58,569 ‫فقط كن حذرًا، أرجوك. 267 00:19:59,429 --> 00:20:00,742 ‫أحبك. 268 00:20:01,325 --> 00:20:02,577 ‫أين الحفلة؟ 269 00:20:03,275 --> 00:20:05,761 ‫ليست حفلة يا صاح. جنازة. 270 00:20:08,616 --> 00:20:09,868 ‫آسف لفقيدكم. 271 00:20:10,179 --> 00:20:11,152 ‫شكرًا لك. 272 00:21:01,263 --> 00:21:02,694 ‫أخبرني أن أصمت إن شئت، 273 00:21:02,719 --> 00:21:04,772 ‫لكن خطة الرب ‫ليست دائمًا نعمة. 274 00:21:08,708 --> 00:21:09,643 ‫اصمت. 275 00:21:41,702 --> 00:21:42,703 ‫اذهب بعيدًا. 276 00:21:43,379 --> 00:21:44,319 ‫محاولة جيدة. 277 00:21:44,344 --> 00:21:46,722 ‫هذه الكرة ستُرمى ‫بطريقة أو بأخرى. 278 00:21:50,704 --> 00:21:51,955 ‫لا زلت تحتفظ بمهارتك. 279 00:21:53,963 --> 00:21:55,397 ‫أجل، أنت كذلك. 280 00:22:04,785 --> 00:22:05,724 ‫أي لون؟ 281 00:22:08,555 --> 00:22:09,703 ‫لا يهم، أليس كذلك؟ 282 00:22:28,161 --> 00:22:31,039 ‫سيكون هذا أحد تلك الأيام ‫التي تطاردك إلى القبر. 283 00:22:32,184 --> 00:22:33,727 ‫إذا أراد أي منكما ‫أن يغادر، 284 00:22:34,372 --> 00:22:35,957 ‫فلن ألومه. 285 00:22:37,790 --> 00:22:38,563 ‫نحن معك. 286 00:22:39,515 --> 00:22:40,547 ‫أجل يا سيدي. 287 00:22:40,753 --> 00:22:41,831 ‫ستقومون بحفر الحفرة، 288 00:22:42,237 --> 00:22:43,639 ‫وأنا و"بيث" سنقوم ‫بدفعهم للداخل. 289 00:22:43,664 --> 00:22:45,739 ‫"أزول"، ستبقيني مذخرًا بالرصاص. ‫"بيث"... 290 00:22:46,064 --> 00:22:47,607 ‫سأكون بجانبك تمامًا. 291 00:22:52,418 --> 00:22:54,832 ‫يا عزيزتي، هذا ليس المكان ‫الذي تريدين أن تكوني فيه. 292 00:22:57,820 --> 00:22:59,795 ‫لهذا السبب لن أكون ‫في أي مكان آخر. 293 00:23:21,248 --> 00:23:22,276 ‫يا ويحي. 294 00:23:24,085 --> 00:23:25,086 ‫ماذا؟ 295 00:23:25,265 --> 00:23:26,989 ‫أحتاج فقط إلى بعض الهواء. 296 00:23:30,951 --> 00:23:32,166 ‫كان والدي يقول دائمًا، 297 00:23:32,191 --> 00:23:33,846 ‫"كلما كان الرجل متأكدًا، ‫كلما قلت معرفته." 298 00:23:34,891 --> 00:23:36,081 ‫لم يكن "هيكتور" مخطئًا. 299 00:23:37,035 --> 00:23:38,063 ‫إذًا كيف يمكن لأي شخص أن يتأكد 300 00:23:38,088 --> 00:23:39,993 ‫مما يفكر فيه الرب، ‫أهي نعمة أم لا؟ 301 00:23:40,683 --> 00:23:41,712 ‫لست متأكدًا، 302 00:23:42,167 --> 00:23:43,789 ‫ولكن إن كان كل هذا هباءً، 303 00:23:44,429 --> 00:23:46,462 ‫فقد تكون حبة دواء مريرة جدًا ‫يصعب ابتلاعها. 304 00:23:47,437 --> 00:23:48,244 ‫أتعلم؟ 305 00:23:50,375 --> 00:23:52,231 ‫قد تكون مريرة جدًا. 306 00:25:01,521 --> 00:25:04,708 ‫يا "ريب"، ربما هي بخير ويمكننا إنقاذها. 307 00:25:04,819 --> 00:25:05,629 ‫لا يمكننا يا عزيزتي. 308 00:28:30,262 --> 00:28:31,401 ‫أنت لا تستحق هذا. 309 00:31:06,431 --> 00:31:07,866 ‫هذه أرض جميلة. 310 00:31:08,430 --> 00:31:10,535 ‫أعني، كنت مستعدًا ‫لكراهية "تكساس"، 311 00:31:11,235 --> 00:31:13,010 ‫خاصة القيادة عبر... 312 00:31:15,036 --> 00:31:18,039 ‫- بانهاندل؟ ‫- بانهاندل، هذا صحيح. أجل. 313 00:31:18,222 --> 00:31:22,119 ‫لم أر قط الكثير من اللاشيء ‫في حياتي كلها. 314 00:31:22,237 --> 00:31:24,205 ‫لا بد أنك نمت ‫وأنت تعبر "أوكلاهوما" إذًا. 315 00:31:25,324 --> 00:31:26,533 ‫ربما. 316 00:31:27,888 --> 00:31:30,619 ‫هل تعرف لماذا لا تسقط "تكساس" ‫في الخليج؟ 317 00:31:32,025 --> 00:31:32,901 ‫لماذا؟ 318 00:31:33,259 --> 00:31:34,427 ‫حسنًا... 319 00:31:37,414 --> 00:31:38,771 ‫...لأن 320 00:31:38,796 --> 00:31:41,402 ‫"أوكلاهوما" مقرفة. 321 00:31:45,385 --> 00:31:49,097 ‫يا ويحي. ‫"أوكلاهوما" مقرفة! 322 00:31:51,400 --> 00:31:52,410 ‫يا صاح. 323 00:31:55,141 --> 00:31:56,726 ‫هل أنت مستعد لشيء جامح؟ 324 00:31:56,871 --> 00:32:00,306 ‫- ولدت مستعدًا. ‫- حسنًا. 325 00:32:01,861 --> 00:32:03,863 ‫تمسك جيدًا. 326 00:32:11,403 --> 00:32:12,654 ‫تشبث يا فتى! 327 00:32:34,458 --> 00:32:35,659 ‫السلامة أولًا. 328 00:32:41,871 --> 00:32:43,330 ‫هيا يا فتى. 329 00:32:44,865 --> 00:32:46,033 ‫هيا. 330 00:32:47,318 --> 00:32:48,444 ‫هيا. 331 00:33:02,180 --> 00:33:03,440 ‫تبًا. 332 00:33:04,153 --> 00:33:06,455 ‫أسميتها "زينا" تيمنًا بـ... 333 00:33:06,480 --> 00:33:09,483 ‫الأميرة المحاربة. 334 00:33:11,956 --> 00:33:12,824 ‫هذا... 335 00:33:13,611 --> 00:33:16,531 ‫هذا فهد أفريقي ‫أصيل. 336 00:33:17,859 --> 00:33:19,073 ‫تبًا. 337 00:33:23,415 --> 00:33:24,961 ‫من أين أحضرتها؟ 338 00:33:26,592 --> 00:33:27,926 ‫مَن يسأل؟ 339 00:33:34,923 --> 00:33:35,715 ‫أنا. 340 00:33:37,390 --> 00:33:39,309 ‫حسنًا. ‫في هذه الحالة، 341 00:33:40,468 --> 00:33:44,783 ‫أخذتها من عجوز ‫من "أركنساس". 342 00:33:45,276 --> 00:33:48,154 ‫من المدهش الأشياء التي يمكنك ‫الحصول عليها من الإنترنت هذه الأيام. 343 00:33:51,000 --> 00:33:52,742 ‫تعالي إلى هنا يا "زينا". ‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي. 344 00:33:53,933 --> 00:33:55,392 ‫تبًا، أنا... 345 00:33:56,739 --> 00:33:58,562 ‫علي الذهاب. 346 00:33:58,911 --> 00:34:00,830 ‫مهلًا. 347 00:34:01,128 --> 00:34:03,483 ‫تفضل. ‫هذا مقابل عمل يوم شاق. 348 00:34:06,659 --> 00:34:11,831 ‫أخبر أميرتك المحاربة ‫أن العجوز "دوايت" يلقي التحية. 349 00:34:12,842 --> 00:34:14,176 ‫- حسناً؟ ‫- حسنًا، سأفعل. 350 00:34:14,201 --> 00:34:16,794 ‫خذ سيارة "غيتور". 351 00:34:16,819 --> 00:34:18,073 ‫خذ سيارة "غيتور". 352 00:34:18,430 --> 00:34:19,766 ‫سأبقى هنا لفترة. 353 00:34:20,561 --> 00:34:22,795 ‫- متأكد؟ ‫- نعم. 354 00:34:23,543 --> 00:34:25,297 ‫- هيا. ‫- حسنًا. 355 00:34:37,007 --> 00:34:38,159 ‫- هناك؟ ‫- نعم. 356 00:34:44,029 --> 00:34:45,906 ‫لا أعرف كيف ‫سنخبر "كارتر". 357 00:34:47,609 --> 00:34:49,212 ‫لا أعرف يا حبيبتي. 358 00:34:49,803 --> 00:34:53,056 ‫إنه مرن. ‫سيكون بخير. 359 00:34:58,547 --> 00:35:00,716 ‫أجريت بعض المكالمات في وقت سابق. 360 00:35:02,011 --> 00:35:04,472 ‫حصلت على إجابات ‫لن تعجبك. 361 00:35:05,795 --> 00:35:07,741 ‫كل الأوراق البيطرية، 362 00:35:09,521 --> 00:35:10,527 ‫اختبارات الدم، 363 00:35:12,222 --> 00:35:13,762 ‫كلها مزورة. 364 00:35:17,074 --> 00:35:19,702 ‫سمسار الماشية، ‫لقد خدعنا يا عزيزي. 365 00:35:36,108 --> 00:35:38,444 ‫لم أعرف أنك دخلت. 366 00:35:39,132 --> 00:35:40,884 ‫لم أرد إيقاظك. 367 00:35:41,230 --> 00:35:43,321 ‫بالكاد أنام بعد الآن. 368 00:35:44,496 --> 00:35:46,849 ‫يبدو أنك لا تنام أيضًا. 369 00:35:51,740 --> 00:35:53,825 ‫والدي كان يقول دائمًا، 370 00:35:54,007 --> 00:35:56,279 ‫"الغيوم تهطل المطر 371 00:35:56,530 --> 00:35:58,949 ‫لإرواء الأرض الجافة. 372 00:36:00,999 --> 00:36:03,335 ‫هكذا يجب أن يعيش الرجل." 373 00:36:12,148 --> 00:36:14,359 ‫أنا متعبة جدًا. 374 00:36:17,184 --> 00:36:18,477 ‫لقد سئمت. 375 00:36:25,067 --> 00:36:26,276 ‫أنا أعلم أيتها الزعيمة. 376 00:36:28,416 --> 00:36:30,084 ‫دعني أتولى الأمر. 377 00:36:31,565 --> 00:36:33,174 ‫دعني أعمل نيابة عنك. 378 00:36:36,090 --> 00:36:38,092 ‫أتمنى لو كان بإمكاني يا "كينو". 379 00:36:40,287 --> 00:36:42,039 ‫أتمنى لو كان بإمكاني. 380 00:37:07,230 --> 00:37:08,773 ‫أجل. 381 00:37:22,268 --> 00:37:23,381 ‫حسنًا. 382 00:37:25,034 --> 00:37:28,183 ‫خذي شاحنتي وتعاملي معها. 383 00:37:38,669 --> 00:37:40,388 ‫- تحرك. ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ 384 00:37:40,655 --> 00:37:42,169 ‫ليس من شأنك. 385 00:37:42,301 --> 00:37:43,608 ‫لسوء الحظ، إنه كذلك. 386 00:37:44,228 --> 00:37:45,513 ‫ذاهبة لمقابلة صديق. 387 00:37:46,732 --> 00:37:48,558 ‫صدق أو لا تصدق، ‫لدي أصدقاء. 388 00:37:50,744 --> 00:37:52,120 ‫الآن تحرك. 389 00:38:00,209 --> 00:38:01,262 ‫على عكسك، 390 00:38:02,205 --> 00:38:05,175 ‫هناك عواقب حقيقية جدًا ‫بالنسبة لي 391 00:38:05,486 --> 00:38:07,279 ‫إن أفسدت الأمور. 392 00:38:11,502 --> 00:38:13,062 ‫أنا لا أحاول ‫إفساد حياتك، 393 00:38:14,602 --> 00:38:17,153 ‫ولكنني سئمت من معاملتي ‫كطفلة. 394 00:38:19,591 --> 00:38:23,224 ‫إن كنت تريدين الحرية، ‫فتوقفي عن التصرف كطفلة. 395 00:38:51,838 --> 00:38:53,465 ‫ارجعي للخلف. 396 00:39:31,118 --> 00:39:32,014 ‫ماذا؟ 397 00:39:32,098 --> 00:39:33,892 ‫لقد بعتني ثورًا مريضًا. 398 00:39:35,871 --> 00:39:37,304 ‫عم تتحدث؟ 399 00:39:43,212 --> 00:39:45,645 ‫- الدكتور "بول" لا يعرفك. ‫- الناس يأتون إلي. 400 00:39:45,736 --> 00:39:48,778 ‫وعملهم ليس عملي. ‫سأرد لك كل بنس. 401 00:39:48,803 --> 00:39:50,388 ‫أصمت. 402 00:39:54,726 --> 00:39:58,006 ‫لديك 30 ثانية لتخرج من هذه ‫المقطورة ومن "ريو بالوما"، 403 00:39:58,031 --> 00:40:01,159 ‫وإذا رأيت وجهك ‫مجددًا، فسأقتلك. 404 00:41:18,010 --> 00:41:19,711 ‫كان من المفترض أن ينجح الأمر. 405 00:41:21,669 --> 00:41:23,588 ‫لم يكن لأحد أن يتوقع ‫حدوث هذا. 406 00:41:28,421 --> 00:41:29,881 ‫سأصلح الأمر. 407 00:41:32,404 --> 00:41:34,615 ‫سأفعل كل ما يتوجب علي فعله. 408 00:41:36,456 --> 00:41:37,665 ‫كلا. 409 00:41:39,080 --> 00:41:40,707 ‫ليس من مسؤوليتك ‫إصلاح هذا. 410 00:42:11,559 --> 00:42:12,989 ‫أحتاج لدقيقة يا عزيزتي. 411 00:42:27,180 --> 00:42:27,920 ‫أحبك. 412 00:42:46,912 --> 00:42:48,205 ‫لقد أرسلتني بعيدًا. 413 00:42:51,710 --> 00:42:53,086 ‫كنت أحميك. 414 00:42:53,320 --> 00:42:54,535 ‫تحميني من ماذا؟ 415 00:42:55,928 --> 00:42:57,308 ‫أنت تريدينني أن أكون مربي ماشية. 416 00:42:58,158 --> 00:42:59,941 ‫كلا، ما حدث اليوم لم يكن تربية ماشية ‫يا "كارتر". 417 00:43:00,150 --> 00:43:01,114 ‫هراء. 418 00:43:03,462 --> 00:43:05,131 ‫- كان يجب أن أكون هنا. ‫- حسنًا، لم تكن كذلك. 419 00:43:05,228 --> 00:43:10,275 ‫أجل، لأنك أرسلتني إلى الصف ‫مع مراهقين في الخامسة عشرة. 420 00:43:12,742 --> 00:43:14,300 ‫سنكسر أنفسنا إلى نصفين 421 00:43:14,325 --> 00:43:16,819 ‫لمنحك حياة أفضل ‫يا "كارتر". هل تفهم ذلك؟ 422 00:43:17,024 --> 00:43:18,693 ‫حياتي ليست حياتك. 423 00:43:19,972 --> 00:43:21,890 ‫وليست حياة "ريب". 424 00:43:23,979 --> 00:43:27,706 ‫أعني، لا حظر تجول، وظننت ‫أن ذلك لأنك أحببت "أوريانا". 425 00:43:32,928 --> 00:43:33,846 ‫أنت كاذبة. 426 00:43:44,089 --> 00:43:45,314 ‫أنا آسفة. 427 00:44:28,656 --> 00:44:29,458 ‫نعم؟ 428 00:44:30,500 --> 00:44:31,752 ‫لقد تم الأمر. 429 00:44:32,869 --> 00:44:33,946 ‫أنا آسف. 430 00:44:34,804 --> 00:44:36,255 ‫لك ولـ"بيث". 431 00:44:39,798 --> 00:44:40,870 ‫أجل. 432 00:45:59,674 --> 00:46:01,674 ‫ترجمة: محمد الرويثي 37438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.