All language subtitles for Dutton.Ranch.S01E03.1080p.WEB.H264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:08,017 Walker mi je omenil prilo�nost v Teksasu. 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,602 Zagotovo je ceneje kot obnova tukaj. 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,354 PREJ: 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,899 No�em, da ta ran� postane nekaj neprepoznavnega. 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,694 Z mo�em ga bova spo�tovala. 6 00:00:18,894 --> 00:00:23,481 Vrnil se bom v dveh ali treh dneh. �Tokrat ne. Bila je njena odlo�itev. 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,451 To je najin fant. 8 00:00:25,651 --> 00:00:28,245 Imamo deset. ��e enkrat. 9 00:00:28,445 --> 00:00:29,455 10.500. 10 00:00:29,655 --> 00:00:33,334 Prodano gospodu v �rnem za 10.500 dolarjev. 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,753 Zna� delati z govedom? �Sem kavboj. 12 00:00:35,953 --> 00:00:38,204 Vstopi v poltovornjak. 13 00:00:39,039 --> 00:00:42,301 Izvedeti mora�, kaj vedo, preden se zadeve zapletejo. 14 00:00:42,501 --> 00:00:44,394 Claudio, to je moja prijateljica Beth. 15 00:00:44,594 --> 00:00:48,223 Everett pravi, da re�e� najbolj�e zrezke v dr�avi. �To dr�i. 16 00:00:48,423 --> 00:00:51,101 Za najbolj�e kupce potrebujem najbolj�e kose mesa. 17 00:00:51,301 --> 00:00:55,388 Kdaj se bova spet videla? �Imam fanta. 18 00:02:09,588 --> 00:02:11,589 Dobro jutro. 19 00:02:12,424 --> 00:02:16,135 Dobro jutro. �eli� kavo? 20 00:02:19,681 --> 00:02:24,477 Pono�i sem se prebudila. Ni te bilo v postelji. 21 00:02:25,354 --> 00:02:30,524 Zelo zgodaj sem vstal. 22 00:02:32,319 --> 00:02:34,320 Hvala. 23 00:02:36,198 --> 00:02:38,324 Je vse v redu? 24 00:02:39,201 --> 00:02:41,994 Je, le preve� skrbi imam. 25 00:02:42,579 --> 00:02:44,622 Razumem. 26 00:02:47,542 --> 00:02:51,545 Oditi moram v Dallas na sestanek v Swexan. 27 00:02:52,464 --> 00:02:55,174 Ima� �as za je�o? 28 00:02:55,592 --> 00:02:57,593 Vedno. 29 00:02:59,262 --> 00:03:00,981 Grem osedlat konje. 30 00:03:01,181 --> 00:03:03,808 Grem se preoble�. �Velja. 31 00:03:17,864 --> 00:03:19,949 Gremo! 32 00:04:18,216 --> 00:04:20,968 Dobro delo. �Hvala, draga. 33 00:04:23,555 --> 00:04:26,149 Si videl svojo punco? �Kje pa je? 34 00:04:26,349 --> 00:04:30,269 Ja, sem. �Zdi se, da je doma. 35 00:04:31,146 --> 00:04:34,616 Zredil jih bom, ti pa skleni dobro kup�ijo. 36 00:04:34,816 --> 00:04:37,485 Sklenila bom dobro kup�ijo. 37 00:04:37,694 --> 00:04:40,956 Potrebujemo le enega. �Skoraj se mi smili ubo�ec. 38 00:04:41,156 --> 00:04:43,157 In prav je tako. 39 00:04:44,826 --> 00:04:47,870 Ljubim te. �Tudi jaz tebe. 40 00:05:41,758 --> 00:05:45,758 RAN� DUTTON 3. epizoda 1. sezone 41 00:06:13,999 --> 00:06:18,294 Si pripravljen na delo, partner? �Komaj �akam. 42 00:06:19,296 --> 00:06:22,047 Hvala. �Ni za kaj. 43 00:06:49,910 --> 00:06:51,994 �ivjo, dragi. 44 00:06:52,495 --> 00:06:54,131 Lepa si. 45 00:06:54,331 --> 00:06:58,792 Ne bi moral biti oble�en za v �olo? �Oble�en sem za v �olo. 46 00:07:01,171 --> 00:07:03,881 Vem, da no�e� biti tam. 47 00:07:04,257 --> 00:07:08,145 Kaj ko bi sklonil glavo, trdo delal in se posku�al kaj nau�iti? 48 00:07:08,345 --> 00:07:10,272 Kam gre�? �V Dallas. 49 00:07:10,472 --> 00:07:12,691 Zakaj? �Prodajat meso. 50 00:07:12,891 --> 00:07:16,143 Zveni zabavno. �Morda res. 51 00:07:17,854 --> 00:07:19,939 Preobleci si majico. 52 00:07:24,653 --> 00:07:26,296 METODISTI�NA CERKEV WATTS CHAPEL 53 00:07:26,496 --> 00:07:29,432 Te�ko je opisati, kaj je Ellis Logan pomenil tej skupnosti. 54 00:07:29,632 --> 00:07:32,335 �e te�je pa je povedati, kaj je pomenil meni. 55 00:07:32,535 --> 00:07:34,588 �e bi bil zdaj tu, bi rekel: 56 00:07:34,788 --> 00:07:39,676 "Daj no, B. Pohiti, dan se izteka." 57 00:07:39,876 --> 00:07:43,638 Rio Paloma je mesto odpadnikov in tatov goveda. 58 00:07:43,838 --> 00:07:46,391 Biti �erif v tak�ni skupnosti 59 00:07:46,591 --> 00:07:49,436 pomeni biti najbolj zgleden med dr�avljani. 60 00:07:49,636 --> 00:07:54,608 Ellis ni le ponosno nosil uniforme skoraj 20 let. 61 00:07:54,808 --> 00:07:59,070 Bil je nepodkupljiva sila dobrega. 62 00:07:59,270 --> 00:08:03,533 Ampak to ne pomeni, da je vedno spo�toval zakone. 63 00:08:03,733 --> 00:08:07,454 Na primer, ko je mene in Becky Jo skrivaj peljal 64 00:08:07,654 --> 00:08:09,206 v avtokino Starlite 65 00:08:09,406 --> 00:08:13,617 v prtlja�niku svojega starega zelenega Capricea. 66 00:08:16,246 --> 00:08:19,707 Pogre�ali te bomo, Ellis Logan. 67 00:08:20,083 --> 00:08:22,334 Tudi jaz. 68 00:08:41,604 --> 00:08:43,990 Hvala za sprejem. 69 00:08:44,190 --> 00:08:46,525 Bil je dober �lovek. 70 00:08:50,238 --> 00:08:52,239 No � 71 00:08:52,949 --> 00:08:55,868 Zaradi tebe mi je bil Ellis skoraj v�e�. 72 00:08:56,745 --> 00:08:59,997 Tudi jaz sem mu skoraj postala podobna. 73 00:09:00,373 --> 00:09:04,553 Pride �as, ko je veliko ve� pogrebov kot krstov in rojstnih dni. 74 00:09:04,753 --> 00:09:09,423 �lovek hodi le �e na pogrebe. �Dokler ne pride tvoj. 75 00:09:09,674 --> 00:09:11,685 Pred nama je �e dolga pot. 76 00:09:11,885 --> 00:09:16,439 Everett, ta kraj naju bo slej ko prej ubil. 77 00:09:16,639 --> 00:09:19,892 Vseeno ga sprejmimo z nasme�kom. 78 00:09:20,143 --> 00:09:22,603 Pogre�ala sem te. 79 00:09:29,527 --> 00:09:31,695 Ja. 80 00:09:38,078 --> 00:09:40,204 �uvaj se. 81 00:10:06,815 --> 00:10:09,691 To lahko po�nem ves dan. 82 00:10:25,375 --> 00:10:28,127 Resne te�ave ima�, fant. 83 00:10:31,422 --> 00:10:34,299 To si zahtevala. �Vau! 84 00:10:34,551 --> 00:10:38,554 Najbolj�e. �Talentiran si. Hvala. 85 00:10:38,930 --> 00:10:41,149 Si prinesla hladilno torbo? �Prekleto. 86 00:10:41,349 --> 00:10:44,069 Lahko vzame� mojo. �Hvala. 87 00:10:44,269 --> 00:10:47,238 Posel �e cveti? ��e vedno je te�ko. 88 00:10:47,438 --> 00:10:50,607 Lani smo oskrbovali devet ran�ev. 89 00:10:51,776 --> 00:10:56,039 Trije so obupali, trije so bili prodani po delih, 90 00:10:56,239 --> 00:10:58,991 tri pa je kupilo podjetje Big Beef. 91 00:10:59,367 --> 00:11:01,044 �al mi je. 92 00:11:01,244 --> 00:11:05,038 No, ti skrbi� za moj posel, jaz pa za tvojega. 93 00:11:08,168 --> 00:11:09,511 NE BODI BEDAK 94 00:11:09,711 --> 00:11:12,430 V�e� mi je nalepka. �Felipejeva je. 95 00:11:12,630 --> 00:11:16,717 Ne odstrani je. �Niti slu�ajno. 96 00:11:24,684 --> 00:11:26,810 Se vidiva, prijatelj. 97 00:11:30,315 --> 00:11:32,367 Beulah, ima� trenutek? 98 00:11:32,567 --> 00:11:35,745 Ko te vidim tukaj, se zdi, da se pripravlja nevihta. 99 00:11:35,945 --> 00:11:40,792 De� ni napovedan, draga. Gre zgolj za izginotje Wesa Ayersa. 100 00:11:40,992 --> 00:11:43,586 Njegova �ena zganja �kandal 101 00:11:43,786 --> 00:11:45,897 in vsakemu, ki jo �eli poslu�ati, razlaga, 102 00:11:46,097 --> 00:11:49,066 da je bil vpleten ran� 10-Petal. 103 00:11:49,542 --> 00:11:53,680 Si jo ti poslu�al? �Moja naloga je, da poslu�am. 104 00:11:53,880 --> 00:11:57,174 Misli�, da ne vem, kaj je tvoje delo? 105 00:11:57,508 --> 00:12:00,228 Vem, da ti ne smem soliti pameti, 106 00:12:00,428 --> 00:12:04,139 ampak urediti si mora� svoje prebivali��e. 107 00:12:04,557 --> 00:12:06,651 No, to je re�eno. 108 00:12:06,851 --> 00:12:09,738 Ker �e deliva nasvete, 109 00:12:09,938 --> 00:12:14,325 zakaj me nisi poklical glede Oreane na rodeu? 110 00:12:14,525 --> 00:12:17,495 Ker se mi je zdelo nepomembno. 111 00:12:17,695 --> 00:12:21,458 Volilni prispevek, ki sem ti ga dala, pa ni bil. 112 00:12:21,658 --> 00:12:25,545 Pokojni Ellis je to razumel. 113 00:12:25,745 --> 00:12:27,839 Morda je bil zato tako hvale�en. 114 00:12:28,039 --> 00:12:31,208 Mislim, da se hvale�nosti �e u�im. 115 00:12:32,001 --> 00:12:35,504 Hitreje se u�i, �erif Wade. 116 00:12:38,883 --> 00:12:40,884 Gospa. 117 00:12:59,696 --> 00:13:04,199 Kaj se je zgodilo? �Prekleti Hoyt. 118 00:13:05,076 --> 00:13:09,413 Hvala za prevoz. �Ni za kaj. Rad te vidim. 119 00:13:13,251 --> 00:13:15,377 Lep videz. 120 00:13:17,463 --> 00:13:20,433 Spet sva se sprla, 121 00:13:20,633 --> 00:13:22,727 ker ne more brzdati svojih nagonov. 122 00:13:22,927 --> 00:13:26,638 Soo�ila sem se z njim, on pa me je pustil tukaj. 123 00:13:27,348 --> 00:13:30,193 Toda tokrat sem la�nivca ujela. 124 00:13:30,393 --> 00:13:33,029 V njegov poltovornjak sem skrila sledilnik. 125 00:13:33,229 --> 00:13:35,856 Pri Nicoli je. 126 00:13:36,399 --> 00:13:39,526 Zakaj hodi� z nekom, ki ga tako sovra�i�? 127 00:13:41,529 --> 00:13:44,114 Zakaj me ne re�i�? 128 00:14:03,593 --> 00:14:07,095 �ef, tole boste �eleli videti. 129 00:14:57,939 --> 00:15:01,566 Mirno. Po�asi. 130 00:15:06,823 --> 00:15:08,949 Mirno. 131 00:15:13,079 --> 00:15:15,205 Se ti kaj sanja? 132 00:15:16,249 --> 00:15:20,460 Mirno. �Hudi�a. 133 00:15:23,923 --> 00:15:26,091 Prekleto. 134 00:15:59,542 --> 00:16:03,554 Po�akajta, pokli�imo tiste fante. �Bi nas lahko slikali, prosim? 135 00:16:03,754 --> 00:16:05,473 Tudi on. Pridite. 136 00:16:05,673 --> 00:16:08,268 Ja, hvala vam! �Ja! 137 00:16:08,468 --> 00:16:11,521 Tudi ti se nam mora� pridru�iti. Pridi. �Ne, vodoravno! 138 00:16:11,721 --> 00:16:13,356 Ste pripravljene? �Ena, dva, tri! 139 00:16:13,556 --> 00:16:15,483 Recite "�enski izlet"! 140 00:16:15,683 --> 00:16:17,151 Po�akaj, dvigni kamero. 141 00:16:17,351 --> 00:16:19,404 Zdaj pa navpi�no. �Velja. Pripravljene? 142 00:16:19,604 --> 00:16:22,407 �enski konec tedna! �Vse recite � 143 00:16:22,607 --> 00:16:24,659 Mojbog! �Kako nevljudno! 144 00:16:24,859 --> 00:16:27,578 Ti in tvoj umazan poltovornjak. �V redu. 145 00:16:27,778 --> 00:16:29,779 Hvala. 146 00:17:09,529 --> 00:17:11,597 Nocoj imamo 65 rezervacij za prvo izmeno, 147 00:17:11,797 --> 00:17:14,224 zato se morate vsi potruditi po najbolj�ih mo�eh. 148 00:17:14,424 --> 00:17:16,452 Poleg tega pride na ve�erjo Sam Kauffman, 149 00:17:16,652 --> 00:17:20,214 zato mu ne pozabite ponuditi steklenice vina Screaming Eagle Cabernet. 150 00:17:20,414 --> 00:17:25,961 Predvsem pa ne smemo ponoviti v�eraj�njega kaosa, Paula. 151 00:17:26,379 --> 00:17:30,808 Prosim. V kuhinji natan�no vedo, da smo imeli v�eraj 218 rezervacij. 152 00:17:31,008 --> 00:17:34,028 Napitnin je bilo vsaj za 750 dolarjev manj od pri�akovanega. 153 00:17:34,228 --> 00:17:37,139 Gre za osnovno matematiko. �Tu ni ne �as ne prostor za to. 154 00:17:37,339 --> 00:17:41,550 Na delo, o napitninah se bomo pogovorili jutri. Hvala vsem. 155 00:17:44,564 --> 00:17:46,648 Bedak. 156 00:17:52,071 --> 00:17:56,408 K vragu s tem in k vragu z njim. 157 00:18:27,356 --> 00:18:30,785 Tole z napitninami je res slabo. Podvojim tvojo v�eraj�njo, 158 00:18:30,985 --> 00:18:36,072 �e dru�inskemu obroku doda� popolno pe�en goveji zrezek. 159 00:18:37,658 --> 00:18:41,202 1.500 dolarjev. 160 00:18:42,747 --> 00:18:47,500 Srednje pe�en. �Edino tako znam. 161 00:18:47,877 --> 00:18:50,045 Julio. 162 00:18:51,005 --> 00:18:54,132 Pri�gi �ar. �Ja, �efica. 163 00:18:58,763 --> 00:19:00,805 Pridna punca! 164 00:19:21,535 --> 00:19:25,965 Bojim se, da ima� prav, Rip. Slinavka in parkljevka. 165 00:19:26,165 --> 00:19:29,093 �e ne boste hitro ukrepali, bo uni�ila celotno �redo. 166 00:19:29,293 --> 00:19:32,254 Primera slinavke in parkljevke tukaj ni bilo �e desetletja. 167 00:19:32,454 --> 00:19:35,800 Ne da bi se o tem govorilo, a naokoli imate nasprotnike cepljenja. 168 00:19:36,000 --> 00:19:38,144 �ivali po�iljajo vsepovsod. 169 00:19:38,344 --> 00:19:42,899 Mehika je 110 kilometrov ju�neje in tisti izbruh muhe mesarice 170 00:19:43,099 --> 00:19:46,277 je za ve� mesecev ohromil uvoz �ivega goveda, 171 00:19:46,477 --> 00:19:48,488 kar je mo�no udarilo po �epih ran�erjev. 172 00:19:48,688 --> 00:19:53,868 Patruljam ni mar za �ivali ali za obupane �ivinorejce. 173 00:19:54,068 --> 00:19:59,197 Dovolj je le ena. �Ali en nov bik. 174 00:20:13,587 --> 00:20:16,098 140 let. 175 00:20:16,298 --> 00:20:18,383 Prosim? 176 00:20:20,094 --> 00:20:24,774 140 let. Tako dolgo se moja dru�ina ukvarja z �ivinorejo. 177 00:20:24,974 --> 00:20:28,778 In vi ste? �Beth Dutton. 178 00:20:28,978 --> 00:20:32,230 Dutton? �Ja, gospod. 179 00:20:34,233 --> 00:20:39,664 Yellowstone je bil ran� za vzrejo goveda. �Je bil. 180 00:20:39,864 --> 00:20:41,999 Z mo�em sva se preselila v Teksas. 181 00:20:42,199 --> 00:20:44,627 Zdaj v Rio Palomi vzrejamo govedo za meso. 182 00:20:44,827 --> 00:20:49,173 Ga. Dutton, imam neizmerno veliko preve� zagnanih �ivinorejcev. 183 00:20:49,373 --> 00:20:51,659 Vsi pojejo isto pesem o poti od ran�a do mize. 184 00:20:51,859 --> 00:20:55,680 Seveda jih imate. Ampak to ni moj stil. 185 00:20:55,880 --> 00:20:59,100 Poglejte, imam kronski dragulj, Giles. 186 00:20:59,300 --> 00:21:02,603 Brezhibno genetiko, certificirano pasmo �rni angus, 187 00:21:02,803 --> 00:21:05,731 ki smo jo desetletja izpopolnjevali v Winter Gardnu. 188 00:21:05,931 --> 00:21:08,141 Rio Paloma. 189 00:21:11,145 --> 00:21:16,024 Ste kupili ran� Billa Edwardsa? �Sem. Od njega in Jeanie. 190 00:21:22,239 --> 00:21:26,367 Naslednjega bom �ez minuto odnesla Nicku in Samu. 191 00:21:28,913 --> 00:21:33,634 Mit o tem govedu v Teksasu kro�i �e leta. 192 00:21:33,834 --> 00:21:38,963 Kako vam je uspelo? �50 sekund. Ohlaja se. 193 00:22:00,361 --> 00:22:03,080 Posku�al bom omiliti zadevo in jo ohraniti v tajnosti. 194 00:22:03,280 --> 00:22:06,000 Zate in za Beth. Ni �e treba zganjati panike. 195 00:22:06,200 --> 00:22:11,631 Ampak �e se zadeva zaplete � �Razumem. Bom uredil. 196 00:22:11,831 --> 00:22:14,842 Je tisto tam Zach Moss? �Je. 197 00:22:15,042 --> 00:22:18,554 Mu zaupa�? �Zaupam tebi, kajne? 198 00:22:18,754 --> 00:22:21,766 Azul, Zachariah, �redo bomo dali v karanteno 199 00:22:21,966 --> 00:22:23,309 in ogradili vmesni pa�nik. 200 00:22:23,509 --> 00:22:25,978 Prinesite vse zaloge za taborjenje. 201 00:22:26,178 --> 00:22:29,472 Tu bomo ostali nekaj dni. �Ja, gospod. 202 00:22:30,391 --> 00:22:34,528 Pomagal vam bom pri nalaganju. �Kako zelo bi nas moralo skrbeti? 203 00:22:34,728 --> 00:22:39,482 Zelo, toda z vami in s konji bo vse v redu. 204 00:22:41,902 --> 00:22:46,030 Lepo te je bilo videti, Zach. �Kot vedno, Everett. 205 00:22:50,911 --> 00:22:53,538 Prasec. 206 00:22:54,540 --> 00:22:57,333 Vedela sem, da bo tu. 207 00:22:57,543 --> 00:23:02,338 �emu toliko nalepk? �Ve� je nalepk, manj�i je ti�. 208 00:23:05,885 --> 00:23:08,396 Kam gre�? �Takoj bom nazaj. 209 00:23:08,596 --> 00:23:10,597 Kaj, za vraga? 210 00:23:27,865 --> 00:23:31,743 Vau, Oreana. On bi bil dobra prilika. 211 00:23:52,139 --> 00:23:53,274 Hej! 212 00:23:53,474 --> 00:23:55,860 Sranje. Teci. �Jebi se! 213 00:23:56,060 --> 00:23:59,187 Ja, teci! Spelji se! 214 00:24:00,022 --> 00:24:02,440 Poberita se! 215 00:24:05,027 --> 00:24:07,362 Kar be�ita! 216 00:24:08,739 --> 00:24:10,823 Tega �e ni konec! 217 00:24:11,116 --> 00:24:13,660 Ubil te bom, fant! 218 00:24:25,547 --> 00:24:28,466 Srce se mi trga ob tem pogledu. 219 00:24:35,099 --> 00:24:38,778 Prinesla sem nekaj stvari, da ti bo udobneje. 220 00:24:38,978 --> 00:24:41,020 Hvala, gospa. 221 00:24:42,856 --> 00:24:45,566 Govorila sem s Chetom. 222 00:24:46,276 --> 00:24:48,496 Opravi�il se bo in ti bo� to sprejel. 223 00:24:48,696 --> 00:24:52,208 Raje bi ga ubil. �Ne vem, kako bi to pomagalo. 224 00:24:52,408 --> 00:24:54,743 Mislim, da nisem najbolj pripravljen pomagati. 225 00:24:54,943 --> 00:24:58,721 Vsi tvoji ra�uni bodo seveda pla�ani. 226 00:24:59,248 --> 00:25:01,300 Ampak �e je �e kaj, kar lahko � 227 00:25:01,500 --> 00:25:04,887 Raje sem spet pretepen, kot da vzamem va� denar. 228 00:25:05,087 --> 00:25:09,924 Slab�e bi mislila o tebi, �e bi ravnal druga�e. 229 00:25:16,181 --> 00:25:19,944 �elim le opravljati svoje delo kot prej. 230 00:25:20,144 --> 00:25:25,314 To pa ni tako te�ko. �V�asih to tudi ni tako preprosto. 231 00:25:25,691 --> 00:25:29,861 Po pravici povedano, ti to lahko ote�im. 232 00:25:34,241 --> 00:25:38,327 Po�akali bomo, da okreva�, in te potem odpeljali domov. 233 00:25:38,662 --> 00:25:40,506 Ja, gospa. 234 00:25:40,706 --> 00:25:44,625 Tako je prav. Priden kavboj. 235 00:26:15,908 --> 00:26:19,670 Ja? �Sli�al sem, da ima� novega delovodjo. 236 00:26:19,870 --> 00:26:21,881 Imam ga. 237 00:26:22,081 --> 00:26:25,416 Ta mesec moramo premakniti veliko goveda. 238 00:26:25,918 --> 00:26:30,546 Zavedam se. �Ne �elim si presene�enj. 239 00:26:31,340 --> 00:26:34,643 Jaz pa �elim, da mi pusti� voditi ran�, kakor se mi zdi prav. 240 00:26:34,843 --> 00:26:37,887 Brez presene�enj, Beulah. 241 00:26:49,274 --> 00:26:54,821 Ja, mama? �Joaquin, �elim naslov Whitney Ayers. 242 00:26:55,155 --> 00:26:57,782 Tudi njo bom obiskala. 243 00:27:16,969 --> 00:27:20,054 Kaj za vraga se dogaja tu? 244 00:27:46,081 --> 00:27:48,207 Zachariah! 245 00:27:52,713 --> 00:27:57,226 Anna, spusti to oro�je. �Pripravljen sem. 246 00:27:57,426 --> 00:27:59,853 Anna, prosim. 247 00:28:00,053 --> 00:28:03,315 Ne. �Spusti ga. 248 00:28:03,515 --> 00:28:05,192 Azul. Azul! 249 00:28:05,392 --> 00:28:07,518 Odlo�i pu�ko. 250 00:28:08,645 --> 00:28:11,314 Rip, to je Anna Dupree. 251 00:28:12,191 --> 00:28:14,493 Anna, to je moj ran� 252 00:28:14,693 --> 00:28:17,496 in hvale�en bi bil, �e bi odlo�ila oro�je. 253 00:28:17,696 --> 00:28:21,834 Pla�ati mora. �Ne trdim, da ne bo, 254 00:28:22,034 --> 00:28:23,769 ampak rad bi vedel, kaj je storil. 255 00:28:23,969 --> 00:28:26,338 To je moje ma��evanje. �Utihni. 256 00:28:26,538 --> 00:28:28,465 Zapri prekleti gobec. 257 00:28:28,665 --> 00:28:31,834 Hudi�a, Azul! Zapri ta vrata. 258 00:28:35,547 --> 00:28:39,133 Anna, tukaj sem. Kaj je storil? 259 00:28:40,636 --> 00:28:43,721 Ubil je mojega otroka. 260 00:28:46,475 --> 00:28:51,405 �e bi meni vzeli nekoga, ki ga ljubim, bi �util enako. 261 00:28:51,605 --> 00:28:54,450 Razume�? �Razumem. 262 00:28:54,650 --> 00:28:57,944 Anna, kako je bilo ime tvoji h�erki? 263 00:28:58,779 --> 00:29:00,247 Theresa. 264 00:29:00,447 --> 00:29:02,624 Anna, mirno. Ostani z mano. 265 00:29:02,824 --> 00:29:04,825 Tukaj. 266 00:29:08,747 --> 00:29:11,800 Misli�, da bi Theresa v tem na�la mir? 267 00:29:12,000 --> 00:29:15,878 Zagotavljam ti namre�, da ga ti ne bo�. 268 00:29:16,129 --> 00:29:18,214 Toda on morda ga. 269 00:29:24,554 --> 00:29:26,732 Samo, da to odlo�i�. 270 00:29:26,932 --> 00:29:29,234 Vzel bom oro�je. Vse bo v redu. 271 00:29:29,434 --> 00:29:34,188 To je prete�ko breme. �Dihaj. Everett, lahko? 272 00:29:35,607 --> 00:29:38,234 Pridi sem. �Vse je v redu. 273 00:29:38,777 --> 00:29:40,903 Pridi. 274 00:29:50,872 --> 00:29:52,382 Zachariah. 275 00:29:52,582 --> 00:29:55,177 Upam, da tvoje molitve niso le pretvarjanje. 276 00:29:55,377 --> 00:29:57,888 Sicer te bom sam ustrelil. 277 00:29:58,088 --> 00:30:00,099 Zdaj pa vstani. 278 00:30:00,299 --> 00:30:03,467 Azul, spravi ga od tu. 279 00:30:20,694 --> 00:30:24,790 Vesel sem tvojega obiska, toda konkurenca je ostra, 280 00:30:24,990 --> 00:30:26,917 �etudi ima� meso, ki je tako dobro. 281 00:30:27,117 --> 00:30:30,087 Ve�ina teh teksa�kih podjetij je dale� spredaj. 282 00:30:30,287 --> 00:30:31,755 No, nameravam jih ujeti. 283 00:30:31,955 --> 00:30:34,983 Morala bo� imeti opravka z dru�bo Frontier Hospitality Group. 284 00:30:35,183 --> 00:30:39,471 Z mesom oskrbujejo hotele in presti�ne restavracije, vklju�no z mojo. 285 00:30:39,671 --> 00:30:44,300 Vem. Zato sem pri�la k tebi. �Poklical ga bom, 286 00:30:44,885 --> 00:30:49,690 toda Zane Nash je lahko te�aven. 287 00:30:49,890 --> 00:30:52,516 Znam ravnati s te�avnimi. 288 00:30:53,435 --> 00:30:55,404 Prepri�an sem, da res, Beth. 289 00:30:55,604 --> 00:30:59,690 Karkoli si ga. Dutton za�eli za ve�erjo, je na ra�un hi�e. 290 00:31:09,242 --> 00:31:11,243 To! 291 00:31:18,627 --> 00:31:20,628 Ne ustavi se. 292 00:31:21,463 --> 00:31:23,464 Daj. 293 00:31:31,723 --> 00:31:33,808 Krasno. 294 00:31:48,365 --> 00:31:52,920 Mladenka, nekaterim so tvoje vragolije morda vznemirljive, celo o�arljive. 295 00:31:53,120 --> 00:31:57,174 Meni pa ne. Aretiral te bom zaradi kr�enja javnega reda in miru ter vandalizma. 296 00:31:57,374 --> 00:31:59,968 Kaj pa oro�je, s katerim je mahal Hoyt? 297 00:32:00,168 --> 00:32:04,014 Jacksonovi, lahko me izzivate le do dolo�ene meje. 298 00:32:04,214 --> 00:32:08,717 Pred �im? �Preden te te�a te zna�ke pokoplje. 299 00:32:15,308 --> 00:32:19,520 Fant, mislim, da sem ti izkazal vso mo�no vljudnost. 300 00:32:20,647 --> 00:32:22,824 Rad bi te imel rad, resno. 301 00:32:23,024 --> 00:32:27,236 Ampak ne daj mi niti enega razloga ve�, da te nimam. Razume�? 302 00:32:28,196 --> 00:32:32,408 Pojdi domov, Oreana. �Jebi se. 303 00:32:33,160 --> 00:32:35,954 Odpelji jo domov. S kri�anjem in brcanjem, �e bo treba. 304 00:32:36,154 --> 00:32:39,506 �e koga od vaju ponovno vidim, vaju bom vklenil. 305 00:32:41,543 --> 00:32:45,880 Lep dan �e naprej. Dreka�. 306 00:33:20,040 --> 00:33:22,208 Samo trenutek. 307 00:33:39,559 --> 00:33:41,810 Ga. Ayers? 308 00:33:43,313 --> 00:33:45,439 Whitney? 309 00:33:50,862 --> 00:33:53,072 Halo? 310 00:35:02,684 --> 00:35:05,019 Whitney je izginila. 311 00:35:06,813 --> 00:35:09,732 In to je prekleto velik problem. 312 00:35:39,179 --> 00:35:41,555 Kako si, Zach? 313 00:35:43,350 --> 00:35:47,311 �e vedno molim za odre�itev skozi Gospodovo sodbo. 314 00:35:47,687 --> 00:35:51,440 Ja, Njegova pota so skrivnostna. 315 00:35:54,361 --> 00:35:57,946 Zakaj mi ne pove� o Theresi, Zachariah? 316 00:36:03,244 --> 00:36:05,996 Zame je bila Terry Jane. 317 00:36:08,875 --> 00:36:11,251 Bila sva zaljubljena. 318 00:36:14,589 --> 00:36:18,300 Skrivnost, ki sva jo skrivala pred njeno dru�ino, pred Anno, 319 00:36:19,302 --> 00:36:22,262 iz razlogov, ki niso ve� pomembni. 320 00:36:22,555 --> 00:36:24,932 Sprla sva se. 321 00:36:25,350 --> 00:36:30,938 Bil sem pijan, zaslepljen od bole�ine. 322 00:36:31,731 --> 00:36:34,066 Posku�al sem pobegniti. 323 00:36:35,902 --> 00:36:38,696 S poltovornjakom sem zapeljal vzvratno. 324 00:36:49,040 --> 00:36:51,458 Bila je nesre�a. 325 00:36:52,127 --> 00:36:56,556 Nesre�a, ki ni bila videti kot nesre�a. 326 00:36:56,756 --> 00:37:01,844 Ob tem se �lovek vpra�a, �e so nekatere stvari neodpustljive. 327 00:37:05,807 --> 00:37:08,485 In vsi so mislili, da sem hudi�. 328 00:37:08,685 --> 00:37:13,114 Tudi jaz sem to mislil, dokler nisem na�el Gospoda. 329 00:37:13,314 --> 00:37:19,570 Rio Paloma ima dolg spomin in �e ve�ja �ustva. 330 00:37:20,822 --> 00:37:24,950 Vsi so bili zelo �alostni ob smrti Terry Jane. 331 00:37:25,160 --> 00:37:27,911 Zach je najbolj trpel. 332 00:37:28,496 --> 00:37:30,507 Zagotovo. 333 00:37:30,707 --> 00:37:34,376 Ne trdim, da je to po�teno ali prav, ampak � 334 00:37:35,211 --> 00:37:37,546 To se je zgodilo. 335 00:37:37,756 --> 00:37:40,100 Zaslu�il sem si vse, kar me je doletelo. 336 00:37:40,300 --> 00:37:42,593 To ni res. 337 00:37:44,596 --> 00:37:48,432 O�e je govoril, da ne more� prositi za odpu��anje. 338 00:37:48,850 --> 00:37:51,602 Vse, kar lahko stori�, je to, da odpusti�. 339 00:37:52,812 --> 00:37:55,105 Tudi samemu sebi. 340 00:38:18,505 --> 00:38:20,056 Tega bi. �Dva tak�na. 341 00:38:20,256 --> 00:38:23,383 Ne. Tako bomo poskusili vse. 342 00:38:30,892 --> 00:38:36,063 Sli�al sem, da je bilo impresivno, kar si prej storila z Gilesom. 343 00:38:38,525 --> 00:38:40,651 Naj uganem. 344 00:38:41,152 --> 00:38:44,789 Enega za �eno, enega za dekle. 345 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 Enega za fanta? 346 00:38:48,618 --> 00:38:50,911 Ta je za posel. 347 00:38:51,955 --> 00:38:54,799 Ta tudi. In ta tudi. 348 00:38:54,999 --> 00:38:56,968 To pa je veliko poslov. 349 00:38:57,168 --> 00:39:00,671 Zastopam ran� 10-Petal v Rio Palomi. 350 00:39:02,298 --> 00:39:04,601 Si mi sledil do sem? To je tvoj posel? 351 00:39:04,801 --> 00:39:09,805 Sem le prijazna konkurenca. �Kaj takega ne obstaja. 352 00:39:11,683 --> 00:39:16,603 Ime mi je Joaquin Reyes. �Nisi �ivinorejec. 353 00:39:17,272 --> 00:39:19,741 Sem bolj oseba za re�evanje te�av. 354 00:39:19,941 --> 00:39:23,536 Torej si eden izmed njih? �Jacksonovi so me vzgojili v dru�ini. 355 00:39:23,736 --> 00:39:26,456 Beulah? Sre�ne�. 356 00:39:26,656 --> 00:39:30,560 Moji star�i si me niso mogli privo��iti in niso imeli mo�nosti, da me vzgojijo. 357 00:39:30,760 --> 00:39:33,054 Pravijo, da dru�ina in posel ne gresta skupaj, 358 00:39:33,254 --> 00:39:34,914 toda v�asih je to vse, kar imamo. 359 00:39:35,114 --> 00:39:40,627 Spominja� me na o�etovega odvetnika. �Je to dobro? �Ni idealno. 360 00:39:41,504 --> 00:39:45,183 Ne glede na tvoje mnenje o konkurenci, ga. Dutton, 361 00:39:45,383 --> 00:39:48,103 �e lahko kaj storim za pomo� tvojemu ran�u, 362 00:39:48,303 --> 00:39:50,429 mi prosim sporo�i. 363 00:39:51,097 --> 00:39:55,735 Seveda. �Beulah te je morda omenila enkrat ali dvakrat. 364 00:39:55,935 --> 00:40:01,064 Naredila si dober vtis. �Res? Lepo je to sli�ati. 365 00:40:01,399 --> 00:40:03,650 Zbogom, Joaquin. 366 00:40:30,845 --> 00:40:35,650 Tu si prej �ivel? �Pribli�no tako. 367 00:40:35,850 --> 00:40:40,655 Se �eli� vrniti? ��elim, ampak ne morem. 368 00:40:40,855 --> 00:40:45,359 Lahko po�ne�, karkoli �eli�. �Bo� �la z mano? 369 00:41:24,148 --> 00:41:26,233 Veliko bolje. 370 00:41:55,221 --> 00:41:57,431 Ne boj se. 371 00:41:59,684 --> 00:42:01,768 Saj se ne. 372 00:42:07,817 --> 00:42:09,901 Ja, se. 373 00:42:54,447 --> 00:42:57,333 Dela� vse, kar je v tvoji mo�i, Rip. 374 00:42:57,533 --> 00:43:02,714 To je vse, kar �lovek lahko stori. To je bo�ja volja. 375 00:43:02,914 --> 00:43:04,549 Everett. 376 00:43:04,749 --> 00:43:08,344 Moral bi iti domov po�ivat. Dolga no� bo. 377 00:43:08,544 --> 00:43:11,838 Velja. Se sli�iva jutri. 378 00:43:15,635 --> 00:43:17,186 Vesel sem, da si sprejel Zacha. 379 00:43:17,386 --> 00:43:21,014 Dober �lovek je, ki je storil grozne stvari. 380 00:43:22,266 --> 00:43:25,477 Mislim, da to opisuje ve�ino izmed nas. 381 00:43:39,826 --> 00:43:42,369 �ivjo. �Zdravo. 382 00:43:42,620 --> 00:43:43,504 Uspelo mi je. 383 00:43:43,704 --> 00:43:45,840 Najbolje bi bilo, da se vrne� domov. 384 00:43:46,040 --> 00:43:48,635 No, sem �e na poti. Zakaj? 385 00:43:48,835 --> 00:43:51,596 Samo pazi nase in pridi �im hitreje. 386 00:43:51,796 --> 00:43:53,880 Si v redu? 387 00:43:54,215 --> 00:43:57,727 Je Carter v redu? �Oba sva dobro. 388 00:43:57,927 --> 00:44:01,814 Prosim, ne la�i mi. �Nikoli ti nisem lagal in nikoli ne bom. 389 00:44:02,014 --> 00:44:04,558 Pridem, takoj ko bom lahko. 29303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.