All language subtitles for Berlin.and.the.Lady.with.an.Ermine.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,625 --> 00:00:38,875 Imamo još jednu priliku. 2 00:00:38,958 --> 00:00:41,166 Za što? 3 00:00:41,666 --> 00:00:44,458 Moramo noćas opljačkati zbirku. 4 00:00:45,250 --> 00:00:48,583 Jesi ti normalan? Jesi li vidio što sve imaju? 5 00:00:48,666 --> 00:00:51,958 Električnu ogradu, ometače, bikove. Nije ovo Pariz. 6 00:00:52,041 --> 00:00:54,750 Pucali su u Brucea zato što je ušao na posjed. 7 00:00:54,833 --> 00:00:56,666 Pravo je čudo što su živi. 8 00:00:56,750 --> 00:00:57,875 Imaš pravo. 9 00:00:57,958 --> 00:00:59,500 Pariz je Pariz. 10 00:01:00,333 --> 00:01:03,250 A ovo je mračna strana Španjolske. 11 00:01:03,333 --> 00:01:05,500 Moramo biti dorasli situaciji. 12 00:01:28,583 --> 00:01:29,708 Hvataj, Damiáne. 13 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 Dakle, pucnjava ti je jedini plan? 14 00:01:52,583 --> 00:01:53,416 Griješiš. 15 00:01:53,500 --> 00:01:56,416 Ući ćemo na vrata, kao gazde. 16 00:01:56,500 --> 00:02:00,458 Ovo je čarobni ključ za ulaz na imanje. 17 00:02:04,541 --> 00:02:06,333 A što ćemo s njim? 18 00:02:06,416 --> 00:02:09,083 Ti i Roi ostat ćete ga čuvati. 19 00:02:10,750 --> 00:02:12,416 On je naš gost. 20 00:02:12,916 --> 00:02:16,458 Očistite mu lice od sačme i dezinficirajte rane. 21 00:02:16,541 --> 00:02:19,666 Da sutra može kući doći kao nov. 22 00:02:20,583 --> 00:02:21,666 Ne znam s ranama. 23 00:02:22,333 --> 00:02:25,000 Ali jako brzo mogu se uvesti na imanje. 24 00:02:25,083 --> 00:02:28,500 Zaboga, mislim da mogu biti puno korisnija nego ovdje. 25 00:02:28,583 --> 00:02:29,958 Korisnija nego Bruce. 26 00:02:33,541 --> 00:02:36,708 Cameron, moj razlog je privatan, ne profesionalan. 27 00:02:36,791 --> 00:02:38,083 Činim to za vas. 28 00:02:40,208 --> 00:02:41,916 Da se pomirite kao par. 29 00:02:43,208 --> 00:02:47,041 Zajedno čuvajte gada, koristit će vam. 30 00:02:47,125 --> 00:02:50,375 Ruka na okidaču, adrenalin. 31 00:02:50,875 --> 00:02:51,875 Strah. 32 00:02:51,958 --> 00:02:54,333 To svakom paru daje novu energiju. 33 00:02:59,291 --> 00:03:02,291 Ili netko želi postati vođa ove ekipe? 34 00:03:24,333 --> 00:03:29,666 KUĆA OD PAPIRA BERLIN I DAMA S HERMELINOM 35 00:03:43,083 --> 00:03:45,375 Hej, jesi li dobro? 36 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Ne, nisam, Bruce. 37 00:03:50,625 --> 00:03:53,791 Nedavno sam u ovom vozilu mislila da su te ubili. 38 00:03:54,291 --> 00:03:55,375 Hej. 39 00:03:55,875 --> 00:03:57,416 Na kraju ništa nije bilo. 40 00:03:58,166 --> 00:03:59,416 Zahvaljujući tebi. 41 00:04:00,791 --> 00:04:03,541 Bila si pravi Ayrton Senna seviljske okolice. 42 00:04:19,125 --> 00:04:22,958 Bruce, prije ove akcije nešto ti moram reći. 43 00:04:24,958 --> 00:04:28,375 Neko vrijeme nisam bila sigurna. 44 00:04:32,750 --> 00:04:33,833 Dogodio se… 45 00:04:35,208 --> 00:04:37,541 trenutak zbunjenosti s jednim tipom. 46 00:04:38,291 --> 00:04:41,833 Bili smo zajedno jedanput, i to slučajno. Nije mi važan. 47 00:04:42,541 --> 00:04:45,208 O čemu govoriš, Keila? 48 00:04:45,291 --> 00:04:47,958 Ljubili ste se, palio te, ševili ste se? 49 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 -Da. -Što od toga, Keila? 50 00:04:52,000 --> 00:04:56,166 Seksualni kontakt. Ali jedanput. Nismo to ponavljali. 51 00:04:58,875 --> 00:05:02,750 Kad je onaj čovjek uperio pušku u tebe, 52 00:05:02,833 --> 00:05:04,875 uspaničila sam se. 53 00:05:05,375 --> 00:05:06,750 Zaledila sam se. 54 00:05:07,625 --> 00:05:10,125 Kad sam pomislila da te više neću vidjeti, 55 00:05:11,083 --> 00:05:13,375 preplavila me neviđena hrabrost. 56 00:05:13,458 --> 00:05:17,541 Mogla sam zamisliti da učinim nezamislivo. Da ga pregazim. 57 00:05:18,041 --> 00:05:22,666 Da ti je naudio, bila bih mu razbila glavu kamenom. 58 00:05:23,333 --> 00:05:24,333 Bruce. 59 00:05:27,458 --> 00:05:29,708 Ti mi daješ tu hrabrost. 60 00:05:38,416 --> 00:05:41,041 Znam da boli, ali morala sam ti reći. 61 00:05:41,125 --> 00:05:42,291 Rekla si. 62 00:05:45,041 --> 00:05:47,083 Prilazimo ulazu na imanje. 63 00:05:48,958 --> 00:05:50,958 Ulazimo. Pripremite se. 64 00:06:19,583 --> 00:06:22,291 Na senzorima nema narančastog ni crvenog. 65 00:06:22,375 --> 00:06:24,791 Nitko nije u krugu od 30 metara. 66 00:06:26,208 --> 00:06:27,583 Ugasi svjetla. 67 00:06:45,958 --> 00:06:47,000 ELEKTRIČNA OGRADA 68 00:06:47,083 --> 00:06:50,041 Električna ograda je šest metara odavde. 69 00:06:56,666 --> 00:06:58,416 Nema izvora topline. Uđimo. 70 00:07:15,583 --> 00:07:19,875 Ventilacijski otvor je 3 km sjeveroistočno. Drži se ovoga smjera. 71 00:07:26,958 --> 00:07:28,833 Vidim infracrveno zračenje. 72 00:07:29,791 --> 00:07:32,166 -Gdje? -Iza grmlja lijevo. 73 00:07:33,458 --> 00:07:35,208 Spusti prozor. 74 00:07:37,166 --> 00:07:38,500 Od grana ne vidim. 75 00:07:50,291 --> 00:07:52,291 Sad već vidim nekoliko oblika. 76 00:07:57,083 --> 00:07:59,041 Prate nas. Idemo! 77 00:07:59,791 --> 00:08:01,125 Čekaj. 78 00:08:07,416 --> 00:08:09,000 Bikovi. Ne histeriziraj. 79 00:08:13,875 --> 00:08:15,000 Ugasi svjetlo. 80 00:08:57,583 --> 00:08:59,333 Ostat će mi ožiljci. 81 00:08:59,416 --> 00:09:01,250 Nikomu ne dam svoje lice. 82 00:09:01,333 --> 00:09:02,458 Ušuti. 83 00:09:02,958 --> 00:09:05,333 Čuvaj energiju za lov na divlje svinje. 84 00:09:13,083 --> 00:09:16,250 Pusti je, proklet bio! Pusti je, gade! 85 00:09:19,083 --> 00:09:20,083 Roi! 86 00:09:20,166 --> 00:09:21,208 Ne! 87 00:09:21,291 --> 00:09:23,083 -Pusti je! -Pucaj! 88 00:09:25,416 --> 00:09:26,916 Pucaj, jebemti! 89 00:09:36,916 --> 00:09:38,375 Zašto nisi pucao? 90 00:09:38,458 --> 00:09:40,708 Zato što ti je grizao kosu? Ne mogu. 91 00:09:41,375 --> 00:09:43,041 Rastrgao bi me, kretene! 92 00:09:44,583 --> 00:09:47,250 Berlin je tražio samo da ga održimo na životu. 93 00:09:47,333 --> 00:09:49,708 Berlin bi ga napunio olovom. 94 00:09:50,791 --> 00:09:53,125 Misliš da si opasan, a mekan si. 95 00:09:53,208 --> 00:09:54,375 Odan sam. 96 00:09:54,458 --> 00:09:56,583 A ti ne znaš što to znači. 97 00:09:56,666 --> 00:09:57,583 Što? 98 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 Nemaš što reći na to? 99 00:10:00,333 --> 00:10:02,166 Zato ne možeš raditi sa mnom. 100 00:10:03,250 --> 00:10:04,583 Zato što se sramiš. 101 00:10:05,958 --> 00:10:08,458 Poslije onog me ne možeš ni gledati u oči. 102 00:10:13,166 --> 00:10:14,333 Upozorila sam te. 103 00:10:16,125 --> 00:10:20,000 -Rekla sam kakva sam i što ti mogu dati. -Nisam te prisilio. 104 00:10:21,000 --> 00:10:22,541 Skoro pa jesi. 105 00:10:22,625 --> 00:10:25,666 Na koljenima si me molio da pokušamo. 106 00:10:25,750 --> 00:10:27,041 Ne sjećaš se? 107 00:10:32,958 --> 00:10:34,250 Zbunio si me. 108 00:10:34,750 --> 00:10:36,041 Pomutio mi misli. 109 00:10:38,458 --> 00:10:40,958 Znaš li zašto si ignorirao moje riječi? 110 00:10:42,541 --> 00:10:44,666 Zato što si usrani slabić. 111 00:10:58,750 --> 00:10:59,875 Što je smiješno? 112 00:11:01,916 --> 00:11:02,916 Ti. 113 00:11:04,333 --> 00:11:06,125 Uopće ne poznaješ žene. 114 00:11:06,208 --> 00:11:09,000 Očito je da je žestoka. 115 00:11:09,083 --> 00:11:11,041 Ti si krotak. Slabić, rekla je. 116 00:11:11,125 --> 00:11:13,041 -Šuti. -Prejaka je za tebe. 117 00:11:13,125 --> 00:11:16,291 Za takve deseci ovakvih nisu dovoljni. 118 00:11:16,375 --> 00:11:18,416 Šuti, kvragu. 119 00:11:19,208 --> 00:11:21,041 Za dva mjeseca će te prezirati. 120 00:11:21,125 --> 00:11:22,666 Nisi čuo? 121 00:11:22,750 --> 00:11:24,166 Rekao sam da začepiš! 122 00:11:24,250 --> 00:11:26,791 Sad si odjednom faca, ha? 123 00:11:26,875 --> 00:11:28,416 Njoj to pokaži. 124 00:11:29,291 --> 00:11:30,791 Jadan si. 125 00:11:30,875 --> 00:11:33,416 Gle tko je imao posljednju riječ. 126 00:11:33,500 --> 00:11:35,291 Samo si stajao kao budala. 127 00:11:35,375 --> 00:11:38,375 Napravi ono što moraš, hajde! 128 00:11:50,916 --> 00:11:52,583 VENTILACIJSKI OTVOR 129 00:11:52,666 --> 00:11:53,666 Stigli smo. 130 00:12:17,958 --> 00:12:19,208 Idemo. 131 00:12:48,333 --> 00:12:51,000 Čini se da je dublji od 40 metara. 132 00:12:51,083 --> 00:12:54,166 Vojvoda nam nije prostro crveni tepih. 133 00:13:52,375 --> 00:13:54,291 -Zrak čist. -Čist. 134 00:13:55,083 --> 00:13:56,333 Možete sići. 135 00:14:07,541 --> 00:14:08,916 Bruce, jesi li dobro? 136 00:14:09,666 --> 00:14:11,250 Jesi li zapeo? 137 00:14:19,375 --> 00:14:20,916 Bruce, zašto si stao? 138 00:14:24,916 --> 00:14:26,875 Kakav seksualni kontakt? 139 00:14:26,958 --> 00:14:28,791 Nije trenutak za to. 140 00:14:28,875 --> 00:14:31,208 U autu je bio, ali sad nije? 141 00:14:31,291 --> 00:14:33,541 Ti odlučuješ kad je trenutak dobar? 142 00:14:33,625 --> 00:14:37,166 -Keila, je li sve u redu? -Gdje? U našem krevetu? 143 00:14:37,250 --> 00:14:39,166 -Jasno da ne. -Spavala si s njim? 144 00:14:39,250 --> 00:14:41,083 Ne, nisam. 145 00:14:41,166 --> 00:14:42,583 Doživjela si orgazam? 146 00:14:42,666 --> 00:14:44,916 Prestani, molim te. 147 00:14:45,708 --> 00:14:47,000 Dakle, jesi. 148 00:14:48,291 --> 00:14:49,625 Je li ti bilo bolje? 149 00:14:52,041 --> 00:14:53,208 Bruce, Keila. 150 00:14:53,291 --> 00:14:55,000 Smjesta se spustite. 151 00:15:16,291 --> 00:15:17,333 Ovamo. 152 00:15:17,833 --> 00:15:20,375 Do podruma imamo 630 metara. 153 00:15:23,625 --> 00:15:25,958 Laseri od alarma mogu biti bilo gdje. 154 00:15:26,041 --> 00:15:27,791 I u tunelu i u podrumu. 155 00:15:27,875 --> 00:15:29,583 Kako ćemo otkriti gdje su? 156 00:15:29,666 --> 00:15:31,708 Bit će vidljivi u nečem gustom. 157 00:15:31,791 --> 00:15:33,875 Proizvest ćemo dim. 158 00:15:37,458 --> 00:15:39,791 Ništa. Možemo dalje. 159 00:16:11,833 --> 00:16:13,833 Laži si koliko god želiš. 160 00:16:15,416 --> 00:16:17,916 Misli da sam te prisilio da budeš sa mnom. 161 00:16:18,416 --> 00:16:20,291 Ali voljela si me, Cameron. 162 00:16:30,333 --> 00:16:31,875 Ja tebe još volim. 163 00:16:41,375 --> 00:16:42,541 Berlin ima pravo. 164 00:16:44,833 --> 00:16:47,666 Na brodu smo u najljepšem španjolskom gradu. 165 00:16:47,750 --> 00:16:49,666 A gubimo vrijeme na mržnju. 166 00:16:53,958 --> 00:16:57,708 A mogao bih te poljubiti i u tren oka prekinuti ova sranja. 167 00:17:11,833 --> 00:17:13,791 Onda bismo se držali za ruke. 168 00:17:18,125 --> 00:17:19,916 I otišli s broda. 169 00:17:25,333 --> 00:17:28,208 I zajedno bismo se zabavljali u gradu. 170 00:17:29,000 --> 00:17:32,083 Izgubili bismo se u najstarijim barovima u Triani. 171 00:17:34,000 --> 00:17:35,833 Punim buke i ljudi. 172 00:17:40,791 --> 00:17:42,958 Približili bismo se da se čujemo. 173 00:17:43,041 --> 00:17:44,791 Voliš da ti govorim u uho. 174 00:17:44,875 --> 00:17:46,708 To te škaklja, govorila si. 175 00:17:50,333 --> 00:17:53,416 Takva neustrašiva zaplesala bi flamenco. 176 00:17:58,833 --> 00:18:00,875 Svi bi te u zanosu gledali. 177 00:18:02,208 --> 00:18:03,708 Ja prvi. 178 00:18:05,791 --> 00:18:09,041 Pokušao bih pljeskati, ali ne bi mi išlo. 179 00:18:09,125 --> 00:18:10,791 Jer nemam ritma. 180 00:18:11,375 --> 00:18:13,416 Onda bismo se ljubili. 181 00:18:22,083 --> 00:18:23,875 Nepomični u moru ljudi. 182 00:18:26,083 --> 00:18:28,666 Ponašali bismo se kao glupi turisti. 183 00:18:28,750 --> 00:18:30,625 I osjećali se originalno. 184 00:18:30,708 --> 00:18:33,333 Otišli bismo u najskuplji butik u gradu. 185 00:18:33,416 --> 00:18:35,333 Gdje plemstvo kupuje odjeću. 186 00:18:35,416 --> 00:18:37,750 Malo bismo se oblačili kao oni. 187 00:18:38,333 --> 00:18:40,666 I tako bismo dobro izgledali! 188 00:18:42,916 --> 00:18:45,041 Vozili bismo se u kolima s konjima. 189 00:18:45,125 --> 00:18:47,833 I vozili se gradom da nas svi vide. 190 00:18:49,791 --> 00:18:53,791 I na kraju bismo proveli noć u najluksuznijem hotelu u gradu. 191 00:18:55,458 --> 00:18:58,000 Proveli, kažem, jer ne bismo spavali. 192 00:19:22,333 --> 00:19:23,333 Cameron. 193 00:19:24,125 --> 00:19:25,125 Što? 194 00:19:26,000 --> 00:19:28,208 Je li to što se dogodilo tako strašno 195 00:19:29,833 --> 00:19:31,833 da poništava ono što možemo biti? 196 00:19:31,916 --> 00:19:33,375 Ti si razlog. 197 00:19:36,875 --> 00:19:38,375 Ti si kriv, Roi. 198 00:19:39,083 --> 00:19:41,416 Ti si me gurnuo u ponor. 199 00:19:41,500 --> 00:19:43,458 Zato je te večeri sve eskaliralo. 200 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 Uvijek si me htio promijeniti. 201 00:19:47,458 --> 00:19:48,458 Spasiti me. 202 00:19:51,708 --> 00:19:53,833 A samo si me još više upropastio. 203 00:19:57,458 --> 00:19:59,750 Ne možemo se praviti da toga nema. 204 00:19:59,833 --> 00:20:00,833 Zašto ne? 205 00:20:01,666 --> 00:20:04,916 Sve je ovo pogreška. Nisam trebala doći. 206 00:20:13,000 --> 00:20:14,208 Cameron. 207 00:20:14,708 --> 00:20:16,666 Reci da sam otišla. Ne mogu opet. 208 00:20:16,750 --> 00:20:18,250 Cameron, jebemu! 209 00:20:32,833 --> 00:20:34,375 Neću se smiriti! 210 00:21:11,083 --> 00:21:12,500 Odredište. 211 00:21:38,833 --> 00:21:40,916 Kupola koju je dron snimio. 212 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 Ne mičite se. 213 00:21:49,416 --> 00:21:50,666 Ni korak dalje. 214 00:22:15,541 --> 00:22:17,416 Laserski zatvor. 215 00:22:17,500 --> 00:22:19,375 Zbirka je unutra. 216 00:22:30,791 --> 00:22:33,041 Čudno. Ne detektiram kamere. 217 00:22:33,125 --> 00:22:36,208 Ne trebaju ih kad imaju ovo. 218 00:22:36,916 --> 00:22:40,125 Laseri su poput svih fotoelektričnih senzora. 219 00:22:41,166 --> 00:22:44,916 Prekid svjetlosne zrake aktivira alarm ili nešto gore. 220 00:22:45,000 --> 00:22:45,958 Što je gore? 221 00:22:46,041 --> 00:22:49,541 Za ekscentrika poput vojvode, bilo kakva sadistička zamka. 222 00:22:49,625 --> 00:22:53,291 Otvor u podu, recimo, da padnemo u jamu sa zmijama. 223 00:22:54,958 --> 00:22:55,958 Mrtvi. 224 00:22:57,291 --> 00:22:59,416 Živi. Mrtvi. 225 00:22:59,500 --> 00:23:01,541 Da, shvatili smo. 226 00:23:01,625 --> 00:23:05,500 Ali kako ćemo zaobići najbolju zaštitu na svijetu? 227 00:23:05,583 --> 00:23:09,041 Ta je zaštita bila najbolja na svijetu 228 00:23:09,541 --> 00:23:11,000 do prije koju godinu. 229 00:23:11,083 --> 00:23:12,625 Keila, molim te. 230 00:23:12,708 --> 00:23:17,125 Povjerljivi dokumenti govore nam da je vojvoda sustav instalirao 2000. 231 00:23:17,208 --> 00:23:18,750 Ali sad je malo zastario. 232 00:23:18,833 --> 00:23:21,333 Prije nekoliko godina otkrivena je slabost. 233 00:23:21,416 --> 00:23:23,208 Snimila sam video da vidite. 234 00:23:23,291 --> 00:23:26,500 Izvor laserske zrake dopušta odstupanje od dva stupnja. 235 00:23:26,583 --> 00:23:28,333 Tako ćemo prevariti alarm. 236 00:23:29,041 --> 00:23:30,125 Kako? 237 00:23:30,208 --> 00:23:32,625 Njihovu ćemo zraku zamijeniti svojom. 238 00:23:32,708 --> 00:23:34,625 Te frekvencije, snage i kalibra. 239 00:23:34,708 --> 00:23:38,000 Kad svoj laser smjestimo u dodatni prostor u prijamniku, 240 00:23:38,083 --> 00:23:40,291 pokrit ćemo odašiljač i dobiti otvor. 241 00:23:40,375 --> 00:23:45,583 Kako ćemo znati snagu, frekvenciju i kalibar? 242 00:23:46,833 --> 00:23:49,083 U dimu ćemo vidjeti promjer zrake. 243 00:23:49,166 --> 00:23:52,666 Frekvenciju ćemo analizirati spektrometrom. 244 00:23:59,166 --> 00:24:00,041 Dva milimetra. 245 00:24:06,833 --> 00:24:09,791 Kad budemo imali laser točnoga kalibra, 246 00:24:09,875 --> 00:24:14,333 kako ćemo ga ubaciti u sustav s odstupanjem od dva stupnja? 247 00:24:14,416 --> 00:24:16,666 Ljudska ruka nije tako precizna. 248 00:24:16,750 --> 00:24:18,916 Ljudska nije. 249 00:24:19,625 --> 00:24:22,541 Upotrijebit ćemo robotske ruke za neurokirurgiju. 250 00:24:22,625 --> 00:24:27,708 Moći ćemo laser postaviti na točnu točku spektra, bez odstupanja. 251 00:24:49,875 --> 00:24:51,791 Berlin, skeniraj prostor. 252 00:25:12,416 --> 00:25:17,333 Robotske ruke moramo pomaknuti za 432,6 milimetara da se poklope s laserima. 253 00:25:17,416 --> 00:25:20,750 Pod kutom od točno 91,36 stupnjeva. 254 00:25:20,833 --> 00:25:22,166 Postavite lasere. 255 00:25:31,083 --> 00:25:31,916 Idemo. 256 00:26:11,750 --> 00:26:14,791 Spori su. I C-3PO bi već otrčao nekoliko krugova. 257 00:26:14,875 --> 00:26:17,625 Parametri moraju biti točni. 258 00:26:17,708 --> 00:26:19,500 Mikropreciznost nije brza. 259 00:26:19,583 --> 00:26:21,125 Dobro, šutim. 260 00:26:21,833 --> 00:26:24,958 Gledaj ti što je gad sve namjestio. 261 00:26:26,333 --> 00:26:29,375 Bačve s vinom, zlatni pijesak na podu. 262 00:26:30,291 --> 00:26:34,791 Nitko se toliko ne potrudi ako ne želi sakriti veličanstveno blago. 263 00:26:48,500 --> 00:26:50,375 Ovo je kritičan trenutak. 264 00:26:50,875 --> 00:26:53,625 Blokirat ćemo prave lasere. 265 00:27:15,833 --> 00:27:17,958 Mislim da smo zavarali sustav. 266 00:27:19,875 --> 00:27:21,708 Cura ti je zakon. 267 00:27:25,166 --> 00:27:27,666 Evo naših malih vrata. 268 00:28:43,125 --> 00:28:44,583 Jebemu. 269 00:28:57,833 --> 00:28:59,166 Daj. 270 00:28:59,666 --> 00:29:00,666 Jebemu. 271 00:29:01,833 --> 00:29:04,791 Broj je isključen ili nije u dometu mreže. 272 00:29:04,875 --> 00:29:07,166 Ostavite poruku. 273 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 Damiáne, nadam se da ćeš čuti. Čuvar se oslobodio. 274 00:29:14,958 --> 00:29:17,083 Bio sam na palubi, još je na brodu. 275 00:29:20,166 --> 00:29:22,666 Udaljit ću se od obale da ne može pobjeći. 276 00:29:25,250 --> 00:29:29,291 Damiáne, ako gad upozori vojvodu, mrtvi ste. 277 00:29:39,833 --> 00:29:42,125 Prođite, pažljivo dižite noge. 278 00:30:03,666 --> 00:30:05,541 Vezica visi! 279 00:30:13,333 --> 00:30:14,791 Izuj se. 280 00:30:16,375 --> 00:30:17,958 Dobro, evo. 281 00:30:31,333 --> 00:30:35,375 Osjećam se kao jadnik kojeg na aerodromu tjeraju da se izuje. 282 00:30:35,458 --> 00:30:38,208 Jedanput sam letio ekonomskom klasom. 283 00:30:38,291 --> 00:30:41,000 Noge sam morao gurnuti u plastične vrećice 284 00:30:41,083 --> 00:30:43,208 da bih prošao kroz sigurnosna vrata. 285 00:30:44,291 --> 00:30:46,041 Otad plovim. 286 00:30:48,000 --> 00:30:49,416 A sada, Keila, 287 00:30:49,916 --> 00:30:51,333 ako dopuštaš… 288 00:31:00,125 --> 00:31:02,375 Spremni za ovaj važni trenutak? 289 00:32:09,875 --> 00:32:11,791 Oluja na Galilejskom moru. 290 00:32:12,291 --> 00:32:13,541 Rembrandt. 291 00:32:14,041 --> 00:32:15,791 Original. 292 00:32:17,000 --> 00:32:20,708 Ukradena je iz muzeja Isabella Stewart Gardner u Bostonu 293 00:32:20,791 --> 00:32:23,250 prije 23 godine. 294 00:32:36,583 --> 00:32:38,291 Makovi. 295 00:32:40,666 --> 00:32:42,083 Van Gogh. 296 00:32:45,125 --> 00:32:48,125 Dvaput ukradena iz Kairskog muzeja. 297 00:32:50,958 --> 00:32:55,833 Pogled na Auvers-sur-Oise. 298 00:32:58,750 --> 00:33:00,125 Cézanne. 299 00:33:04,000 --> 00:33:05,625 Žena s lepezom. 300 00:33:06,208 --> 00:33:08,166 Amedeo Modigliani. 301 00:33:08,250 --> 00:33:11,625 Ukradena je iz pariškog Muzeja moderne umjetnosti. 302 00:33:18,833 --> 00:33:20,500 Rođenje. 303 00:33:23,250 --> 00:33:24,708 Caravaggio. 304 00:33:26,875 --> 00:33:30,916 Najvrednija ukradena slika u povijesti. 305 00:33:36,291 --> 00:33:39,500 A on ih drži ovdje u podrumu. 306 00:33:41,291 --> 00:33:43,083 Kao što se drži porto. 307 00:33:51,083 --> 00:33:54,000 Što je njemu? Živčani slom? 308 00:33:55,000 --> 00:33:56,875 Napadaj Stendhalovog sindroma. 309 00:33:57,458 --> 00:33:58,333 Molim? 310 00:34:02,875 --> 00:34:04,625 Stendhalov sindrom. 311 00:34:04,708 --> 00:34:10,041 Ljepota izazove euforiju. Srce ubrzano kuca, čovjek je ushićen. 312 00:34:10,125 --> 00:34:14,250 Sutra ćemo se diviti. Ne želim još dugo biti ovdje. 313 00:34:14,333 --> 00:34:16,958 Izrezat ćemo platna, a okvire ostaviti? 314 00:34:18,125 --> 00:34:22,041 Što radiš, budaletino? 315 00:34:27,916 --> 00:34:30,166 Ne kaniš ih valjda nositi u okvirima? 316 00:34:30,250 --> 00:34:32,000 Naravno da ne. 317 00:34:32,583 --> 00:34:33,583 Damiáne. 318 00:34:35,791 --> 00:34:38,208 Nećemo ih odnijeti. 319 00:34:45,500 --> 00:34:48,041 Kako to misliš, nećemo? 320 00:34:48,125 --> 00:34:53,833 To nije caričina ogrlica ni bunt neoznačenih novčanica. 321 00:34:53,916 --> 00:34:55,958 Pred vama su 322 00:34:56,041 --> 00:34:59,041 najvažnije ukradene umjetnine u povijesti. 323 00:34:59,125 --> 00:35:05,208 Najtajanstvenije i najtraženije slike na svijetu. 324 00:35:05,291 --> 00:35:07,916 Ali taj prezira vrijedni 325 00:35:08,500 --> 00:35:09,875 egomanijak 326 00:35:10,375 --> 00:35:12,375 i narcis drži ih ovdje. 327 00:35:13,500 --> 00:35:14,583 U osami. 328 00:35:14,666 --> 00:35:17,333 Na svijetu postoje milijuni slika. 329 00:35:17,416 --> 00:35:20,125 Ako ljudi ne mogu gledati ove, gledat će druge. 330 00:35:21,083 --> 00:35:22,333 Dođi, molim te. 331 00:35:25,500 --> 00:35:28,166 Znaš li koliko sam puta bio u galeriji Uffizi 332 00:35:28,250 --> 00:35:30,958 i uživao ispred Rođenja Venerinog? 333 00:35:32,916 --> 00:35:37,875 Svaki put kad sam depresivan i izgubim vjeru u ljudsku prirodu. 334 00:35:37,958 --> 00:35:41,250 I znaš li zašto stalno iznova odlazim onamo? 335 00:35:43,583 --> 00:35:44,916 Zato što mi 336 00:35:45,458 --> 00:35:48,875 pogled na tu sliku 337 00:35:49,916 --> 00:35:52,333 vraća spokojstvo. 338 00:35:52,416 --> 00:35:56,041 Što je umjetnost, Bruce? 339 00:36:02,166 --> 00:36:07,208 Najviša vibracija ljudske duše. 340 00:36:08,541 --> 00:36:10,541 Svaka od ovih slika 341 00:36:10,625 --> 00:36:14,041 stvorena je zato da ponovno spoji ljudsku dušu i ljepotu. 342 00:36:15,208 --> 00:36:16,791 I bol ovoga svijeta. 343 00:36:17,291 --> 00:36:19,583 Ali ovaj vojvoda tako je bahat 344 00:36:20,666 --> 00:36:24,833 da je morao napraviti ovaj bordel ukradene umjetnosti. 345 00:36:25,333 --> 00:36:29,291 S vinom, krevetom, čak i fiksnim telefonom jer ometa signal. 346 00:36:29,375 --> 00:36:31,708 Tako da mu večeru donesu u krevet. 347 00:36:31,791 --> 00:36:33,041 Gnusno. 348 00:36:33,125 --> 00:36:35,291 Što ćemo onda? 349 00:36:36,000 --> 00:36:37,416 Daj mi tri minute. 350 00:36:38,458 --> 00:36:39,500 Moram razmisliti. 351 00:36:39,583 --> 00:36:44,000 Baš ovdje moraš razmisliti? Možda nas gleda. 352 00:36:44,583 --> 00:36:47,500 Bez brige, nema kamera. 353 00:36:47,583 --> 00:36:51,916 Možda ima sonar ili detektor. Što ako već zna da smo ovdje? 354 00:39:39,875 --> 00:39:41,875 Pogledaj ožiljke na mom licu. 355 00:39:42,375 --> 00:39:44,416 Nešto ću te pitati. 356 00:39:44,916 --> 00:39:46,083 Gledaj me! 357 00:39:47,833 --> 00:39:48,833 Reci mi. 358 00:39:50,583 --> 00:39:51,708 Voliš li pse? 359 00:39:54,125 --> 00:39:57,541 Možeš reći samo da ili ne. 360 00:39:57,625 --> 00:39:58,833 Da ili ne? 361 00:39:58,916 --> 00:40:00,875 Da. 362 00:40:02,000 --> 00:40:03,250 Onda laj. 363 00:40:04,208 --> 00:40:06,208 Laj, kvragu! Laj! 364 00:40:06,708 --> 00:40:08,041 -Laj! -Vau! 365 00:40:08,125 --> 00:40:09,750 -Još! -Vau! 366 00:40:11,916 --> 00:40:13,208 Dobar pas. 367 00:40:29,083 --> 00:40:31,208 Dosta. Prošle su tri minute. 368 00:40:35,041 --> 00:40:37,041 Odmah pusti tu sliku. 369 00:40:37,125 --> 00:40:39,916 Što ćeš? Zaprijetiti mi pištoljem? 370 00:40:40,708 --> 00:40:41,958 Neću je pustiti. 371 00:40:42,041 --> 00:40:44,458 Htio si da biramo tvoj plan ili moj. 372 00:40:44,541 --> 00:40:46,833 Jer je bilo ludo pljačkati sefove. 373 00:40:46,916 --> 00:40:49,250 Uvjerio si ih, a mene ponizio. 374 00:40:49,333 --> 00:40:52,916 Sad si odjednom u laserskom kavezu odlučio da ne krademo? 375 00:40:53,708 --> 00:40:55,041 Ukrast ćemo ih. 376 00:40:55,125 --> 00:40:57,750 Hoćemo, bogami. 377 00:40:57,833 --> 00:41:00,500 Monet ide sa mnom. 378 00:41:00,583 --> 00:41:03,000 Makar ga objesio u kabinetu na fakultetu! 379 00:41:03,083 --> 00:41:04,875 Stani. 380 00:41:10,416 --> 00:41:11,916 Imaš pravo. 381 00:41:15,333 --> 00:41:17,541 Ali nešto mi je sinulo. 382 00:41:18,916 --> 00:41:20,583 Sada mi je sve jasno. 383 00:41:22,000 --> 00:41:24,041 Ove umjetnine, ova djela, 384 00:41:24,125 --> 00:41:29,291 bit će ključna za najveću i najpoetičniju pljačku u povijesti. 385 00:41:29,791 --> 00:41:31,041 Izvest ćemo je skupa. 386 00:41:31,916 --> 00:41:32,916 Ti i ja. 387 00:41:33,708 --> 00:41:36,666 Tražim da mi vjeruješ, svim srcem. 388 00:41:47,750 --> 00:41:52,166 Keila, možeš li prikriti broj ove fiksne linije ako nazovem? 389 00:41:52,250 --> 00:41:53,500 Da, naravno. 390 00:41:54,208 --> 00:41:55,208 Daj. 391 00:42:08,083 --> 00:42:11,541 Rekao si mi da obučem odjeću koja je na krevetu. 392 00:42:11,625 --> 00:42:14,208 Čekam već 40 minuta. 393 00:42:14,291 --> 00:42:17,208 Ispraćao sam goste, ljubavi. 394 00:42:17,291 --> 00:42:18,291 Dobro. 395 00:42:29,750 --> 00:42:30,750 Dođi. 396 00:42:32,208 --> 00:42:33,208 Dođi. 397 00:42:40,625 --> 00:42:44,041 Moja ti toreadorska jakna savršeno pristaje. 398 00:42:45,791 --> 00:42:48,208 Nadam se da mi to nije rođendanski dar. 399 00:42:49,916 --> 00:42:51,083 Zato što… 400 00:42:52,000 --> 00:42:53,416 Ne znam sviđa li mi se. 401 00:42:53,500 --> 00:42:54,416 Ne. 402 00:42:55,708 --> 00:42:58,500 To je samo moj hir. 403 00:43:00,500 --> 00:43:02,083 Tvoj dar je ovdje. 404 00:43:14,458 --> 00:43:15,958 Piñate? 405 00:43:24,416 --> 00:43:28,500 Ništa nije ravno uzbuđenju zbog dječjih rođendanskih proslava. 406 00:43:29,708 --> 00:43:32,041 Obožavam dječje igre. 407 00:43:59,500 --> 00:44:01,250 Smiješ razbiti samo dvije. 408 00:44:02,458 --> 00:44:04,583 Mudro biraj, ljubavi. 409 00:44:34,208 --> 00:44:35,083 Molim? 410 00:44:35,166 --> 00:44:37,250 Dobra večer, vojvodo. Berlin ovdje. 411 00:44:39,250 --> 00:44:41,166 Oprostite što zovem ovako kasno. 412 00:44:41,250 --> 00:44:45,583 Ali mislim da trebamo razgovarati o nečem važnom. 413 00:44:45,666 --> 00:44:47,625 U ovo doba? Ne možemo drugi put? 414 00:44:47,708 --> 00:44:48,875 Recimo da ne. 415 00:44:48,958 --> 00:44:51,750 Bilo bi najbolje da se večeras nađemo. 416 00:44:52,458 --> 00:44:55,500 Želim da upoznate moju ekipu. 417 00:44:55,583 --> 00:44:58,208 Vidite, blizu sam. Na vašem imanju. 418 00:44:58,291 --> 00:45:00,541 Točnije, u vašoj umjetničkoj galeriji. 419 00:45:00,625 --> 00:45:01,916 U mojoj galeriji? 420 00:45:02,000 --> 00:45:03,416 Čekamo vas ovdje. 421 00:45:04,291 --> 00:45:05,500 Odmah stižem. 422 00:45:05,583 --> 00:45:07,083 SKRIVENI BROJ 423 00:45:11,541 --> 00:45:12,666 Zbilja odlaziš? 424 00:45:14,208 --> 00:45:15,541 Ja sam tvoja žena. 425 00:45:17,750 --> 00:45:18,750 Álvaro. 426 00:45:20,750 --> 00:45:23,708 Neki put mislim da te zbirka pali više nego ja. 427 00:45:24,666 --> 00:45:26,250 Odmah se vraćam, draga. 428 00:45:27,458 --> 00:45:29,666 Ne skidaj to. Prelijepa si. 429 00:46:16,541 --> 00:46:17,750 Pusti me van, gade! 430 00:46:17,833 --> 00:46:21,125 Smjestio sam te sa šepavom kujom. 431 00:46:21,208 --> 00:46:23,375 Njezina je sudbina zapečaćena. 432 00:46:23,458 --> 00:46:26,333 Pusti me van, gade jedan! 433 00:46:27,833 --> 00:46:30,458 Daj mi taj prst. 434 00:46:31,833 --> 00:46:33,416 Pusti. 435 00:46:33,500 --> 00:46:34,958 BLOKIRAN EKRAN 436 00:46:35,041 --> 00:46:36,916 Ne miči se. Tako. 437 00:46:39,958 --> 00:46:43,791 Bili ste dobri psi. Vašoj patnji je kraj. 438 00:46:45,291 --> 00:46:46,958 Ne! 439 00:46:47,041 --> 00:46:48,583 Ne, molim te! 440 00:46:49,083 --> 00:46:50,750 Ne! 441 00:46:53,125 --> 00:46:54,291 Ne, molim te! 442 00:46:55,000 --> 00:46:55,916 Ne! 443 00:49:36,625 --> 00:49:38,541 Prijevod titlova: Vida Živković 29794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.