Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,892 --> 00:00:05,642
Wat voorafging...
2
00:00:06,850 --> 00:00:11,225
De aardmetalen liggen aan de rivier.
-Waar we onze paarden drenkten.
3
00:00:11,350 --> 00:00:14,433
Er vindt een fentanyldeal plaats
in de Zone of Death.
4
00:00:14,517 --> 00:00:17,267
Twee gewelddadige bendes,
dus wees alert.
5
00:00:17,392 --> 00:00:18,350
Dat is een bom.
6
00:00:18,475 --> 00:00:20,225
Dek me.
-Waar is Kayce?
7
00:00:24,392 --> 00:00:28,267
Duttons worden allemaal geboren
met een moordinstinct.
8
00:00:28,392 --> 00:00:31,183
Maar jij bent geen moordenaar, Kayce.
9
00:00:31,267 --> 00:00:32,725
Jij bent een beschermer.
10
00:00:55,225 --> 00:00:58,433
Miss Turek, wat kan ik voor u doen?
11
00:01:00,517 --> 00:01:05,767
De shoe is leeg, Nate. Ik heb
inzet nodig om weer op te bouwen.
12
00:01:05,850 --> 00:01:11,100
Uw lening staat al bijna op 8000.
-Nog twee en dan is het precies tien.
13
00:01:11,183 --> 00:01:14,058
Jullie weten allebei
dat ik het terugbetaal.
14
00:01:16,308 --> 00:01:18,767
2000 voor Miss Turek.
15
00:03:05,642 --> 00:03:09,017
Je vecht hier
tegen je eigen persoonlijke orkaan.
16
00:03:10,100 --> 00:03:14,975
De hengst brak deze week door de
paddockmuur en twee andere hekken.
17
00:03:15,975 --> 00:03:18,642
Zo vader, zo zoon.
18
00:03:18,725 --> 00:03:24,058
Kun zelfs jij dit paard niet temmen?
-Ik heb er geen tijd voor gehad.
19
00:03:24,142 --> 00:03:26,433
Fijn dat u weer op de been bent.
20
00:03:26,558 --> 00:03:29,517
Ik heb lang genoeg
aan de zijlijn gestaan.
21
00:03:29,600 --> 00:03:33,225
Ik heb nog steeds genoeg energie
om je mustang aan te pakken.
22
00:03:33,308 --> 00:03:37,517
O, ja? Waarom pakt u geen hamer
en maakt u zich nuttig?
23
00:03:37,600 --> 00:03:40,058
M'n lunchpakket ligt nog
op het reservaat.
24
00:03:40,142 --> 00:03:43,975
Z'n gevoel voor humor is niet
aangetast. Uw geheugen misschien.
25
00:03:44,100 --> 00:03:47,517
Wie de aanslag heeft gepleegd,
heeft z'n sporen uitgewist.
26
00:03:47,600 --> 00:03:49,600
De dreiging is er nog steeds.
27
00:03:50,600 --> 00:03:53,600
Net als de dreiging voor Broken Rock
van de mijn.
28
00:03:53,725 --> 00:03:55,600
Vandaag beginnen ze.
29
00:03:55,725 --> 00:04:00,933
De overheid doet er alles aan
om ongelijkheid in stand te houden.
30
00:04:01,933 --> 00:04:05,350
Iets zegt me dat u uw tegenaanval
al gepland hebt.
31
00:04:06,308 --> 00:04:08,933
Hoe gaat je piya wiconi
met de marshals?
32
00:04:10,642 --> 00:04:13,808
Het nieuwe pad kent
een aantal bekende hobbels.
33
00:04:13,892 --> 00:04:15,183
Elke dag is een test.
34
00:04:17,933 --> 00:04:21,808
En wij moeten naar de onze.
Leuk je te zien.
35
00:04:21,892 --> 00:04:23,767
U ook.
-Tot kijk.
36
00:04:39,933 --> 00:04:44,975
H�, daar is hij. Nog meer dieren
aan het redden in East Camp?
37
00:04:45,058 --> 00:04:48,725
Dat wilde je vast dolgraag zeggen.
-Ik had het eerder gezegd...
38
00:04:48,808 --> 00:04:50,975
als je ooit terug appt.
39
00:04:51,058 --> 00:04:53,267
Op de ranch is
m'n schermtijd beperkt.
40
00:04:53,350 --> 00:04:56,017
Het beperkt wel meer.
-Heb je iets te zeggen?
41
00:04:56,100 --> 00:05:00,475
Ja, aanwezig zijn is moeilijk
als je alle ballen in de lucht houdt.
42
00:05:00,558 --> 00:05:04,767
Sorry dat ik de kunst van relaties
en verplichtingen saboteren...
43
00:05:04,850 --> 00:05:09,767
niet zo goed beheers als jij.
-Waarom ga je altijd in de aanval?
44
00:05:09,850 --> 00:05:13,767
Je zou best een band kunnen
opbouwen met je teamgenoten, Kase.
45
00:05:13,850 --> 00:05:18,850
Ik ben hier om schedels in te slaan,
niet om handjes vast te houden.
46
00:05:26,558 --> 00:05:28,475
Wat is hier aan de hand?
47
00:05:28,558 --> 00:05:32,058
Je hulpmarshals veranderen
onze werkruimte in een speelkamer.
48
00:05:32,142 --> 00:05:35,475
Waag het niet om te schieten.
-Negen uur.
49
00:05:35,600 --> 00:05:38,517
Niet doen. Doe het niet.
50
00:05:42,308 --> 00:05:44,017
Weet je wat?
51
00:05:45,142 --> 00:05:47,100
Kappen nou.
52
00:05:47,183 --> 00:05:48,475
Ik heb je.
53
00:05:48,600 --> 00:05:50,892
Mijn reet. Die cowboy hielp je.
54
00:05:51,017 --> 00:05:54,225
Cal, zeg jij even
dat hun speelgoed voor buiten is?
55
00:05:54,350 --> 00:05:57,642
We zijn niet de pretpolitie.
-Hoe wist je waar ik was?
56
00:05:57,725 --> 00:05:59,933
Waarschijnlijk door je stinkparfum.
57
00:06:00,058 --> 00:06:02,600
Kayce's voorgevoel
was legendarisch.
58
00:06:02,725 --> 00:06:06,808
Je hoeft geen superheld te zijn
om te weten dat Miles in de val liep.
59
00:06:06,892 --> 00:06:09,808
Ok�, hoe zou jij de kamer
hebben veiliggesteld?
60
00:06:09,933 --> 00:06:12,850
Op een manier
waarbij ik niet dood zou eindigen.
61
00:06:12,933 --> 00:06:14,975
Neem de ruimte in
en hou die vast.
62
00:06:15,100 --> 00:06:19,392
Nou, aangezien ik al bijna twee keer
gedood ben sinds Kayce erbij kwam...
63
00:06:19,475 --> 00:06:23,267
kan CQB-training geen kwaad.
-Evolueren of sterven, toch?
64
00:06:23,392 --> 00:06:26,725
Het kan goed zijn om ze
wat marinierstechnieken te leren.
65
00:06:26,850 --> 00:06:28,808
Laat ze zien hoe het moet, chef.
66
00:06:28,933 --> 00:06:32,517
Nee, ik heb te veel e-mails
en papierwerk, dus...
67
00:06:32,600 --> 00:06:34,558
Het woord is aan jou.
68
00:06:35,767 --> 00:06:38,558
Veel plezier met een band opbouwen
met je team.
69
00:07:09,808 --> 00:07:11,008
Maak de weg vrij.
70
00:07:11,933 --> 00:07:15,892
Ik ga vandaag grond verplaatsen.
Jullie moeten aan de kant.
71
00:07:15,975 --> 00:07:19,850
Je bevindt je op reservaatgrond,
dus je bent niet in de positie...
72
00:07:19,933 --> 00:07:22,308
om ons te vertellen
wat wij moeten doen.
73
00:07:27,558 --> 00:07:30,225
De snelweg was opgeblazen.
We werden omgeleid.
74
00:07:30,350 --> 00:07:32,933
Dit is de enige andere weg
naar de mijn.
75
00:07:33,017 --> 00:07:36,225
De enige plek
waar deze weg je naartoe brengt...
76
00:07:36,308 --> 00:07:39,058
is een aanklacht
wegens huisvredebreuk.
77
00:07:40,558 --> 00:07:45,725
Je kunt beter teruggaan
hoe je bent gekomen, vriend.
78
00:07:48,975 --> 00:07:52,017
Deze ijzeren monsters
kunnen hier nooit keren.
79
00:07:52,100 --> 00:07:54,850
Dan zijn het nu onze vrachtwagens.
80
00:08:07,683 --> 00:08:09,850
Ok�, jullie beurt, kom op.
81
00:08:16,433 --> 00:08:18,725
Gaan we?
-Ga maar.
82
00:08:23,558 --> 00:08:25,517
Kijk eens aan.
83
00:08:25,600 --> 00:08:29,475
Nu liep ik niet in de val.
-Precies. Je houdt de ruimte vast.
84
00:08:29,600 --> 00:08:32,933
Netjes.
-En niemand is neergeschoten.
85
00:08:33,017 --> 00:08:36,183
Dat is bemoedigend.
-Cowboy voerde de intensiteit op.
86
00:08:36,267 --> 00:08:40,517
Hou die intensiteit maar vast, want
er is een situatie op het reservaat.
87
00:08:40,600 --> 00:08:41,683
Voor U.S. Marshals?
88
00:08:41,767 --> 00:08:45,058
Er is een impasse
met de vrachtwagenchauffeurs.
89
00:08:45,183 --> 00:08:47,558
Vandaag beginnen ze.
-Dat had gemoeten.
90
00:08:47,642 --> 00:08:49,892
Er was een incident op de 191.
91
00:08:50,017 --> 00:08:51,267
Wat voor incident?
92
00:08:51,350 --> 00:08:56,392
Een gat in de snelweg. En nu
worden de vrachtwagens omgeleid...
93
00:08:56,475 --> 00:09:00,933
naar een weg door Broken Rock, wat
volgens het reservaat verboden is.
94
00:09:01,017 --> 00:09:02,642
Zo kun je ze ook vertragen.
95
00:09:02,725 --> 00:09:05,225
Bovendien zijn er ranchers
bij betrokken...
96
00:09:05,308 --> 00:09:07,642
die met hun vee
naar de veiling willen.
97
00:09:07,725 --> 00:09:11,558
Dat is geld en eten op hun tafel.
Ik wed dat ze woedend zijn.
98
00:09:11,683 --> 00:09:14,933
Daarom moeten wij
de mensen daar weghalen.
99
00:09:17,058 --> 00:09:19,183
Dat hoort bij onze plicht, jongens.
100
00:09:19,308 --> 00:09:22,142
De U.S. Marshals hebben
de menigte getrotseerd...
101
00:09:22,225 --> 00:09:24,517
voor Freedom Riders
en schoolintegratie.
102
00:09:24,642 --> 00:09:28,308
En in Wounded Knee schoten ze
op de inheemse activisten...
103
00:09:28,392 --> 00:09:31,683
waaronder vrouwen,
kinderen en bejaarden.
104
00:09:31,808 --> 00:09:35,683
Onze orders zijn om de lokale
bevolking te verwijderen, Miles.
105
00:09:37,392 --> 00:09:39,683
Ik dacht dat je blij zou zijn?
106
00:09:39,767 --> 00:09:43,558
Niet als je je mengt
in een 500 jaar oud conflict.
107
00:09:43,642 --> 00:09:48,017
Als de overheid de kant van Broken
Rock kiest, is dat olie op het vuur.
108
00:09:48,100 --> 00:09:50,892
Doe jullie zware bescherming aan...
109
00:09:50,975 --> 00:09:52,600
want we gaan de strijd aan.
110
00:10:01,649 --> 00:10:05,566
Het is enger om onze buren te
confronteren dan bendes of milities.
111
00:10:05,649 --> 00:10:09,732
Vast lastig als je je tennis-
vriendinnen met traangas bestookt.
112
00:10:09,816 --> 00:10:15,066
Hopelijk is onze uitrusting genoeg
machtsvertoon. Geloven we Cal...
113
00:10:15,191 --> 00:10:17,941
dat we niet op mijn stam richten?
-Dat zei hij.
114
00:10:18,024 --> 00:10:23,024
Beloftes zijn vaker niet nagekomen.
-Wie blies de weg op? De voorzitter?
115
00:10:23,149 --> 00:10:26,316
Er gebeuren veel onnatuurlijke dingen
in de natuur.
116
00:10:26,399 --> 00:10:30,149
Maar Rainwater kan niet verwachten
dat hij die machines mag houden.
117
00:10:30,232 --> 00:10:33,816
Het zijn onderhandelingsmiddelen.
-Niet de eerste impasse...
118
00:10:33,899 --> 00:10:36,274
voor de voorzitter, toch Kayce?
119
00:10:36,399 --> 00:10:38,232
Waar ging die dan over?
120
00:10:39,857 --> 00:10:41,691
Vee. Zoiets.
121
00:10:41,816 --> 00:10:45,482
Zoals dit over vrachtwagens
en de mijn gaat.
122
00:10:45,566 --> 00:10:47,607
Hoe is dat afgelopen?
123
00:10:47,691 --> 00:10:49,399
Pijnlijk.
124
00:11:01,816 --> 00:11:05,941
150.000 vierkante mijl niets en toch
komen mensen in de file terecht.
125
00:11:06,024 --> 00:11:08,274
Het is een groter circus
dan verwacht.
126
00:11:08,399 --> 00:11:11,107
Zijn wij de circusdirecteuren
of volgende act?
127
00:11:11,191 --> 00:11:15,066
Miles, laten we eens kijken naar
die wegversperring en de spelers.
128
00:11:15,149 --> 00:11:18,816
Pelgrims in een vreemd land.
Ineens ben ik jullie Huckleberry.
129
00:11:18,899 --> 00:11:23,941
Kayce Dutton, godzijdank ben jij er
om deze puinhoop op te lossen.
130
00:11:24,066 --> 00:11:27,649
Kayce hier was
een geweldige veehandelaar.
131
00:11:27,774 --> 00:11:32,107
Hij zet de situatie wel recht,
net zoals zijn vader dat deed.
132
00:11:32,191 --> 00:11:35,482
Als je extra mankracht nodig hebt,
zeg je het maar.
133
00:11:35,566 --> 00:11:37,441
Ok�, bedankt.
134
00:11:38,649 --> 00:11:42,191
Heel populair voor een kluizenaar.
-Ja, wacht maar af.
135
00:11:42,274 --> 00:11:46,482
Volgens mij zijn zij al kwaad.
-Randall Clegg.
136
00:11:46,566 --> 00:11:49,857
Hij kijkt heel kwaad.
Zwaar bewapend, erg boos.
137
00:11:49,941 --> 00:11:53,441
Typisch Clegg. Ze wonen hier
al net zo lang als mijn familie.
138
00:11:53,524 --> 00:11:55,232
Zonder het geld en de macht.
139
00:11:55,357 --> 00:11:59,316
Hun familiecomplex kreeg een paar
jaar geleden bezoek van de ATF.
140
00:11:59,399 --> 00:12:03,566
Het werd bijna een Ruby Ridge. De
politie blijft nu ver uit hun buurt.
141
00:12:03,649 --> 00:12:06,732
Niet ver genoeg.
-Jij hebt dit veroorzaakt, Dutton...
142
00:12:06,816 --> 00:12:10,274
door Rainwater macht te geven
door Yellowstone weg te geven.
143
00:12:10,399 --> 00:12:13,066
Hij vergat de plaats
van het reservaat.
144
00:12:13,191 --> 00:12:14,607
Ik doe alleen m'n werk.
145
00:12:14,732 --> 00:12:18,482
De familienalatenschap weggeven
voor wat kleingeld?
146
00:12:18,566 --> 00:12:21,024
Je vader draait zich vast om
in z'n graf.
147
00:12:21,149 --> 00:12:24,066
Je hindert federale agenten.
148
00:12:24,149 --> 00:12:26,357
De familienaam betekent niets meer...
149
00:12:26,441 --> 00:12:29,566
dus moet je je verschuilen
achter je federale badge.
150
00:12:32,982 --> 00:12:35,024
Hoe diep kun je zinken?
151
00:12:35,149 --> 00:12:38,982
Ik heb nog een lange weg te gaan
voordat ik bij jou ben.
152
00:12:58,524 --> 00:13:00,816
Jullie klootzakken gaan me
alles kosten.
153
00:13:02,732 --> 00:13:06,399
De FBI gaat jullie in kooien gooien.
-Ok�, zo is het genoeg.
154
00:13:06,482 --> 00:13:08,191
Dit land is van Broken Rock
155
00:13:08,274 --> 00:13:12,107
Ik wil dat jullie al deze indringers
hier wegsturen. Kom op.
156
00:13:12,191 --> 00:13:14,649
Haal ze weg.
Kom op, jullie moeten weg.
157
00:13:14,774 --> 00:13:17,857
Als jullie ze niet wegsturen,
doe ik het.
158
00:13:19,691 --> 00:13:23,816
Haal hem van me af. Ga van me af.
159
00:13:23,899 --> 00:13:27,482
Ga terug naar je truck. Achteruit.
Kom nog eens hier...
160
00:13:27,566 --> 00:13:30,899
en je gaat in de boeien. Begrepen?
Jij ook. Wegwezen.
161
00:13:31,024 --> 00:13:33,232
Aan welke kant sta je?
162
00:13:33,316 --> 00:13:38,357
Broken Rock-land,
wegwezen allemaal. Vooruit.
163
00:13:41,941 --> 00:13:43,566
Doorlopen.
164
00:13:46,024 --> 00:13:48,066
Die kant op.
165
00:13:49,899 --> 00:13:52,816
Isabelle Turek?
166
00:13:52,899 --> 00:13:54,774
Hulpmarshal Skinner.
167
00:13:56,649 --> 00:13:59,524
Ik zou mijn naam
ook veranderd hebben
168
00:14:05,732 --> 00:14:07,691
Het is al goed.
169
00:14:07,774 --> 00:14:11,316
We hebben grotere problemen
aan ons hoofd. Kom op.
170
00:14:16,357 --> 00:14:18,732
Vooruit.
Ik wil dat jullie achteruit gaan.
171
00:14:18,857 --> 00:14:21,566
Kom op.
-We gooien alleen olie op het vuur.
172
00:14:21,691 --> 00:14:26,024
Nou, we kiezen niet welke orders we
opvolgen. Kom op, haal ze hier weg.
173
00:14:37,691 --> 00:14:41,899
Die kogels zijn voor ons bedoeld.
-Help. Ze is neergeschoten.
174
00:14:48,315 --> 00:14:53,315
Kayce en ik denken dat de schoten uit
het bos kwamen. We gaan eropaf.
175
00:14:53,440 --> 00:14:55,815
Er komt hulp, lieverd.
-Ik begrijp niet...
176
00:14:55,898 --> 00:14:57,690
hoe dit heeft kunnen gebeuren.
177
00:14:57,773 --> 00:15:00,773
Het was niet gewelddadig
tot jullie kwamen.
178
00:15:18,981 --> 00:15:21,190
...308 kogels.
179
00:15:21,273 --> 00:15:24,273
De schuilplaats was hier.
Schot van ruim 300 meter.
180
00:15:24,356 --> 00:15:27,440
Een jachtgeweer.
Dat heeft de helft op het terrein.
181
00:15:27,523 --> 00:15:30,398
Ik denk dat hij op
ons heeft geschoten en toen?
182
00:15:31,940 --> 00:15:34,565
Het struikgewas ziet er daar
vertrapt uit.
183
00:15:34,690 --> 00:15:36,731
Kijk wat je hebt aangericht.
184
00:15:36,815 --> 00:15:38,731
We beschermden onze mensen.
-Onze?
185
00:15:38,815 --> 00:15:41,356
Met je marshalbadge
sta je tegenover mij.
186
00:15:41,481 --> 00:15:45,148
Zoek een pad voor een ambulance.
-Dat moet via het reservaat.
187
00:15:45,231 --> 00:15:47,940
Hij kan niet snel genoeg komen.
188
00:15:48,023 --> 00:15:50,023
Meer vertrapt struikgewas.
189
00:15:53,648 --> 00:15:55,440
Ik zie hem. Lopen.
190
00:16:01,856 --> 00:16:03,856
U.S. Marshals, blijf staan.
191
00:16:12,606 --> 00:16:15,273
Je had terug moeten gaan
naar je truck.
192
00:16:17,440 --> 00:16:20,731
We hebben het reservaat
en de lokale bevolking verenigd.
193
00:16:20,815 --> 00:16:23,315
Veracht door de mensen
die we verdedigen.
194
00:16:23,398 --> 00:16:28,648
Denk je dat mensen ons nu haten?
Bid maar dat die meisjes het halen.
195
00:16:28,731 --> 00:16:31,940
We moeten die schutter
voor het gerecht brengen.
196
00:16:32,023 --> 00:16:33,065
Wie is het?
197
00:16:33,148 --> 00:16:35,231
Don Moore, die boze veehouder.
198
00:16:35,315 --> 00:16:38,940
Een trailer vol stieren die hij niet
naar de markt kon brengen?
199
00:16:39,023 --> 00:16:42,648
Een dure klap. Dat was de druppel.
-Zou hij een eenling zijn?
200
00:16:42,773 --> 00:16:46,648
De stampolitie kamt het gebied uit.
-Andrea, zorg dat Don praat.
201
00:16:46,731 --> 00:16:48,690
Kijk of hij de enige schutter was.
202
00:16:48,773 --> 00:16:52,190
Miles, achterhaal alles
wat er over hem te vinden is.
203
00:16:52,273 --> 00:16:56,773
Belle, ga naar ballistiek.
-En de impasse dan?
204
00:16:58,190 --> 00:17:00,106
Ze gaan geen van beide toegeven.
205
00:17:00,231 --> 00:17:04,356
Is dit nog maar net begonnen?
-Het conflict begon eeuwen geleden,
206
00:17:04,481 --> 00:17:08,356
Verwacht niet dat een van
de partijen vrede een kans geeft.
207
00:17:11,356 --> 00:17:14,981
Hoe langer ik hier ben,
hoe minder ik deze plek begrijp.
208
00:17:15,065 --> 00:17:17,815
Vooruitgang is hier alles of niets.
209
00:17:17,898 --> 00:17:20,148
Het doet me denken aan Afghanistan.
210
00:17:20,231 --> 00:17:23,940
Niet alleen de reservaatbewoners
maken deel uit van een stam.
211
00:17:24,023 --> 00:17:25,981
Daarom wordt de strijd zo bloedig.
212
00:17:26,106 --> 00:17:29,106
En Rainwater die aanspraak maakt
op al die machines?
213
00:17:29,190 --> 00:17:32,231
Dat zal het conflict laten escaleren
tot een oorlog.
214
00:17:32,315 --> 00:17:34,690
Vraag me niet
om me hiermee te bemoeien.
215
00:17:34,773 --> 00:17:37,565
Iemand moet zorgen
dat Rainwater zich terugtrekt.
216
00:17:37,648 --> 00:17:40,565
Dingen lopen uit de hand
als ik me ermee bemoei.
217
00:17:40,690 --> 00:17:43,815
Jij bent de enige die ik ken
die een brug kan slaan...
218
00:17:43,898 --> 00:17:45,981
tussen de ranchers en het reservaat.
219
00:17:46,065 --> 00:17:50,356
Zonder mijn familie en de Yellowstone
ben ik een eiland, geen brug.
220
00:17:50,440 --> 00:17:54,898
Als dit escaleert, vallen er meer
gewonden. Kun je daarmee leven?
221
00:17:57,565 --> 00:17:59,440
Ik zal kijken wat ik kan doen.
222
00:18:11,690 --> 00:18:15,398
Je kon je mond niet houden bij
de wegversperring en nu zwijg je?
223
00:18:19,106 --> 00:18:23,273
De resten op je handen bevestigen
dat je een geweer hebt afgevuurd.
224
00:18:23,356 --> 00:18:27,315
Dus word je aangeklaagd voor
poging tot doodslag of moord?
225
00:18:28,940 --> 00:18:31,523
Ik heb niemand neergeschoten.
-Echt niet?
226
00:18:34,023 --> 00:18:37,481
Twee jonge vrouwen vechten
voor hun leven, dankzij jou.
227
00:18:37,565 --> 00:18:40,231
Alleen maar omdat je
een slechte schutter was.
228
00:18:40,315 --> 00:18:43,523
Zij waren je doelwit niet,
dat waren de marshals.
229
00:18:43,648 --> 00:18:47,023
Je vindt het niet leuk
dat we de kant kozen van de...
230
00:18:47,106 --> 00:18:51,190
Hoe noemde je ze ook alweer?
'Die klootzakken van het reservaat.'
231
00:18:52,440 --> 00:18:57,523
Je komt hier niet vandaan, h�?
Je kunt 's nachts beter slapen...
232
00:18:57,606 --> 00:19:00,523
als je denkt dat ik
een haatdragende redneck ben.
233
00:19:00,648 --> 00:19:05,356
Geen vader die bang is dat hij
z'n kinderen niet kan voeden...
234
00:19:05,440 --> 00:19:08,648
dankzij het reservaat
dat weer eens in de weg staat.
235
00:19:08,731 --> 00:19:10,190
In de weg waarvan?
236
00:19:10,273 --> 00:19:15,815
Vooruitgang.
Mijnen, vliegvelden, hotels.
237
00:19:15,898 --> 00:19:20,606
Het reservaat laat die banen
en dollars altijd verdwijnen.
238
00:19:20,731 --> 00:19:23,481
Dus je kwam op voor vooruitgang?
239
00:19:24,898 --> 00:19:28,440
Misschien had ik het mis
over je doelwitten.
240
00:19:29,731 --> 00:19:33,523
Weet je, Don, rechters zijn
veel milder voor verdachten...
241
00:19:33,606 --> 00:19:35,898
die een volledige bekentenis
afleggen.
242
00:19:43,190 --> 00:19:48,815
Chia, lijnzaad, kurkuma en kokosolie.
Allemaal ontstekingsremmend...
243
00:19:48,940 --> 00:19:52,106
voor wat we te verduren kregen
bij de wegversperring.
244
00:19:52,190 --> 00:19:56,190
Er is zeker vruchtbare grond
voor vergiftigde geschiedenis.
245
00:19:56,273 --> 00:19:58,856
Ja, we probeerden
de brand te blussen...
246
00:19:58,940 --> 00:20:01,856
maar werden beschuldigd
van brandstichting.
247
00:20:01,940 --> 00:20:05,106
Mensen op die plek,
die ik al mijn hele leven ken...
248
00:20:05,190 --> 00:20:08,190
keken naar me
alsof ik een vreemde was.
249
00:20:08,273 --> 00:20:11,565
Nou, ik ben liever een vreemde
dan wat ik daar meemaakte.
250
00:20:16,648 --> 00:20:20,648
Ik ben overgestapt van de ATF
om minder te reizen.
251
00:20:21,773 --> 00:20:25,565
Dicht bij huis blijven betekent
dat het werk daar ook plaatsvindt.
252
00:20:27,481 --> 00:20:31,315
Mensen denken dat ik een verrader
ben omdat ik deze badge draag.
253
00:20:31,398 --> 00:20:34,856
Het maakt niet uit dat ik daar was
om ze te beschermen.
254
00:20:34,940 --> 00:20:38,023
Ja. Cal en Andrea zullen ontdekken...
255
00:20:38,106 --> 00:20:43,023
dat Big Sky Country
��n klein dorp is.
256
00:20:44,315 --> 00:20:47,065
De gevolgen halen je altijd in.
257
00:20:47,148 --> 00:20:50,773
Hoe gevaarlijk het ook was
voor jou en mij...
258
00:20:50,856 --> 00:20:54,898
er is ��n teamgenoot
die het nog zwaarder heeft.
259
00:20:54,981 --> 00:20:58,440
Geschiedenis, wrok, verwachtingen...
260
00:21:01,231 --> 00:21:03,940
Er is echt geen veilige zet
voor Kayce.
261
00:21:27,606 --> 00:21:30,815
Net of we bij de directeur
op het matje moeten komen.
262
00:21:30,898 --> 00:21:34,106
Dat is wat er gebeurt als je zakt
voor een toets.
263
00:21:34,190 --> 00:21:37,856
Heb je de schutter gevonden?
-We hebben een verdachte.
264
00:21:37,940 --> 00:21:39,565
Een opgefokte rancher.
265
00:21:39,690 --> 00:21:42,398
Dus het heeft niets te maken
met de bomaanslag?
266
00:21:42,481 --> 00:21:45,898
Nee. Maar het heeft alles te maken
met de wegversperring.
267
00:21:47,565 --> 00:21:50,898
Beide jonge vrouwen zijn
naar ons IHS-ziekenhuis gebracht.
268
00:21:51,023 --> 00:21:53,690
Ik laat ze goed verzorgen.
269
00:21:53,773 --> 00:21:56,356
U heeft uw gelijk bewezen
met de mijn.
270
00:21:56,440 --> 00:22:01,148
Misschien kunt u zich terugtrekken
voordat er nog meer gewonden vallen.
271
00:22:01,231 --> 00:22:04,690
Een Dutton
die vredestichter wil spelen?
272
00:22:04,773 --> 00:22:07,981
Ik herinner me dat je vader
een hele rivier omleidde...
273
00:22:08,065 --> 00:22:10,231
om te krijgen wat hij wilde.
274
00:22:10,315 --> 00:22:13,356
Net zoals ik me een incident
met vee herinner.
275
00:22:14,690 --> 00:22:19,023
De Duttons hebben gevochten
en gebloed voor hun manier van leven.
276
00:22:19,106 --> 00:22:21,898
Veroordeel me niet
omdat ik voor de onze vecht.
277
00:22:27,940 --> 00:22:31,565
Hoe ging het met Don?
-Hij zegt dat hij niemand neerschoot.
278
00:22:31,690 --> 00:22:35,898
Misschien niet. Ballistisch
onderzoek van de hulzen...
279
00:22:35,981 --> 00:22:39,231
wijst uit dat er geschoten is
met drie geweren.
280
00:22:39,356 --> 00:22:42,565
Dat van Don Moore en twee anderen.
281
00:22:42,648 --> 00:22:46,023
Dus we hebben twee schutters
op vrije voeten.
282
00:22:47,023 --> 00:22:51,190
Honderden jaren van conflict zijn
niet zomaar opgelost, Kayce.
283
00:22:51,273 --> 00:22:55,023
Mijn oudste broer en zwager maken
deel uit van die geschiedenis.
284
00:22:55,106 --> 00:22:58,773
Ik probeer te zorgen
dat anderen zich niet bij hen voegen.
285
00:23:03,106 --> 00:23:05,148
Wat is er?
286
00:23:05,231 --> 00:23:07,940
Deze truck.
Hij is hier langsgereden...
287
00:23:08,065 --> 00:23:09,440
Drie keer.
288
00:23:10,898 --> 00:23:12,098
Geweer. Op de grond.
289
00:23:19,914 --> 00:23:23,372
Alles komt goed, vriend. Ok�?
Je komt er wel bovenop.
290
00:23:23,456 --> 00:23:24,456
Ga.
-Lukt het zo?
291
00:23:24,581 --> 00:23:26,039
Ga.
292
00:23:39,331 --> 00:23:44,081
Achtervolging van een schutter,
zwarte truck, westwaarts op 14.
293
00:23:44,206 --> 00:23:47,622
Er is een opsporingsbericht uit
voor een zwarte pick-up...
294
00:23:47,706 --> 00:23:51,081
maar zonder kenteken is
dat de helft in Montana.
295
00:23:51,164 --> 00:23:55,247
Waar Kayce nu is in Broken Rock,
is er geen cameratoezicht.
296
00:23:55,372 --> 00:23:59,789
Een blinde vlek.
-Het klinkt nu als een jachtgebied.
297
00:23:59,914 --> 00:24:03,747
Verleggen ze hun doel en woede
van de FBI naar het reservaat?
298
00:24:03,872 --> 00:24:07,289
Of het jachtseizoen is geopend.
-Als deze twee schutters...
299
00:24:07,372 --> 00:24:10,456
bij Don Moore waren,
hebben we nu hun namen nodig.
300
00:24:10,581 --> 00:24:13,956
Ik zal kijken wat ik
uit Moore kan krijgen.
301
00:24:14,872 --> 00:24:18,706
Jij schoot dan niemand neer, maar
degenen bij je wel. Wie zijn dat?
302
00:24:18,789 --> 00:24:22,997
Ze hebben het reservaat beschoten.
Elke kogel komt bij jouw straf.
303
00:24:24,706 --> 00:24:27,164
Ik dacht dat we mensen
alleen bang maakten.
304
00:24:27,289 --> 00:24:28,489
Wie zijn ze?
305
00:24:31,372 --> 00:24:34,581
Als ik praat,
komt mijn familie in het vizier.
306
00:24:34,706 --> 00:24:37,664
Je kwam op voor je kinderen
bij de wegversperring...
307
00:24:37,747 --> 00:24:42,081
maar wie komt er voor hen op als jij
30 jaar tot levenslang krijgt?
308
00:24:42,164 --> 00:24:45,539
Geloof me, je wilt niet
dat je kinderen weten hoe het is...
309
00:24:45,622 --> 00:24:47,331
om hun vader te verliezen.
310
00:24:47,414 --> 00:24:52,247
Help me nu, dan kan ik ook
voor jouw familie opkomen.
311
00:24:56,539 --> 00:24:59,706
De schutters zijn
de gebroeders Clegg, Carson en Wes.
312
00:24:59,789 --> 00:25:03,581
Clegg heeft het contract
voor de aardemijn bij Broken Rock.
313
00:25:03,664 --> 00:25:07,581
Moore zei dat de broers zeiden
dat ze actie moest ondernemen.
314
00:25:07,664 --> 00:25:09,497
Ze hadden geweren in hun truck.
315
00:25:09,622 --> 00:25:14,372
Schieten op het reservaat was in
ieder geval met voorbedachten rade.
316
00:25:14,497 --> 00:25:18,831
Dat federale agenten de stam
steunden, heeft ze opgejut.
317
00:25:18,914 --> 00:25:22,581
Misschien besloten ze
om schietend ten onder te gaan.
318
00:25:22,664 --> 00:25:25,997
Generatiewoede en wapens zijn
een slechte combinatie.
319
00:25:26,081 --> 00:25:28,789
Ik heb een zwarte Chevy
op naam van Wes Clegg.
320
00:25:28,914 --> 00:25:31,456
Geef het door aan Kayce.
-Ok�.
321
00:25:31,539 --> 00:25:33,206
Laten we ons klaarmaken.
322
00:25:33,331 --> 00:25:36,831
Ik zie hun truck. Ze zijn vast
te voet het bos in gevlucht.
323
00:25:36,956 --> 00:25:40,247
Ok�, blijf daar,
want we komen nu jouw kant op.
324
00:25:40,372 --> 00:25:43,872
Ik kijk of ik hun spoor kan vinden.
-Ga er niet alleen op af.
325
00:25:43,997 --> 00:25:47,081
Je bent in de minderheid,
hebt minder wapens...
326
00:25:47,206 --> 00:25:49,622
H� Kacey, ��n is geen, toch?
327
00:25:52,122 --> 00:25:53,706
Begrepen.
328
00:25:56,872 --> 00:25:59,622
Moore zegt dat de Cleggs
fervente jagers zijn.
329
00:25:59,706 --> 00:26:03,622
Dan zijn ze nog geen American Sniper.
-Ze jagen hier al eeuwen.
330
00:26:03,706 --> 00:26:05,997
Ze zijn hierheen gevlucht
om een reden.
331
00:26:06,122 --> 00:26:09,081
Ze zien ons als prooi.
-Ze hebben ons eerder gemist.
332
00:26:09,164 --> 00:26:12,206
Wie weet hebben we nu geen geluk,
dus blijf alert.
333
00:26:12,289 --> 00:26:16,539
We gaan 40 meter uit elkaar
voor een rasterzoekactie.
334
00:26:16,664 --> 00:26:19,914
As je er een ziet,
co�rdineer je om hem in te sluiten.
335
00:26:20,039 --> 00:26:22,122
Begrepen? Laten we gaan.
336
00:26:57,331 --> 00:26:59,831
Geen struik verkeerd.
337
00:27:28,164 --> 00:27:30,539
Contact, contact.
338
00:27:32,372 --> 00:27:34,831
Ziet iemand de schutter?
339
00:27:34,956 --> 00:27:36,497
Nee.
340
00:27:36,622 --> 00:27:38,956
We gaan verkennen door te schieten.
341
00:27:49,789 --> 00:27:54,831
Ok�. Ik zie hem. Ongeveer 200 meter
voor me, 12 uur vanaf mijn positie.
342
00:27:54,914 --> 00:27:58,247
Kacey en Miles, niet schieten.
Verraad je positie niet.
343
00:27:58,372 --> 00:28:00,872
Jullie gaan ze flankeren, begrepen?
344
00:28:00,956 --> 00:28:04,622
Begrepen. Ik wacht op jullie vuur.
-Daar gaan we.
345
00:28:20,747 --> 00:28:22,164
50 meter die helling op.
346
00:28:22,289 --> 00:28:26,497
We gaan naar links en recht op ze af,
klaar om te schieten. Niet stoppen.
347
00:28:45,021 --> 00:28:46,396
Kacey?
348
00:28:53,355 --> 00:28:55,105
Ik kom naar je toe.
-Nee.
349
00:28:55,188 --> 00:28:57,771
Dan heeft de schutter je
in het vizier.
350
00:28:59,396 --> 00:29:02,313
Ik regel deze wel.
Flankeer jij de andere, ok�?
351
00:29:02,438 --> 00:29:04,313
Neem de ruimte in en vasthouden.
352
00:29:30,730 --> 00:29:32,938
Als je beweegt, ben je dood.
353
00:29:37,813 --> 00:29:42,355
Waar is de andere? Carson?
-In dat ravijn daarbeneden.
354
00:29:49,938 --> 00:29:52,980
Twee in z'n borst.
Dat is een lange weg naar beneden.
355
00:29:54,396 --> 00:29:57,605
Hij heeft het niet gevoeld.
-Ik meld het wel.
356
00:31:14,605 --> 00:31:15,813
Gaat het?
357
00:31:15,896 --> 00:31:21,271
Ja, dat zou ik jou moeten vragen
na die explosie.
358
00:31:21,355 --> 00:31:24,146
M'n hoofd tolde allang
voordat er iets ontplofte.
359
00:31:24,230 --> 00:31:28,855
Je bent moeilijk klein te krijgen.
Dat hebben de Cleggs wel ontdekt.
360
00:31:28,938 --> 00:31:31,938
Denk je dat dat het laatste is
wat we van ze horen?
361
00:31:32,021 --> 00:31:35,313
De kakkerlakken van Montana?
Nee, die raak je niet kwijt.
362
00:31:35,438 --> 00:31:40,021
Er is al kwaad bloed tussen jullie.
Hopelijk maakt dit het niet erger.
363
00:31:41,938 --> 00:31:46,771
Ik had je relatie met Rainwater
niet moeten uitbuiten, man.
364
00:31:46,896 --> 00:31:51,271
Je leert wie je vrienden zijn als je
niet meer hebt wat ze nodig hebben.
365
00:31:51,355 --> 00:31:54,730
H�, man. Laten we stoppen
met die eenling-act...
366
00:31:54,813 --> 00:31:57,396
en gewoon gaan ontspannen in de bar.
367
00:31:57,480 --> 00:32:01,021
Nee, na vandaag trekt de rust
en stilte van de ranch me meer.
368
00:32:01,146 --> 00:32:04,771
Kom op, man, Jij en het team boekten
eerder vooruitgang.
369
00:32:04,896 --> 00:32:09,563
Heb je vandaag niets geleerd?
Vooruitgang is hier een slecht woord.
370
00:32:11,396 --> 00:32:15,105
Pas op in de bar. De lokale
bevolking vergeet niet snel.
371
00:32:23,480 --> 00:32:28,063
We hebben de resultaten van onze
slachtoffers bij de wegversperring.
372
00:32:28,146 --> 00:32:31,146
Don Moore heeft
geen van beiden neergeschoten.
373
00:32:31,230 --> 00:32:33,771
En de Cleggs?
-Wes Clegg heeft bekend...
374
00:32:33,855 --> 00:32:37,563
dat hij en zijn broer de schutters
waren op beide plekken.
375
00:32:39,146 --> 00:32:40,105
Wat een dag.
376
00:32:40,230 --> 00:32:43,896
Ja. Ik zou zeggen
dat de zaak gesloten is...
377
00:32:43,980 --> 00:32:48,313
maar zodra het afzetlint weg is,
kan die impasse weer beginnen.
378
00:32:48,396 --> 00:32:51,938
Als ik Don Moore gewoon
ter plekke had gearresteerd...
379
00:32:52,021 --> 00:32:55,896
dan waren de Cleggs niet geflipt
en die meisjes gespaard gebleven.
380
00:32:55,980 --> 00:33:00,813
Er gaat te veel schuld rond
om vandaag jouw schuld te maken.
381
00:33:00,896 --> 00:33:05,063
Hebben jullie het over werk in
de kantine? Ga naar de werkvloer.
382
00:33:05,146 --> 00:33:07,480
En neem het zeker niet mee
naar de bar.
383
00:33:07,563 --> 00:33:10,563
Kayce vindt dat we daar
op onze hoede moeten zijn.
384
00:33:10,646 --> 00:33:13,230
Me ongewenst voelen is
voor mij niets nieuws.
385
00:33:13,313 --> 00:33:17,396
Als we ons terugtrekken, respecteert
de lokale bevolking ons nooit.
386
00:33:17,480 --> 00:33:21,188
Ik werd daar al lastiggevallen
voordat we schietschijven waren.
387
00:33:22,146 --> 00:33:25,563
Belle, dit zijn jouw mensen.
Wat denk je?
388
00:33:28,146 --> 00:33:33,063
Mijn behoefte aan een borrel is
sterker dan mijn overlevingsinstinct.
389
00:33:37,605 --> 00:33:40,021
De Cleggs hebben het gedaan.
390
00:34:01,896 --> 00:34:05,563
Komt u ook mijn vrachtwagens
in beslag nemen?
391
00:34:05,646 --> 00:34:10,313
Repo-man, buiten werktijd.
Zijn jij en Tate aan het eten?
392
00:34:11,396 --> 00:34:13,105
Tate logeert bij zijn opa.
393
00:34:15,063 --> 00:34:16,396
Kunnen we gaan zitten?
394
00:34:28,605 --> 00:34:33,480
Wilt u iets drinken?
-Heb je iets in single malt?
395
00:34:33,563 --> 00:34:36,271
Water is hier het sterkste
dat je kunt krijgen.
396
00:34:36,355 --> 00:34:41,271
Dat spul zal sterker dan moonshine
zijn als de mijn in bedrijf is.
397
00:34:41,355 --> 00:34:44,896
Ik had u niet moeten vertellen
hoe u uw strijd moest voeren.
398
00:34:44,980 --> 00:34:49,480
Je had pech dat je naar me toekwam
op een zwak moment.
399
00:34:49,563 --> 00:34:52,855
Uw afstandelijkheid kwam anders
behoorlijk sterk over.
400
00:34:52,938 --> 00:34:57,480
Het verkeerd leiden van mijn volk
heeft wat zwakke plekken blootgelegd.
401
00:34:57,563 --> 00:35:03,480
Ik voelde me daar ook kwetsbaar.
-De lokale bevolking...
402
00:35:03,563 --> 00:35:06,688
waardeerde het vast niet
dat je het reservaat steunde.
403
00:35:06,813 --> 00:35:11,188
Ik ben mijn hele leven in twee
verschillende richtingen getrokken.
404
00:35:11,271 --> 00:35:15,355
Het voelde alsof beide kanten me
vandaag wegduwden.
405
00:35:15,438 --> 00:35:19,771
Toen we broeders werden op deze
veranda, smeedde dat een band...
406
00:35:19,855 --> 00:35:22,313
die sterker was
dan welke woorden dan ook.
407
00:35:24,396 --> 00:35:28,355
De snelweg onbruikbaar maken
en de vrachtwagens omleiden?
408
00:35:28,438 --> 00:35:32,230
Dat is iets waar mijn vader
trots op zou zijn geweest.
409
00:35:32,313 --> 00:35:36,938
Er zijn tegenwoordig dreigementen
nodig om politici te laten luisteren.
410
00:35:37,021 --> 00:35:40,230
U nam het initiatief bij de mijn.
411
00:35:40,313 --> 00:35:43,480
Even maar.
Ik heb de impasse be�indigd...
412
00:35:43,563 --> 00:35:45,688
en hun machines teruggegeven.
413
00:35:45,771 --> 00:35:48,855
Kleine mannen met grote wapens
reageren overdreven...
414
00:35:48,938 --> 00:35:53,230
en toch word ik gedwongen
om met de witte vlag te zwaaien.
415
00:35:53,396 --> 00:35:56,646
De onderdrukkers winnen weer.
416
00:35:58,188 --> 00:36:01,688
Ik heb misschien een aanwijzing over
de aanslag op u.
417
00:36:01,771 --> 00:36:04,105
De schietpartij stond er
toch los van?
418
00:36:04,188 --> 00:36:08,938
Dat dacht ik ook.
De Cleggs hebben een motief.
419
00:36:09,021 --> 00:36:13,355
De mijn levert ze veel geld op
en u staat ze in de weg.
420
00:36:15,063 --> 00:36:19,730
Mijn leven is gevaarlijker geworden
sinds ik je broeder ben geworden.
421
00:36:19,813 --> 00:36:23,063
Ik denk dat dicht bij mij staan
een prijs heeft.
422
00:36:25,813 --> 00:36:29,105
Ik zag Monica's schoenen
bij de deur staan.
423
00:36:29,188 --> 00:36:33,063
Ik vermoed dat haar paard
je ranch terroriseert?
424
00:36:34,771 --> 00:36:38,063
Dat is een hengst
die ik voor haar heb gekocht...
425
00:36:38,146 --> 00:36:40,771
een paar weken voordat ze...
426
00:36:40,855 --> 00:36:43,480
achteruitging.
427
00:36:43,563 --> 00:36:46,605
Hij is nogal wild,
maar toen we erachter kwamen...
428
00:36:46,688 --> 00:36:48,980
dat ze nooit meer
zou kunnen rijden...
429
00:36:50,396 --> 00:36:54,396
dacht ik: wat heeft het voor zin?
-Waarom nog een geest breken?
430
00:36:56,771 --> 00:37:01,271
Ja, we zijn allebei maar al te bekend
met lijden en opoffering.
431
00:37:02,271 --> 00:37:08,271
Daarom, of het nu gaat om de mijn
of het overwinnen van het verdriet...
432
00:37:08,355 --> 00:37:11,938
moeten we blijven vechten. Samen.
433
00:37:33,855 --> 00:37:36,355
Je maakt overal waar je komt
vrienden, h�?
434
00:37:36,438 --> 00:37:38,896
Heb je het gehoord
van die wegversperring?
435
00:37:40,688 --> 00:37:43,355
Je team heeft
behoorlijk indruk gemaakt.
436
00:37:43,438 --> 00:37:48,480
Hebben de mensen geklaagd?
Want ik wil de dreiging inschatten.
437
00:37:48,563 --> 00:37:51,355
Ik ga mijn klanten niet verraden.
438
00:37:51,438 --> 00:37:55,230
Mensen hebben de neiging om
mijn intenties verkeerd te begrijpen.
439
00:37:55,313 --> 00:37:58,230
Of je hebt geen idee
hoeveel schade je aanricht.
440
00:37:58,355 --> 00:38:02,521
Ik wil gewoon niet dat je bar
wordt vernield door een vechtpartij.
441
00:38:02,605 --> 00:38:06,230
En ik kan helpen de vrede te bewaren.
-En dat zegt de kerel...
442
00:38:06,313 --> 00:38:09,230
die de levens van anderen
op z'n kop zet.
443
00:38:09,313 --> 00:38:12,605
Dan waarschuw ik je
dat het heftig kan worden.
444
00:38:12,730 --> 00:38:14,938
Ik kan mensen prima afweren.
445
00:38:15,021 --> 00:38:18,771
Fijn om te weten
dat je nog steeds kunt glimlachen.
446
00:38:26,980 --> 00:38:29,396
Gen Z...
447
00:38:41,188 --> 00:38:43,688
Ik zie tot nu toe geen boze blikken.
448
00:38:43,771 --> 00:38:46,105
Ik kan iets aanzetten op de jukebox.
449
00:38:46,188 --> 00:38:50,605
Nee, daar ben je mee klaar, schat,
anders grijp ik je.
450
00:38:50,688 --> 00:38:55,021
Waar was dat vuur toen Camo Karen
vandaag in je gezicht spuugde?
451
00:38:55,105 --> 00:38:57,563
Het was niets.
-Niets?
452
00:38:57,688 --> 00:39:02,855
Nee. Zo'n rochel komt alleen voort
uit diepe persoonlijke haat.
453
00:39:02,980 --> 00:39:05,146
Ik kende haar niet.
454
00:39:05,230 --> 00:39:09,813
H�, goed nieuws. Die twee
slachtoffers van de wegversperring...
455
00:39:09,896 --> 00:39:13,188
zijn uit het ziekenhuis.
-En de man van de drive-by?
456
00:39:13,271 --> 00:39:16,563
Stabiel, dankzij Kayce
die de hinderlaag opmerkte.
457
00:39:16,688 --> 00:39:19,105
Hij kan oorlog ontketenen
in Zwitserland.
458
00:39:19,188 --> 00:39:21,730
Hopelijk is het bloedvergieten
nu afgelopen.
459
00:39:21,813 --> 00:39:24,771
We zetten ons leven
op het spel voor onze buren...
460
00:39:24,855 --> 00:39:27,355
en zij zien ons als de vijand.
461
00:39:27,480 --> 00:39:30,896
We rennen het vuur in
om mensen te beschermen...
462
00:39:30,980 --> 00:39:34,771
niet om indruk op ze te maken.
Blijf het gewoon doen...
463
00:39:34,855 --> 00:39:38,730
dan zullen de mensen hier onthouden
dat wij de goeien zijn.
464
00:39:43,230 --> 00:39:45,771
Potenti�le dreiging in aantocht.
465
00:39:45,855 --> 00:39:48,938
Maar dat kan even duren,
dus als ze me aanvallen...
466
00:39:49,021 --> 00:39:51,396
sla je hun ballen eraf.
467
00:39:52,396 --> 00:39:55,480
Marshals, toch?
-Ja, wat kan ik voor je doen?
468
00:39:56,688 --> 00:40:00,313
Het kind van mijn vriendin is
door een van die kogels geraakt.
469
00:40:00,396 --> 00:40:04,438
Ze zegt dat ze dankzij jou nog leeft.
Het volgende rondje is van mij.
470
00:40:05,730 --> 00:40:07,896
Ja, bedankt.
471
00:40:07,980 --> 00:40:10,605
H�, nog een fijne avond.
472
00:40:18,271 --> 00:40:20,271
Op de beschermers.
473
00:40:20,396 --> 00:40:21,771
Beschermers.
40754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.