Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
PERFECT CROWN
2
00:00:59,851 --> 00:01:00,978
DIESE SERIE IST FIKTIV.
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,980
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT.
4
00:03:12,567 --> 00:03:17,280
PERFECT CROWN
5
00:03:18,240 --> 00:03:19,241
Ein Unfall?
6
00:03:19,741 --> 00:03:20,992
Was genau haben Sie gehört?
7
00:03:21,076 --> 00:03:23,286
Nur, dass es einen Zusammenstoß gab.
8
00:03:27,457 --> 00:03:28,834
Ich muss selbst hin.
9
00:03:30,669 --> 00:03:33,630
Stehen Sie nicht nur herum.
Bereiten Sie die Abreise vor!
10
00:03:33,713 --> 00:03:34,965
Ja, Eure Majestät.
11
00:03:37,884 --> 00:03:43,390
KÖNIGLICHES KRANKENHAUS SEOUL
12
00:03:46,643 --> 00:03:48,395
Wie ist das passiert?
13
00:03:48,812 --> 00:03:49,980
Was ist mit Seiner Majestät?
14
00:03:50,063 --> 00:03:52,232
Wurde Seine Majestät angegriffen?
15
00:03:53,567 --> 00:03:55,110
Sagen Sie etwas!
16
00:03:55,193 --> 00:03:56,570
Bitte beruhigt Euch, Majestät.
17
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
Die Aufnahmen zeigen keine Frakturen
oder inneren Verletzungen.
18
00:04:03,326 --> 00:04:05,120
Nur ein paar Prellungen.
19
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
Und der Großprinz?
20
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
Ich hörte, er war auch am Unfallort.
21
00:04:33,482 --> 00:04:34,900
Geht es ihm gut?
22
00:04:37,944 --> 00:04:39,237
Er wird operiert.
23
00:04:39,946 --> 00:04:42,449
Seine linke Schulter
fing den Großteil des Aufpralls ab.
24
00:04:43,283 --> 00:04:45,952
Er tat alles in seiner Macht Stehende,
um das Auto anzuhalten.
25
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Premierminister Min.
26
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
Auf ein Wort?
27
00:05:06,681 --> 00:05:09,184
Fotos des Unfalls
sind in den sozialen Medien.
28
00:05:09,267 --> 00:05:10,894
Ihr auffälliges Fahrzeug half nicht.
29
00:05:10,977 --> 00:05:13,063
Wie geht es Frau Seong?
30
00:05:13,146 --> 00:05:16,066
Noch bewusstlos,
aber die Testergebnisse sind unauffällig.
31
00:05:17,567 --> 00:05:20,070
Sind auch Fotos der Begleitfahrzeuge
im Umlauf?
32
00:05:20,153 --> 00:05:23,490
Nein. Sie waren
etwas vom Unfallort entfernt.
33
00:05:23,573 --> 00:05:25,325
Wir entfernen alle Bilder sofort.
34
00:05:25,408 --> 00:05:27,911
Das sollte reichen. Zu viel Druck erhöht …
35
00:05:27,994 --> 00:05:29,287
Was haben Sie gerade gesagt?
36
00:05:33,166 --> 00:05:36,127
Was hat Frau Seong Huiju
mit all dem zu tun?
37
00:05:42,300 --> 00:05:44,302
Sagen Sie, das Fahrzeug,
38
00:05:45,053 --> 00:05:47,848
in dem Seine Majestät saß,
gehört dieser Frau?
39
00:05:54,729 --> 00:05:55,730
Eure Majestät.
40
00:06:00,193 --> 00:06:01,236
Wo wollt Ihr hin?
41
00:06:04,489 --> 00:06:06,658
Muss ich Ihnen das sagen?
42
00:06:12,163 --> 00:06:13,164
Es wäre weiser,
43
00:06:14,165 --> 00:06:16,626
nirgendwo hinzugehen.
44
00:06:19,462 --> 00:06:22,090
Das Volk weiß,
dass Frau Seongs Fahrzeug beteiligt war.
45
00:06:23,049 --> 00:06:24,050
Und?
46
00:06:24,134 --> 00:06:25,886
"Seine Majestät saß in dem Auto.
47
00:06:25,969 --> 00:06:28,221
Der Prinz verursachte
einen Unfall, um ihn zu retten,
48
00:06:28,305 --> 00:06:31,725
was zu zahllosen Verkehrsdelikten
und erheblichen Schäden führte."
49
00:06:32,350 --> 00:06:35,020
Wenn das bekannt wird,
könnte der junge König
50
00:06:36,146 --> 00:06:37,230
verantwortlich gemacht werden.
51
00:06:39,065 --> 00:06:40,066
Premierminister Min.
52
00:06:40,150 --> 00:06:42,402
Ich sage nur,
es könnte zu solch schrecklichen
53
00:06:43,153 --> 00:06:44,279
Schlussfolgerungen führen.
54
00:06:46,865 --> 00:06:48,533
Wollen Sie diese Frau beschützen?
55
00:06:50,160 --> 00:06:52,329
Ich will die Krone beschützen.
56
00:07:00,503 --> 00:07:02,380
OPERATIONSZENTRUM
57
00:07:03,798 --> 00:07:05,050
PATIENT: LEE ***
IM AUFWACHRAUM
58
00:07:11,723 --> 00:07:13,058
Die OP verlief gut.
59
00:07:13,558 --> 00:07:15,185
Die Narkose ließ eben nach.
60
00:07:15,268 --> 00:07:18,355
Er sollte in etwa einer Stunde
auf sein Zimmer können.
61
00:07:20,190 --> 00:07:22,317
Was ist mit bleibenden Schäden?
62
00:07:22,400 --> 00:07:26,488
Nach einer Schulter-OP ist der Arm
eventuell nicht mehr ganz einsatzfähig.
63
00:07:26,571 --> 00:07:29,157
Es ging um keine Fraktur
oder chronische Erkrankung.
64
00:07:29,240 --> 00:07:30,367
Also eher unwahrscheinlich.
65
00:07:31,034 --> 00:07:32,369
-Kein Grund zur Sorge.
-Danke.
66
00:07:32,452 --> 00:07:34,287
-Danke, Doktor.
-Danke.
67
00:07:35,705 --> 00:07:36,915
Gott sei Dank.
68
00:07:36,998 --> 00:07:38,291
-Da bin ich erleichtert.
-Ja.
69
00:08:03,566 --> 00:08:06,152
Erhöhen wir die Sicherheit auf der Etage,
wo Frau Seong liegt.
70
00:08:06,236 --> 00:08:07,987
-Schicken Sie Leute von uns.
-Jawohl.
71
00:08:08,071 --> 00:08:09,948
Sagen Sie Bescheid, wenn sie aufwacht.
72
00:08:10,031 --> 00:08:11,241
Ja, Sir.
73
00:08:24,504 --> 00:08:26,047
VIP-ZIMMER 5: SEONG HUIJU
74
00:09:04,002 --> 00:09:06,087
Frau Seong.
75
00:09:08,715 --> 00:09:09,799
Eure Majestät?
76
00:09:10,467 --> 00:09:12,260
Sind Sie wach?
77
00:09:15,472 --> 00:09:17,474
Eure Majestät! Geht es Euch gut?
78
00:09:18,516 --> 00:09:19,768
Ist etwas gebrochen?
79
00:09:21,519 --> 00:09:22,645
Es tut mir leid.
80
00:09:24,314 --> 00:09:27,192
Das ist alles passiert,
weil ich auf eine Fahrt bestand.
81
00:09:30,737 --> 00:09:31,738
Überhaupt nicht.
82
00:09:32,947 --> 00:09:34,991
Eurer Majestät und mir geht es gut.
83
00:09:39,079 --> 00:09:43,166
Wartet, Seine Königliche Hoheit.
Wo ist der Großprinz? Ist er auch hier?
84
00:09:43,249 --> 00:09:44,834
Keine Sorge.
85
00:09:44,918 --> 00:09:47,462
Onkel I-AN wurde nicht ohnmächtig.
86
00:09:47,545 --> 00:09:50,006
Er ging sogar in den OP,
ohne zu weinen.
87
00:09:50,507 --> 00:09:52,550
In den OP?
88
00:09:52,634 --> 00:09:55,011
Er wird operiert?
89
00:09:55,762 --> 00:09:58,264
Möchtet Ihr etwas Wasser?
90
00:09:59,015 --> 00:10:00,517
Ist die OP vorbei?
91
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Geht es Euch gut?
92
00:10:03,895 --> 00:10:07,273
Was habt Ihr Euch dabei gedacht,
Euch vor mich zu stellen? Seid Ihr irre?
93
00:10:07,774 --> 00:10:10,902
Frau Seong, Seine Hoheit
ist gerade aus der Narkose erwacht …
94
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
-Sie können nicht einfach …
-Moment.
95
00:10:13,404 --> 00:10:15,573
Sogar Euer Gesicht ist verletzt?
96
00:10:15,657 --> 00:10:17,826
Wenn das alles ist, was Ihr habt?
97
00:10:24,874 --> 00:10:25,875
Oh nein.
98
00:10:27,252 --> 00:10:28,253
Wie geht es Ihnen?
99
00:10:32,507 --> 00:10:33,508
Sie waren bewusstlos.
100
00:10:36,594 --> 00:10:37,637
Mir geht es gut.
101
00:10:49,816 --> 00:10:50,817
Kommen Sie her.
102
00:10:56,030 --> 00:10:57,157
Ich habe Schmerzen.
103
00:11:26,311 --> 00:11:27,437
Sonst noch irgendwo?
104
00:11:29,939 --> 00:11:30,940
Es geht mir gut.
105
00:11:46,873 --> 00:11:48,791
Mischt Euch nie wieder so ein.
106
00:11:52,086 --> 00:11:54,672
Ihr müsst in einem Stück bleiben,
um mir zu helfen.
107
00:11:55,882 --> 00:11:57,759
Diesmal hattet Ihr Glück.
108
00:11:57,842 --> 00:11:59,385
Wäre Euer Leben in Gefahr …
109
00:12:00,470 --> 00:12:02,931
Denkt Ihr,
dann hagelt es nur ein paar Eier?
110
00:12:03,473 --> 00:12:05,433
Dann bringen Sie mich nicht in diese Lage.
111
00:12:08,519 --> 00:12:09,812
Das kann ich nicht versprechen.
112
00:12:11,189 --> 00:12:12,357
Dann ich auch nicht.
113
00:12:15,109 --> 00:12:18,029
Ihr tut so, als wärt Ihr
wahnsinnig in mich verliebt.
114
00:12:21,074 --> 00:12:22,951
Das sollte
in die Schlagzeilen kommen.
115
00:12:36,047 --> 00:12:39,342
-Schatz, sicher, dass das richtig ist?
-Ja, du hast es fast.
116
00:12:39,425 --> 00:12:40,510
Okay.
117
00:12:40,593 --> 00:12:43,596
Jetzt leg eine Hand
auf die Brust. Namaste.
118
00:12:43,680 --> 00:12:44,973
Was? Nama-was?
119
00:12:45,056 --> 00:12:46,474
Namaste.
120
00:12:46,557 --> 00:12:48,768
Okay. Nama…
121
00:12:49,143 --> 00:12:50,436
VATER (GEH IN DREI SEKUNDEN RAN)
122
00:12:51,271 --> 00:12:52,897
-Schatz, Vater ruft an.
-Was?
123
00:12:53,314 --> 00:12:54,524
Jetzt? Warum?
124
00:12:54,607 --> 00:12:56,484
-Weiß er, dass du nicht arbeitest?
-Mist.
125
00:12:59,404 --> 00:13:02,782
-Es ist noch nicht mal acht.
-Stimmt. Hast du was falsch gemacht?
126
00:13:02,865 --> 00:13:03,866
Nein.
127
00:13:04,409 --> 00:13:05,410
Hallo, Vater.
128
00:13:06,327 --> 00:13:08,454
Was? Seong Huiju?
129
00:13:09,122 --> 00:13:11,207
Was zum … Schatz, mach den Fernseher an.
130
00:13:13,376 --> 00:13:14,377
Ja.
131
00:13:15,169 --> 00:13:19,173
Gestern Abend kam es zu einem Unfall auf
einer Nebenstraße in der Gyeonggi-Provinz.
132
00:13:19,257 --> 00:13:21,175
-Ein Sportwagen …
-Ja, Moment.
133
00:13:21,259 --> 00:13:23,594
… kollidierte mit einem Fahrzeug
auf der Nebenspur.
134
00:13:23,678 --> 00:13:26,347
Die Fahrerin des Sportwagens
war Seong Huiju, CEO von Castle Beauty,
135
00:13:26,431 --> 00:13:28,891
was weitere Kontroversen auslöste.
136
00:13:28,975 --> 00:13:31,102
Es wird berichtet,
dass Frau Seongs Fahrzeug
137
00:13:31,185 --> 00:13:33,062
50 km/h über dem Tempolimit fuhr …
138
00:13:33,146 --> 00:13:35,398
-Was sollen wir tun?
-Vater, wir kommen.
139
00:13:35,481 --> 00:13:38,234
-Die Polizei ermittelt noch …
-In Ordnung.
140
00:13:38,901 --> 00:13:39,944
Zutritt verboten.
141
00:13:40,653 --> 00:13:42,989
Im Ernst?
Erinnern Sie sich nicht an mich?
142
00:13:43,072 --> 00:13:44,741
Ich bin ihre Assistentin
bei Castle Beauty.
143
00:13:44,824 --> 00:13:46,367
Treten Sie bitte zurück.
144
00:13:47,076 --> 00:13:48,244
Ich drehe durch.
145
00:13:49,287 --> 00:13:50,329
Und was ist mit ihm?
146
00:13:53,041 --> 00:13:56,044
Kommen Sie!
Warum halten Sie immer nur mich auf?
147
00:13:56,878 --> 00:13:58,087
Frau Seong!
148
00:13:58,171 --> 00:13:59,881
Frau Do, kommen Sie rein.
149
00:14:01,507 --> 00:14:02,675
Sie gehört zu mir.
150
00:14:03,885 --> 00:14:05,678
Diese Idioten sind die Schlimmsten.
151
00:14:07,138 --> 00:14:08,139
Unglaublich.
152
00:14:09,348 --> 00:14:10,391
Warum müssen sie immer …
153
00:14:12,852 --> 00:14:15,354
Ich sagte, es geht mir gut.
154
00:14:15,897 --> 00:14:17,190
Keine Sorge.
155
00:14:17,273 --> 00:14:19,233
Mir geht es gut.
156
00:14:19,984 --> 00:14:21,194
Sie kriegen das hin, oder?
157
00:14:25,239 --> 00:14:26,699
LIVE-DREI-MINUTEN-TABELLE
158
00:14:26,783 --> 00:14:28,868
Das war alles Teil des Plans, oder?
159
00:14:28,951 --> 00:14:32,246
Der Vorsitzende flippt aus.
Sie sollen nach der Entlassung zu ihm.
160
00:14:34,415 --> 00:14:35,500
Er weiß, dass ich verletzt bin?
161
00:14:35,583 --> 00:14:36,834
Natürlich …
162
00:14:40,755 --> 00:14:42,215
… weiß er das.
163
00:14:42,298 --> 00:14:44,092
Und trotzdem kein einziges Wort?
164
00:14:44,926 --> 00:14:46,803
Weder von Vater noch von Taeju?
165
00:14:49,305 --> 00:14:51,724
Wie kam es überhaupt zu dem Unfall?
166
00:14:54,018 --> 00:14:55,895
-Sind Sie betrunken gefahren?
-Nein.
167
00:14:55,978 --> 00:14:57,021
Ich schwöre es.
168
00:14:58,147 --> 00:15:01,400
Dann sind Sie nur
aus Spaß zu schnell gefahren?
169
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
Halten Sie mich für irre?
170
00:15:04,487 --> 00:15:06,697
Einfach nur aus Spaß zu schnell zu fahren?
171
00:15:08,407 --> 00:15:09,951
Das Auto wurde immer schneller.
172
00:15:10,868 --> 00:15:12,662
Die Bremsen und nichts funktionierte.
173
00:15:14,205 --> 00:15:15,206
Was in aller Welt …
174
00:15:16,666 --> 00:15:20,253
Dann bereite ich eine Pressemitteilung
mit den Dashcam-Aufnahmen vor.
175
00:15:20,837 --> 00:15:22,797
-Das geht nicht.
-Warum nicht?
176
00:15:22,880 --> 00:15:24,715
Es geht einfach nicht.
177
00:15:28,261 --> 00:15:29,846
Seine Majestät war bei mir.
178
00:15:30,513 --> 00:15:31,514
Seine Majestät?
179
00:15:32,515 --> 00:15:33,808
Seine Majestät, der König?
180
00:15:36,018 --> 00:15:37,520
Die Ermittlung bleibt geheim.
181
00:15:43,484 --> 00:15:44,485
Verdammt.
182
00:15:44,569 --> 00:15:45,903
Es hört einfach nie auf!
183
00:15:50,241 --> 00:15:51,450
Überlegen Sie noch mal.
184
00:15:52,451 --> 00:15:54,370
-Was denn?
-Diese Ehe.
185
00:15:54,453 --> 00:15:59,375
-Können Sie sie absagen?
-Ist das gerade Ihr Ernst?
186
00:15:59,458 --> 00:16:02,670
Es gab nichts als Ärger,
seit Prinz I-AN in Ihr Leben trat.
187
00:16:02,753 --> 00:16:04,964
Sie wurden vor Ihrer Haustür
mit Eiern beworfen.
188
00:16:05,047 --> 00:16:07,633
Sie verliefen sich im Palast
und gelten als Brandstifterin.
189
00:16:07,717 --> 00:16:10,219
Und dieses Mal wären Sie fast gestorben.
190
00:16:10,303 --> 00:16:12,513
Großprinz I-AN hat mich gerettet.
191
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
Moment, er hat Sie gerettet?
192
00:16:15,266 --> 00:16:17,310
Warum ist Ihnen das beiden so wichtig?
193
00:16:18,019 --> 00:16:19,228
Was meinen Sie?
194
00:16:19,312 --> 00:16:21,856
Warum übertreiben Sie zwei es so?
195
00:16:21,939 --> 00:16:24,942
-In drei Jahren sind Sie eh geschieden.
-"Geschieden"?
196
00:16:27,737 --> 00:16:28,738
Herr Min.
197
00:16:48,216 --> 00:16:49,508
Wo kommen Sie plötzlich her?
198
00:16:50,134 --> 00:16:51,677
Macht Ihnen Ihr Job Spaß?
199
00:16:52,511 --> 00:16:53,721
Wie bitte?
200
00:16:53,804 --> 00:16:55,139
Die Arbeit im Palast.
201
00:16:55,765 --> 00:16:56,849
Oh, im Palast?
202
00:16:57,683 --> 00:16:58,684
Nun …
203
00:16:59,185 --> 00:17:01,604
Warum? Wollen Sie auch dort arbeiten?
204
00:17:02,730 --> 00:17:03,731
Wow.
205
00:17:05,942 --> 00:17:07,568
Zieht Frau Seong in den Palast …
206
00:17:12,198 --> 00:17:13,407
… folge ich ihr.
207
00:17:21,457 --> 00:17:22,625
So charismatisch.
208
00:17:34,387 --> 00:17:35,471
Du sagtest, es sei echt.
209
00:17:36,264 --> 00:17:37,598
War alles gelogen?
210
00:17:37,682 --> 00:17:40,393
Ich würde es keine Lüge nennen …
211
00:17:41,102 --> 00:17:42,144
Seong Huiju.
212
00:17:42,228 --> 00:17:45,856
Es ist mehr eine Zweckehe.
Ein einfacher Dienstleistungsaustausch.
213
00:17:46,482 --> 00:17:49,860
Du kennst viele solche Leute.
Mach keine große Sache daraus.
214
00:17:49,944 --> 00:17:51,237
Das ist etwas anderes.
215
00:17:51,904 --> 00:17:52,905
Inwiefern?
216
00:17:52,989 --> 00:17:55,241
Weißt du nicht,
wie gefährlich der Palast ist?
217
00:17:55,866 --> 00:17:57,785
-Selbst dieser Unfall …
-Es geht mir gut.
218
00:17:59,203 --> 00:18:01,205
Das wusste ich, als ich ihn fragte.
219
00:18:01,914 --> 00:18:02,999
Du machtest ihm den Antrag?
220
00:18:04,250 --> 00:18:06,877
Ja. Ich wurde dreimal abgewiesen.
221
00:18:14,719 --> 00:18:15,720
Hör zu.
222
00:18:16,304 --> 00:18:18,097
Ich besitze alles außer Status.
223
00:18:18,598 --> 00:18:20,516
Geld, Talent und Ehrgeiz.
224
00:18:20,600 --> 00:18:22,393
Was ich nicht habe, ist Status.
225
00:18:22,893 --> 00:18:24,186
Wenn ich den hätte …
226
00:18:25,938 --> 00:18:27,815
Warum kann ich den nicht auch haben?
227
00:18:27,898 --> 00:18:28,899
Ist das alles?
228
00:18:33,154 --> 00:18:34,989
Der Grund, warum du ihn heiraten willst.
229
00:18:35,865 --> 00:18:37,283
Ist Status alles?
230
00:18:38,909 --> 00:18:40,411
Was könnte es sonst geben?
231
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
Dann tu es mit mir.
232
00:18:56,010 --> 00:18:57,219
Was denn?
233
00:18:58,763 --> 00:19:00,848
Heirate mich stattdessen.
234
00:19:04,143 --> 00:19:05,311
Das reicht nicht.
235
00:19:06,854 --> 00:19:09,523
Der Großprinz, der operiert wurde,
kehrt in den Palast zurück.
236
00:19:10,650 --> 00:19:12,276
Dann sollte der König das auch tun.
237
00:19:12,735 --> 00:19:14,028
Aber Eure Majestät …
238
00:19:14,111 --> 00:19:15,863
Bleibt der König außer Sicht,
239
00:19:15,946 --> 00:19:18,616
wird das Volk denken, es bräuchte keinen.
240
00:19:21,452 --> 00:19:22,662
Stimmt Ihr nicht zu?
241
00:19:24,789 --> 00:19:26,290
Ich stimme zu.
242
00:19:32,421 --> 00:19:35,007
Eure Königliche Hoheit,
ich wurde entlassen …
243
00:19:40,596 --> 00:19:41,972
Wurde er schon entlassen?
244
00:19:48,062 --> 00:19:50,773
Eure Hoheit, Premierminister Min ist hier.
245
00:19:53,693 --> 00:19:54,777
Führen Sie ihn herein.
246
00:19:58,823 --> 00:19:59,824
Eure Hoheit.
247
00:20:01,701 --> 00:20:02,743
Sie können gehen.
248
00:20:26,976 --> 00:20:28,060
Ich meine,
249
00:20:28,602 --> 00:20:32,815
er sollte mir zumindest sagen,
ob er entlassen wurde.
250
00:20:33,691 --> 00:20:35,484
Kein gutes Zeichen fürs Eheleben.
251
00:20:37,570 --> 00:20:39,488
Er hat im Krankenhaus nichts gesagt?
252
00:20:39,989 --> 00:20:40,990
Wann?
253
00:20:41,532 --> 00:20:43,951
Ich sah ihn zuletzt heute Morgen.
254
00:20:44,493 --> 00:20:45,494
Was?
255
00:20:57,423 --> 00:20:59,383
Aber er stand vorhin vor Ihrem Zimmer.
256
00:20:59,467 --> 00:21:02,052
Vor meinem Zimmer? Wann?
257
00:21:02,136 --> 00:21:04,054
Als Premierminister Min vorbeikam.
258
00:21:05,222 --> 00:21:06,557
Dann tu es mit mir.
259
00:21:06,640 --> 00:21:08,934
Heirate mich stattdessen.
260
00:21:21,572 --> 00:21:23,199
Sie sagen also,
261
00:21:23,282 --> 00:21:26,452
Frau Seong wurde
von Seiner Hoheit rausgeworfen?
262
00:21:26,535 --> 00:21:29,497
Nun, ich meine, es war eher so …
263
00:21:30,289 --> 00:21:31,665
Er bat Sie, heimzugehen.
264
00:21:31,749 --> 00:21:33,793
Das ist ja wohl dasselbe!
265
00:21:38,547 --> 00:21:39,632
PRINZ
266
00:21:39,715 --> 00:21:41,050
Soll das ein Witz sein?
267
00:21:49,183 --> 00:21:51,644
Eure Ladyschaft! Moment, Eure Ladyschaft.
268
00:21:53,604 --> 00:21:54,605
Schon gut.
269
00:21:55,356 --> 00:21:57,233
Der Herr des Hauses hat gesprochen.
270
00:21:58,234 --> 00:21:59,527
Das ist es nicht.
271
00:22:02,154 --> 00:22:03,155
Das Hopae.
272
00:22:04,365 --> 00:22:05,533
Er will es zurück.
273
00:22:53,247 --> 00:22:56,417
JÜNGERE MITSCHÜLERIN
274
00:23:08,429 --> 00:23:09,430
Ist das alles?
275
00:23:11,307 --> 00:23:13,350
Der Grund, warum du ihn heiraten willst.
276
00:23:13,976 --> 00:23:15,269
Ist Status alles?
277
00:23:15,811 --> 00:23:16,979
Was könnte es sonst geben?
278
00:23:17,730 --> 00:23:18,981
Dann tu es mit mir.
279
00:23:20,357 --> 00:23:22,484
Heirate mich stattdessen.
280
00:23:41,879 --> 00:23:43,255
Sagt es mir ins Gesicht.
281
00:23:44,173 --> 00:23:45,174
Was immer es ist.
282
00:24:20,709 --> 00:24:24,421
Es ist eine Erleichterung,
dass ich es Ihnen nie beibringen muss.
283
00:24:28,801 --> 00:24:30,970
Egal, wie gut ein Lehrer sein mag,
284
00:24:31,470 --> 00:24:34,974
es gibt Dinge,
die man einfach nicht lernen kann.
285
00:24:39,353 --> 00:24:40,521
Wie bitte?
286
00:24:51,824 --> 00:24:55,244
Eure Königliche Hoheit,
Frau Seong Huiju ist da.
287
00:24:57,079 --> 00:24:58,622
Durftet Ihr schon entlassen werden?
288
00:25:01,917 --> 00:25:02,918
Das ist Ihre Sorge?
289
00:25:08,632 --> 00:25:10,217
Warum warft Ihr mich raus?
290
00:25:11,260 --> 00:25:12,553
Wegen der Königinmutter?
291
00:25:16,890 --> 00:25:17,891
Oder
292
00:25:18,976 --> 00:25:20,102
wegen Jeongwoo?
293
00:25:21,729 --> 00:25:22,730
Was ist mit ihm?
294
00:25:25,232 --> 00:25:26,900
Habt Ihr nicht etwas mit angehört?
295
00:25:26,984 --> 00:25:28,068
Was?
296
00:25:29,236 --> 00:25:30,237
Egal.
297
00:25:31,947 --> 00:25:34,074
Warum warft Ihr mich dann raus?
298
00:25:34,158 --> 00:25:36,869
Ich muss wissen, was los ist,
bevor ich mitspiele oder nicht.
299
00:25:39,621 --> 00:25:41,206
Jemand manipulierte Ihr Auto.
300
00:25:42,541 --> 00:25:44,001
Das verursachte den Unfall.
301
00:25:47,880 --> 00:25:49,006
Wer?
302
00:25:49,673 --> 00:25:50,716
Das wird untersucht.
303
00:25:51,759 --> 00:25:52,885
Wir kriegen denjenigen.
304
00:25:55,345 --> 00:25:56,346
Und deshalb,
305
00:25:57,890 --> 00:25:59,266
ändere ich den Plan.
306
00:26:02,770 --> 00:26:03,771
Sagen wir …
307
00:26:08,025 --> 00:26:09,068
… diese Ehe ab.
308
00:26:14,782 --> 00:26:16,992
Wie … Wie bitte?
309
00:26:19,411 --> 00:26:21,497
Was absagen?
310
00:26:23,332 --> 00:26:24,333
Die Ehe.
311
00:26:26,919 --> 00:26:28,128
Aber warum?
312
00:26:28,879 --> 00:26:32,174
Befahl die Königinmutter das?
Wegen des Unfalls?
313
00:26:32,257 --> 00:26:34,384
Das war,
weil Seine Majestät unerbittlich war.
314
00:26:35,010 --> 00:26:37,304
Und Ihr sagtet,
jemand manipulierte mein Auto.
315
00:26:37,387 --> 00:26:39,348
Das macht mich auch zum Opfer.
316
00:26:39,431 --> 00:26:40,432
Genau.
317
00:26:42,184 --> 00:26:43,560
Daher müssen wir sie absagen.
318
00:26:47,064 --> 00:26:49,024
Wenn ich jemanden wie Sie heirate,
319
00:26:49,900 --> 00:26:52,152
die alle Regeln bricht
und überall Feinde hat,
320
00:26:54,655 --> 00:26:56,532
wird die Krone fallen.
321
00:27:15,384 --> 00:27:18,929
Vater, das ist ein ernster Unfall.
322
00:27:19,012 --> 00:27:23,141
Sieh mal. Gott, sie fährt sogar
auf der anderen Straßenseite.
323
00:27:23,225 --> 00:27:25,435
Sie ist bestenfalls betrunken.
324
00:27:25,519 --> 00:27:27,980
Schlimmstenfalls sind es harte Drogen.
Heutzutage gibt …
325
00:27:29,523 --> 00:27:30,524
Genau.
326
00:27:30,607 --> 00:27:33,569
Sie wollte immer unbedingt Aufmerksamkeit.
327
00:27:33,652 --> 00:27:37,197
Jetzt, wo sie Prinz I-AN datet,
ist sie eine heiße Tomate geworden.
328
00:27:37,281 --> 00:27:38,323
-Und …
-Kartoffel.
329
00:27:39,491 --> 00:27:41,785
"Heiße Kartoffel".
Frisch gebackene heiße Kartoffel.
330
00:27:41,869 --> 00:27:43,287
Oh, stimmt. Kartoffel.
331
00:27:43,787 --> 00:27:44,913
Also, jetzt …
332
00:27:45,497 --> 00:27:46,874
Schatz, ist das wichtig?
333
00:27:46,957 --> 00:27:50,377
Tomate. Kartoffel. Das ist dasselbe.
Manchmal kann man …
334
00:27:51,086 --> 00:27:56,049
Wie auch immer, Vater, das ist ein großes,
eklatantes Eigentümerrisiko.
335
00:27:56,133 --> 00:27:58,552
Du sahst,
wie die Aktien in die Höhe schossen
336
00:27:58,635 --> 00:28:00,345
und dann abstürzten, oder?
337
00:28:00,429 --> 00:28:02,639
Geht das so weiter, wird Castle Beauty …
338
00:28:04,057 --> 00:28:05,309
Na und?
339
00:28:08,228 --> 00:28:11,899
-Willst du Beauty übernehmen?
-Spricht man so mit seinem Bruder?
340
00:28:13,108 --> 00:28:14,192
Was ist?
341
00:28:14,276 --> 00:28:16,111
Machen wir es schnell. Ich habe zu tun.
342
00:28:18,530 --> 00:28:19,865
Erkläre dich.
343
00:28:22,075 --> 00:28:23,869
Was gibt es da zu erklären?
344
00:28:24,828 --> 00:28:26,121
Es ist, wie du siehst.
345
00:28:26,204 --> 00:28:27,789
Übernimmst du die Verantwortung?
346
00:28:28,290 --> 00:28:29,958
Wir geben eine Pressemitteilung raus.
347
00:28:31,335 --> 00:28:32,336
Es waren weder Alkohol
348
00:28:33,253 --> 00:28:34,755
noch Drogen im Spiel.
349
00:28:34,838 --> 00:28:36,798
Ich hörte, sie brachten heute
350
00:28:37,591 --> 00:28:39,092
all deine Sachen aus seinem Haus.
351
00:28:39,760 --> 00:28:41,595
Hast du mich beschatten lassen?
352
00:28:41,678 --> 00:28:43,263
Erkläre dich zuerst!
353
00:28:46,975 --> 00:28:48,769
Es ist nur ein Streit unter Liebenden.
354
00:28:50,062 --> 00:28:52,648
-Zufrieden?
-Du nennst dich Geschäftsfrau,
355
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
und merkst nicht mal,
dass du benutzt wirst.
356
00:28:54,900 --> 00:28:57,277
Der Prinz hat dich ausgenutzt.
357
00:28:58,695 --> 00:29:02,240
Er tat, als stünde er darüber, als hätte
er keine Ambitionen auf den Thron.
358
00:29:03,367 --> 00:29:04,993
Jetzt, wo er alles hat …
359
00:29:07,996 --> 00:29:09,414
… wirft er dich raus.
360
00:29:12,376 --> 00:29:13,377
Na und?
361
00:29:15,170 --> 00:29:16,463
Was ist das Problem?
362
00:29:18,423 --> 00:29:20,008
Das Spiel kann ich auch spielen.
363
00:29:21,551 --> 00:29:24,221
Weißt du, wie unsere Aktien stiegen,
als die Nachricht kam,
364
00:29:25,013 --> 00:29:27,641
dass Seong Huiju von Castle Group
in die Königsfamilie einheiratet?
365
00:29:27,724 --> 00:29:30,227
Hey, Kleine.
Heute ging alles den Bach runter.
366
00:29:30,310 --> 00:29:32,729
Nach der Pressemitteilung
erholt sich das, verdammt.
367
00:29:36,984 --> 00:29:40,028
Sie fragen sogar, ob der Name "Castle"
Teil eines großen Plans war.
368
00:29:40,654 --> 00:29:41,655
Sahst du keine Nachrichten?
369
00:29:41,738 --> 00:29:44,533
Und wenn wir dadurch
eine größere Zielscheibe werden?
370
00:29:44,616 --> 00:29:46,201
Dann stecken wir ein paar Schläge ein!
371
00:29:48,078 --> 00:29:49,579
Die bringen einen nicht um.
372
00:29:53,417 --> 00:29:55,293
Und selbst wenn, was soll's?
373
00:29:56,795 --> 00:29:58,255
Wir sterben sowieso alle.
374
00:29:59,047 --> 00:30:01,091
Was, hast du vor, ewig zu leben?
375
00:30:02,384 --> 00:30:04,428
Schreib mir nächstes Mal einfach.
376
00:30:05,679 --> 00:30:08,682
Wenn du mich nur anschreien willst,
ruf lieber an.
377
00:30:12,144 --> 00:30:14,021
-Setz dich.
-Ich habe etwas vor.
378
00:30:14,104 --> 00:30:15,105
Seong Huiju!
379
00:30:19,109 --> 00:30:20,110
Ich bin's.
380
00:30:20,652 --> 00:30:22,529
Sie müssen was für mich prüfen.
381
00:30:33,790 --> 00:30:35,417
Wer arbeitete zuletzt an meinem Auto?
382
00:30:37,669 --> 00:30:41,298
Finden Sie alles über denjenigen raus,
was Sie können.
383
00:30:47,387 --> 00:30:49,139
Ein Prinz dieser Nation
384
00:30:50,766 --> 00:30:52,726
kann keine Verlobung lösen.
385
00:30:53,268 --> 00:30:56,521
Eigentlich gibt es nichts zu lösen.
Wir waren nie verlobt.
386
00:30:56,605 --> 00:30:57,606
Macht Ihr Witze?
387
00:30:57,689 --> 00:31:00,650
Nach all dem Gerede
über Heirat und Zusammenleben?
388
00:31:00,734 --> 00:31:01,902
Wir lebten nie zusammen.
389
00:31:01,985 --> 00:31:04,071
-Ich war im Palast, und sie …
-Hört zu.
390
00:31:06,156 --> 00:31:09,451
Ich wäre selbst auf Eurer Seite,
wenn Ihr jemanden getötet hättet.
391
00:31:09,534 --> 00:31:10,869
Aber das ist nicht cool. Es …
392
00:31:12,370 --> 00:31:13,914
Sie sind für einen Mörder?
393
00:31:15,624 --> 00:31:17,209
Ihr hattet sicher Eure Gründe.
394
00:31:18,126 --> 00:31:20,128
Warum habt Ihr Schluss gemacht?
395
00:31:20,545 --> 00:31:22,297
-Ich habe nicht …
-Im Ernst? Kommt.
396
00:31:23,090 --> 00:31:24,299
Ist das jetzt wichtig?
397
00:31:27,135 --> 00:31:29,012
Warum habt Ihr Schluss gemacht?
398
00:31:39,356 --> 00:31:40,357
Damit sie nicht stirbt.
399
00:31:43,568 --> 00:31:46,738
Mutter, sollen wir auf dem Weg
zum Palast Brathähnchen kaufen?
400
00:31:46,822 --> 00:31:47,823
Brathähnchen?
401
00:31:47,906 --> 00:31:50,200
Hwan hat geschrieben,
dass er welches will.
402
00:31:51,701 --> 00:31:53,703
Er lässt mich immer solche Sachen machen.
403
00:31:55,038 --> 00:31:56,248
Willst du gern?
404
00:31:56,873 --> 00:31:57,874
Ja, Mutter.
405
00:32:24,317 --> 00:32:25,735
Mutter!
406
00:32:55,390 --> 00:32:58,268
Mutter, sollen wir auf dem Weg
zum Palast Brathähnchen kaufen?
407
00:33:00,145 --> 00:33:01,271
Willst du gern?
408
00:33:08,778 --> 00:33:10,447
Mutter …
409
00:33:11,615 --> 00:33:12,824
Mutter …
410
00:33:48,485 --> 00:33:50,111
Ich hatte nicht den geringsten Zweifel.
411
00:33:50,779 --> 00:33:53,657
Es war ein Moment,
den ich unzählige Male bereut hatte.
412
00:34:09,297 --> 00:34:10,590
Das änderte meine Meinung.
413
00:34:13,009 --> 00:34:14,261
Es war nur ein Unfall.
414
00:34:15,178 --> 00:34:17,347
Es war nicht mal Eure Schuld, also warum?
415
00:34:20,058 --> 00:34:21,101
Es war meine Schuld.
416
00:34:23,228 --> 00:34:24,521
Man fand im Unfallfahrzeug
417
00:34:25,105 --> 00:34:26,815
Spuren von vorsätzlicher Manipulation.
418
00:34:28,233 --> 00:34:31,736
Wir müssen weiter ermitteln,
um herauszufinden, ob das Ziel
419
00:34:32,279 --> 00:34:33,738
Seine Majestät oder Frau Seong war.
420
00:34:38,076 --> 00:34:40,704
Aber macht Euch nicht allzu viele Sorgen.
421
00:34:42,664 --> 00:34:46,042
Ich tue alles in meiner Macht Stehende,
um Seine Majestät, Eure Hoheit
422
00:34:47,335 --> 00:34:48,503
und die Krone zu beschützen.
423
00:34:52,132 --> 00:34:53,133
Im Gegenzug
424
00:34:53,758 --> 00:34:54,843
möchte ich Euch bitten,
425
00:34:56,720 --> 00:34:59,139
Frau Seong Huiju zu beschützen.
426
00:35:01,433 --> 00:35:03,518
Bitte schickt sie weit weg vom Palast.
427
00:35:05,312 --> 00:35:08,064
Ich flehe Euch an, Eure Königliche Hoheit.
428
00:35:13,820 --> 00:35:14,946
Deshalb muss ich
429
00:35:16,197 --> 00:35:17,324
zur Seite treten.
430
00:35:19,409 --> 00:35:20,410
Eure Hoheit.
431
00:35:20,952 --> 00:35:22,037
Deshalb möchte
432
00:35:23,580 --> 00:35:24,623
ich etwas tun.
433
00:35:25,832 --> 00:35:26,833
Wie bitte?
434
00:35:28,501 --> 00:35:29,502
Ein Abschiedsgeschenk.
435
00:35:31,296 --> 00:35:32,297
Für sie.
436
00:35:43,725 --> 00:35:45,310
Die Gästeliste für das Hof-Bankett
437
00:35:45,393 --> 00:35:46,978
vom königlichen Sekretariat.
438
00:35:47,062 --> 00:35:49,356
PALASTVERANSTALTUNG
FÜR DAMEN DES INNEREN HOFES
439
00:35:49,439 --> 00:35:51,316
TRADITIONELL SEIT DER JOSEON-DYNASTIE
440
00:35:53,360 --> 00:35:55,695
Streichen Sie die skandalösen Figuren.
441
00:35:59,491 --> 00:36:00,700
Und die Neureichen.
442
00:36:03,119 --> 00:36:05,246
Die Vorzüge dieser beiden
sind vergleichbar.
443
00:36:05,330 --> 00:36:07,248
Ich will die Details ihrer Familien.
444
00:36:07,332 --> 00:36:10,585
Ja, Eure Majestät.
Eure Ansprüche steigen jedes Jahr.
445
00:36:11,461 --> 00:36:14,798
Je exklusiver die Gästeliste,
446
00:36:14,881 --> 00:36:17,759
desto tiefer die Verzweiflung
der Ungebetenen.
447
00:36:18,802 --> 00:36:22,347
Und damit wächst auch
die Freude der Geladenen.
448
00:36:23,390 --> 00:36:24,808
GÄSTELISTE FÜR DAS HOF-BANKETT
449
00:36:27,727 --> 00:36:29,979
Noch ein Treffen
der üblichen Verdächtigen.
450
00:36:30,063 --> 00:36:31,147
Alles Adlige.
451
00:36:31,231 --> 00:36:32,899
Die Konkurrenz steigt jedes Jahr.
452
00:36:33,441 --> 00:36:35,151
Es bietet viele Vorteile.
453
00:36:35,235 --> 00:36:36,611
Das stimmt.
454
00:36:36,695 --> 00:36:38,613
Aber wenn sie
eine Einladung bekommen haben,
455
00:36:38,697 --> 00:36:41,449
müssen sie schon
viel Geld und Land besitzen.
456
00:36:43,785 --> 00:36:46,579
Deshalb würden sie
für das Ansehen des Königshauses sterben.
457
00:36:47,247 --> 00:36:49,290
Das Einzige,
was ihr Geld nicht kaufen kann.
458
00:36:54,170 --> 00:36:55,380
Frau Seong.
459
00:36:55,463 --> 00:36:58,174
Ich musste mich ganz schön ins Zeug legen,
460
00:36:58,258 --> 00:37:00,427
um diese Gästeliste
fürs Hof-Bankett zu ergattern.
461
00:37:00,510 --> 00:37:02,095
Viele bekannte Gesichter, oder?
462
00:37:02,178 --> 00:37:04,597
Ein Treffen von Geschäftsführern
in den Dreißigern …
463
00:37:04,681 --> 00:37:06,516
Immer noch nur 20, oder?
464
00:37:06,599 --> 00:37:09,018
Nicht mal genug für ein Fußballspiel.
465
00:37:09,102 --> 00:37:10,645
Aber Sie sagten es selbst.
466
00:37:10,729 --> 00:37:13,148
"Ein 'Ja' ist mehr wert
als 100 'Vielleicht'."
467
00:37:13,231 --> 00:37:16,609
Das sind 20 Ja.
Alle von der Krone unterstützt!
468
00:37:20,697 --> 00:37:23,450
Sie nannten das mal
die luxuriöseste Marketingstrategie …
469
00:37:23,533 --> 00:37:25,493
Worauf wollen Sie hinaus?
470
00:37:25,577 --> 00:37:27,036
Weiter geht's.
471
00:37:27,120 --> 00:37:30,039
Da Sie Verbindungen
zum Palast und so haben, dachten wir,
472
00:37:30,123 --> 00:37:32,709
einer der Gäste könnte
das neue Gesicht unserer Luxuslinie sein.
473
00:37:32,792 --> 00:37:33,793
Ja, also …
474
00:37:34,252 --> 00:37:35,253
Einen Moment.
475
00:37:40,550 --> 00:37:41,551
Hallo.
476
00:37:42,594 --> 00:37:43,595
Hallo.
477
00:37:44,804 --> 00:37:49,100
FRAU SEONG HUIJU, SIE SIND HERZLICH
ZUM HOF-BANKETT EINGELADEN
478
00:37:49,184 --> 00:37:50,560
Ich?
479
00:37:50,643 --> 00:37:51,978
Ja, Frau Seong.
480
00:37:53,688 --> 00:37:58,109
Das Hof-Bankett
ist ein wichtiges jährliches Ereignis.
481
00:37:58,193 --> 00:38:00,737
Ich weiß natürlich,
was das Hof-Bankett ist.
482
00:38:01,696 --> 00:38:05,825
Aber ich dachte,
dazu wären nur adlige Frauen eingeladen.
483
00:38:05,909 --> 00:38:08,453
Was? So ein Kriterium gibt es gar nicht …
484
00:38:08,536 --> 00:38:09,829
Sicher nicht,
485
00:38:09,913 --> 00:38:11,289
aber so läuft es halt.
486
00:38:12,123 --> 00:38:14,334
Seit 600 Jahren,
ohne eine einzige Ausnahme.
487
00:38:18,505 --> 00:38:21,800
Die Sache mit Veränderungen ist,
dass sie nach und nach passieren …
488
00:38:21,883 --> 00:38:22,967
Und? Wie? Warum?
489
00:38:23,051 --> 00:38:26,262
Warum wurde ich plötzlich eingeladen?
490
00:38:26,763 --> 00:38:30,266
Ja, nun, Sie haben
in letzter Zeit viel durchgemacht,
491
00:38:30,350 --> 00:38:33,853
und die Pressemitteilung
über Ihre Trennung geht bald raus.
492
00:38:34,354 --> 00:38:37,607
Um klarzustellen, dass der Palast
nicht dafür verantwortlich war …
493
00:38:37,690 --> 00:38:40,443
Sie wollen eine Aufführung
für die Öffentlichkeit?
494
00:38:49,702 --> 00:38:51,079
Ja, wissen Sie,
495
00:38:51,162 --> 00:38:53,373
die Kleiderordnung ist unterschiedlich.
496
00:38:53,456 --> 00:38:55,625
Beim Empfang
trägt man üblicherweise ein Dangui.
497
00:38:55,708 --> 00:38:59,087
Die Königinmutter wird Weiß tragen,
also vermeiden Sie diese Farbe am besten.
498
00:38:59,170 --> 00:39:00,421
Nein, danke.
499
00:39:00,922 --> 00:39:03,216
Wozu genau? Zu dem Dangui?
500
00:39:05,093 --> 00:39:06,177
Zum Hof-Bankett.
501
00:39:09,097 --> 00:39:10,223
Frau Seong.
502
00:39:10,306 --> 00:39:11,474
Warum?
503
00:39:11,558 --> 00:39:13,685
Das Hof-Bankett?
Sie wollen nicht teilnehmen?
504
00:39:15,603 --> 00:39:18,356
Ich Dummerchen,
wie konnte ich vergessen, das zu erwähnen?
505
00:39:18,439 --> 00:39:22,735
Einmal daran teilzunehmen, führt zu
vielen weiteren königlichen Einladungen.
506
00:39:22,819 --> 00:39:25,405
Sogar königliche Schirmherrschaft
für Ihr Auslandsgeschäft.
507
00:39:25,488 --> 00:39:27,073
Gut. Vor allem wird das bestätigen,
508
00:39:27,574 --> 00:39:31,035
dass Sie beide
sich nicht im Streit getrennt haben
509
00:39:31,119 --> 00:39:33,830
und Sie weiterhin
ein gutes Verhältnis zur Krone pflegen.
510
00:39:33,913 --> 00:39:36,082
Wir gehen
zu einer "Alles gut"-Erzählung über …
511
00:39:36,165 --> 00:39:37,458
Das wäre ausgezeichnet.
512
00:39:37,792 --> 00:39:39,252
Sie wollten immer eine Einladung.
513
00:39:39,335 --> 00:39:42,130
Das war, bevor die Ehe zur Debatte stand.
514
00:39:43,548 --> 00:39:44,799
Nein, danke.
515
00:39:44,883 --> 00:39:47,719
Aber trotzdem,
Seine Königliche Hoheit persönlich …
516
00:39:47,802 --> 00:39:48,970
Nein,
517
00:39:49,762 --> 00:39:50,763
danke
518
00:39:53,224 --> 00:39:54,225
schön.
519
00:39:56,185 --> 00:39:57,270
Was?
520
00:39:57,353 --> 00:39:59,272
Und? Sie sind einfach gegangen?
521
00:39:59,355 --> 00:40:03,443
Welche Wahl hatte ich? Sie wollte mich
am helllichten Tag ermorden.
522
00:40:08,197 --> 00:40:10,783
Seong Huiju soll aus
Eurer Privatresidenz ausgezogen sein.
523
00:40:12,952 --> 00:40:14,329
Was habt Ihr vor?
524
00:40:15,872 --> 00:40:17,123
Ich beschütze sie.
525
00:40:18,416 --> 00:40:19,792
Ihre Verbindung zur Krone
526
00:40:20,835 --> 00:40:22,295
hat ihr nur Unglück gebracht.
527
00:40:22,378 --> 00:40:23,588
Dann sorgt dafür,
528
00:40:24,672 --> 00:40:26,758
dass sie keine Verbindung mehr
zur Krone hat.
529
00:40:27,759 --> 00:40:28,843
Das ist meine Absicht.
530
00:40:32,931 --> 00:40:33,973
Ich werde
531
00:40:35,475 --> 00:40:36,684
Seong Huiju nicht heiraten.
532
00:40:37,810 --> 00:40:38,811
Dafür bitte ich Euch,
533
00:40:39,312 --> 00:40:41,439
sie zum Hof-Bankett einzuladen.
534
00:40:42,649 --> 00:40:44,025
Sie soll nicht
535
00:40:44,776 --> 00:40:46,235
wegen unserer Trennung leiden.
536
00:40:51,991 --> 00:40:53,117
Rufen Sie sie in den Palast.
537
00:40:54,035 --> 00:40:55,286
Seong Huiju?
538
00:40:55,787 --> 00:40:56,788
Das wollt Ihr?
539
00:40:58,373 --> 00:41:01,376
Ich werde sie selbst überzeugen.
540
00:41:02,502 --> 00:41:03,544
Nein, danke.
541
00:41:05,296 --> 00:41:06,589
Nein, danke schön.
542
00:41:07,966 --> 00:41:09,467
Wer ist er, dass er mich ruft?
543
00:41:13,638 --> 00:41:14,889
Ist das Brathähnchen da?
544
00:41:15,640 --> 00:41:18,184
Was? Sie haben
wieder Brathähnchen bestellt?
545
00:41:21,646 --> 00:41:23,022
Machen Sie es auf.
546
00:41:33,324 --> 00:41:37,745
Nichts geht über Brathähnchen, oder?
Es kommt pünktlich, wenn man es bestellt.
547
00:41:37,829 --> 00:41:39,455
Man kriegt nie genug davon.
548
00:41:39,998 --> 00:41:41,207
Immer so verlässlich.
549
00:41:42,667 --> 00:41:43,876
-Moment …
-Was?
550
00:41:44,502 --> 00:41:46,254
Sie sind sauer, weil er Sie abservierte?
551
00:41:48,506 --> 00:41:50,883
Warum sagen Sie das,
wo ich gerade Brathähnchen genieße?
552
00:41:51,426 --> 00:41:52,427
Das war's mit meinem Appetit.
553
00:41:55,346 --> 00:41:56,514
Ich meine …
554
00:41:58,057 --> 00:42:00,810
Warum sind Sie so sauer?
555
00:42:01,310 --> 00:42:03,104
Es war alles nur gespielt.
556
00:42:04,272 --> 00:42:06,649
Genau deshalb.
557
00:42:08,192 --> 00:42:10,319
Beziehungen enden,
wenn einer das Interesse verliert,
558
00:42:10,403 --> 00:42:11,863
ob es dem anderen gefällt oder nicht.
559
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
Aber das war es nicht.
560
00:42:13,573 --> 00:42:15,408
Das war nur ein Vertrag.
561
00:42:17,410 --> 00:42:18,786
Vater hatte recht.
562
00:42:19,620 --> 00:42:23,124
Ich bin Geschäftsfrau. Ich hätte
keinem Fremden vertrauen sollen.
563
00:42:24,042 --> 00:42:25,710
Ich hätte einen Vertrag aufsetzen sollen.
564
00:42:37,597 --> 00:42:39,724
-Frau Seong, die Einladung …
-Nein, danke.
565
00:42:40,558 --> 00:42:41,559
Frau Seong.
566
00:42:42,101 --> 00:42:43,269
Nein, danke.
567
00:42:43,352 --> 00:42:46,189
-Sie gehen wirklich nicht hin?
-Nein, danke!
568
00:42:51,235 --> 00:42:52,487
Ist sie dumm?
569
00:42:52,570 --> 00:42:56,574
Gebt schon auf. Sie will
nichts mehr mit Euch zu tun haben.
570
00:42:56,949 --> 00:42:57,950
Choi Hyeon.
571
00:43:00,745 --> 00:43:02,205
Ich kann es ihr nicht verübeln.
572
00:43:02,705 --> 00:43:05,041
Ihr habt sie verlassen
und benehmt Euch sehr uncool.
573
00:43:11,756 --> 00:43:13,049
Hey, Frau Seong.
574
00:43:13,132 --> 00:43:15,218
Ich war in der Werkstatt und besorgte
575
00:43:15,301 --> 00:43:18,054
den Lebenslauf des Mistkerls,
der Ihr Auto manipulierte und floh.
576
00:43:18,763 --> 00:43:23,684
Sie suchten mit seinem Foto,
aber er scheint keine Vorstrafen zu haben.
577
00:43:25,895 --> 00:43:28,231
Er muss dort mindestens
einmal etwas gekauft haben.
578
00:43:28,815 --> 00:43:29,816
Was?
579
00:43:30,441 --> 00:43:32,568
Vor dem Laden ist ein Minimarkt.
580
00:43:33,444 --> 00:43:34,821
Oh, stimmt.
581
00:43:34,904 --> 00:43:37,156
Überprüfen Sie die Überwachungsvideos.
582
00:43:37,615 --> 00:43:38,991
Ich will seine Kaufhistorie.
583
00:43:47,333 --> 00:43:48,417
Sagen Sie es mir ins Gesicht.
584
00:43:49,418 --> 00:43:50,419
Was immer es ist.
585
00:44:09,647 --> 00:44:11,232
Haben Sie Angst vor dem Bankett?
586
00:44:14,360 --> 00:44:16,445
Ich bereite alles vor, was Sie brauchen.
587
00:44:17,738 --> 00:44:18,823
Von der Kleidung
588
00:44:19,490 --> 00:44:20,825
bis zum Benimmunterricht.
589
00:44:20,908 --> 00:44:22,201
Warum?
590
00:44:23,035 --> 00:44:26,956
Ich breche alle Regeln
und habe überall Feinde.
591
00:44:27,957 --> 00:44:29,667
-Warum sollte ich hingehen?
-Seong Huiju.
592
00:44:29,750 --> 00:44:31,794
Dann nennt mir einen überzeugenden Grund.
593
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Ihr habt Euer Leben für mich riskiert,
um dann die Verlobung zu lösen.
594
00:44:36,090 --> 00:44:38,593
Und jetzt ladet Ihr mich
zum Hof-Bankett ein?
595
00:44:39,552 --> 00:44:40,720
Seid Ihr schizophren?
596
00:44:40,803 --> 00:44:42,221
Ich will Sie beschützen!
597
00:44:44,223 --> 00:44:45,391
Auch ohne unsere Ehe
598
00:44:47,977 --> 00:44:49,729
wurden Sie schon mehrmals angegriffen.
599
00:44:51,272 --> 00:44:52,815
Wird die Trennung bekannt,
600
00:44:54,734 --> 00:44:56,152
wird es noch schlimmer.
601
00:44:57,028 --> 00:44:58,029
Na und?
602
00:44:59,363 --> 00:45:02,575
"Sozialer Aufstieg ist gefährlich.
Nehmen Sie eine Bankett-Einladung."
603
00:45:03,492 --> 00:45:05,745
-Ist es das?
-Bleiben Sie einfach in Sicherheit.
604
00:45:07,413 --> 00:45:08,581
Ist das so schwer?
605
00:45:11,918 --> 00:45:12,919
Feigling.
606
00:45:15,129 --> 00:45:16,255
Was?
607
00:45:29,435 --> 00:45:31,312
-Was sagen …
-Ihr mögt Katzen.
608
00:45:33,147 --> 00:45:34,148
Beschützt sie.
609
00:45:35,149 --> 00:45:36,442
Ich greife sie an.
610
00:45:45,701 --> 00:45:47,245
Was zur Hölle soll das?
611
00:45:56,712 --> 00:45:58,422
So beschützt man jemanden.
612
00:45:59,882 --> 00:46:00,967
Man geht in die Offensive.
613
00:46:01,926 --> 00:46:03,219
Man wehrt sich.
614
00:46:15,523 --> 00:46:17,358
Sie lernten nie, sich zu beugen.
615
00:46:17,441 --> 00:46:20,653
Und Ihr nur, Euch zu beugen.
Darum verliert Ihr gegen Leute unter Euch.
616
00:46:22,238 --> 00:46:23,781
Ich bat Euch um Status,
617
00:46:24,740 --> 00:46:27,034
nicht um eine gemütliche Wiege,
um mich zu verstecken.
618
00:46:31,330 --> 00:46:32,540
Beugt Euch nicht ihrem Willen.
619
00:46:33,874 --> 00:46:35,167
Gebt nicht nach.
620
00:46:36,794 --> 00:46:38,129
Geht keine Kompromisse ein.
621
00:46:41,549 --> 00:46:43,175
So bekommen wir beide,
622
00:46:44,719 --> 00:46:46,053
was wir wollen.
623
00:46:57,773 --> 00:46:59,150
Sie ist eine beängstigende Frau.
624
00:47:00,609 --> 00:47:03,154
Ich weiß, in der Liebe
und im Krieg ist alles erlaubt,
625
00:47:03,237 --> 00:47:04,780
aber geht das nicht zu weit?
626
00:47:04,864 --> 00:47:06,657
Ist ein "sicherer Ausgang" eine Option?
627
00:47:07,074 --> 00:47:08,576
Wie gesagt, ich habe mich verletzt.
628
00:47:08,659 --> 00:47:11,787
Wie konnte sie zulassen,
dass Euer kostbarer Körper verletzt wird?
629
00:47:11,871 --> 00:47:13,456
Sie ist zu weit gegangen.
630
00:47:13,539 --> 00:47:14,540
Nein, ist sie nicht.
631
00:47:19,462 --> 00:47:21,213
Sie hat den Pfeil nie losgelassen.
632
00:47:22,965 --> 00:47:24,050
Was?
633
00:47:40,024 --> 00:47:41,233
Sie ging nicht zu weit.
634
00:47:48,115 --> 00:47:49,784
Meine Augen brennen schon.
635
00:47:50,785 --> 00:47:55,122
Er war wohl sehr gewissenhaft.
Er ging nie in den Laden gegenüber.
636
00:47:55,206 --> 00:47:56,540
Das dachte ich auch.
637
00:47:58,084 --> 00:47:59,085
Moment.
638
00:47:59,668 --> 00:48:00,920
Ich glaube, das ist er.
639
00:48:01,670 --> 00:48:02,671
Sehen Sie sich das an.
640
00:48:04,924 --> 00:48:06,967
-Das ist er, oder?
-Ja, das ist er.
641
00:48:14,433 --> 00:48:15,518
Castle Pay!
642
00:48:17,395 --> 00:48:18,938
-Er hat Castle Pay benutzt!
-Ja.
643
00:48:19,021 --> 00:48:20,689
Gut gemacht!
644
00:48:20,773 --> 00:48:21,899
Moment.
645
00:48:21,982 --> 00:48:26,237
Aber der CEO von Castle Card
ist Geschäftsführer Seong Taeju, oder?
646
00:48:28,781 --> 00:48:30,491
Ich fasse noch mal zusammen.
647
00:48:30,574 --> 00:48:34,703
Du brauchst Hilfe
von deinem lieben Bruder?
648
00:48:36,580 --> 00:48:37,581
Ja.
649
00:48:41,419 --> 00:48:42,461
Ich meine, klar.
650
00:48:44,171 --> 00:48:45,673
Könnte ich machen, aber …
651
00:48:45,756 --> 00:48:47,049
Wer ist er überhaupt?
652
00:48:48,217 --> 00:48:49,677
Er will mich umbringen.
653
00:48:52,930 --> 00:48:53,931
Dieser Junge …
654
00:48:54,473 --> 00:48:57,059
Hältst du mich für einen Trottel?
655
00:48:57,143 --> 00:48:58,185
Im Ernst?
656
00:49:01,439 --> 00:49:03,399
Zeig mir, was du kannst.
657
00:49:04,400 --> 00:49:06,277
Ich nehme das selbst in die Hand.
658
00:49:06,360 --> 00:49:07,570
Dieser Junge …
659
00:49:08,988 --> 00:49:10,406
Wer ist der Typ überhaupt?
660
00:49:30,468 --> 00:49:31,677
Dann tu es mit mir.
661
00:49:32,887 --> 00:49:34,930
Heirate mich stattdessen.
662
00:49:45,774 --> 00:49:47,943
Warum sollte ich dich heiraten?
663
00:49:54,450 --> 00:49:55,534
Warum nicht?
664
00:49:57,161 --> 00:49:58,662
Es ist nicht so, als hättest du
665
00:49:59,371 --> 00:50:00,831
Gefühle für einen von uns.
666
00:50:02,416 --> 00:50:03,834
Du bist fünf Jahre im Amt.
667
00:50:05,127 --> 00:50:08,380
Es ist egal, ob ich es vermassle
oder mich scheiden lasse.
668
00:50:08,464 --> 00:50:10,007
Er gehört immer zur Königsfamilie.
669
00:50:10,633 --> 00:50:11,800
Aber du bist anders.
670
00:50:17,556 --> 00:50:18,933
Bleib noch eine Periode im Amt.
671
00:50:19,808 --> 00:50:21,101
Reiß dich zusammen.
672
00:50:53,467 --> 00:50:54,969
Belastet es Euch?
673
00:50:58,889 --> 00:51:00,349
Ich weiß es von Berater Choi.
674
00:51:00,849 --> 00:51:03,352
Es gab einen Streit
in Eurer Privatresidenz.
675
00:51:05,771 --> 00:51:06,772
Choi Hyeon …
676
00:51:07,565 --> 00:51:08,983
So eine Quasselstrippe.
677
00:51:09,066 --> 00:51:11,360
Lasst sie gewinnen, wenn Ihr könnt.
678
00:51:12,236 --> 00:51:16,073
Sie steht bereits unter
kritischer Beobachtung der Öffentlichkeit.
679
00:51:44,643 --> 00:51:47,021
PRINZ
680
00:51:58,532 --> 00:51:59,533
Hallo.
681
00:52:00,826 --> 00:52:02,328
Die Einladung wurde bereits verschickt.
682
00:52:04,788 --> 00:52:05,956
Sie können nicht ablehnen.
683
00:52:13,881 --> 00:52:14,965
Es ist zu Ihrem Besten.
684
00:52:17,885 --> 00:52:18,886
Ich weiß.
685
00:52:28,771 --> 00:52:29,813
Es tut mir leid.
686
00:52:31,231 --> 00:52:33,817
Ich wollte Euch nie wehtun, Hoheit.
687
00:52:35,903 --> 00:52:37,363
Oder der Katze.
688
00:52:38,781 --> 00:52:39,782
Ich weiß.
689
00:52:44,953 --> 00:52:45,954
Mir tut es auch leid.
690
00:52:51,085 --> 00:52:52,336
Dass ich mein Versprechen brach.
691
00:52:59,176 --> 00:53:00,302
Solange Ihr das wisst.
692
00:53:13,482 --> 00:53:15,943
CASTLE BEAUTY
693
00:53:24,576 --> 00:53:26,745
Ich hörte, Sie würden kommen.
694
00:53:27,579 --> 00:53:31,583
Ja, nun, er bestand darauf,
dass es in meinem Interesse wäre.
695
00:53:33,377 --> 00:53:35,546
Es gibt da was, das Sie wissen sollten.
696
00:53:35,629 --> 00:53:37,256
-Einen Moment.
-Sicher.
697
00:53:38,090 --> 00:53:39,675
-Fahren Sie fort.
-Gut.
698
00:53:39,758 --> 00:53:43,595
Alle anderen geladenen Gäste
haben einen offiziellen Rang.
699
00:53:44,179 --> 00:53:47,224
Am Königshof bestimmt der Rang
den Platz in der Hierarchie.
700
00:53:47,307 --> 00:53:48,642
-Hierarchie?
-Ja.
701
00:53:50,310 --> 00:53:54,648
Sie bemerkten es sicher
nach einigen königlichen Veranstaltungen.
702
00:53:54,732 --> 00:53:56,817
In Gegenwart
von jemandem mit höherem Rang
703
00:53:56,900 --> 00:54:00,779
muss man hinter demjenigen gehen.
So will es der Brauch.
704
00:54:06,118 --> 00:54:07,286
Das merke ich mir.
705
00:54:08,912 --> 00:54:09,913
Danke.
706
00:54:10,456 --> 00:54:11,457
Und noch etwas.
707
00:54:12,750 --> 00:54:13,751
Hier.
708
00:54:14,501 --> 00:54:18,172
Die erste Hälfte ist ein kleines Treffen,
bei dem sich die Königinmutter
709
00:54:18,255 --> 00:54:19,506
unter die Gäste mischt.
710
00:54:19,590 --> 00:54:21,008
Die zweite Hälfte ist ein Ball.
711
00:54:21,091 --> 00:54:22,634
Sie nennen es "Afterparty",
712
00:54:23,177 --> 00:54:26,847
mit den Partnern der Gäste, Mitgliedern
des Kabinetts und der Königsfamilie.
713
00:54:26,930 --> 00:54:30,058
Dort finden sich alle ein,
es wird größer als der erste Teil.
714
00:54:30,142 --> 00:54:32,561
Ich las während
meines Auslandsstudiums darüber.
715
00:54:32,644 --> 00:54:35,314
-Man trägt Kleider und tanzt …
-Ganz genau.
716
00:54:35,397 --> 00:54:38,484
Welchen Rang hat dann Frau Seong?
717
00:54:40,903 --> 00:54:42,279
Ihr Rang …
718
00:54:43,280 --> 00:54:47,743
Frau Seong ist sehr versiert
und so weiter,
719
00:54:48,160 --> 00:54:49,411
hat aber keinen offiziellen Rang.
720
00:54:50,496 --> 00:54:51,830
-Was?
-Also …
721
00:54:52,623 --> 00:54:54,875
Sie ist weder Beamtin
722
00:54:54,958 --> 00:54:56,793
noch Adlige.
723
00:54:56,877 --> 00:55:00,672
Also wird Frau Seong
ganz hinten im Raum sitzen
724
00:55:00,756 --> 00:55:02,382
und die Letzte in der Schlange sein.
725
00:55:11,058 --> 00:55:14,520
Ich wäre vor der Schlange,
wenn ich verheiratet wäre, oder?
726
00:55:25,072 --> 00:55:27,533
"Die Teilnehmer
erhalten Ehrenauszeichnungen
727
00:55:27,616 --> 00:55:30,994
von der königlichen Familie
und erhalten das Privileg,
728
00:55:31,078 --> 00:55:34,164
den Hof bei diplomatischen
Anlässen zu begleiten,
729
00:55:34,248 --> 00:55:36,500
ab dem Jahr,
in dem sie eingeladen werden."
730
00:55:38,085 --> 00:55:42,130
Es ist eine Erleichterung,
dass ich es Ihnen nie beibringen muss.
731
00:55:45,008 --> 00:55:46,927
Als würde sie mir je
solche Privilegien gewähren.
732
00:55:53,058 --> 00:55:54,560
PRINZ
733
00:55:57,062 --> 00:55:58,063
Hallo?
734
00:56:00,566 --> 00:56:01,567
Jetzt?
735
00:56:12,786 --> 00:56:14,037
Worum geht es?
736
00:56:24,172 --> 00:56:25,173
Warum nicht?
737
00:56:26,091 --> 00:56:27,301
Das ist das letzte Mal.
738
00:56:28,760 --> 00:56:31,888
Woher nahmt Ihr den Mut,
diesen Cheollik zu tragen?
739
00:56:32,306 --> 00:56:34,099
War das nur eine stilistische Wahl?
740
00:56:34,891 --> 00:56:36,727
Ich tue das alles für Sie …
741
00:56:52,534 --> 00:56:53,702
Was machen Sie da?
742
00:56:54,328 --> 00:56:56,288
Beachtet mich nicht. Ich übe nur.
743
00:56:57,080 --> 00:56:59,708
-Was üben Sie?
-Nach Rang zu gehen.
744
00:57:00,834 --> 00:57:04,379
Ich gehe an dem Tag definitiv voraus,
wenn ich jetzt nicht übe.
745
00:57:04,463 --> 00:57:06,757
Ich bin eine Trendsetterin,
die den Weg vorgibt.
746
00:57:31,657 --> 00:57:34,743
-Bitte sagen Sie was!
-Bitte schauen Sie hierher!
747
00:57:36,536 --> 00:57:39,706
-Hier drüben!
-Geben Sie uns eine Pose!
748
00:57:44,378 --> 00:57:47,464
Ich nehme an,
alle Vorbereitungen wurden getroffen?
749
00:57:48,090 --> 00:57:49,675
Ja, Eure Majestät.
750
00:58:14,282 --> 00:58:15,283
Bis dann.
751
00:58:17,202 --> 00:58:18,203
Warten Sie.
752
00:58:20,872 --> 00:58:21,873
"Den Weg vorgeben."
753
00:58:23,041 --> 00:58:24,209
Wie machen Sie das?
754
00:58:29,005 --> 00:58:30,048
Ich habe es nie gelernt.
755
00:58:31,174 --> 00:58:33,719
Ich war immer derjenige,
der hinten folgte.
756
00:58:39,683 --> 00:58:41,184
Geht an meiner Seite.
757
00:58:43,145 --> 00:58:44,271
Ich bringe es Euch bei.
758
00:59:06,626 --> 00:59:10,213
Nun, da der Dano vorbei ist, an dem die
Yang-Energie ihren Höhepunkt erreicht,
759
00:59:10,297 --> 00:59:12,632
beginnt endlich das Hof-Bankett.
760
00:59:12,716 --> 00:59:14,509
Es ist ein Treffen 20 junger Frauen,
761
00:59:14,593 --> 00:59:17,512
die sich um die Königinmutter,
dem Hof-Oberhaupt, versammeln.
762
00:59:17,596 --> 00:59:20,599
Auf der Gästeliste
steht Seong Huiju, CEO von Castle Beauty,
763
00:59:20,682 --> 00:59:22,017
was für viel Tumult sorgt.
764
00:59:22,851 --> 00:59:24,936
-Schatz!
-Du hast mich erschreckt.
765
00:59:25,020 --> 00:59:26,271
Schatz.
766
00:59:27,647 --> 00:59:29,232
Ich weiß, wer ihr Auto manipulierte.
767
00:59:30,484 --> 00:59:31,735
Wirklich?
768
00:59:31,818 --> 00:59:33,153
Ja, aber …
769
00:59:33,862 --> 00:59:34,905
Aber?
770
00:59:35,822 --> 00:59:36,990
Er ist tot.
771
00:59:37,574 --> 00:59:39,326
-Was?
-Er ist gestorben.
772
00:59:39,951 --> 00:59:40,952
Gestern.
773
00:59:43,163 --> 00:59:45,040
JUNIOR 4. RANG, SENIOR 4. RANG
774
00:59:45,123 --> 00:59:46,583
JUNIOR 5. RANG
775
00:59:51,588 --> 00:59:52,589
JUNIOR 6. RANG
776
00:59:52,672 --> 00:59:54,090
SEONG HUIJU, BÜRGERLICHE
777
00:59:54,174 --> 00:59:56,426
Trotz ihres viel gerühmten
Erfolges im Ausland
778
00:59:56,510 --> 00:59:58,220
wurde sie nie eingeladen.
779
00:59:58,303 --> 01:00:00,263
Die Frau des Großprinzen zu sein,
780
01:00:00,347 --> 01:00:02,849
überwiegt wohl
jede statusbedingte Barriere.
781
01:00:03,266 --> 01:00:05,435
Heiratet sie ihn,
gehört sie zur Königsfamilie.
782
01:00:05,519 --> 01:00:07,479
Sie müssen den Schein wahren.
783
01:00:07,562 --> 01:00:09,147
Aber hat sie nicht
784
01:00:09,231 --> 01:00:11,274
einen öffentlichen Skandal verursacht?
785
01:00:11,900 --> 01:00:13,860
Wäre sie letztes Jahr hier gewesen,
786
01:00:13,944 --> 01:00:16,613
hätten sie ihre Leistungen
als Ausrede nutzen können.
787
01:00:17,656 --> 01:00:19,950
Die Königsfamilie
ist heutzutage so ein Witz.
788
01:00:22,953 --> 01:00:24,621
-Eure Majestät.
-Eure Majestät.
789
01:00:25,580 --> 01:00:26,915
SEONG HUIJU, BÜRGERLICHE
790
01:00:29,918 --> 01:00:32,254
Reden Sie schlecht über jemand Abwesenden?
791
01:00:32,337 --> 01:00:33,421
Wie bitte?
792
01:00:35,298 --> 01:00:37,050
Ich hätte später kommen sollen.
793
01:00:37,801 --> 01:00:41,805
Da Sie es für angebracht halten,
über die Königsfamilie zu tratschen.
794
01:00:42,597 --> 01:00:44,140
Frau Seong, hier drüben!
795
01:00:44,224 --> 01:00:46,977
-Frau Seong, hier drüben!
-Bitte schauen Sie her!
796
01:01:01,908 --> 01:01:03,451
Eure Majestät.
797
01:01:04,327 --> 01:01:05,912
Ich bin Huiju der Familie Seong.
798
01:01:05,996 --> 01:01:07,581
-Frau Seong.
-Frau Seong!
799
01:01:07,664 --> 01:01:10,417
Wie fühlt es sich an,
wieder im Palast zu sein?
800
01:01:10,500 --> 01:01:12,669
Wie stand der Palast zu dem Unfall?
801
01:01:12,752 --> 01:01:15,130
Warum kommen Sie nach Ihrer Majestät?
802
01:01:15,213 --> 01:01:16,965
-Bitte äußern Sie sich!
-Bitte!
803
01:01:17,048 --> 01:01:19,009
-Wir warten.
-Äußern Sie sich.
804
01:01:19,092 --> 01:01:21,678
Leider kenne ich mich
im Palast immer noch nicht aus.
805
01:01:22,345 --> 01:01:25,390
Ich habe mich für einen Moment verlaufen.
806
01:01:30,437 --> 01:01:32,230
Bitte vergebt mir,
807
01:01:32,939 --> 01:01:33,982
Eure Majestät.
808
01:01:42,407 --> 01:01:45,035
Das königliche Sekretariat
gab Ihnen Anweisungen.
809
01:01:46,202 --> 01:01:48,705
Vermeiden Sie es absichtlich,
ein Dangui zu tragen?
810
01:01:51,583 --> 01:01:55,086
Mir wurde gesagt,
dass der Brauch nicht obligatorisch sei.
811
01:01:58,423 --> 01:01:59,883
Gefällt es Euch nicht?
812
01:02:05,597 --> 01:02:06,598
Wie könnte es das nicht?
813
01:02:16,942 --> 01:02:20,403
-Möchten Sie antworten?
-Frau Seong, hier drüben.
814
01:02:29,120 --> 01:02:31,623
Die Snacks, die Eure Majestät
zum Kindertag schickte,
815
01:02:31,706 --> 01:02:35,710
brachten allen Patienten
auf der Kinderstation große Freude.
816
01:02:35,794 --> 01:02:38,213
Ich helfe gern, wo ich kann.
817
01:02:38,838 --> 01:02:41,007
Zögern Sie nicht, es mir zu sagen.
818
01:02:41,967 --> 01:02:44,928
Ich hörte, Eure Majestät
mochte meine Auftritte.
819
01:02:45,011 --> 01:02:48,348
Kommt Eure Majestät zum nächsten,
wäre ich sehr geehrt …
820
01:02:58,984 --> 01:03:00,527
Vielleicht liegt es am Sommer,
821
01:03:00,986 --> 01:03:03,947
aber ist das Palastgelände
nicht noch schöner?
822
01:03:04,030 --> 01:03:05,031
Wie bitte?
823
01:03:05,699 --> 01:03:07,117
Ja, Eure Majestät.
824
01:03:08,076 --> 01:03:09,369
Gehen wir noch etwas.
825
01:03:09,869 --> 01:03:12,872
Wenn die Blumen blühen,
haben wir die Pflicht, sie zu bewundern.
826
01:03:13,456 --> 01:03:15,166
-Ja, Eure Majestät.
-Ja, Eure Majestät.
827
01:04:07,177 --> 01:04:08,636
Bitte unterrichten Sie mich.
828
01:04:10,722 --> 01:04:11,973
Jetzt, wo ich an Ihrer Seite bin.
829
01:04:52,013 --> 01:04:53,181
Beugt Euch nicht ihrem Willen.
830
01:04:54,933 --> 01:04:55,934
Gebt nicht nach.
831
01:04:56,851 --> 01:04:58,103
Geht keine Kompromisse ein.
832
01:05:00,188 --> 01:05:01,731
Ich kämpfe mit allem, was ich habe.
833
01:05:06,861 --> 01:05:07,862
Genau wie Sie.
834
01:05:22,919 --> 01:05:25,839
PERFECT CROWN
835
01:06:01,916 --> 01:06:04,919
Was, würden Sie sagen,
ist die größte Veränderung
836
01:06:05,003 --> 01:06:06,713
seit der Zeit, als Sie nur Bekannte waren?
837
01:06:06,796 --> 01:06:08,339
Die Überfürsorglichkeit?
838
01:06:08,423 --> 01:06:09,632
Das ist etwas zu naiv, oder?
839
01:06:09,716 --> 01:06:12,760
Eine Geschäftsfrau sollte Leuten
nicht so leicht vertrauen.
840
01:06:14,012 --> 01:06:15,555
In meiner Privatresidenz ist ein Spion.
841
01:06:16,222 --> 01:06:17,390
Seong Huiju!
842
01:06:17,473 --> 01:06:20,185
Finden Sie nicht,
dass er sehr ungeduldig ist?
843
01:06:22,645 --> 01:06:23,646
Eure Hoheit?
844
01:06:23,730 --> 01:06:25,732
Wollen Sie mich heiraten?
845
01:06:25,815 --> 01:06:27,859
Dachtet Ihr, ich lasse das einfach zu?
846
01:06:27,942 --> 01:06:29,068
Kündigen Sie mich an.
847
01:06:29,152 --> 01:06:31,988
Wie könnte ich eine Bitte
der Königinmutter ablehnen?
848
01:06:33,448 --> 01:06:35,074
Sie sollten nur Augen für mich haben.
849
01:06:35,575 --> 01:06:37,911
Als wären wir hoffnungslos verliebt.
850
01:06:45,043 --> 01:06:52,050
EPILOG
851
01:07:12,862 --> 01:07:13,863
Warte.
852
01:07:15,573 --> 01:07:16,574
Du …
853
01:07:20,370 --> 01:07:21,454
Du warst gut
854
01:07:22,413 --> 01:07:23,748
beim Wettkampf.
855
01:07:26,876 --> 01:07:29,879
Wollt Ihr die Lorbeeren einheimsen?
856
01:07:32,966 --> 01:07:34,008
"Die Lorbeeren einheimsen"?
857
01:07:34,092 --> 01:07:36,219
Verstehst du nicht,
was ein Kompliment ist?
858
01:07:38,596 --> 01:07:39,639
Wohl nicht.
859
01:08:13,339 --> 01:08:14,465
Du hast mich erschreckt.
860
01:08:15,550 --> 01:08:16,968
Standest du die ganze Zeit hier?
861
01:08:17,510 --> 01:08:18,636
-Ja.
-Seit wann?
862
01:08:19,887 --> 01:08:21,639
Bevor du anfingst, rumzuhängen.
863
01:08:35,194 --> 01:08:36,946
Stehst du Seong Huiju nahe?
864
01:08:39,949 --> 01:08:41,993
Ja. Wir wohnen im selben Wohnheim.
865
01:08:43,286 --> 01:08:44,495
Wie ist sie so?
866
01:08:52,128 --> 01:08:53,338
Sie ist hübsch.
867
01:08:55,340 --> 01:08:56,632
Ja, das ist sie.
868
01:09:08,895 --> 01:09:10,897
Untertitel von: Maja Chalhoub
869
01:09:22,241 --> 01:09:25,912
PERFECT CROWN
61979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.