All language subtitles for Perfect.Crown.S01E05.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.X264-EDITH-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 DIESE SERIE IST FIKTIV. 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT. 4 00:03:12,567 --> 00:03:17,280 PERFECT CROWN 5 00:03:18,240 --> 00:03:19,241 Ein Unfall? 6 00:03:19,741 --> 00:03:20,992 Was genau haben Sie gehört? 7 00:03:21,076 --> 00:03:23,286 Nur, dass es einen Zusammenstoß gab. 8 00:03:27,457 --> 00:03:28,834 Ich muss selbst hin. 9 00:03:30,669 --> 00:03:33,630 Stehen Sie nicht nur herum. Bereiten Sie die Abreise vor! 10 00:03:33,713 --> 00:03:34,965 Ja, Eure Majestät. 11 00:03:37,884 --> 00:03:43,390 KÖNIGLICHES KRANKENHAUS SEOUL 12 00:03:46,643 --> 00:03:48,395 Wie ist das passiert? 13 00:03:48,812 --> 00:03:49,980 Was ist mit Seiner Majestät? 14 00:03:50,063 --> 00:03:52,232 Wurde Seine Majestät angegriffen? 15 00:03:53,567 --> 00:03:55,110 Sagen Sie etwas! 16 00:03:55,193 --> 00:03:56,570 Bitte beruhigt Euch, Majestät. 17 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Die Aufnahmen zeigen keine Frakturen oder inneren Verletzungen. 18 00:04:03,326 --> 00:04:05,120 Nur ein paar Prellungen. 19 00:04:29,186 --> 00:04:30,270 Und der Großprinz? 20 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 Ich hörte, er war auch am Unfallort. 21 00:04:33,482 --> 00:04:34,900 Geht es ihm gut? 22 00:04:37,944 --> 00:04:39,237 Er wird operiert. 23 00:04:39,946 --> 00:04:42,449 Seine linke Schulter fing den Großteil des Aufpralls ab. 24 00:04:43,283 --> 00:04:45,952 Er tat alles in seiner Macht Stehende, um das Auto anzuhalten. 25 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Premierminister Min. 26 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Auf ein Wort? 27 00:05:06,681 --> 00:05:09,184 Fotos des Unfalls sind in den sozialen Medien. 28 00:05:09,267 --> 00:05:10,894 Ihr auffälliges Fahrzeug half nicht. 29 00:05:10,977 --> 00:05:13,063 Wie geht es Frau Seong? 30 00:05:13,146 --> 00:05:16,066 Noch bewusstlos, aber die Testergebnisse sind unauffällig. 31 00:05:17,567 --> 00:05:20,070 Sind auch Fotos der Begleitfahrzeuge im Umlauf? 32 00:05:20,153 --> 00:05:23,490 Nein. Sie waren etwas vom Unfallort entfernt. 33 00:05:23,573 --> 00:05:25,325 Wir entfernen alle Bilder sofort. 34 00:05:25,408 --> 00:05:27,911 Das sollte reichen. Zu viel Druck erhöht … 35 00:05:27,994 --> 00:05:29,287 Was haben Sie gerade gesagt? 36 00:05:33,166 --> 00:05:36,127 Was hat Frau Seong Huiju mit all dem zu tun? 37 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 Sagen Sie, das Fahrzeug, 38 00:05:45,053 --> 00:05:47,848 in dem Seine Majestät saß, gehört dieser Frau? 39 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Eure Majestät. 40 00:06:00,193 --> 00:06:01,236 Wo wollt Ihr hin? 41 00:06:04,489 --> 00:06:06,658 Muss ich Ihnen das sagen? 42 00:06:12,163 --> 00:06:13,164 Es wäre weiser, 43 00:06:14,165 --> 00:06:16,626 nirgendwo hinzugehen. 44 00:06:19,462 --> 00:06:22,090 Das Volk weiß, dass Frau Seongs Fahrzeug beteiligt war. 45 00:06:23,049 --> 00:06:24,050 Und? 46 00:06:24,134 --> 00:06:25,886 "Seine Majestät saß in dem Auto. 47 00:06:25,969 --> 00:06:28,221 Der Prinz verursachte einen Unfall, um ihn zu retten, 48 00:06:28,305 --> 00:06:31,725 was zu zahllosen Verkehrsdelikten und erheblichen Schäden führte." 49 00:06:32,350 --> 00:06:35,020 Wenn das bekannt wird, könnte der junge König 50 00:06:36,146 --> 00:06:37,230 verantwortlich gemacht werden. 51 00:06:39,065 --> 00:06:40,066 Premierminister Min. 52 00:06:40,150 --> 00:06:42,402 Ich sage nur, es könnte zu solch schrecklichen 53 00:06:43,153 --> 00:06:44,279 Schlussfolgerungen führen. 54 00:06:46,865 --> 00:06:48,533 Wollen Sie diese Frau beschützen? 55 00:06:50,160 --> 00:06:52,329 Ich will die Krone beschützen. 56 00:07:00,503 --> 00:07:02,380 OPERATIONSZENTRUM 57 00:07:03,798 --> 00:07:05,050 PATIENT: LEE *** IM AUFWACHRAUM 58 00:07:11,723 --> 00:07:13,058 Die OP verlief gut. 59 00:07:13,558 --> 00:07:15,185 Die Narkose ließ eben nach. 60 00:07:15,268 --> 00:07:18,355 Er sollte in etwa einer Stunde auf sein Zimmer können. 61 00:07:20,190 --> 00:07:22,317 Was ist mit bleibenden Schäden? 62 00:07:22,400 --> 00:07:26,488 Nach einer Schulter-OP ist der Arm eventuell nicht mehr ganz einsatzfähig. 63 00:07:26,571 --> 00:07:29,157 Es ging um keine Fraktur oder chronische Erkrankung. 64 00:07:29,240 --> 00:07:30,367 Also eher unwahrscheinlich. 65 00:07:31,034 --> 00:07:32,369 -Kein Grund zur Sorge. -Danke. 66 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 -Danke, Doktor. -Danke. 67 00:07:35,705 --> 00:07:36,915 Gott sei Dank. 68 00:07:36,998 --> 00:07:38,291 -Da bin ich erleichtert. -Ja. 69 00:08:03,566 --> 00:08:06,152 Erhöhen wir die Sicherheit auf der Etage, wo Frau Seong liegt. 70 00:08:06,236 --> 00:08:07,987 -Schicken Sie Leute von uns. -Jawohl. 71 00:08:08,071 --> 00:08:09,948 Sagen Sie Bescheid, wenn sie aufwacht. 72 00:08:10,031 --> 00:08:11,241 Ja, Sir. 73 00:08:24,504 --> 00:08:26,047 VIP-ZIMMER 5: SEONG HUIJU 74 00:09:04,002 --> 00:09:06,087 Frau Seong. 75 00:09:08,715 --> 00:09:09,799 Eure Majestät? 76 00:09:10,467 --> 00:09:12,260 Sind Sie wach? 77 00:09:15,472 --> 00:09:17,474 Eure Majestät! Geht es Euch gut? 78 00:09:18,516 --> 00:09:19,768 Ist etwas gebrochen? 79 00:09:21,519 --> 00:09:22,645 Es tut mir leid. 80 00:09:24,314 --> 00:09:27,192 Das ist alles passiert, weil ich auf eine Fahrt bestand. 81 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 Überhaupt nicht. 82 00:09:32,947 --> 00:09:34,991 Eurer Majestät und mir geht es gut. 83 00:09:39,079 --> 00:09:43,166 Wartet, Seine Königliche Hoheit. Wo ist der Großprinz? Ist er auch hier? 84 00:09:43,249 --> 00:09:44,834 Keine Sorge. 85 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 Onkel I-AN wurde nicht ohnmächtig. 86 00:09:47,545 --> 00:09:50,006 Er ging sogar in den OP, ohne zu weinen. 87 00:09:50,507 --> 00:09:52,550 In den OP? 88 00:09:52,634 --> 00:09:55,011 Er wird operiert? 89 00:09:55,762 --> 00:09:58,264 Möchtet Ihr etwas Wasser? 90 00:09:59,015 --> 00:10:00,517 Ist die OP vorbei? 91 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Geht es Euch gut? 92 00:10:03,895 --> 00:10:07,273 Was habt Ihr Euch dabei gedacht, Euch vor mich zu stellen? Seid Ihr irre? 93 00:10:07,774 --> 00:10:10,902 Frau Seong, Seine Hoheit ist gerade aus der Narkose erwacht … 94 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 -Sie können nicht einfach … -Moment. 95 00:10:13,404 --> 00:10:15,573 Sogar Euer Gesicht ist verletzt? 96 00:10:15,657 --> 00:10:17,826 Wenn das alles ist, was Ihr habt? 97 00:10:24,874 --> 00:10:25,875 Oh nein. 98 00:10:27,252 --> 00:10:28,253 Wie geht es Ihnen? 99 00:10:32,507 --> 00:10:33,508 Sie waren bewusstlos. 100 00:10:36,594 --> 00:10:37,637 Mir geht es gut. 101 00:10:49,816 --> 00:10:50,817 Kommen Sie her. 102 00:10:56,030 --> 00:10:57,157 Ich habe Schmerzen. 103 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 Sonst noch irgendwo? 104 00:11:29,939 --> 00:11:30,940 Es geht mir gut. 105 00:11:46,873 --> 00:11:48,791 Mischt Euch nie wieder so ein. 106 00:11:52,086 --> 00:11:54,672 Ihr müsst in einem Stück bleiben, um mir zu helfen. 107 00:11:55,882 --> 00:11:57,759 Diesmal hattet Ihr Glück. 108 00:11:57,842 --> 00:11:59,385 Wäre Euer Leben in Gefahr … 109 00:12:00,470 --> 00:12:02,931 Denkt Ihr, dann hagelt es nur ein paar Eier? 110 00:12:03,473 --> 00:12:05,433 Dann bringen Sie mich nicht in diese Lage. 111 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 Das kann ich nicht versprechen. 112 00:12:11,189 --> 00:12:12,357 Dann ich auch nicht. 113 00:12:15,109 --> 00:12:18,029 Ihr tut so, als wärt Ihr wahnsinnig in mich verliebt. 114 00:12:21,074 --> 00:12:22,951 Das sollte in die Schlagzeilen kommen. 115 00:12:36,047 --> 00:12:39,342 -Schatz, sicher, dass das richtig ist? -Ja, du hast es fast. 116 00:12:39,425 --> 00:12:40,510 Okay. 117 00:12:40,593 --> 00:12:43,596 Jetzt leg eine Hand auf die Brust. Namaste. 118 00:12:43,680 --> 00:12:44,973 Was? Nama-was? 119 00:12:45,056 --> 00:12:46,474 Namaste. 120 00:12:46,557 --> 00:12:48,768 Okay. Nama… 121 00:12:49,143 --> 00:12:50,436 VATER (GEH IN DREI SEKUNDEN RAN) 122 00:12:51,271 --> 00:12:52,897 -Schatz, Vater ruft an. -Was? 123 00:12:53,314 --> 00:12:54,524 Jetzt? Warum? 124 00:12:54,607 --> 00:12:56,484 -Weiß er, dass du nicht arbeitest? -Mist. 125 00:12:59,404 --> 00:13:02,782 -Es ist noch nicht mal acht. -Stimmt. Hast du was falsch gemacht? 126 00:13:02,865 --> 00:13:03,866 Nein. 127 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Hallo, Vater. 128 00:13:06,327 --> 00:13:08,454 Was? Seong Huiju? 129 00:13:09,122 --> 00:13:11,207 Was zum … Schatz, mach den Fernseher an. 130 00:13:13,376 --> 00:13:14,377 Ja. 131 00:13:15,169 --> 00:13:19,173 Gestern Abend kam es zu einem Unfall auf einer Nebenstraße in der Gyeonggi-Provinz. 132 00:13:19,257 --> 00:13:21,175 -Ein Sportwagen … -Ja, Moment. 133 00:13:21,259 --> 00:13:23,594 … kollidierte mit einem Fahrzeug auf der Nebenspur. 134 00:13:23,678 --> 00:13:26,347 Die Fahrerin des Sportwagens war Seong Huiju, CEO von Castle Beauty, 135 00:13:26,431 --> 00:13:28,891 was weitere Kontroversen auslöste. 136 00:13:28,975 --> 00:13:31,102 Es wird berichtet, dass Frau Seongs Fahrzeug 137 00:13:31,185 --> 00:13:33,062 50 km/h über dem Tempolimit fuhr … 138 00:13:33,146 --> 00:13:35,398 -Was sollen wir tun? -Vater, wir kommen. 139 00:13:35,481 --> 00:13:38,234 -Die Polizei ermittelt noch … -In Ordnung. 140 00:13:38,901 --> 00:13:39,944 Zutritt verboten. 141 00:13:40,653 --> 00:13:42,989 Im Ernst? Erinnern Sie sich nicht an mich? 142 00:13:43,072 --> 00:13:44,741 Ich bin ihre Assistentin bei Castle Beauty. 143 00:13:44,824 --> 00:13:46,367 Treten Sie bitte zurück. 144 00:13:47,076 --> 00:13:48,244 Ich drehe durch. 145 00:13:49,287 --> 00:13:50,329 Und was ist mit ihm? 146 00:13:53,041 --> 00:13:56,044 Kommen Sie! Warum halten Sie immer nur mich auf? 147 00:13:56,878 --> 00:13:58,087 Frau Seong! 148 00:13:58,171 --> 00:13:59,881 Frau Do, kommen Sie rein. 149 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 Sie gehört zu mir. 150 00:14:03,885 --> 00:14:05,678 Diese Idioten sind die Schlimmsten. 151 00:14:07,138 --> 00:14:08,139 Unglaublich. 152 00:14:09,348 --> 00:14:10,391 Warum müssen sie immer … 153 00:14:12,852 --> 00:14:15,354 Ich sagte, es geht mir gut. 154 00:14:15,897 --> 00:14:17,190 Keine Sorge. 155 00:14:17,273 --> 00:14:19,233 Mir geht es gut. 156 00:14:19,984 --> 00:14:21,194 Sie kriegen das hin, oder? 157 00:14:25,239 --> 00:14:26,699 LIVE-DREI-MINUTEN-TABELLE 158 00:14:26,783 --> 00:14:28,868 Das war alles Teil des Plans, oder? 159 00:14:28,951 --> 00:14:32,246 Der Vorsitzende flippt aus. Sie sollen nach der Entlassung zu ihm. 160 00:14:34,415 --> 00:14:35,500 Er weiß, dass ich verletzt bin? 161 00:14:35,583 --> 00:14:36,834 Natürlich … 162 00:14:40,755 --> 00:14:42,215 … weiß er das. 163 00:14:42,298 --> 00:14:44,092 Und trotzdem kein einziges Wort? 164 00:14:44,926 --> 00:14:46,803 Weder von Vater noch von Taeju? 165 00:14:49,305 --> 00:14:51,724 Wie kam es überhaupt zu dem Unfall? 166 00:14:54,018 --> 00:14:55,895 -Sind Sie betrunken gefahren? -Nein. 167 00:14:55,978 --> 00:14:57,021 Ich schwöre es. 168 00:14:58,147 --> 00:15:01,400 Dann sind Sie nur aus Spaß zu schnell gefahren? 169 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 Halten Sie mich für irre? 170 00:15:04,487 --> 00:15:06,697 Einfach nur aus Spaß zu schnell zu fahren? 171 00:15:08,407 --> 00:15:09,951 Das Auto wurde immer schneller. 172 00:15:10,868 --> 00:15:12,662 Die Bremsen und nichts funktionierte. 173 00:15:14,205 --> 00:15:15,206 Was in aller Welt … 174 00:15:16,666 --> 00:15:20,253 Dann bereite ich eine Pressemitteilung mit den Dashcam-Aufnahmen vor. 175 00:15:20,837 --> 00:15:22,797 -Das geht nicht. -Warum nicht? 176 00:15:22,880 --> 00:15:24,715 Es geht einfach nicht. 177 00:15:28,261 --> 00:15:29,846 Seine Majestät war bei mir. 178 00:15:30,513 --> 00:15:31,514 Seine Majestät? 179 00:15:32,515 --> 00:15:33,808 Seine Majestät, der König? 180 00:15:36,018 --> 00:15:37,520 Die Ermittlung bleibt geheim. 181 00:15:43,484 --> 00:15:44,485 Verdammt. 182 00:15:44,569 --> 00:15:45,903 Es hört einfach nie auf! 183 00:15:50,241 --> 00:15:51,450 Überlegen Sie noch mal. 184 00:15:52,451 --> 00:15:54,370 -Was denn? -Diese Ehe. 185 00:15:54,453 --> 00:15:59,375 -Können Sie sie absagen? -Ist das gerade Ihr Ernst? 186 00:15:59,458 --> 00:16:02,670 Es gab nichts als Ärger, seit Prinz I-AN in Ihr Leben trat. 187 00:16:02,753 --> 00:16:04,964 Sie wurden vor Ihrer Haustür mit Eiern beworfen. 188 00:16:05,047 --> 00:16:07,633 Sie verliefen sich im Palast und gelten als Brandstifterin. 189 00:16:07,717 --> 00:16:10,219 Und dieses Mal wären Sie fast gestorben. 190 00:16:10,303 --> 00:16:12,513 Großprinz I-AN hat mich gerettet. 191 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Moment, er hat Sie gerettet? 192 00:16:15,266 --> 00:16:17,310 Warum ist Ihnen das beiden so wichtig? 193 00:16:18,019 --> 00:16:19,228 Was meinen Sie? 194 00:16:19,312 --> 00:16:21,856 Warum übertreiben Sie zwei es so? 195 00:16:21,939 --> 00:16:24,942 -In drei Jahren sind Sie eh geschieden. -"Geschieden"? 196 00:16:27,737 --> 00:16:28,738 Herr Min. 197 00:16:48,216 --> 00:16:49,508 Wo kommen Sie plötzlich her? 198 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 Macht Ihnen Ihr Job Spaß? 199 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Wie bitte? 200 00:16:53,804 --> 00:16:55,139 Die Arbeit im Palast. 201 00:16:55,765 --> 00:16:56,849 Oh, im Palast? 202 00:16:57,683 --> 00:16:58,684 Nun … 203 00:16:59,185 --> 00:17:01,604 Warum? Wollen Sie auch dort arbeiten? 204 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 Wow. 205 00:17:05,942 --> 00:17:07,568 Zieht Frau Seong in den Palast … 206 00:17:12,198 --> 00:17:13,407 … folge ich ihr. 207 00:17:21,457 --> 00:17:22,625 So charismatisch. 208 00:17:34,387 --> 00:17:35,471 Du sagtest, es sei echt. 209 00:17:36,264 --> 00:17:37,598 War alles gelogen? 210 00:17:37,682 --> 00:17:40,393 Ich würde es keine Lüge nennen … 211 00:17:41,102 --> 00:17:42,144 Seong Huiju. 212 00:17:42,228 --> 00:17:45,856 Es ist mehr eine Zweckehe. Ein einfacher Dienstleistungsaustausch. 213 00:17:46,482 --> 00:17:49,860 Du kennst viele solche Leute. Mach keine große Sache daraus. 214 00:17:49,944 --> 00:17:51,237 Das ist etwas anderes. 215 00:17:51,904 --> 00:17:52,905 Inwiefern? 216 00:17:52,989 --> 00:17:55,241 Weißt du nicht, wie gefährlich der Palast ist? 217 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 -Selbst dieser Unfall … -Es geht mir gut. 218 00:17:59,203 --> 00:18:01,205 Das wusste ich, als ich ihn fragte. 219 00:18:01,914 --> 00:18:02,999 Du machtest ihm den Antrag? 220 00:18:04,250 --> 00:18:06,877 Ja. Ich wurde dreimal abgewiesen. 221 00:18:14,719 --> 00:18:15,720 Hör zu. 222 00:18:16,304 --> 00:18:18,097 Ich besitze alles außer Status. 223 00:18:18,598 --> 00:18:20,516 Geld, Talent und Ehrgeiz. 224 00:18:20,600 --> 00:18:22,393 Was ich nicht habe, ist Status. 225 00:18:22,893 --> 00:18:24,186 Wenn ich den hätte … 226 00:18:25,938 --> 00:18:27,815 Warum kann ich den nicht auch haben? 227 00:18:27,898 --> 00:18:28,899 Ist das alles? 228 00:18:33,154 --> 00:18:34,989 Der Grund, warum du ihn heiraten willst. 229 00:18:35,865 --> 00:18:37,283 Ist Status alles? 230 00:18:38,909 --> 00:18:40,411 Was könnte es sonst geben? 231 00:18:53,674 --> 00:18:54,675 Dann tu es mit mir. 232 00:18:56,010 --> 00:18:57,219 Was denn? 233 00:18:58,763 --> 00:19:00,848 Heirate mich stattdessen. 234 00:19:04,143 --> 00:19:05,311 Das reicht nicht. 235 00:19:06,854 --> 00:19:09,523 Der Großprinz, der operiert wurde, kehrt in den Palast zurück. 236 00:19:10,650 --> 00:19:12,276 Dann sollte der König das auch tun. 237 00:19:12,735 --> 00:19:14,028 Aber Eure Majestät … 238 00:19:14,111 --> 00:19:15,863 Bleibt der König außer Sicht, 239 00:19:15,946 --> 00:19:18,616 wird das Volk denken, es bräuchte keinen. 240 00:19:21,452 --> 00:19:22,662 Stimmt Ihr nicht zu? 241 00:19:24,789 --> 00:19:26,290 Ich stimme zu. 242 00:19:32,421 --> 00:19:35,007 Eure Königliche Hoheit, ich wurde entlassen … 243 00:19:40,596 --> 00:19:41,972 Wurde er schon entlassen? 244 00:19:48,062 --> 00:19:50,773 Eure Hoheit, Premierminister Min ist hier. 245 00:19:53,693 --> 00:19:54,777 Führen Sie ihn herein. 246 00:19:58,823 --> 00:19:59,824 Eure Hoheit. 247 00:20:01,701 --> 00:20:02,743 Sie können gehen. 248 00:20:26,976 --> 00:20:28,060 Ich meine, 249 00:20:28,602 --> 00:20:32,815 er sollte mir zumindest sagen, ob er entlassen wurde. 250 00:20:33,691 --> 00:20:35,484 Kein gutes Zeichen fürs Eheleben. 251 00:20:37,570 --> 00:20:39,488 Er hat im Krankenhaus nichts gesagt? 252 00:20:39,989 --> 00:20:40,990 Wann? 253 00:20:41,532 --> 00:20:43,951 Ich sah ihn zuletzt heute Morgen. 254 00:20:44,493 --> 00:20:45,494 Was? 255 00:20:57,423 --> 00:20:59,383 Aber er stand vorhin vor Ihrem Zimmer. 256 00:20:59,467 --> 00:21:02,052 Vor meinem Zimmer? Wann? 257 00:21:02,136 --> 00:21:04,054 Als Premierminister Min vorbeikam. 258 00:21:05,222 --> 00:21:06,557 Dann tu es mit mir. 259 00:21:06,640 --> 00:21:08,934 Heirate mich stattdessen. 260 00:21:21,572 --> 00:21:23,199 Sie sagen also, 261 00:21:23,282 --> 00:21:26,452 Frau Seong wurde von Seiner Hoheit rausgeworfen? 262 00:21:26,535 --> 00:21:29,497 Nun, ich meine, es war eher so … 263 00:21:30,289 --> 00:21:31,665 Er bat Sie, heimzugehen. 264 00:21:31,749 --> 00:21:33,793 Das ist ja wohl dasselbe! 265 00:21:38,547 --> 00:21:39,632 PRINZ 266 00:21:39,715 --> 00:21:41,050 Soll das ein Witz sein? 267 00:21:49,183 --> 00:21:51,644 Eure Ladyschaft! Moment, Eure Ladyschaft. 268 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 Schon gut. 269 00:21:55,356 --> 00:21:57,233 Der Herr des Hauses hat gesprochen. 270 00:21:58,234 --> 00:21:59,527 Das ist es nicht. 271 00:22:02,154 --> 00:22:03,155 Das Hopae. 272 00:22:04,365 --> 00:22:05,533 Er will es zurück. 273 00:22:53,247 --> 00:22:56,417 JÜNGERE MITSCHÜLERIN 274 00:23:08,429 --> 00:23:09,430 Ist das alles? 275 00:23:11,307 --> 00:23:13,350 Der Grund, warum du ihn heiraten willst. 276 00:23:13,976 --> 00:23:15,269 Ist Status alles? 277 00:23:15,811 --> 00:23:16,979 Was könnte es sonst geben? 278 00:23:17,730 --> 00:23:18,981 Dann tu es mit mir. 279 00:23:20,357 --> 00:23:22,484 Heirate mich stattdessen. 280 00:23:41,879 --> 00:23:43,255 Sagt es mir ins Gesicht. 281 00:23:44,173 --> 00:23:45,174 Was immer es ist. 282 00:24:20,709 --> 00:24:24,421 Es ist eine Erleichterung, dass ich es Ihnen nie beibringen muss. 283 00:24:28,801 --> 00:24:30,970 Egal, wie gut ein Lehrer sein mag, 284 00:24:31,470 --> 00:24:34,974 es gibt Dinge, die man einfach nicht lernen kann. 285 00:24:39,353 --> 00:24:40,521 Wie bitte? 286 00:24:51,824 --> 00:24:55,244 Eure Königliche Hoheit, Frau Seong Huiju ist da. 287 00:24:57,079 --> 00:24:58,622 Durftet Ihr schon entlassen werden? 288 00:25:01,917 --> 00:25:02,918 Das ist Ihre Sorge? 289 00:25:08,632 --> 00:25:10,217 Warum warft Ihr mich raus? 290 00:25:11,260 --> 00:25:12,553 Wegen der Königinmutter? 291 00:25:16,890 --> 00:25:17,891 Oder 292 00:25:18,976 --> 00:25:20,102 wegen Jeongwoo? 293 00:25:21,729 --> 00:25:22,730 Was ist mit ihm? 294 00:25:25,232 --> 00:25:26,900 Habt Ihr nicht etwas mit angehört? 295 00:25:26,984 --> 00:25:28,068 Was? 296 00:25:29,236 --> 00:25:30,237 Egal. 297 00:25:31,947 --> 00:25:34,074 Warum warft Ihr mich dann raus? 298 00:25:34,158 --> 00:25:36,869 Ich muss wissen, was los ist, bevor ich mitspiele oder nicht. 299 00:25:39,621 --> 00:25:41,206 Jemand manipulierte Ihr Auto. 300 00:25:42,541 --> 00:25:44,001 Das verursachte den Unfall. 301 00:25:47,880 --> 00:25:49,006 Wer? 302 00:25:49,673 --> 00:25:50,716 Das wird untersucht. 303 00:25:51,759 --> 00:25:52,885 Wir kriegen denjenigen. 304 00:25:55,345 --> 00:25:56,346 Und deshalb, 305 00:25:57,890 --> 00:25:59,266 ändere ich den Plan. 306 00:26:02,770 --> 00:26:03,771 Sagen wir … 307 00:26:08,025 --> 00:26:09,068 … diese Ehe ab. 308 00:26:14,782 --> 00:26:16,992 Wie … Wie bitte? 309 00:26:19,411 --> 00:26:21,497 Was absagen? 310 00:26:23,332 --> 00:26:24,333 Die Ehe. 311 00:26:26,919 --> 00:26:28,128 Aber warum? 312 00:26:28,879 --> 00:26:32,174 Befahl die Königinmutter das? Wegen des Unfalls? 313 00:26:32,257 --> 00:26:34,384 Das war, weil Seine Majestät unerbittlich war. 314 00:26:35,010 --> 00:26:37,304 Und Ihr sagtet, jemand manipulierte mein Auto. 315 00:26:37,387 --> 00:26:39,348 Das macht mich auch zum Opfer. 316 00:26:39,431 --> 00:26:40,432 Genau. 317 00:26:42,184 --> 00:26:43,560 Daher müssen wir sie absagen. 318 00:26:47,064 --> 00:26:49,024 Wenn ich jemanden wie Sie heirate, 319 00:26:49,900 --> 00:26:52,152 die alle Regeln bricht und überall Feinde hat, 320 00:26:54,655 --> 00:26:56,532 wird die Krone fallen. 321 00:27:15,384 --> 00:27:18,929 Vater, das ist ein ernster Unfall. 322 00:27:19,012 --> 00:27:23,141 Sieh mal. Gott, sie fährt sogar auf der anderen Straßenseite. 323 00:27:23,225 --> 00:27:25,435 Sie ist bestenfalls betrunken. 324 00:27:25,519 --> 00:27:27,980 Schlimmstenfalls sind es harte Drogen. Heutzutage gibt … 325 00:27:29,523 --> 00:27:30,524 Genau. 326 00:27:30,607 --> 00:27:33,569 Sie wollte immer unbedingt Aufmerksamkeit. 327 00:27:33,652 --> 00:27:37,197 Jetzt, wo sie Prinz I-AN datet, ist sie eine heiße Tomate geworden. 328 00:27:37,281 --> 00:27:38,323 -Und … -Kartoffel. 329 00:27:39,491 --> 00:27:41,785 "Heiße Kartoffel". Frisch gebackene heiße Kartoffel. 330 00:27:41,869 --> 00:27:43,287 Oh, stimmt. Kartoffel. 331 00:27:43,787 --> 00:27:44,913 Also, jetzt … 332 00:27:45,497 --> 00:27:46,874 Schatz, ist das wichtig? 333 00:27:46,957 --> 00:27:50,377 Tomate. Kartoffel. Das ist dasselbe. Manchmal kann man … 334 00:27:51,086 --> 00:27:56,049 Wie auch immer, Vater, das ist ein großes, eklatantes Eigentümerrisiko. 335 00:27:56,133 --> 00:27:58,552 Du sahst, wie die Aktien in die Höhe schossen 336 00:27:58,635 --> 00:28:00,345 und dann abstürzten, oder? 337 00:28:00,429 --> 00:28:02,639 Geht das so weiter, wird Castle Beauty … 338 00:28:04,057 --> 00:28:05,309 Na und? 339 00:28:08,228 --> 00:28:11,899 -Willst du Beauty übernehmen? -Spricht man so mit seinem Bruder? 340 00:28:13,108 --> 00:28:14,192 Was ist? 341 00:28:14,276 --> 00:28:16,111 Machen wir es schnell. Ich habe zu tun. 342 00:28:18,530 --> 00:28:19,865 Erkläre dich. 343 00:28:22,075 --> 00:28:23,869 Was gibt es da zu erklären? 344 00:28:24,828 --> 00:28:26,121 Es ist, wie du siehst. 345 00:28:26,204 --> 00:28:27,789 Übernimmst du die Verantwortung? 346 00:28:28,290 --> 00:28:29,958 Wir geben eine Pressemitteilung raus. 347 00:28:31,335 --> 00:28:32,336 Es waren weder Alkohol 348 00:28:33,253 --> 00:28:34,755 noch Drogen im Spiel. 349 00:28:34,838 --> 00:28:36,798 Ich hörte, sie brachten heute 350 00:28:37,591 --> 00:28:39,092 all deine Sachen aus seinem Haus. 351 00:28:39,760 --> 00:28:41,595 Hast du mich beschatten lassen? 352 00:28:41,678 --> 00:28:43,263 Erkläre dich zuerst! 353 00:28:46,975 --> 00:28:48,769 Es ist nur ein Streit unter Liebenden. 354 00:28:50,062 --> 00:28:52,648 -Zufrieden? -Du nennst dich Geschäftsfrau, 355 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 und merkst nicht mal, dass du benutzt wirst. 356 00:28:54,900 --> 00:28:57,277 Der Prinz hat dich ausgenutzt. 357 00:28:58,695 --> 00:29:02,240 Er tat, als stünde er darüber, als hätte er keine Ambitionen auf den Thron. 358 00:29:03,367 --> 00:29:04,993 Jetzt, wo er alles hat … 359 00:29:07,996 --> 00:29:09,414 … wirft er dich raus. 360 00:29:12,376 --> 00:29:13,377 Na und? 361 00:29:15,170 --> 00:29:16,463 Was ist das Problem? 362 00:29:18,423 --> 00:29:20,008 Das Spiel kann ich auch spielen. 363 00:29:21,551 --> 00:29:24,221 Weißt du, wie unsere Aktien stiegen, als die Nachricht kam, 364 00:29:25,013 --> 00:29:27,641 dass Seong Huiju von Castle Group in die Königsfamilie einheiratet? 365 00:29:27,724 --> 00:29:30,227 Hey, Kleine. Heute ging alles den Bach runter. 366 00:29:30,310 --> 00:29:32,729 Nach der Pressemitteilung erholt sich das, verdammt. 367 00:29:36,984 --> 00:29:40,028 Sie fragen sogar, ob der Name "Castle" Teil eines großen Plans war. 368 00:29:40,654 --> 00:29:41,655 Sahst du keine Nachrichten? 369 00:29:41,738 --> 00:29:44,533 Und wenn wir dadurch eine größere Zielscheibe werden? 370 00:29:44,616 --> 00:29:46,201 Dann stecken wir ein paar Schläge ein! 371 00:29:48,078 --> 00:29:49,579 Die bringen einen nicht um. 372 00:29:53,417 --> 00:29:55,293 Und selbst wenn, was soll's? 373 00:29:56,795 --> 00:29:58,255 Wir sterben sowieso alle. 374 00:29:59,047 --> 00:30:01,091 Was, hast du vor, ewig zu leben? 375 00:30:02,384 --> 00:30:04,428 Schreib mir nächstes Mal einfach. 376 00:30:05,679 --> 00:30:08,682 Wenn du mich nur anschreien willst, ruf lieber an. 377 00:30:12,144 --> 00:30:14,021 -Setz dich. -Ich habe etwas vor. 378 00:30:14,104 --> 00:30:15,105 Seong Huiju! 379 00:30:19,109 --> 00:30:20,110 Ich bin's. 380 00:30:20,652 --> 00:30:22,529 Sie müssen was für mich prüfen. 381 00:30:33,790 --> 00:30:35,417 Wer arbeitete zuletzt an meinem Auto? 382 00:30:37,669 --> 00:30:41,298 Finden Sie alles über denjenigen raus, was Sie können. 383 00:30:47,387 --> 00:30:49,139 Ein Prinz dieser Nation 384 00:30:50,766 --> 00:30:52,726 kann keine Verlobung lösen. 385 00:30:53,268 --> 00:30:56,521 Eigentlich gibt es nichts zu lösen. Wir waren nie verlobt. 386 00:30:56,605 --> 00:30:57,606 Macht Ihr Witze? 387 00:30:57,689 --> 00:31:00,650 Nach all dem Gerede über Heirat und Zusammenleben? 388 00:31:00,734 --> 00:31:01,902 Wir lebten nie zusammen. 389 00:31:01,985 --> 00:31:04,071 -Ich war im Palast, und sie … -Hört zu. 390 00:31:06,156 --> 00:31:09,451 Ich wäre selbst auf Eurer Seite, wenn Ihr jemanden getötet hättet. 391 00:31:09,534 --> 00:31:10,869 Aber das ist nicht cool. Es … 392 00:31:12,370 --> 00:31:13,914 Sie sind für einen Mörder? 393 00:31:15,624 --> 00:31:17,209 Ihr hattet sicher Eure Gründe. 394 00:31:18,126 --> 00:31:20,128 Warum habt Ihr Schluss gemacht? 395 00:31:20,545 --> 00:31:22,297 -Ich habe nicht … -Im Ernst? Kommt. 396 00:31:23,090 --> 00:31:24,299 Ist das jetzt wichtig? 397 00:31:27,135 --> 00:31:29,012 Warum habt Ihr Schluss gemacht? 398 00:31:39,356 --> 00:31:40,357 Damit sie nicht stirbt. 399 00:31:43,568 --> 00:31:46,738 Mutter, sollen wir auf dem Weg zum Palast Brathähnchen kaufen? 400 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 Brathähnchen? 401 00:31:47,906 --> 00:31:50,200 Hwan hat geschrieben, dass er welches will. 402 00:31:51,701 --> 00:31:53,703 Er lässt mich immer solche Sachen machen. 403 00:31:55,038 --> 00:31:56,248 Willst du gern? 404 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Ja, Mutter. 405 00:32:24,317 --> 00:32:25,735 Mutter! 406 00:32:55,390 --> 00:32:58,268 Mutter, sollen wir auf dem Weg zum Palast Brathähnchen kaufen? 407 00:33:00,145 --> 00:33:01,271 Willst du gern? 408 00:33:08,778 --> 00:33:10,447 Mutter … 409 00:33:11,615 --> 00:33:12,824 Mutter … 410 00:33:48,485 --> 00:33:50,111 Ich hatte nicht den geringsten Zweifel. 411 00:33:50,779 --> 00:33:53,657 Es war ein Moment, den ich unzählige Male bereut hatte. 412 00:34:09,297 --> 00:34:10,590 Das änderte meine Meinung. 413 00:34:13,009 --> 00:34:14,261 Es war nur ein Unfall. 414 00:34:15,178 --> 00:34:17,347 Es war nicht mal Eure Schuld, also warum? 415 00:34:20,058 --> 00:34:21,101 Es war meine Schuld. 416 00:34:23,228 --> 00:34:24,521 Man fand im Unfallfahrzeug 417 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 Spuren von vorsätzlicher Manipulation. 418 00:34:28,233 --> 00:34:31,736 Wir müssen weiter ermitteln, um herauszufinden, ob das Ziel 419 00:34:32,279 --> 00:34:33,738 Seine Majestät oder Frau Seong war. 420 00:34:38,076 --> 00:34:40,704 Aber macht Euch nicht allzu viele Sorgen. 421 00:34:42,664 --> 00:34:46,042 Ich tue alles in meiner Macht Stehende, um Seine Majestät, Eure Hoheit 422 00:34:47,335 --> 00:34:48,503 und die Krone zu beschützen. 423 00:34:52,132 --> 00:34:53,133 Im Gegenzug 424 00:34:53,758 --> 00:34:54,843 möchte ich Euch bitten, 425 00:34:56,720 --> 00:34:59,139 Frau Seong Huiju zu beschützen. 426 00:35:01,433 --> 00:35:03,518 Bitte schickt sie weit weg vom Palast. 427 00:35:05,312 --> 00:35:08,064 Ich flehe Euch an, Eure Königliche Hoheit. 428 00:35:13,820 --> 00:35:14,946 Deshalb muss ich 429 00:35:16,197 --> 00:35:17,324 zur Seite treten. 430 00:35:19,409 --> 00:35:20,410 Eure Hoheit. 431 00:35:20,952 --> 00:35:22,037 Deshalb möchte 432 00:35:23,580 --> 00:35:24,623 ich etwas tun. 433 00:35:25,832 --> 00:35:26,833 Wie bitte? 434 00:35:28,501 --> 00:35:29,502 Ein Abschiedsgeschenk. 435 00:35:31,296 --> 00:35:32,297 Für sie. 436 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 Die Gästeliste für das Hof-Bankett 437 00:35:45,393 --> 00:35:46,978 vom königlichen Sekretariat. 438 00:35:47,062 --> 00:35:49,356 PALASTVERANSTALTUNG FÜR DAMEN DES INNEREN HOFES 439 00:35:49,439 --> 00:35:51,316 TRADITIONELL SEIT DER JOSEON-DYNASTIE 440 00:35:53,360 --> 00:35:55,695 Streichen Sie die skandalösen Figuren. 441 00:35:59,491 --> 00:36:00,700 Und die Neureichen. 442 00:36:03,119 --> 00:36:05,246 Die Vorzüge dieser beiden sind vergleichbar. 443 00:36:05,330 --> 00:36:07,248 Ich will die Details ihrer Familien. 444 00:36:07,332 --> 00:36:10,585 Ja, Eure Majestät. Eure Ansprüche steigen jedes Jahr. 445 00:36:11,461 --> 00:36:14,798 Je exklusiver die Gästeliste, 446 00:36:14,881 --> 00:36:17,759 desto tiefer die Verzweiflung der Ungebetenen. 447 00:36:18,802 --> 00:36:22,347 Und damit wächst auch die Freude der Geladenen. 448 00:36:23,390 --> 00:36:24,808 GÄSTELISTE FÜR DAS HOF-BANKETT 449 00:36:27,727 --> 00:36:29,979 Noch ein Treffen der üblichen Verdächtigen. 450 00:36:30,063 --> 00:36:31,147 Alles Adlige. 451 00:36:31,231 --> 00:36:32,899 Die Konkurrenz steigt jedes Jahr. 452 00:36:33,441 --> 00:36:35,151 Es bietet viele Vorteile. 453 00:36:35,235 --> 00:36:36,611 Das stimmt. 454 00:36:36,695 --> 00:36:38,613 Aber wenn sie eine Einladung bekommen haben, 455 00:36:38,697 --> 00:36:41,449 müssen sie schon viel Geld und Land besitzen. 456 00:36:43,785 --> 00:36:46,579 Deshalb würden sie für das Ansehen des Königshauses sterben. 457 00:36:47,247 --> 00:36:49,290 Das Einzige, was ihr Geld nicht kaufen kann. 458 00:36:54,170 --> 00:36:55,380 Frau Seong. 459 00:36:55,463 --> 00:36:58,174 Ich musste mich ganz schön ins Zeug legen, 460 00:36:58,258 --> 00:37:00,427 um diese Gästeliste fürs Hof-Bankett zu ergattern. 461 00:37:00,510 --> 00:37:02,095 Viele bekannte Gesichter, oder? 462 00:37:02,178 --> 00:37:04,597 Ein Treffen von Geschäftsführern in den Dreißigern … 463 00:37:04,681 --> 00:37:06,516 Immer noch nur 20, oder? 464 00:37:06,599 --> 00:37:09,018 Nicht mal genug für ein Fußballspiel. 465 00:37:09,102 --> 00:37:10,645 Aber Sie sagten es selbst. 466 00:37:10,729 --> 00:37:13,148 "Ein 'Ja' ist mehr wert als 100 'Vielleicht'." 467 00:37:13,231 --> 00:37:16,609 Das sind 20 Ja. Alle von der Krone unterstützt! 468 00:37:20,697 --> 00:37:23,450 Sie nannten das mal die luxuriöseste Marketingstrategie … 469 00:37:23,533 --> 00:37:25,493 Worauf wollen Sie hinaus? 470 00:37:25,577 --> 00:37:27,036 Weiter geht's. 471 00:37:27,120 --> 00:37:30,039 Da Sie Verbindungen zum Palast und so haben, dachten wir, 472 00:37:30,123 --> 00:37:32,709 einer der Gäste könnte das neue Gesicht unserer Luxuslinie sein. 473 00:37:32,792 --> 00:37:33,793 Ja, also … 474 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 Einen Moment. 475 00:37:40,550 --> 00:37:41,551 Hallo. 476 00:37:42,594 --> 00:37:43,595 Hallo. 477 00:37:44,804 --> 00:37:49,100 FRAU SEONG HUIJU, SIE SIND HERZLICH ZUM HOF-BANKETT EINGELADEN 478 00:37:49,184 --> 00:37:50,560 Ich? 479 00:37:50,643 --> 00:37:51,978 Ja, Frau Seong. 480 00:37:53,688 --> 00:37:58,109 Das Hof-Bankett ist ein wichtiges jährliches Ereignis. 481 00:37:58,193 --> 00:38:00,737 Ich weiß natürlich, was das Hof-Bankett ist. 482 00:38:01,696 --> 00:38:05,825 Aber ich dachte, dazu wären nur adlige Frauen eingeladen. 483 00:38:05,909 --> 00:38:08,453 Was? So ein Kriterium gibt es gar nicht … 484 00:38:08,536 --> 00:38:09,829 Sicher nicht, 485 00:38:09,913 --> 00:38:11,289 aber so läuft es halt. 486 00:38:12,123 --> 00:38:14,334 Seit 600 Jahren, ohne eine einzige Ausnahme. 487 00:38:18,505 --> 00:38:21,800 Die Sache mit Veränderungen ist, dass sie nach und nach passieren … 488 00:38:21,883 --> 00:38:22,967 Und? Wie? Warum? 489 00:38:23,051 --> 00:38:26,262 Warum wurde ich plötzlich eingeladen? 490 00:38:26,763 --> 00:38:30,266 Ja, nun, Sie haben in letzter Zeit viel durchgemacht, 491 00:38:30,350 --> 00:38:33,853 und die Pressemitteilung über Ihre Trennung geht bald raus. 492 00:38:34,354 --> 00:38:37,607 Um klarzustellen, dass der Palast nicht dafür verantwortlich war … 493 00:38:37,690 --> 00:38:40,443 Sie wollen eine Aufführung für die Öffentlichkeit? 494 00:38:49,702 --> 00:38:51,079 Ja, wissen Sie, 495 00:38:51,162 --> 00:38:53,373 die Kleiderordnung ist unterschiedlich. 496 00:38:53,456 --> 00:38:55,625 Beim Empfang trägt man üblicherweise ein Dangui. 497 00:38:55,708 --> 00:38:59,087 Die Königinmutter wird Weiß tragen, also vermeiden Sie diese Farbe am besten. 498 00:38:59,170 --> 00:39:00,421 Nein, danke. 499 00:39:00,922 --> 00:39:03,216 Wozu genau? Zu dem Dangui? 500 00:39:05,093 --> 00:39:06,177 Zum Hof-Bankett. 501 00:39:09,097 --> 00:39:10,223 Frau Seong. 502 00:39:10,306 --> 00:39:11,474 Warum? 503 00:39:11,558 --> 00:39:13,685 Das Hof-Bankett? Sie wollen nicht teilnehmen? 504 00:39:15,603 --> 00:39:18,356 Ich Dummerchen, wie konnte ich vergessen, das zu erwähnen? 505 00:39:18,439 --> 00:39:22,735 Einmal daran teilzunehmen, führt zu vielen weiteren königlichen Einladungen. 506 00:39:22,819 --> 00:39:25,405 Sogar königliche Schirmherrschaft für Ihr Auslandsgeschäft. 507 00:39:25,488 --> 00:39:27,073 Gut. Vor allem wird das bestätigen, 508 00:39:27,574 --> 00:39:31,035 dass Sie beide sich nicht im Streit getrennt haben 509 00:39:31,119 --> 00:39:33,830 und Sie weiterhin ein gutes Verhältnis zur Krone pflegen. 510 00:39:33,913 --> 00:39:36,082 Wir gehen zu einer "Alles gut"-Erzählung über … 511 00:39:36,165 --> 00:39:37,458 Das wäre ausgezeichnet. 512 00:39:37,792 --> 00:39:39,252 Sie wollten immer eine Einladung. 513 00:39:39,335 --> 00:39:42,130 Das war, bevor die Ehe zur Debatte stand. 514 00:39:43,548 --> 00:39:44,799 Nein, danke. 515 00:39:44,883 --> 00:39:47,719 Aber trotzdem, Seine Königliche Hoheit persönlich … 516 00:39:47,802 --> 00:39:48,970 Nein, 517 00:39:49,762 --> 00:39:50,763 danke 518 00:39:53,224 --> 00:39:54,225 schön. 519 00:39:56,185 --> 00:39:57,270 Was? 520 00:39:57,353 --> 00:39:59,272 Und? Sie sind einfach gegangen? 521 00:39:59,355 --> 00:40:03,443 Welche Wahl hatte ich? Sie wollte mich am helllichten Tag ermorden. 522 00:40:08,197 --> 00:40:10,783 Seong Huiju soll aus Eurer Privatresidenz ausgezogen sein. 523 00:40:12,952 --> 00:40:14,329 Was habt Ihr vor? 524 00:40:15,872 --> 00:40:17,123 Ich beschütze sie. 525 00:40:18,416 --> 00:40:19,792 Ihre Verbindung zur Krone 526 00:40:20,835 --> 00:40:22,295 hat ihr nur Unglück gebracht. 527 00:40:22,378 --> 00:40:23,588 Dann sorgt dafür, 528 00:40:24,672 --> 00:40:26,758 dass sie keine Verbindung mehr zur Krone hat. 529 00:40:27,759 --> 00:40:28,843 Das ist meine Absicht. 530 00:40:32,931 --> 00:40:33,973 Ich werde 531 00:40:35,475 --> 00:40:36,684 Seong Huiju nicht heiraten. 532 00:40:37,810 --> 00:40:38,811 Dafür bitte ich Euch, 533 00:40:39,312 --> 00:40:41,439 sie zum Hof-Bankett einzuladen. 534 00:40:42,649 --> 00:40:44,025 Sie soll nicht 535 00:40:44,776 --> 00:40:46,235 wegen unserer Trennung leiden. 536 00:40:51,991 --> 00:40:53,117 Rufen Sie sie in den Palast. 537 00:40:54,035 --> 00:40:55,286 Seong Huiju? 538 00:40:55,787 --> 00:40:56,788 Das wollt Ihr? 539 00:40:58,373 --> 00:41:01,376 Ich werde sie selbst überzeugen. 540 00:41:02,502 --> 00:41:03,544 Nein, danke. 541 00:41:05,296 --> 00:41:06,589 Nein, danke schön. 542 00:41:07,966 --> 00:41:09,467 Wer ist er, dass er mich ruft? 543 00:41:13,638 --> 00:41:14,889 Ist das Brathähnchen da? 544 00:41:15,640 --> 00:41:18,184 Was? Sie haben wieder Brathähnchen bestellt? 545 00:41:21,646 --> 00:41:23,022 Machen Sie es auf. 546 00:41:33,324 --> 00:41:37,745 Nichts geht über Brathähnchen, oder? Es kommt pünktlich, wenn man es bestellt. 547 00:41:37,829 --> 00:41:39,455 Man kriegt nie genug davon. 548 00:41:39,998 --> 00:41:41,207 Immer so verlässlich. 549 00:41:42,667 --> 00:41:43,876 -Moment … -Was? 550 00:41:44,502 --> 00:41:46,254 Sie sind sauer, weil er Sie abservierte? 551 00:41:48,506 --> 00:41:50,883 Warum sagen Sie das, wo ich gerade Brathähnchen genieße? 552 00:41:51,426 --> 00:41:52,427 Das war's mit meinem Appetit. 553 00:41:55,346 --> 00:41:56,514 Ich meine … 554 00:41:58,057 --> 00:42:00,810 Warum sind Sie so sauer? 555 00:42:01,310 --> 00:42:03,104 Es war alles nur gespielt. 556 00:42:04,272 --> 00:42:06,649 Genau deshalb. 557 00:42:08,192 --> 00:42:10,319 Beziehungen enden, wenn einer das Interesse verliert, 558 00:42:10,403 --> 00:42:11,863 ob es dem anderen gefällt oder nicht. 559 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 Aber das war es nicht. 560 00:42:13,573 --> 00:42:15,408 Das war nur ein Vertrag. 561 00:42:17,410 --> 00:42:18,786 Vater hatte recht. 562 00:42:19,620 --> 00:42:23,124 Ich bin Geschäftsfrau. Ich hätte keinem Fremden vertrauen sollen. 563 00:42:24,042 --> 00:42:25,710 Ich hätte einen Vertrag aufsetzen sollen. 564 00:42:37,597 --> 00:42:39,724 -Frau Seong, die Einladung … -Nein, danke. 565 00:42:40,558 --> 00:42:41,559 Frau Seong. 566 00:42:42,101 --> 00:42:43,269 Nein, danke. 567 00:42:43,352 --> 00:42:46,189 -Sie gehen wirklich nicht hin? -Nein, danke! 568 00:42:51,235 --> 00:42:52,487 Ist sie dumm? 569 00:42:52,570 --> 00:42:56,574 Gebt schon auf. Sie will nichts mehr mit Euch zu tun haben. 570 00:42:56,949 --> 00:42:57,950 Choi Hyeon. 571 00:43:00,745 --> 00:43:02,205 Ich kann es ihr nicht verübeln. 572 00:43:02,705 --> 00:43:05,041 Ihr habt sie verlassen und benehmt Euch sehr uncool. 573 00:43:11,756 --> 00:43:13,049 Hey, Frau Seong. 574 00:43:13,132 --> 00:43:15,218 Ich war in der Werkstatt und besorgte 575 00:43:15,301 --> 00:43:18,054 den Lebenslauf des Mistkerls, der Ihr Auto manipulierte und floh. 576 00:43:18,763 --> 00:43:23,684 Sie suchten mit seinem Foto, aber er scheint keine Vorstrafen zu haben. 577 00:43:25,895 --> 00:43:28,231 Er muss dort mindestens einmal etwas gekauft haben. 578 00:43:28,815 --> 00:43:29,816 Was? 579 00:43:30,441 --> 00:43:32,568 Vor dem Laden ist ein Minimarkt. 580 00:43:33,444 --> 00:43:34,821 Oh, stimmt. 581 00:43:34,904 --> 00:43:37,156 Überprüfen Sie die Überwachungsvideos. 582 00:43:37,615 --> 00:43:38,991 Ich will seine Kaufhistorie. 583 00:43:47,333 --> 00:43:48,417 Sagen Sie es mir ins Gesicht. 584 00:43:49,418 --> 00:43:50,419 Was immer es ist. 585 00:44:09,647 --> 00:44:11,232 Haben Sie Angst vor dem Bankett? 586 00:44:14,360 --> 00:44:16,445 Ich bereite alles vor, was Sie brauchen. 587 00:44:17,738 --> 00:44:18,823 Von der Kleidung 588 00:44:19,490 --> 00:44:20,825 bis zum Benimmunterricht. 589 00:44:20,908 --> 00:44:22,201 Warum? 590 00:44:23,035 --> 00:44:26,956 Ich breche alle Regeln und habe überall Feinde. 591 00:44:27,957 --> 00:44:29,667 -Warum sollte ich hingehen? -Seong Huiju. 592 00:44:29,750 --> 00:44:31,794 Dann nennt mir einen überzeugenden Grund. 593 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 Ihr habt Euer Leben für mich riskiert, um dann die Verlobung zu lösen. 594 00:44:36,090 --> 00:44:38,593 Und jetzt ladet Ihr mich zum Hof-Bankett ein? 595 00:44:39,552 --> 00:44:40,720 Seid Ihr schizophren? 596 00:44:40,803 --> 00:44:42,221 Ich will Sie beschützen! 597 00:44:44,223 --> 00:44:45,391 Auch ohne unsere Ehe 598 00:44:47,977 --> 00:44:49,729 wurden Sie schon mehrmals angegriffen. 599 00:44:51,272 --> 00:44:52,815 Wird die Trennung bekannt, 600 00:44:54,734 --> 00:44:56,152 wird es noch schlimmer. 601 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Na und? 602 00:44:59,363 --> 00:45:02,575 "Sozialer Aufstieg ist gefährlich. Nehmen Sie eine Bankett-Einladung." 603 00:45:03,492 --> 00:45:05,745 -Ist es das? -Bleiben Sie einfach in Sicherheit. 604 00:45:07,413 --> 00:45:08,581 Ist das so schwer? 605 00:45:11,918 --> 00:45:12,919 Feigling. 606 00:45:15,129 --> 00:45:16,255 Was? 607 00:45:29,435 --> 00:45:31,312 -Was sagen … -Ihr mögt Katzen. 608 00:45:33,147 --> 00:45:34,148 Beschützt sie. 609 00:45:35,149 --> 00:45:36,442 Ich greife sie an. 610 00:45:45,701 --> 00:45:47,245 Was zur Hölle soll das? 611 00:45:56,712 --> 00:45:58,422 So beschützt man jemanden. 612 00:45:59,882 --> 00:46:00,967 Man geht in die Offensive. 613 00:46:01,926 --> 00:46:03,219 Man wehrt sich. 614 00:46:15,523 --> 00:46:17,358 Sie lernten nie, sich zu beugen. 615 00:46:17,441 --> 00:46:20,653 Und Ihr nur, Euch zu beugen. Darum verliert Ihr gegen Leute unter Euch. 616 00:46:22,238 --> 00:46:23,781 Ich bat Euch um Status, 617 00:46:24,740 --> 00:46:27,034 nicht um eine gemütliche Wiege, um mich zu verstecken. 618 00:46:31,330 --> 00:46:32,540 Beugt Euch nicht ihrem Willen. 619 00:46:33,874 --> 00:46:35,167 Gebt nicht nach. 620 00:46:36,794 --> 00:46:38,129 Geht keine Kompromisse ein. 621 00:46:41,549 --> 00:46:43,175 So bekommen wir beide, 622 00:46:44,719 --> 00:46:46,053 was wir wollen. 623 00:46:57,773 --> 00:46:59,150 Sie ist eine beängstigende Frau. 624 00:47:00,609 --> 00:47:03,154 Ich weiß, in der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt, 625 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 aber geht das nicht zu weit? 626 00:47:04,864 --> 00:47:06,657 Ist ein "sicherer Ausgang" eine Option? 627 00:47:07,074 --> 00:47:08,576 Wie gesagt, ich habe mich verletzt. 628 00:47:08,659 --> 00:47:11,787 Wie konnte sie zulassen, dass Euer kostbarer Körper verletzt wird? 629 00:47:11,871 --> 00:47:13,456 Sie ist zu weit gegangen. 630 00:47:13,539 --> 00:47:14,540 Nein, ist sie nicht. 631 00:47:19,462 --> 00:47:21,213 Sie hat den Pfeil nie losgelassen. 632 00:47:22,965 --> 00:47:24,050 Was? 633 00:47:40,024 --> 00:47:41,233 Sie ging nicht zu weit. 634 00:47:48,115 --> 00:47:49,784 Meine Augen brennen schon. 635 00:47:50,785 --> 00:47:55,122 Er war wohl sehr gewissenhaft. Er ging nie in den Laden gegenüber. 636 00:47:55,206 --> 00:47:56,540 Das dachte ich auch. 637 00:47:58,084 --> 00:47:59,085 Moment. 638 00:47:59,668 --> 00:48:00,920 Ich glaube, das ist er. 639 00:48:01,670 --> 00:48:02,671 Sehen Sie sich das an. 640 00:48:04,924 --> 00:48:06,967 -Das ist er, oder? -Ja, das ist er. 641 00:48:14,433 --> 00:48:15,518 Castle Pay! 642 00:48:17,395 --> 00:48:18,938 -Er hat Castle Pay benutzt! -Ja. 643 00:48:19,021 --> 00:48:20,689 Gut gemacht! 644 00:48:20,773 --> 00:48:21,899 Moment. 645 00:48:21,982 --> 00:48:26,237 Aber der CEO von Castle Card ist Geschäftsführer Seong Taeju, oder? 646 00:48:28,781 --> 00:48:30,491 Ich fasse noch mal zusammen. 647 00:48:30,574 --> 00:48:34,703 Du brauchst Hilfe von deinem lieben Bruder? 648 00:48:36,580 --> 00:48:37,581 Ja. 649 00:48:41,419 --> 00:48:42,461 Ich meine, klar. 650 00:48:44,171 --> 00:48:45,673 Könnte ich machen, aber … 651 00:48:45,756 --> 00:48:47,049 Wer ist er überhaupt? 652 00:48:48,217 --> 00:48:49,677 Er will mich umbringen. 653 00:48:52,930 --> 00:48:53,931 Dieser Junge … 654 00:48:54,473 --> 00:48:57,059 Hältst du mich für einen Trottel? 655 00:48:57,143 --> 00:48:58,185 Im Ernst? 656 00:49:01,439 --> 00:49:03,399 Zeig mir, was du kannst. 657 00:49:04,400 --> 00:49:06,277 Ich nehme das selbst in die Hand. 658 00:49:06,360 --> 00:49:07,570 Dieser Junge … 659 00:49:08,988 --> 00:49:10,406 Wer ist der Typ überhaupt? 660 00:49:30,468 --> 00:49:31,677 Dann tu es mit mir. 661 00:49:32,887 --> 00:49:34,930 Heirate mich stattdessen. 662 00:49:45,774 --> 00:49:47,943 Warum sollte ich dich heiraten? 663 00:49:54,450 --> 00:49:55,534 Warum nicht? 664 00:49:57,161 --> 00:49:58,662 Es ist nicht so, als hättest du 665 00:49:59,371 --> 00:50:00,831 Gefühle für einen von uns. 666 00:50:02,416 --> 00:50:03,834 Du bist fünf Jahre im Amt. 667 00:50:05,127 --> 00:50:08,380 Es ist egal, ob ich es vermassle oder mich scheiden lasse. 668 00:50:08,464 --> 00:50:10,007 Er gehört immer zur Königsfamilie. 669 00:50:10,633 --> 00:50:11,800 Aber du bist anders. 670 00:50:17,556 --> 00:50:18,933 Bleib noch eine Periode im Amt. 671 00:50:19,808 --> 00:50:21,101 Reiß dich zusammen. 672 00:50:53,467 --> 00:50:54,969 Belastet es Euch? 673 00:50:58,889 --> 00:51:00,349 Ich weiß es von Berater Choi. 674 00:51:00,849 --> 00:51:03,352 Es gab einen Streit in Eurer Privatresidenz. 675 00:51:05,771 --> 00:51:06,772 Choi Hyeon … 676 00:51:07,565 --> 00:51:08,983 So eine Quasselstrippe. 677 00:51:09,066 --> 00:51:11,360 Lasst sie gewinnen, wenn Ihr könnt. 678 00:51:12,236 --> 00:51:16,073 Sie steht bereits unter kritischer Beobachtung der Öffentlichkeit. 679 00:51:44,643 --> 00:51:47,021 PRINZ 680 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Hallo. 681 00:52:00,826 --> 00:52:02,328 Die Einladung wurde bereits verschickt. 682 00:52:04,788 --> 00:52:05,956 Sie können nicht ablehnen. 683 00:52:13,881 --> 00:52:14,965 Es ist zu Ihrem Besten. 684 00:52:17,885 --> 00:52:18,886 Ich weiß. 685 00:52:28,771 --> 00:52:29,813 Es tut mir leid. 686 00:52:31,231 --> 00:52:33,817 Ich wollte Euch nie wehtun, Hoheit. 687 00:52:35,903 --> 00:52:37,363 Oder der Katze. 688 00:52:38,781 --> 00:52:39,782 Ich weiß. 689 00:52:44,953 --> 00:52:45,954 Mir tut es auch leid. 690 00:52:51,085 --> 00:52:52,336 Dass ich mein Versprechen brach. 691 00:52:59,176 --> 00:53:00,302 Solange Ihr das wisst. 692 00:53:13,482 --> 00:53:15,943 CASTLE BEAUTY 693 00:53:24,576 --> 00:53:26,745 Ich hörte, Sie würden kommen. 694 00:53:27,579 --> 00:53:31,583 Ja, nun, er bestand darauf, dass es in meinem Interesse wäre. 695 00:53:33,377 --> 00:53:35,546 Es gibt da was, das Sie wissen sollten. 696 00:53:35,629 --> 00:53:37,256 -Einen Moment. -Sicher. 697 00:53:38,090 --> 00:53:39,675 -Fahren Sie fort. -Gut. 698 00:53:39,758 --> 00:53:43,595 Alle anderen geladenen Gäste haben einen offiziellen Rang. 699 00:53:44,179 --> 00:53:47,224 Am Königshof bestimmt der Rang den Platz in der Hierarchie. 700 00:53:47,307 --> 00:53:48,642 -Hierarchie? -Ja. 701 00:53:50,310 --> 00:53:54,648 Sie bemerkten es sicher nach einigen königlichen Veranstaltungen. 702 00:53:54,732 --> 00:53:56,817 In Gegenwart von jemandem mit höherem Rang 703 00:53:56,900 --> 00:54:00,779 muss man hinter demjenigen gehen. So will es der Brauch. 704 00:54:06,118 --> 00:54:07,286 Das merke ich mir. 705 00:54:08,912 --> 00:54:09,913 Danke. 706 00:54:10,456 --> 00:54:11,457 Und noch etwas. 707 00:54:12,750 --> 00:54:13,751 Hier. 708 00:54:14,501 --> 00:54:18,172 Die erste Hälfte ist ein kleines Treffen, bei dem sich die Königinmutter 709 00:54:18,255 --> 00:54:19,506 unter die Gäste mischt. 710 00:54:19,590 --> 00:54:21,008 Die zweite Hälfte ist ein Ball. 711 00:54:21,091 --> 00:54:22,634 Sie nennen es "Afterparty", 712 00:54:23,177 --> 00:54:26,847 mit den Partnern der Gäste, Mitgliedern des Kabinetts und der Königsfamilie. 713 00:54:26,930 --> 00:54:30,058 Dort finden sich alle ein, es wird größer als der erste Teil. 714 00:54:30,142 --> 00:54:32,561 Ich las während meines Auslandsstudiums darüber. 715 00:54:32,644 --> 00:54:35,314 -Man trägt Kleider und tanzt … -Ganz genau. 716 00:54:35,397 --> 00:54:38,484 Welchen Rang hat dann Frau Seong? 717 00:54:40,903 --> 00:54:42,279 Ihr Rang … 718 00:54:43,280 --> 00:54:47,743 Frau Seong ist sehr versiert und so weiter, 719 00:54:48,160 --> 00:54:49,411 hat aber keinen offiziellen Rang. 720 00:54:50,496 --> 00:54:51,830 -Was? -Also … 721 00:54:52,623 --> 00:54:54,875 Sie ist weder Beamtin 722 00:54:54,958 --> 00:54:56,793 noch Adlige. 723 00:54:56,877 --> 00:55:00,672 Also wird Frau Seong ganz hinten im Raum sitzen 724 00:55:00,756 --> 00:55:02,382 und die Letzte in der Schlange sein. 725 00:55:11,058 --> 00:55:14,520 Ich wäre vor der Schlange, wenn ich verheiratet wäre, oder? 726 00:55:25,072 --> 00:55:27,533 "Die Teilnehmer erhalten Ehrenauszeichnungen 727 00:55:27,616 --> 00:55:30,994 von der königlichen Familie und erhalten das Privileg, 728 00:55:31,078 --> 00:55:34,164 den Hof bei diplomatischen Anlässen zu begleiten, 729 00:55:34,248 --> 00:55:36,500 ab dem Jahr, in dem sie eingeladen werden." 730 00:55:38,085 --> 00:55:42,130 Es ist eine Erleichterung, dass ich es Ihnen nie beibringen muss. 731 00:55:45,008 --> 00:55:46,927 Als würde sie mir je solche Privilegien gewähren. 732 00:55:53,058 --> 00:55:54,560 PRINZ 733 00:55:57,062 --> 00:55:58,063 Hallo? 734 00:56:00,566 --> 00:56:01,567 Jetzt? 735 00:56:12,786 --> 00:56:14,037 Worum geht es? 736 00:56:24,172 --> 00:56:25,173 Warum nicht? 737 00:56:26,091 --> 00:56:27,301 Das ist das letzte Mal. 738 00:56:28,760 --> 00:56:31,888 Woher nahmt Ihr den Mut, diesen Cheollik zu tragen? 739 00:56:32,306 --> 00:56:34,099 War das nur eine stilistische Wahl? 740 00:56:34,891 --> 00:56:36,727 Ich tue das alles für Sie … 741 00:56:52,534 --> 00:56:53,702 Was machen Sie da? 742 00:56:54,328 --> 00:56:56,288 Beachtet mich nicht. Ich übe nur. 743 00:56:57,080 --> 00:56:59,708 -Was üben Sie? -Nach Rang zu gehen. 744 00:57:00,834 --> 00:57:04,379 Ich gehe an dem Tag definitiv voraus, wenn ich jetzt nicht übe. 745 00:57:04,463 --> 00:57:06,757 Ich bin eine Trendsetterin, die den Weg vorgibt. 746 00:57:31,657 --> 00:57:34,743 -Bitte sagen Sie was! -Bitte schauen Sie hierher! 747 00:57:36,536 --> 00:57:39,706 -Hier drüben! -Geben Sie uns eine Pose! 748 00:57:44,378 --> 00:57:47,464 Ich nehme an, alle Vorbereitungen wurden getroffen? 749 00:57:48,090 --> 00:57:49,675 Ja, Eure Majestät. 750 00:58:14,282 --> 00:58:15,283 Bis dann. 751 00:58:17,202 --> 00:58:18,203 Warten Sie. 752 00:58:20,872 --> 00:58:21,873 "Den Weg vorgeben." 753 00:58:23,041 --> 00:58:24,209 Wie machen Sie das? 754 00:58:29,005 --> 00:58:30,048 Ich habe es nie gelernt. 755 00:58:31,174 --> 00:58:33,719 Ich war immer derjenige, der hinten folgte. 756 00:58:39,683 --> 00:58:41,184 Geht an meiner Seite. 757 00:58:43,145 --> 00:58:44,271 Ich bringe es Euch bei. 758 00:59:06,626 --> 00:59:10,213 Nun, da der Dano vorbei ist, an dem die Yang-Energie ihren Höhepunkt erreicht, 759 00:59:10,297 --> 00:59:12,632 beginnt endlich das Hof-Bankett. 760 00:59:12,716 --> 00:59:14,509 Es ist ein Treffen 20 junger Frauen, 761 00:59:14,593 --> 00:59:17,512 die sich um die Königinmutter, dem Hof-Oberhaupt, versammeln. 762 00:59:17,596 --> 00:59:20,599 Auf der Gästeliste steht Seong Huiju, CEO von Castle Beauty, 763 00:59:20,682 --> 00:59:22,017 was für viel Tumult sorgt. 764 00:59:22,851 --> 00:59:24,936 -Schatz! -Du hast mich erschreckt. 765 00:59:25,020 --> 00:59:26,271 Schatz. 766 00:59:27,647 --> 00:59:29,232 Ich weiß, wer ihr Auto manipulierte. 767 00:59:30,484 --> 00:59:31,735 Wirklich? 768 00:59:31,818 --> 00:59:33,153 Ja, aber … 769 00:59:33,862 --> 00:59:34,905 Aber? 770 00:59:35,822 --> 00:59:36,990 Er ist tot. 771 00:59:37,574 --> 00:59:39,326 -Was? -Er ist gestorben. 772 00:59:39,951 --> 00:59:40,952 Gestern. 773 00:59:43,163 --> 00:59:45,040 JUNIOR 4. RANG, SENIOR 4. RANG 774 00:59:45,123 --> 00:59:46,583 JUNIOR 5. RANG 775 00:59:51,588 --> 00:59:52,589 JUNIOR 6. RANG 776 00:59:52,672 --> 00:59:54,090 SEONG HUIJU, BÜRGERLICHE 777 00:59:54,174 --> 00:59:56,426 Trotz ihres viel gerühmten Erfolges im Ausland 778 00:59:56,510 --> 00:59:58,220 wurde sie nie eingeladen. 779 00:59:58,303 --> 01:00:00,263 Die Frau des Großprinzen zu sein, 780 01:00:00,347 --> 01:00:02,849 überwiegt wohl jede statusbedingte Barriere. 781 01:00:03,266 --> 01:00:05,435 Heiratet sie ihn, gehört sie zur Königsfamilie. 782 01:00:05,519 --> 01:00:07,479 Sie müssen den Schein wahren. 783 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 Aber hat sie nicht 784 01:00:09,231 --> 01:00:11,274 einen öffentlichen Skandal verursacht? 785 01:00:11,900 --> 01:00:13,860 Wäre sie letztes Jahr hier gewesen, 786 01:00:13,944 --> 01:00:16,613 hätten sie ihre Leistungen als Ausrede nutzen können. 787 01:00:17,656 --> 01:00:19,950 Die Königsfamilie ist heutzutage so ein Witz. 788 01:00:22,953 --> 01:00:24,621 -Eure Majestät. -Eure Majestät. 789 01:00:25,580 --> 01:00:26,915 SEONG HUIJU, BÜRGERLICHE 790 01:00:29,918 --> 01:00:32,254 Reden Sie schlecht über jemand Abwesenden? 791 01:00:32,337 --> 01:00:33,421 Wie bitte? 792 01:00:35,298 --> 01:00:37,050 Ich hätte später kommen sollen. 793 01:00:37,801 --> 01:00:41,805 Da Sie es für angebracht halten, über die Königsfamilie zu tratschen. 794 01:00:42,597 --> 01:00:44,140 Frau Seong, hier drüben! 795 01:00:44,224 --> 01:00:46,977 -Frau Seong, hier drüben! -Bitte schauen Sie her! 796 01:01:01,908 --> 01:01:03,451 Eure Majestät. 797 01:01:04,327 --> 01:01:05,912 Ich bin Huiju der Familie Seong. 798 01:01:05,996 --> 01:01:07,581 -Frau Seong. -Frau Seong! 799 01:01:07,664 --> 01:01:10,417 Wie fühlt es sich an, wieder im Palast zu sein? 800 01:01:10,500 --> 01:01:12,669 Wie stand der Palast zu dem Unfall? 801 01:01:12,752 --> 01:01:15,130 Warum kommen Sie nach Ihrer Majestät? 802 01:01:15,213 --> 01:01:16,965 -Bitte äußern Sie sich! -Bitte! 803 01:01:17,048 --> 01:01:19,009 -Wir warten. -Äußern Sie sich. 804 01:01:19,092 --> 01:01:21,678 Leider kenne ich mich im Palast immer noch nicht aus. 805 01:01:22,345 --> 01:01:25,390 Ich habe mich für einen Moment verlaufen. 806 01:01:30,437 --> 01:01:32,230 Bitte vergebt mir, 807 01:01:32,939 --> 01:01:33,982 Eure Majestät. 808 01:01:42,407 --> 01:01:45,035 Das königliche Sekretariat gab Ihnen Anweisungen. 809 01:01:46,202 --> 01:01:48,705 Vermeiden Sie es absichtlich, ein Dangui zu tragen? 810 01:01:51,583 --> 01:01:55,086 Mir wurde gesagt, dass der Brauch nicht obligatorisch sei. 811 01:01:58,423 --> 01:01:59,883 Gefällt es Euch nicht? 812 01:02:05,597 --> 01:02:06,598 Wie könnte es das nicht? 813 01:02:16,942 --> 01:02:20,403 -Möchten Sie antworten? -Frau Seong, hier drüben. 814 01:02:29,120 --> 01:02:31,623 Die Snacks, die Eure Majestät zum Kindertag schickte, 815 01:02:31,706 --> 01:02:35,710 brachten allen Patienten auf der Kinderstation große Freude. 816 01:02:35,794 --> 01:02:38,213 Ich helfe gern, wo ich kann. 817 01:02:38,838 --> 01:02:41,007 Zögern Sie nicht, es mir zu sagen. 818 01:02:41,967 --> 01:02:44,928 Ich hörte, Eure Majestät mochte meine Auftritte. 819 01:02:45,011 --> 01:02:48,348 Kommt Eure Majestät zum nächsten, wäre ich sehr geehrt … 820 01:02:58,984 --> 01:03:00,527 Vielleicht liegt es am Sommer, 821 01:03:00,986 --> 01:03:03,947 aber ist das Palastgelände nicht noch schöner? 822 01:03:04,030 --> 01:03:05,031 Wie bitte? 823 01:03:05,699 --> 01:03:07,117 Ja, Eure Majestät. 824 01:03:08,076 --> 01:03:09,369 Gehen wir noch etwas. 825 01:03:09,869 --> 01:03:12,872 Wenn die Blumen blühen, haben wir die Pflicht, sie zu bewundern. 826 01:03:13,456 --> 01:03:15,166 -Ja, Eure Majestät. -Ja, Eure Majestät. 827 01:04:07,177 --> 01:04:08,636 Bitte unterrichten Sie mich. 828 01:04:10,722 --> 01:04:11,973 Jetzt, wo ich an Ihrer Seite bin. 829 01:04:52,013 --> 01:04:53,181 Beugt Euch nicht ihrem Willen. 830 01:04:54,933 --> 01:04:55,934 Gebt nicht nach. 831 01:04:56,851 --> 01:04:58,103 Geht keine Kompromisse ein. 832 01:05:00,188 --> 01:05:01,731 Ich kämpfe mit allem, was ich habe. 833 01:05:06,861 --> 01:05:07,862 Genau wie Sie. 834 01:05:22,919 --> 01:05:25,839 PERFECT CROWN 835 01:06:01,916 --> 01:06:04,919 Was, würden Sie sagen, ist die größte Veränderung 836 01:06:05,003 --> 01:06:06,713 seit der Zeit, als Sie nur Bekannte waren? 837 01:06:06,796 --> 01:06:08,339 Die Überfürsorglichkeit? 838 01:06:08,423 --> 01:06:09,632 Das ist etwas zu naiv, oder? 839 01:06:09,716 --> 01:06:12,760 Eine Geschäftsfrau sollte Leuten nicht so leicht vertrauen. 840 01:06:14,012 --> 01:06:15,555 In meiner Privatresidenz ist ein Spion. 841 01:06:16,222 --> 01:06:17,390 Seong Huiju! 842 01:06:17,473 --> 01:06:20,185 Finden Sie nicht, dass er sehr ungeduldig ist? 843 01:06:22,645 --> 01:06:23,646 Eure Hoheit? 844 01:06:23,730 --> 01:06:25,732 Wollen Sie mich heiraten? 845 01:06:25,815 --> 01:06:27,859 Dachtet Ihr, ich lasse das einfach zu? 846 01:06:27,942 --> 01:06:29,068 Kündigen Sie mich an. 847 01:06:29,152 --> 01:06:31,988 Wie könnte ich eine Bitte der Königinmutter ablehnen? 848 01:06:33,448 --> 01:06:35,074 Sie sollten nur Augen für mich haben. 849 01:06:35,575 --> 01:06:37,911 Als wären wir hoffnungslos verliebt. 850 01:06:45,043 --> 01:06:52,050 EPILOG 851 01:07:12,862 --> 01:07:13,863 Warte. 852 01:07:15,573 --> 01:07:16,574 Du … 853 01:07:20,370 --> 01:07:21,454 Du warst gut 854 01:07:22,413 --> 01:07:23,748 beim Wettkampf. 855 01:07:26,876 --> 01:07:29,879 Wollt Ihr die Lorbeeren einheimsen? 856 01:07:32,966 --> 01:07:34,008 "Die Lorbeeren einheimsen"? 857 01:07:34,092 --> 01:07:36,219 Verstehst du nicht, was ein Kompliment ist? 858 01:07:38,596 --> 01:07:39,639 Wohl nicht. 859 01:08:13,339 --> 01:08:14,465 Du hast mich erschreckt. 860 01:08:15,550 --> 01:08:16,968 Standest du die ganze Zeit hier? 861 01:08:17,510 --> 01:08:18,636 -Ja. -Seit wann? 862 01:08:19,887 --> 01:08:21,639 Bevor du anfingst, rumzuhängen. 863 01:08:35,194 --> 01:08:36,946 Stehst du Seong Huiju nahe? 864 01:08:39,949 --> 01:08:41,993 Ja. Wir wohnen im selben Wohnheim. 865 01:08:43,286 --> 01:08:44,495 Wie ist sie so? 866 01:08:52,128 --> 01:08:53,338 Sie ist hübsch. 867 01:08:55,340 --> 01:08:56,632 Ja, das ist sie. 868 01:09:08,895 --> 01:09:10,897 Untertitel von: Maja Chalhoub 869 01:09:22,241 --> 01:09:25,912 PERFECT CROWN 61979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.