All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S02E07.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:08,926 Sve već znaš, Coop. Memorandum o privatnoj ponudi, 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,763 ugovor o ograničenom partnerstvu, ugovor o upisu dionica, 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,726 ugovor o upravljanju ulaganjima. Standardni uvjeti i provizije. 4 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 - Kakvo pitanje? - Sve je u redu. 5 00:00:25,776 --> 00:00:28,237 Oprostite. 6 00:00:30,364 --> 00:00:34,076 - Moraš li se javiti? - Ne, može čekati. 7 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 Oprostite. 8 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 Počnimo s potpisivanjem. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,547 Coop. 10 00:00:59,601 --> 00:01:00,769 Dobro došao kući. 11 00:01:03,355 --> 00:01:05,649 - Tko bi pomislio? - Da. 12 00:01:38,015 --> 00:01:42,728 Ujače Charlie. Znam tvoju tajnu, a ne znaš da ju znam. 13 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 Kakvu tajnu? 14 00:01:53,989 --> 00:01:55,657 Bok... Elena. 15 00:01:55,741 --> 00:01:59,369 - Izbjegavaš me. - Nije istina. 16 00:01:59,453 --> 00:02:02,331 - Imao sam puno posla. - Imaš li sad posla? 17 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 Da, imam. 18 00:02:04,208 --> 00:02:06,585 Ostavi čips i otvori mi. 19 00:02:16,053 --> 00:02:19,973 - Bok. Što radiš ovdje? - Pa... 20 00:02:21,600 --> 00:02:26,063 Čula sam za tvog oca. Zanimalo me kako si. 21 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 Dobro sam, hvala. 22 00:02:29,399 --> 00:02:30,943 - Stvarno? - Ne znam. 23 00:02:32,236 --> 00:02:35,614 Pretpostavljam da nisi došla kako bi mi izrazila sućut. 24 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 Ne. 25 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 Prijateljica Victoria, koja radi u kući na White Birchu, 26 00:02:42,454 --> 00:02:44,581 kaže da obitelji neće biti cijeli vikend. 27 00:02:44,665 --> 00:02:50,128 Idu otvoriti kuću u Nantucketu i ona ide s njima. Kuća će ovdje biti prazna. 28 00:02:50,879 --> 00:02:55,509 Sutra i do kraja tjedna idem na istok. 29 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 Na istok? U Kinu? 30 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 U Hamptons. 31 00:03:00,973 --> 00:03:04,893 Owen Ashe ima zabavu, moram ići. 32 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 Tip kojeg smo opljačkali? Zašto? 33 00:03:09,773 --> 00:03:11,316 Ucjenjuje me. 34 00:03:11,400 --> 00:03:15,112 Da ideš u Hamptons? Lijepa ucjena. 35 00:03:16,071 --> 00:03:17,447 Da, ozbiljno. 36 00:03:18,740 --> 00:03:20,117 Što se događa? 37 00:03:21,243 --> 00:03:23,996 Snimio me dok sam krao kod njega. 38 00:03:25,873 --> 00:03:28,750 - Zna li za mene? - Ne, i neće saznati. 39 00:03:29,751 --> 00:03:32,838 - Zašto mi nisi rekao? - Nisam htio da se brineš. 40 00:03:35,382 --> 00:03:38,177 - Što traži od tebe? - Komplicirano je. 41 00:03:38,886 --> 00:03:40,512 Recimo da sam pametna kao ti. 42 00:03:42,431 --> 00:03:45,225 Ulažem njegov novac. 43 00:03:45,851 --> 00:03:47,936 - Jebeni bijelci. - Da, istina je. 44 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 Što se događa? Što je tako hitno? 45 00:03:50,647 --> 00:03:53,984 - Uhitili su Chivu. - Sranje. Zašto? 46 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 Jer je debil. 47 00:03:55,360 --> 00:03:58,822 Barney kaže da je moj novac vezan. 48 00:03:58,906 --> 00:04:03,118 Novac za jamčevinu sam morala posuditi, a Chiva je pobjegao. Hvala. 49 00:04:03,202 --> 00:04:05,829 Vjeruj mi, i meni treba taj novac. 50 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 Ali Owen je sada Nickov investitor, 51 00:04:08,957 --> 00:04:12,878 a Barney ne može do novca dok ne pregledaju knjige. 52 00:04:12,961 --> 00:04:17,007 Zbog tipa koji te ucjenjuje ne mogu do novca? 53 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 Taj tip mi se ne sviđa. 54 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 - Zna da čekam, zar ne? - Hoćeš li stvarno moći? 55 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 Nedavno ti je umro otac. 56 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 Da, to će me odvratiti. Bio je naporan tjedan. 57 00:04:35,108 --> 00:04:39,947 - Lijepo je što ćete se družiti s Hunterom. - Ne ide on sa mnom zbog toga. 58 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 Kći. 59 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 - Delilah? - Delilah. 60 00:04:46,161 --> 00:04:48,247 Mislim da njoj neće biti dorastao. 61 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 Gledala ga je kao da će mu ga pod stolom izdrkati. 62 00:04:52,584 --> 00:04:55,254 Zato je ta večer bila drugačija od ostalih. 63 00:04:56,839 --> 00:05:00,300 Možeš li provjeriti kako je Ali dok me nema? 64 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 Znam da ne želiš da bdim nad njom... 65 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 Otac joj je umro. Sad je u redu da bdimo nad njom. 66 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 - Hvala. - Da. 67 00:05:08,725 --> 00:05:11,812 - Što se događa? - Postavljaju ogradu. 68 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 - Ne pitaj. - U redu. 69 00:05:15,232 --> 00:05:19,695 Ne volim to spominjati, ali ovaj mjesec nisam dobila uplatu. 70 00:05:19,778 --> 00:05:24,116 Što? Prošli tjedan si je trebala dobiti, kao i uvijek. 71 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Jutros sam provjerila. 72 00:05:27,786 --> 00:05:32,499 Prebacivao sam novac amo-tamo. Možda sam nešto zajebao. Riješit ću to. 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 Gledaj ovo. 74 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 Pogledaj ga. 75 00:05:36,879 --> 00:05:39,214 - Zabavi se i pazi na sebe. - Hoću. 76 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 - Da. U redu. - Bok. 77 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 Hoćeš li biti u redu? 78 00:05:45,345 --> 00:05:49,391 Lutat ću po velikoj praznoj kući, napuštena od voljenih. 79 00:05:49,474 --> 00:05:51,268 Nije da se ne žališ. 80 00:05:51,351 --> 00:05:54,396 Bit ću dobro. Možda čak uspijem nešto i napisati. 81 00:05:54,479 --> 00:05:55,564 To bi bilo lijepo. 82 00:05:57,191 --> 00:06:00,152 - Bok. - Bok, momčino. 83 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 Bok, mama. 84 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Volim vas. 85 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 Sranje. Gdje je Barney? 86 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 - Ne znam... - Hoće li doći? 87 00:06:35,521 --> 00:06:38,524 Nije moj problem. Svejedno idemo. 88 00:06:42,945 --> 00:06:44,988 - Ej. Vau. - Tu je. 89 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 - Bolje ikad nego nikad. - Lud vikend. 90 00:06:47,699 --> 00:06:49,451 Tri amigosa ponovno zajedno. 91 00:06:51,328 --> 00:06:53,372 - I Grace! - Da. 92 00:06:54,748 --> 00:06:55,791 Što, jebote? 93 00:06:55,874 --> 00:06:58,585 Parkiraj ga unutra, gdje ga ništa ne može ogrebati. 94 00:06:58,669 --> 00:07:00,504 - U redu. - Razumiješ? Dobro. 95 00:07:01,255 --> 00:07:05,467 - Ozbiljno? - Nisam te tražio Rolls. Naporno je. 96 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 - Bok. - Nema na čemu. 97 00:07:07,427 --> 00:07:09,012 - Bok. - Kako si? 98 00:07:09,096 --> 00:07:11,390 - Drago mi je da si došla, Grace. - Znam. 99 00:07:11,473 --> 00:07:15,853 - Nema zabave bez trudne žene. - Ugodno iznena... Kočija čeka. 100 00:07:15,936 --> 00:07:18,021 - Da, idemo. - Da. 101 00:07:18,730 --> 00:07:20,816 Kakav dolazak! 102 00:07:23,569 --> 00:07:27,489 - Nisam mogao platiti alimentaciju. - Sranje, žao mi je. 103 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 Asheov odvjetnik je neumoljiv kao pitbul. 104 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 Znaš li kad će završiti? 105 00:07:32,703 --> 00:07:36,540 Možda za tjedan dana, možda za mjesec. Nesnosno su temeljiti. 106 00:07:36,623 --> 00:07:39,877 - Jebote. - Je li ti otac išta ostavio? 107 00:07:40,460 --> 00:07:44,089 - Samo tražim rješenja. - Ovo nije pravo. 108 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 Imao je policu životnog osiguranja za mamu i fond za Ali. 109 00:07:47,384 --> 00:07:51,221 - Mislio je da ne mora brinuti za mene. - Ironija. 110 00:07:52,389 --> 00:07:56,727 Pitaš li se ikad zašto nas je Ashe pozvao na cijeli vikend? 111 00:07:56,810 --> 00:07:59,897 - Zabava je tek sutra. - Jer misli da smo prijatelji. 112 00:07:59,980 --> 00:08:04,526 - Za njega si napravio financijsku prijevaru. - A ti za mene. 113 00:08:04,610 --> 00:08:05,611 To... 114 00:08:06,111 --> 00:08:09,948 Istina, ali knjige u teretani temeljito pregledavaju, 115 00:08:10,032 --> 00:08:12,659 što ako nešto nađu? 116 00:08:12,743 --> 00:08:17,664 - Što ako je ovo zamka? - Barney, to je samo vikend. Opusti se. 117 00:08:18,457 --> 00:08:21,919 Da. Vjerojatno imaš pravo. Samo nemoj ništa ukrasti. 118 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Vrlo odraslo. 119 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 O da. To je to. 120 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 - Lijepo. - Hvala. 121 00:10:33,884 --> 00:10:35,886 Legendarno imanje Haverford, 122 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 veliko 8000 m2, nalazi se uz plažu u Sagaponacku. 123 00:10:38,764 --> 00:10:42,351 Kuću površine 900 m2, s bazenom, vrtom i teniskim terenom 124 00:10:42,434 --> 00:10:44,937 u novoengleskom stilu sa šindrom 125 00:10:45,020 --> 00:10:47,648 Owen Ashe kupio je za 12 milijuna. 126 00:10:47,731 --> 00:10:51,902 I potrošio još 12 milijuna da izgradi novu u modernom stilu, 127 00:10:51,985 --> 00:10:55,239 te se nadao da će usrećiti arhitekta Gwathmeyja i Jaffea, 128 00:10:55,322 --> 00:11:00,327 pri čemu je ignorirao gradske propise i zaštitu dina. 129 00:11:01,370 --> 00:11:06,500 Doći u Hamptons je podvig, bilo da se probijate u kolonama ili letite tamo, 130 00:11:06,583 --> 00:11:10,212 zato morate imati kuću zbog koje se trud isplati. 131 00:11:11,880 --> 00:11:14,341 Bok! Dobrodošli. 132 00:11:14,424 --> 00:11:16,552 - Kakva je bila vožnja? - Prekrasna. 133 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 - Hvala na helikopteru. - Sitnica. 134 00:11:18,887 --> 00:11:22,766 Neću valjda goste ostaviti u prometu. Kako si? Lijepo te je vidjeti. 135 00:11:22,850 --> 00:11:24,059 - Dobrodošla. - Bok. 136 00:11:24,142 --> 00:11:27,563 - Coop, drago mi je da si došao. - Naravno. 137 00:11:28,105 --> 00:11:30,983 - Bok, Hunter. Kako ide? - Tata, ne. 138 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 Dođi, pokazat ću ti kuću. 139 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 Mini Cooper se snalazi, a? 140 00:11:38,824 --> 00:11:43,370 Smjestite se, razgledajte, okupajte se u bazenu. Kako vam odgovara. 141 00:11:43,453 --> 00:11:46,790 - Bok, Hunter. - Glavni događaj je sutra. 142 00:11:46,874 --> 00:11:51,503 Dolazi samo nekoliko prijatelja. A danas je večera samo za nas. 143 00:11:51,587 --> 00:11:55,716 - Kuhar s Michelinovim zvjezdicama... - Oprosti što prekidam, 144 00:11:55,799 --> 00:12:00,470 možeš li mi reći gdje je najbliži WC? Mjehur mi se stisnuo na veličinu zrna graha. 145 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 - Anka. - Da. 146 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 Jesi li dobro? 147 00:12:03,432 --> 00:12:06,727 - Pogledajte ovaj pogled. - Pokaži ga. 148 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 - Ajme. - Ova kuća nije bila jeftina. 149 00:12:08,979 --> 00:12:11,148 - Iskaži se ili idi kući. - Ovdje si doma. 150 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 Tko ga ne bi volio? 151 00:12:13,358 --> 00:12:14,735 - Coop? - Bok. 152 00:12:14,818 --> 00:12:19,364 Bok. Moja sućut zbog oca. 153 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 - Hvala. - Kako se držiš? 154 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 Oprosti... Ne znam smijem li uopće pitati. 155 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 Zaboravi. Samo... 156 00:12:30,834 --> 00:12:34,630 - Žao mi je. - U redu je. Dobro sam. Hvala. 157 00:12:34,713 --> 00:12:36,924 - Jesi li stvarno? - Dobra vijest! 158 00:12:37,007 --> 00:12:40,886 Moja ekipa je pregledala knjige teretane. Možemo nastaviti. 159 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 To! 160 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 - Ajme! - To! 161 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 - Što kažeš? - Super. 162 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 Što sad? 163 00:12:50,354 --> 00:12:55,651 Spojit ćemo pozadinske sustave, računovodstvo, obveze plaćanja... 164 00:12:55,734 --> 00:12:58,028 Da sustav bude spreman prije širenja. 165 00:12:58,695 --> 00:13:01,156 Polako. O tome još nismo razgovarali. 166 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 Ne možemo ti već prvi dan prepustiti kontrolu. 167 00:13:05,077 --> 00:13:08,121 Za 30 milijuna imam pravo na transparentnost. 168 00:13:08,705 --> 00:13:12,167 Da, ali transparentnost i kontrola nisu isto. 169 00:13:12,251 --> 00:13:17,756 Zašto bi se Nick bavio plaćama i doprinosima, ako ja već imam infrastrukturu? 170 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 Jer je tvrtka Nickova. 171 00:13:20,634 --> 00:13:23,554 Smiri se, Barney. Prijatelji smo. 172 00:13:23,637 --> 00:13:28,684 Samo radi svoj posao. Tvoj glavni zadatak je upravljanje imovinom. 173 00:13:28,767 --> 00:13:33,480 A moj vođenje tvrtki. Ako ne vidiš poslovnu učinkovitost, 174 00:13:34,898 --> 00:13:36,400 čovjek se zapita zašto. 175 00:13:38,277 --> 00:13:43,156 Daj, Barney, surađujmo. Ne želim da gubiš vrijeme na bilance, 176 00:13:43,240 --> 00:13:47,160 radije se posveti širenju carstva Brandes. 177 00:13:50,163 --> 00:13:53,625 - Želim o svemu biti obaviješten. - Da, naravno. Kako želiš. 178 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 - Punom parom naprijed. - Punom parom. 179 00:13:57,004 --> 00:14:00,007 Dosta o poslu. Sam i ja imamo masažu za parove. 180 00:14:00,090 --> 00:14:03,427 Raskomotite se i uživajte. 181 00:14:03,510 --> 00:14:05,846 - Vidimo se. - Uživajte. 182 00:14:05,929 --> 00:14:09,391 - Uživajte! - Nisam znao da će svi biti u parovima. 183 00:14:09,474 --> 00:14:10,851 Dakle, mi smo par. 184 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Ne zadugo. 185 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 Nazvat ću cure. 186 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 Ne, hvala. 187 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 U ovo vrijeme ovdje ima dosta privlačnih komada. 188 00:14:20,944 --> 00:14:22,321 Hunter je sa mnom. 189 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 Sumnjam da ćemo ga puno viđati. 190 00:14:25,240 --> 00:14:28,744 - Znam. Ali... - Još će ti biti žao. 191 00:14:58,065 --> 00:15:01,652 - Bok, Mel, što ima? - Izgleda da smo obje same. 192 00:15:01,735 --> 00:15:05,405 Hoćeš doći da zajedno gledamo TV i uživamo? 193 00:15:05,489 --> 00:15:07,324 To ne znači to. 194 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 - Ne? - Ne, ali da, dolazim. 195 00:15:10,410 --> 00:15:11,912 Zašto šapćeš? 196 00:15:12,538 --> 00:15:16,542 - Predajem. - Stvarno? Zašto si se onda javila? 197 00:15:17,125 --> 00:15:21,338 - Mislila sam da je hitno. - Ne, samo ja sam. Onda me nazovi. 198 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 U redu. Bok. 199 00:16:32,117 --> 00:16:33,452 Što, pizda mu materina? 200 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 Sranje. Oprosti. 201 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Nisam... 202 00:16:41,627 --> 00:16:42,961 Oprosti. 203 00:16:57,518 --> 00:17:01,480 Znam da su lijepe i nevine, ali ovdje se smatraju invazivnom vrstom. 204 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 Prenose zaražene krpelje i uništavaju zelenilo. 205 00:17:05,526 --> 00:17:08,194 I glavni su uzrok prometnih nesreća ovdje. 206 00:17:08,278 --> 00:17:13,867 Neki tip iz Južne Afrike doveo je 20 lavova da love srne. 207 00:17:13,951 --> 00:17:15,285 Ne volim oružje. 208 00:17:18,288 --> 00:17:21,791 Naravno. Oprosti, nisam razmišljao. 209 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Idemo unutra. 210 00:17:44,106 --> 00:17:48,735 - Zašto su svi uranili? - Uglavnom zato da vide tko je još ovdje. 211 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 - I mi isto? - Ne, mi se družimo. 212 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 Tvoj djed je volio Hamptons. 213 00:17:55,284 --> 00:17:58,453 Njegovi su ovdje imali kuću prije nego što je mjesto postalo mondeno. 214 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 - Da? - Da. 215 00:18:01,999 --> 00:18:03,125 Nedostaje li ti? 216 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 Da. 217 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 I meni. 218 00:18:16,430 --> 00:18:18,515 Puno je gore nego što sam mislio. 219 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 Bez obzira na to koliko imaš godina, otac je otac. 220 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Dođi. 221 00:18:37,201 --> 00:18:38,285 Coop! 222 00:18:39,661 --> 00:18:40,746 Bosley, kako si? 223 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 Čujem da si nadmašio Jacka i puno uložio u Baileyja. 224 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 Samo bih htio nešto zaraditi. 225 00:18:47,836 --> 00:18:50,672 - Što je to bilo? - To je bio Bosley. 226 00:18:51,924 --> 00:18:53,967 Ne poznaješ ga tako dobro kao ja. 227 00:18:54,510 --> 00:18:57,012 - Pogledaj je li hrana gotova. - U redu. 228 00:19:04,102 --> 00:19:05,771 - Coop? - Bok! 229 00:19:05,854 --> 00:19:08,315 - Bok. Ugodno iznenađenje. - Doista. 230 00:19:08,398 --> 00:19:11,985 - Nisam znala da ovdje imaš kuću. - Kod prijatelja sam. 231 00:19:12,486 --> 00:19:14,154 - Lijepo. - A ti? 232 00:19:14,238 --> 00:19:18,951 U Sagaponacku imam kućicu. U Hedgesu, malo naprijed od trgovine. 233 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Lijepo. 234 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Kako je Jack? 235 00:19:23,622 --> 00:19:26,166 Jack je kao žohar. Preživio bi i nuklearnu eksploziju. 236 00:19:26,250 --> 00:19:29,795 Htjela sam ga nazvati, ali što da mu kažem? 237 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - Nema protokola za to. - Istina je. 238 00:19:32,840 --> 00:19:34,883 - Koliko dugo ostaješ? - Sutra idem. 239 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 Šteta. 240 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 Znaš što? 241 00:19:40,722 --> 00:19:43,350 Tip kod kojeg jesam večeras ima zabavu. 242 00:19:43,433 --> 00:19:45,477 - Dođi. - Radije ne. 243 00:19:46,061 --> 00:19:48,814 Vjerojatno ćeš poznavati više ljudi nego ja. 244 00:19:48,897 --> 00:19:52,943 - Pošalji mi adresu, javit ću ti. - U redu. Bilo mi je drago. 245 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Također. 246 00:20:00,075 --> 00:20:01,243 Tko je to bio? 247 00:20:07,165 --> 00:20:08,292 Duga priča. 248 00:20:23,515 --> 00:20:28,228 I onako ćeš sve pojesti, pa uzmi sve i pojedi. Koga zavaravaš? 249 00:20:30,022 --> 00:20:31,773 - Owen. - Asheov odvjetnik. 250 00:20:44,536 --> 00:20:45,537 Ispričavam se. 251 00:20:46,580 --> 00:20:48,665 Ne brinite, odmah se vraćamo. 252 00:20:49,416 --> 00:20:51,001 Fak, ne mogu vjerovati. 253 00:20:53,212 --> 00:20:54,296 Ashe? 254 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 Opet ovo sranje? 255 00:21:04,389 --> 00:21:07,017 Rekao sam vam da morate imati nalog. 256 00:21:08,852 --> 00:21:10,479 Ništa nećete naći. 257 00:21:10,562 --> 00:21:12,856 Hoćete li me osramotiti pred prijateljima? 258 00:21:13,357 --> 00:21:16,151 Jebite se vi i cijeli ovaj jebeni cirkus. 259 00:21:16,235 --> 00:21:18,529 - Smirite se. - Odjebite. 260 00:21:19,530 --> 00:21:22,449 - Što je ovo, dovraga? - Nemam pojma. 261 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 Stalno se vucaraš za mnom s tom usranom njuškom 262 00:21:28,372 --> 00:21:30,207 - pod izlikom... - Ovo nije dobro. 263 00:21:30,290 --> 00:21:32,042 - Slijedimo zakon. - Je li? 264 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 - Ne kršim zakon! - To ćemo tek utvrditi. 265 00:21:35,045 --> 00:21:38,799 Mislite da ću se mirno složiti? Jebite se. 266 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 Pazite što govorite. 267 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 Gubi se s tom usranom facom. 268 00:21:51,645 --> 00:21:53,689 Ovo je obično uznemiravanje. 269 00:21:59,653 --> 00:22:02,322 - Bismo li trebali ići? - Pričekajmo malo. 270 00:22:03,115 --> 00:22:05,826 Osim toga, na prilazu je gužva. 271 00:22:06,368 --> 00:22:09,037 - Mogu se spakirati u minutu. - To bih volio vidjeti. 272 00:22:09,121 --> 00:22:11,665 Ne možete me ostaviti ovdje. 273 00:22:12,833 --> 00:22:16,837 Ovo mi rade jednom, dvaput godišnje. Nikad ništa ne nađu. 274 00:22:16,920 --> 00:22:18,422 Paze da budem na oprezu. 275 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 - A što traže? - Pokušavaju naslijepo. 276 00:22:21,341 --> 00:22:24,887 Ne sviđa im se kako zarađujem. Još manje im se sviđa što ne kršim zakone. 277 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 Jesi li dobro? Meni se to činilo prilično divlje. 278 00:22:27,681 --> 00:22:29,474 Sve je u redu. To je dio igre. 279 00:22:29,558 --> 00:22:33,103 Zaprijetit ću tužbom i agent će se morati ispričati. 280 00:22:33,187 --> 00:22:38,275 Kad dosegneš određenu razinu bogatstva, postaneš im meta. 281 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 - Nadam se da nije bilo previše neugodno. - Taman dovoljno neugodno. 282 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Odlično, to mi je i bila namjera. 283 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 Zabava počinje u pet. 284 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Dovoljno vremena za plivanje i popodnevnu siestu. 285 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 Idem se presvući. Dolaziš? 286 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 Idemo! 287 00:22:59,880 --> 00:23:03,509 - Uopće više ne poznajem tinejdžere. - Isto. 288 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 Hoću reći... 289 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 Trebali bi markirati da bi išli pušiti travu, ili... 290 00:23:09,056 --> 00:23:11,350 Ili se žvaliti u autu roditelja. 291 00:23:11,433 --> 00:23:15,979 Ili slušati punk rock ili napraviti groznu tetovažu. 292 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 Umjesto toga, obogaćuju svoj životopis. 293 00:23:20,817 --> 00:23:24,738 Propuštaju to da budu mladi i glupi, i žure u odraslost. 294 00:23:24,821 --> 00:23:27,241 Kao da se tamo skriva neko zakopano blago. 295 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 Ne svi. 296 00:23:30,536 --> 00:23:33,205 Tori je pametna. Već će se snaći. 297 00:23:34,957 --> 00:23:37,125 Bila bih sretna kad bi razgovarala sa mnom. 298 00:23:38,043 --> 00:23:41,797 Pošalji joj poruku, možda bi se družila s nama. 299 00:23:41,880 --> 00:23:46,760 - Ne bi. - Ne podcjenjuj moju privlačnost. 300 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Poslat ću joj tebe i bazen. 301 00:23:57,020 --> 00:23:59,356 - Budi vrlo privlačna. - Slanina, jaja, sir. 302 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 Čekaj. 303 00:24:05,320 --> 00:24:07,865 "Dolaziš li plivati s nama?" 304 00:24:09,032 --> 00:24:10,576 U redu, idemo. 305 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 IDEM NA PARTY 306 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 Daj više. 307 00:24:23,380 --> 00:24:24,548 HVALA NA POZIVU 308 00:24:24,631 --> 00:24:26,925 Barem mi odgovara. Napredak, recimo. 309 00:24:27,634 --> 00:24:28,969 Doći će ona k sebi. 310 00:24:30,053 --> 00:24:34,391 Sve djevojke trebaju mamu. To ja kažem, a poznaješ moju mamu. 311 00:24:36,435 --> 00:24:38,103 Kako je u Mayfieldu? 312 00:24:38,187 --> 00:24:41,106 - Zašto? Jesu li te zvali? - Ne, zašto bi me? 313 00:24:41,190 --> 00:24:42,482 Onako. 314 00:26:14,700 --> 00:26:17,327 FBI agenti nisu baš najuredniji gosti, a? 315 00:26:17,411 --> 00:26:18,662 Oprosti. 316 00:26:19,288 --> 00:26:22,958 - Za što? - Nisam htjela njuškati. 317 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Naravno da jesi. 318 00:26:33,927 --> 00:26:35,721 Ne brini se. To mi se sviđa. 319 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Stvarno? 320 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 Dakle... 321 00:26:43,812 --> 00:26:46,190 Agenti, sav ovaj cirkus... 322 00:26:46,940 --> 00:26:50,986 Vjerojatno se pitaš u što si se uvalila i bi li prekinula sa mnom. 323 00:26:51,069 --> 00:26:52,529 Imam li pravo? 324 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 Tako nešto. 325 00:26:55,574 --> 00:26:59,203 Ne želim da se osjećaš kao da si prisiljena ostati ovdje. 326 00:26:59,953 --> 00:27:04,791 Ako bi htjela otići, naručit ću nekome da te odveze, ali nadam se da nećeš. 327 00:27:05,959 --> 00:27:07,586 Reci mi istinu. 328 00:27:08,504 --> 00:27:10,881 - Nisam ti lagao. - To nije isto. 329 00:27:12,049 --> 00:27:13,091 Imaš pravo. 330 00:27:13,926 --> 00:27:17,262 - Pitaj me bilo što. Nemam što skrivati. - U redu. 331 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 Zašto je FBI bio ovdje? 332 00:27:19,765 --> 00:27:21,725 Pomagali su Interpolu. 333 00:27:22,851 --> 00:27:28,398 - To je baš pomoglo. Hvala. - Glavni agent, 334 00:27:29,066 --> 00:27:32,361 tip na kojeg sam vikao, je Mohler. 335 00:27:33,028 --> 00:27:39,326 Godinama me pokušava uhititi zbog beznačajnog pomorskog prekršaja. 336 00:27:39,409 --> 00:27:41,662 Nije ga briga jesam li kriv ili ne. 337 00:27:41,745 --> 00:27:45,165 Svatko tko je tako bogat čini mu se kao kriminalac. 338 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 A jesi li? 339 00:27:48,919 --> 00:27:51,380 Tu i tamo nekome gurnem kuvertu, kao i svi. 340 00:27:51,922 --> 00:27:53,549 Jesam li zato kriminalac? Ne. 341 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Kad Mohler ode, 342 00:27:55,592 --> 00:27:59,179 a otići će kad DeMille završi s njim, bit će kraj i ovome. 343 00:27:59,930 --> 00:28:03,183 Sad je vrijeme da mi kažeš što radiš. 344 00:28:03,267 --> 00:28:05,561 Radim u međunarodnoj logistici, znaš već. 345 00:28:05,644 --> 00:28:08,814 - Da, ali što prevozite? - Sve. 346 00:28:08,897 --> 00:28:10,482 Voće, aute, hranu, 347 00:28:10,566 --> 00:28:14,403 telefone, elektroniku, strojeve, odjeću, kemikalije, mikročipove... 348 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 Oružje? 349 00:28:16,655 --> 00:28:18,574 - Ponekad. - Jesi li trgovac oružjem? 350 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 - Što? Ne. - Rekao si da prevoziš oružje. 351 00:28:21,201 --> 00:28:22,828 Svi prevoze oružje. 352 00:28:22,911 --> 00:28:26,707 SAD svake godine preveze 250 milijardi dolara oružja. 353 00:28:26,790 --> 00:28:31,378 - Prevoziš samo za SAD? - Znaš, 354 00:28:32,045 --> 00:28:36,008 kod tako velike tvrtke tu i tamo naletiš na geopolitičke odnose. 355 00:28:36,091 --> 00:28:40,888 Prošlogodišnji saveznici ove godine mogu biti tvoji neprijatelji. Svima pokušavamo udovoljiti. 356 00:28:42,055 --> 00:28:46,393 DeMilleova vojska odvjetnika brine se da smo uvijek na pravoj strani zakona. 357 00:28:50,022 --> 00:28:52,316 - Idem po vodu. - U redu. 358 00:28:55,110 --> 00:28:58,572 Ponekad poljubac može imati suprotnu poruku. 359 00:29:11,126 --> 00:29:13,462 - Ne zato da bi dobio još jedan. - Ma daj! 360 00:29:52,668 --> 00:29:55,254 - Bok. Što ima? - Smetam? 361 00:29:55,337 --> 00:29:58,298 Ne, Grace je pod tušem, ali... Uđi. 362 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Što je? 363 00:30:06,932 --> 00:30:09,142 Misliš li da je partnerstvo s Asheom pogreška? 364 00:30:10,894 --> 00:30:13,230 Ne želim reći "rekao sam ti". 365 00:30:13,313 --> 00:30:15,399 - Bio je FBI. - Da. 366 00:30:15,482 --> 00:30:17,818 A on hoda okolo kao da je navikao na to. 367 00:30:17,901 --> 00:30:20,487 Teretana je za moju djecu i unuke. 368 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 Ne smijem zabrljati. 369 00:30:22,197 --> 00:30:26,201 Kad dođemo kući, pitat ću Buriana i ekipu 370 00:30:26,743 --> 00:30:30,330 - koliko manevarskog prostora imamo. - U redu. Dobro. 371 00:30:31,039 --> 00:30:32,833 Dobro, dobro. 372 00:30:32,916 --> 00:30:35,210 Čekaj, tko je Burian? 373 00:30:36,253 --> 00:30:39,173 Naš odvjetnik. Prije nekoliko tjedana smo ručali s njim. 374 00:30:39,256 --> 00:30:40,465 Da, da. Ajme. 375 00:30:40,549 --> 00:30:43,760 - Previše je ljudi otkad je ovo počelo. - Znam. 376 00:30:43,844 --> 00:30:47,347 Daj mi nekoliko dana da vidim mogu li te izvući. 377 00:30:48,432 --> 00:30:49,850 Ne želim izaći. 378 00:30:50,559 --> 00:30:52,603 Radi se o globalnom širenju. 379 00:30:52,686 --> 00:30:54,646 Samo bih volio znati na čemu sam. 380 00:30:54,730 --> 00:30:57,107 To obično napraviš prije nego što spavaš s nekim. 381 00:30:57,733 --> 00:31:00,986 - U NBA-u ne. - Da. 382 00:31:01,069 --> 00:31:03,655 Znam da sam ti trebao prije reći. 383 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 Vjerojatno pretjerujem. Samo moram znati s čim imamo posla. 384 00:31:07,743 --> 00:31:11,705 - Vidjeli smo s čim. - To je puno novca, Barney. 385 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 U redu. Provjerit ću. 386 00:31:15,792 --> 00:31:17,044 - U redu. - Hvala. 387 00:31:17,127 --> 00:31:21,006 Raspitaj se tko im je postavio pločice. O bože, ne! 388 00:31:21,089 --> 00:31:22,466 - Barney! - Bok, Grace. 389 00:31:30,807 --> 00:31:31,975 Hoćete li me smaknuti? 390 00:31:34,520 --> 00:31:36,605 Ne, ne. Rješavamo ovo s FBI-em. 391 00:31:38,148 --> 00:31:42,694 - Na plaži nema mikrofona, zar ne? - Na meni sigurno ne. 392 00:31:42,778 --> 00:31:45,989 Niste se službeno upoznali. Luc DeMille, Andrew Cooper. 393 00:31:47,407 --> 00:31:50,452 S g. Cooperom ste prilično dobra ekipa. 394 00:31:51,328 --> 00:31:52,663 Želimo da se to nastavi. 395 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 - Molim? - Upravljat ćeš s još više novca. 396 00:31:57,334 --> 00:31:58,585 Dobit ćeš 5%. 397 00:32:01,046 --> 00:32:04,633 Teško je vjerovati nekome tko odnos započne ucjenom. 398 00:32:04,716 --> 00:32:07,094 Ti si ga započeo tako što si me opljačkao. 399 00:32:07,177 --> 00:32:12,474 Iskoristio si priliku. Ja isto. Bilo je ružno, glupo i nedostojno obojice. 400 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Nudim ti nešto drugo. 401 00:32:14,893 --> 00:32:17,521 - To je prijevara. - Ne, to je Wall Street. 402 00:32:18,355 --> 00:32:20,691 Prilagođavanje pravila je dio igre, zar ne? 403 00:32:21,191 --> 00:32:23,944 - Tako misli i FBI? - Znaš što, Coop? 404 00:32:24,987 --> 00:32:29,408 Ako FBI bude istraživao mene, prije ili kasnije će istraživati i tebe. 405 00:32:30,576 --> 00:32:34,288 Upravljaš s 400 milijuna mog novca. Usko smo povezani. 406 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 - Dakle, to nije ponuda. - Naravno da jest. 407 00:32:39,126 --> 00:32:41,295 - Možeš me odbiti. - A ako te odbijem? 408 00:32:43,755 --> 00:32:44,965 Razgovaraj s mojim odvjetnikom. 409 00:32:49,011 --> 00:32:50,053 To nije ponuda. 410 00:32:50,137 --> 00:32:53,098 Možda bi trebao pitati svog odvjetnika. I razgovarati s FBI-em. 411 00:32:53,182 --> 00:32:58,395 Možeš. Ali za ljude u našem poslu to nije dobro završilo. 412 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Prijetite mi? 413 00:33:01,857 --> 00:33:03,192 Uživajte u zabavi. 414 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Idemo. 415 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 - Kako si zgodan! - Bok. 416 00:33:53,951 --> 00:33:57,120 Možda nam je FBI donio sreću. 417 00:33:57,204 --> 00:33:59,414 - Da? - Nick se uplašio. 418 00:34:00,040 --> 00:34:03,919 Možda ću time uspjeti poništiti njegov dogovor s Asheom. 419 00:34:04,002 --> 00:34:06,630 - I dobit ćemo natrag novac. - I to. 420 00:34:06,713 --> 00:34:10,384 Ali radije bih ga nekako izgurao iz naših života. 421 00:34:10,467 --> 00:34:11,467 Donosi probleme. 422 00:34:14,429 --> 00:34:17,014 - Nisi sretan. - Ponudio mi je 5%. 423 00:34:17,099 --> 00:34:18,891 - Od čega? - Od svega. 424 00:34:18,976 --> 00:34:20,518 - Jesi li izračunao? - Ne moram. 425 00:34:20,601 --> 00:34:25,357 - To je 20 milijuna dolara. - Bez profita. Odbio si ga, zar ne? 426 00:34:26,149 --> 00:34:27,442 Možda ne mogu. 427 00:34:28,318 --> 00:34:31,655 - Koliko je opasan? - Idemo na zabavu. 428 00:34:31,737 --> 00:34:35,199 - Već ste na zabavi. - Idemo na bolju. 429 00:34:35,284 --> 00:34:38,370 - Hoće li tamo biti droge? - Ne toliko koliko na ovoj. 430 00:34:42,081 --> 00:34:44,585 U redu, idi. Budi pametan. 431 00:34:44,668 --> 00:34:47,754 - I ti. - Uber. 432 00:34:49,047 --> 00:34:51,675 Zašto nam se činilo pametnim imati djecu? 433 00:34:53,342 --> 00:34:58,140 - Znaš da to ne smiješ, zar ne? - Možda drugačije ne ide. 434 00:35:00,684 --> 00:35:03,187 Već ćemo nešto smisliti. Moramo. 435 00:35:03,854 --> 00:35:04,897 A do tada? 436 00:35:06,064 --> 00:35:09,234 Do tada, prijatelju, jedimo, pijmo i veselimo se. 437 00:35:10,235 --> 00:35:12,905 - Jer sutra možemo umrijeti? - Što? 438 00:35:13,906 --> 00:35:17,618 - Ne, ne ide to tako. - Tako taj citat završava. 439 00:35:18,660 --> 00:35:19,995 To je glupo. 440 00:35:45,604 --> 00:35:47,814 Ekipa. Probajte ovo. 441 00:35:48,482 --> 00:35:51,735 - Pa to već pijemo. - Ne, ne. Ovo je bolje. Moj recept. 442 00:35:51,818 --> 00:35:55,948 - Nisam mislio da će biti ljubičasto. - Nazdravimo. Za nove početke. 443 00:35:56,865 --> 00:35:57,866 U redu. 444 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 - Ajme, dobro je. - Je, zar ne? 445 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 - Što je unutra? - Votka Beluga. 446 00:36:05,541 --> 00:36:07,709 25.000 dolara boca. 447 00:36:07,793 --> 00:36:10,254 Sirup od bazge i malo limunovog soka. 448 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 I ecstasy. Ups. 449 00:36:14,216 --> 00:36:15,968 - Molim? - Sasvim malo. 450 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 - Malo. Daj, hajde. - O čovječe. 451 00:36:19,721 --> 00:36:20,722 Tako je. 452 00:36:20,806 --> 00:36:22,474 - Ajme. - Bravo. 453 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 - Očito se idemo ovo. - U redu. 454 00:36:24,726 --> 00:36:27,229 - Do dna. - Barney, car si. 455 00:36:53,714 --> 00:36:55,632 Cricket, bok. 456 00:36:59,553 --> 00:37:01,096 - Došla si. - Da. 457 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 - Vau. - Bok... 458 00:37:04,266 --> 00:37:07,144 U redu. Vidim da si me sretan. 459 00:37:07,227 --> 00:37:11,148 - Što me je odalo? - Mislim da te moram sustići. 460 00:37:11,231 --> 00:37:13,025 Trenutno je zatišje. 461 00:37:13,108 --> 00:37:15,569 - Oprostite. Hvala. - Hvala. 462 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Živjeli. 463 00:37:20,991 --> 00:37:25,120 Još malo pa idem. Na Dukeu su mi dodijelili cimericu. 464 00:37:25,204 --> 00:37:29,124 Natječe se na izborima ljepote i ima 200.000 pratitelja na TikToku. 465 00:37:29,208 --> 00:37:33,921 - I zaštitno je lice za Rhode. - Zavidim ti. Ići ćeš na najbolje zabave. 466 00:37:34,004 --> 00:37:37,216 Znam. Jedva čekam da odem. 467 00:37:39,301 --> 00:37:42,596 Smijem biti tužna, ali ne previše. 468 00:37:43,514 --> 00:37:46,058 Otac mi je umro, naravno da sam tužna. 469 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 Jesam li zato luda ili još luđa? 470 00:37:49,520 --> 00:37:50,979 Ne, to nije pošteno. 471 00:37:52,022 --> 00:37:58,904 Zbog dokazivanja da nisam luda, poludjet ću. 472 00:37:59,738 --> 00:38:02,407 Ima li ova stvar uopće rok trajanja? 473 00:38:02,491 --> 00:38:05,702 Kad će me prestati tretirati kao "Ludu i slobodnu"? 474 00:38:06,954 --> 00:38:10,207 Nije pošteno da Andyju nitko ne prigovara oko toga 475 00:38:10,290 --> 00:38:12,543 kako tuguje odnosno ne tuguje. 476 00:38:13,502 --> 00:38:14,878 Još nešto... 477 00:38:16,255 --> 00:38:20,717 Moj brat je katastrofa, iako se to izvana ne vidi. 478 00:38:20,801 --> 00:38:23,679 Tvoj brat je primjerak 479 00:38:25,138 --> 00:38:29,977 klasičnog američkog alfa mužjaka. Koji točno zna što želi. 480 00:38:31,103 --> 00:38:35,607 A svi u to vjeruju, jer zna tako dobro glumiti. 481 00:38:37,651 --> 00:38:39,570 Zgodan je, 482 00:38:39,653 --> 00:38:41,989 pametan, uspješan, lijep. 483 00:38:44,950 --> 00:38:49,496 I kad očima razgovara s tobom i primijeti te u gomili, 484 00:38:49,580 --> 00:38:53,208 čini ti se da si jedina na svijetu. 485 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 - Smiri se... - Ne. 486 00:38:54,835 --> 00:39:00,340 Hoću reći da je to maska koju pokazuje svijetu. 487 00:39:00,424 --> 00:39:05,888 A ispod maske je nezreo i zbunjen. 488 00:39:07,472 --> 00:39:11,393 Tragedija je što to nitko ne primjećuje. Dok... 489 00:39:11,935 --> 00:39:14,271 Što nije u redu? 490 00:39:14,354 --> 00:39:15,898 Osjećaš li ovaj miris? 491 00:39:17,441 --> 00:39:19,234 Smrdi na govna. 492 00:39:23,822 --> 00:39:24,865 Susjeda. 493 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 Zbog psa mi se osvećuju gradnjom. 494 00:39:29,077 --> 00:39:34,208 Postavili su prijenosni WC tik uz moju među da bi me zajebavali. 495 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 Što? 496 00:39:37,586 --> 00:39:41,673 - Jesi li razgovarala s njima? - Da. Možda je to bila moja prva pogreška. 497 00:39:41,757 --> 00:39:44,718 A možda sam pokupila govno njihovog psa 498 00:39:44,801 --> 00:39:47,930 i donijela im ga u poklon vrećici. 499 00:39:50,516 --> 00:39:53,644 Ako si mislila da imaš monopol nad ludošću. 500 00:39:57,231 --> 00:39:59,650 O bože. Proklete kučke. 501 00:40:03,028 --> 00:40:04,821 Znaš što je tvoj problem? 502 00:40:07,741 --> 00:40:08,784 Reci. 503 00:40:10,827 --> 00:40:12,955 Nisi dovoljno luda. 504 00:40:18,836 --> 00:40:21,046 Dakle, Owen Ashe... 505 00:40:21,713 --> 00:40:23,173 Da, što je s njim? 506 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 Ne bih ti pripisala takvog prijatelja. 507 00:40:28,387 --> 00:40:33,684 Sasvim normalna reakcija s obzirom na to da si ga vidjela samo na tren. 508 00:40:33,767 --> 00:40:37,771 - Dakle, drugačiji je? - Ne, ne, pogodila si, takav je. 509 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Oprezno. 510 00:40:41,733 --> 00:40:43,360 Rekao bih da smo samo poznanici. 511 00:40:43,443 --> 00:40:46,905 - U redu, razumijem. - Baš kao i mi. 512 00:40:46,989 --> 00:40:49,908 Ne čini mi se da smo poznanici. 513 00:40:49,992 --> 00:40:51,285 A što smo onda? 514 00:40:54,788 --> 00:40:56,540 Javit ću ti kad se odlučim. 515 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 Obavještavaj me. 516 00:41:08,760 --> 00:41:10,429 - Bok. - Bok. 517 00:41:10,512 --> 00:41:14,975 - Oprostite, moram razgovarati s njim. - Stvarno? Zauzet sam. 518 00:41:15,058 --> 00:41:19,146 - Da, stvarno. - U redu je. Vidimo se u kući. 519 00:41:19,229 --> 00:41:20,397 Vidimo se. 520 00:41:25,694 --> 00:41:28,614 - Što želiš, Grace? - Misliš li da sam glupa? 521 00:41:28,697 --> 00:41:32,326 - Ne. - Smišljaš nešto što mi se ne sviđa. 522 00:41:33,160 --> 00:41:35,162 Morat ćeš reći malo više. 523 00:41:35,245 --> 00:41:39,958 - S Barneyjem nešto planirate. - Uvijek, on je moj financijski savjetnik. 524 00:41:40,042 --> 00:41:43,754 Njegovi klijenti mu ne plaćaju novcem u papirnatoj vrećici. 525 00:41:44,463 --> 00:41:49,426 Mogao je raditi za mog oca. Pa se upušta u ovo? 526 00:41:49,510 --> 00:41:54,223 Dao sam mu vrećicu s novcem jednom. Stvarno se ne moraš brinuti zbog toga. 527 00:41:54,306 --> 00:41:58,519 Da. Zato ću ponovno pitati činim li ti se glupa. 528 00:41:58,602 --> 00:42:02,564 - Nismo li to već riješili? - Ej! Skoro je umro zbog tebe. 529 00:42:03,440 --> 00:42:06,693 Ako se to ponovi, ja ću ubiti tebe. 530 00:42:13,200 --> 00:42:16,662 - Sretnik je što te ima, Grace. - Stvarno? 531 00:42:48,068 --> 00:42:50,946 - Bok. - Bok. 532 00:42:52,698 --> 00:42:53,740 Jesi li dobro? 533 00:42:56,243 --> 00:42:58,245 Zanima li te stvarno ili si samo pristojan? 534 00:42:59,413 --> 00:43:01,206 Sad me zanima. 535 00:43:02,624 --> 00:43:04,877 Pa, da vidimo. 536 00:43:05,460 --> 00:43:10,674 Jutros je tip s kojim izlazim preda mnom ubio srnu. 537 00:43:10,757 --> 00:43:15,929 Zatim su došli FBI i Interpol i odnijeli mu sve tvrde diskove. 538 00:43:16,013 --> 00:43:17,681 Da, super sam. 539 00:43:17,764 --> 00:43:21,560 Ali inače je prekrasan vikend, zar ne? 540 00:43:25,981 --> 00:43:27,900 Zašto uvijek izaberem pogrešnog? 541 00:43:28,901 --> 00:43:32,487 - Ej. - Samo kažem da je najbolji među njima 542 00:43:32,571 --> 00:43:37,284 emocionalno nedostupan bivši muž moje dobre prijateljice. 543 00:43:37,367 --> 00:43:39,912 Uopće više ne znam što radim. 544 00:43:41,622 --> 00:43:43,665 Kažeš da sam ja najbolji? 545 00:43:45,792 --> 00:43:46,793 Ma daj. 546 00:43:46,877 --> 00:43:49,922 Svi smo na svoj način sjebani, ako te to tješi. 547 00:43:50,005 --> 00:43:51,590 Hvala, nemoj me tješiti. 548 00:43:57,596 --> 00:44:01,141 Nisam očekivala da ću se u ovim godinama osjećati tako usamljeno. 549 00:44:02,643 --> 00:44:04,686 Isto, ljubavi. 550 00:44:06,313 --> 00:44:09,691 Ali izvukla si se iz gadne kaše s Paulom. 551 00:44:10,192 --> 00:44:13,862 Sad si vani. Već si u boljoj poziciji. 552 00:44:13,946 --> 00:44:18,242 Daj vremenu vremena. Samo jednom moraš donijeti pravu odluku. 553 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 Je li pogreška što izlazim s Asheom? 554 00:44:29,211 --> 00:44:30,462 Možda i jest, da. 555 00:44:31,672 --> 00:44:34,007 Ali ti se družiš s njim. 556 00:44:34,091 --> 00:44:36,635 Zato znam da ne bi trebala. 557 00:44:47,312 --> 00:44:50,399 - Bilo je ugodno popričati s tobom. - Dođi. 558 00:44:52,150 --> 00:44:55,612 - Nije bilo samo loše. - Znaš da nije. 559 00:45:27,561 --> 00:45:29,813 - Čekaj. Čekaj. - U redu. 560 00:45:29,897 --> 00:45:32,900 Oprosti. Oprosti... 561 00:45:34,526 --> 00:45:37,404 - Ovo nisam trebala. - Da. 562 00:45:40,073 --> 00:45:43,869 Ne želim više komplicirati svoj život seksom. 563 00:45:45,829 --> 00:45:49,166 Imaš pravo. 564 00:46:08,977 --> 00:46:14,316 Cijela ta stvar s faksom. Prerano dolazi. 565 00:46:15,359 --> 00:46:18,946 Pa ne znamo ništa ni o čemu. 566 00:46:19,029 --> 00:46:21,240 Još uopće ne znamo tko smo. 567 00:46:22,366 --> 00:46:26,203 A već bismo trebali odlučiti što ćemo biti u životu. 568 00:46:27,120 --> 00:46:28,121 Hoću reći, 569 00:46:29,540 --> 00:46:34,169 kako da čovjek odluči što će biti, ako ne zna tko je? 570 00:46:34,253 --> 00:46:35,254 Zar ne? 571 00:46:37,339 --> 00:46:38,465 Idemo gore? 572 00:46:40,759 --> 00:46:41,760 Okej. 573 00:46:41,844 --> 00:46:45,931 Pij, pij, pij! 574 00:46:50,310 --> 00:46:54,815 Tori, je li tvoj Audi na prilazu? Zagradila si me. Moram izaći. 575 00:46:56,316 --> 00:46:57,568 Odmah dolazim. 576 00:47:50,412 --> 00:47:54,166 - Sranje. - O bože. 577 00:47:59,379 --> 00:48:01,048 Ajme, kako je težak. 578 00:48:01,131 --> 00:48:03,133 - Fak. - Savij koljena. 579 00:48:03,217 --> 00:48:04,718 - Jasno. - Nemoj me jebati. 580 00:48:04,801 --> 00:48:08,096 U redu. Predajem se. 581 00:48:08,180 --> 00:48:10,474 - Hvalevrijedan trud. - Moći ćemo. 582 00:48:10,557 --> 00:48:12,893 - Prestanimo. - Prekasno! 583 00:48:16,230 --> 00:48:17,564 Sranje! 584 00:48:17,648 --> 00:48:20,651 - Sranje. - Zar ne? 585 00:48:21,693 --> 00:48:22,819 Bježi! 586 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Mel! 587 00:48:28,742 --> 00:48:30,327 Dobro sam, bježi. 588 00:48:34,206 --> 00:48:35,457 Sranje. 589 00:48:42,172 --> 00:48:43,465 Što, pizda mu materina? 590 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 Jesi li luda? 591 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 O bože. 592 00:49:03,861 --> 00:49:04,945 Pazite na glavu. 593 00:49:25,799 --> 00:49:26,884 Tori? 594 00:49:26,967 --> 00:49:28,427 - Gospođo! - Ne, molim vas. 595 00:49:28,510 --> 00:49:32,222 - Mama? - Molim vas, čekajte. Tori! 596 00:49:32,306 --> 00:49:34,516 Ono je moja kći. Molim vas. 597 00:49:59,750 --> 00:50:00,751 Bok. 598 00:50:04,046 --> 00:50:05,547 Odvezi me kući. 599 00:50:07,925 --> 00:50:10,844 U redu. Idemo. 600 00:50:11,345 --> 00:50:12,554 Pazi, stepenica. 601 00:50:14,431 --> 00:50:15,432 Isuse. 602 00:50:17,976 --> 00:50:20,062 Moram se javiti. Trenutak. 603 00:50:20,145 --> 00:50:23,023 Bok. Je li sve u redu? 604 00:50:23,690 --> 00:50:25,275 Što je za tebe u redu? 605 00:50:26,151 --> 00:50:28,820 - Što se događa? - Tori su uhitili. 606 00:50:28,904 --> 00:50:30,572 - Što? - Vozila je pod utjecajem. 607 00:50:30,656 --> 00:50:35,494 - Zajebavaš me? - Ne žele je pustiti meni. 608 00:50:35,577 --> 00:50:38,914 - Samo roditelju. - Tri sata sam udaljen. Nazovi Mel. 609 00:50:40,249 --> 00:50:43,043 Smiješna stvar, znaš... 610 00:50:54,346 --> 00:50:58,183 - Očito ćemo morati odgoditi. - Jako mi je žao, moram kući. 611 00:50:58,267 --> 00:51:01,854 - Je li sve u redu? - Da... 612 00:51:03,689 --> 00:51:06,733 - Nazvat ću te. - Možda ću se i javiti. 613 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Javi se. 614 00:51:11,697 --> 00:51:12,698 Sranje. 615 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 Moram natrag u Westmont. 616 00:51:26,128 --> 00:51:28,505 Valjda ne! Sad? Noć je. 617 00:51:28,589 --> 00:51:31,842 Znam. Tori i Mel su uhitili. 618 00:51:31,925 --> 00:51:32,926 Što? 619 00:51:33,010 --> 00:51:36,013 - Zanima me cijela priča. - I mene, vjeruj mi. 620 00:51:36,096 --> 00:51:37,764 - Što se događa? - Zaboravi. 621 00:51:37,848 --> 00:51:39,766 - Kome da natočim? - Ne smijem. 622 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 - Oprosti, moram kući. - Što? 623 00:51:42,895 --> 00:51:46,732 - Sad? Jesi li dobro? - Da, obiteljska kriza. 624 00:51:46,815 --> 00:51:49,610 Vozač je već otišao, uzmi bilo koji auto iz garaže. 625 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 Odlično, hvala ti puno. O bože. Fak, Hunter. 626 00:51:52,905 --> 00:51:55,991 Na obali su. Sutra ću dovesti oboje s Delilah. 627 00:51:57,074 --> 00:51:57,451 - Hvala. - U redu. 628 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 - Idemo. - Nikamo ne ideš. 629 00:51:59,745 --> 00:52:01,997 - Ja ću te voziti. - Nije potrebno. 630 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 Moram, jer sam jedina trijezna ovdje. 631 00:52:05,042 --> 00:52:07,669 - Dobro sam. - Nisi. 632 00:52:07,753 --> 00:52:10,547 Ja ću voziti. Idemo. 633 00:52:11,715 --> 00:52:13,592 - Čuvaj Barneyja. - Ključevi su u autu. 634 00:52:13,675 --> 00:52:17,638 - Hvala, Grace. - Sad se možemo zabaviti. 635 00:52:55,217 --> 00:52:56,260 Isuse. 636 00:53:01,014 --> 00:53:02,057 Ajme. 637 00:53:05,727 --> 00:53:07,479 - Sranje. - Jesi li dobro? 638 00:53:07,563 --> 00:53:11,024 Da. Hvala. A ti? 639 00:53:12,192 --> 00:53:14,403 - Da, idemo polako, a? - Da. 640 00:53:57,112 --> 00:54:03,911 U ovom svijetu, Elwood, moraš biti ili jako pametan ili jako ljubazan. 641 00:54:04,620 --> 00:54:06,288 Godinama sam bio pametan. 642 00:54:07,456 --> 00:54:10,792 Zato preporučujem ljubaznost. Možeš me citirati. 643 00:54:25,015 --> 00:54:26,517 Tu smo. 644 00:54:27,434 --> 00:54:30,020 - Stigli smo. - Najljepša hvala. 645 00:54:31,438 --> 00:54:32,481 Što? 646 00:55:21,550 --> 00:55:29,552 Obrada Titla: Fric53nja 48077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.