Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:08,926
Sve već znaš, Coop.
Memorandum o privatnoj ponudi,
2
00:00:09,676 --> 00:00:12,763
ugovor o ograničenom partnerstvu,
ugovor o upisu dionica,
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,726
ugovor o upravljanju ulaganjima.
Standardni uvjeti i provizije.
4
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
- Kakvo pitanje?
- Sve je u redu.
5
00:00:25,776 --> 00:00:28,237
Oprostite.
6
00:00:30,364 --> 00:00:34,076
- Moraš li se javiti?
- Ne, može čekati.
7
00:00:35,035 --> 00:00:36,036
Oprostite.
8
00:00:36,703 --> 00:00:37,871
Počnimo s potpisivanjem.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,547
Coop.
10
00:00:59,601 --> 00:01:00,769
Dobro došao kući.
11
00:01:03,355 --> 00:01:05,649
- Tko bi pomislio?
- Da.
12
00:01:38,015 --> 00:01:42,728
Ujače Charlie. Znam tvoju tajnu,
a ne znaš da ju znam.
13
00:01:42,811 --> 00:01:44,271
Kakvu tajnu?
14
00:01:53,989 --> 00:01:55,657
Bok... Elena.
15
00:01:55,741 --> 00:01:59,369
- Izbjegavaš me.
- Nije istina.
16
00:01:59,453 --> 00:02:02,331
- Imao sam puno posla.
- Imaš li sad posla?
17
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
Da, imam.
18
00:02:04,208 --> 00:02:06,585
Ostavi čips i otvori mi.
19
00:02:16,053 --> 00:02:19,973
- Bok. Što radiš ovdje?
- Pa...
20
00:02:21,600 --> 00:02:26,063
Čula sam za tvog oca.
Zanimalo me kako si.
21
00:02:26,146 --> 00:02:27,981
Dobro sam, hvala.
22
00:02:29,399 --> 00:02:30,943
- Stvarno?
- Ne znam.
23
00:02:32,236 --> 00:02:35,614
Pretpostavljam da nisi došla
kako bi mi izrazila sućut.
24
00:02:35,697 --> 00:02:36,865
Ne.
25
00:02:37,783 --> 00:02:42,371
Prijateljica Victoria,
koja radi u kući na White Birchu,
26
00:02:42,454 --> 00:02:44,581
kaže da obitelji neće biti
cijeli vikend.
27
00:02:44,665 --> 00:02:50,128
Idu otvoriti kuću u Nantucketu
i ona ide s njima. Kuća će ovdje biti prazna.
28
00:02:50,879 --> 00:02:55,509
Sutra i do kraja tjedna
idem na istok.
29
00:02:55,592 --> 00:02:58,095
Na istok? U Kinu?
30
00:02:58,929 --> 00:02:59,930
U Hamptons.
31
00:03:00,973 --> 00:03:04,893
Owen Ashe ima zabavu, moram ići.
32
00:03:04,977 --> 00:03:07,396
Tip kojeg smo opljačkali? Zašto?
33
00:03:09,773 --> 00:03:11,316
Ucjenjuje me.
34
00:03:11,400 --> 00:03:15,112
Da ideš u Hamptons?
Lijepa ucjena.
35
00:03:16,071 --> 00:03:17,447
Da, ozbiljno.
36
00:03:18,740 --> 00:03:20,117
Što se događa?
37
00:03:21,243 --> 00:03:23,996
Snimio me
dok sam krao kod njega.
38
00:03:25,873 --> 00:03:28,750
- Zna li za mene?
- Ne, i neće saznati.
39
00:03:29,751 --> 00:03:32,838
- Zašto mi nisi rekao?
- Nisam htio da se brineš.
40
00:03:35,382 --> 00:03:38,177
- Što traži od tebe?
- Komplicirano je.
41
00:03:38,886 --> 00:03:40,512
Recimo da sam pametna kao ti.
42
00:03:42,431 --> 00:03:45,225
Ulažem njegov novac.
43
00:03:45,851 --> 00:03:47,936
- Jebeni bijelci.
- Da, istina je.
44
00:03:48,020 --> 00:03:50,564
Što se događa?
Što je tako hitno?
45
00:03:50,647 --> 00:03:53,984
- Uhitili su Chivu.
- Sranje. Zašto?
46
00:03:54,067 --> 00:03:55,277
Jer je debil.
47
00:03:55,360 --> 00:03:58,822
Barney kaže
da je moj novac vezan.
48
00:03:58,906 --> 00:04:03,118
Novac za jamčevinu sam morala
posuditi, a Chiva je pobjegao. Hvala.
49
00:04:03,202 --> 00:04:05,829
Vjeruj mi,
i meni treba taj novac.
50
00:04:05,913 --> 00:04:08,874
Ali Owen je sada
Nickov investitor,
51
00:04:08,957 --> 00:04:12,878
a Barney ne može do novca
dok ne pregledaju knjige.
52
00:04:12,961 --> 00:04:17,007
Zbog tipa koji te ucjenjuje
ne mogu do novca?
53
00:04:18,675 --> 00:04:20,260
Taj tip mi se ne sviđa.
54
00:04:25,057 --> 00:04:28,143
- Zna da čekam, zar ne?
- Hoćeš li stvarno moći?
55
00:04:28,894 --> 00:04:30,354
Nedavno ti je umro otac.
56
00:04:30,437 --> 00:04:34,399
Da, to će me odvratiti.
Bio je naporan tjedan.
57
00:04:35,108 --> 00:04:39,947
- Lijepo je što ćete se družiti s Hunterom.
- Ne ide on sa mnom zbog toga.
58
00:04:41,615 --> 00:04:42,616
Kći.
59
00:04:43,367 --> 00:04:44,785
- Delilah?
- Delilah.
60
00:04:46,161 --> 00:04:48,247
Mislim da njoj neće biti dorastao.
61
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
Gledala ga je kao da će mu ga
pod stolom izdrkati.
62
00:04:52,584 --> 00:04:55,254
Zato je ta večer bila
drugačija od ostalih.
63
00:04:56,839 --> 00:05:00,300
Možeš li provjeriti kako je Ali
dok me nema?
64
00:05:00,384 --> 00:05:02,678
Znam da ne želiš da bdim nad njom...
65
00:05:03,679 --> 00:05:06,515
Otac joj je umro.
Sad je u redu da bdimo nad njom.
66
00:05:06,598 --> 00:05:08,183
- Hvala.
- Da.
67
00:05:08,725 --> 00:05:11,812
- Što se događa?
- Postavljaju ogradu.
68
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
- Ne pitaj.
- U redu.
69
00:05:15,232 --> 00:05:19,695
Ne volim to spominjati,
ali ovaj mjesec nisam dobila uplatu.
70
00:05:19,778 --> 00:05:24,116
Što? Prošli tjedan si je trebala dobiti,
kao i uvijek.
71
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Jutros sam provjerila.
72
00:05:27,786 --> 00:05:32,499
Prebacivao sam novac amo-tamo.
Možda sam nešto zajebao. Riješit ću to.
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,376
Gledaj ovo.
74
00:05:35,377 --> 00:05:36,795
Pogledaj ga.
75
00:05:36,879 --> 00:05:39,214
- Zabavi se i pazi na sebe.
- Hoću.
76
00:05:39,298 --> 00:05:41,175
- Da. U redu.
- Bok.
77
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
Hoćeš li biti u redu?
78
00:05:45,345 --> 00:05:49,391
Lutat ću po velikoj praznoj kući,
napuštena od voljenih.
79
00:05:49,474 --> 00:05:51,268
Nije da se ne žališ.
80
00:05:51,351 --> 00:05:54,396
Bit ću dobro.
Možda čak uspijem nešto i napisati.
81
00:05:54,479 --> 00:05:55,564
To bi bilo lijepo.
82
00:05:57,191 --> 00:06:00,152
- Bok.
- Bok, momčino.
83
00:06:00,235 --> 00:06:01,320
Bok, mama.
84
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Volim vas.
85
00:06:30,307 --> 00:06:33,227
Sranje. Gdje je Barney?
86
00:06:33,310 --> 00:06:35,437
- Ne znam...
- Hoće li doći?
87
00:06:35,521 --> 00:06:38,524
Nije moj problem. Svejedno idemo.
88
00:06:42,945 --> 00:06:44,988
- Ej. Vau.
- Tu je.
89
00:06:45,072 --> 00:06:47,616
- Bolje ikad nego nikad.
- Lud vikend.
90
00:06:47,699 --> 00:06:49,451
Tri amigosa ponovno zajedno.
91
00:06:51,328 --> 00:06:53,372
- I Grace!
- Da.
92
00:06:54,748 --> 00:06:55,791
Što, jebote?
93
00:06:55,874 --> 00:06:58,585
Parkiraj ga unutra,
gdje ga ništa ne može ogrebati.
94
00:06:58,669 --> 00:07:00,504
- U redu.
- Razumiješ? Dobro.
95
00:07:01,255 --> 00:07:05,467
- Ozbiljno?
- Nisam te tražio Rolls. Naporno je.
96
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
- Bok.
- Nema na čemu.
97
00:07:07,427 --> 00:07:09,012
- Bok.
- Kako si?
98
00:07:09,096 --> 00:07:11,390
- Drago mi je da si došla, Grace.
- Znam.
99
00:07:11,473 --> 00:07:15,853
- Nema zabave bez trudne žene.
- Ugodno iznena... Kočija čeka.
100
00:07:15,936 --> 00:07:18,021
- Da, idemo.
- Da.
101
00:07:18,730 --> 00:07:20,816
Kakav dolazak!
102
00:07:23,569 --> 00:07:27,489
- Nisam mogao platiti alimentaciju.
- Sranje, žao mi je.
103
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
Asheov odvjetnik
je neumoljiv kao pitbul.
104
00:07:30,117 --> 00:07:32,619
Znaš li kad će završiti?
105
00:07:32,703 --> 00:07:36,540
Možda za tjedan dana, možda za mjesec.
Nesnosno su temeljiti.
106
00:07:36,623 --> 00:07:39,877
- Jebote.
- Je li ti otac išta ostavio?
107
00:07:40,460 --> 00:07:44,089
- Samo tražim rješenja.
- Ovo nije pravo.
108
00:07:44,173 --> 00:07:47,301
Imao je policu životnog osiguranja za mamu
i fond za Ali.
109
00:07:47,384 --> 00:07:51,221
- Mislio je da ne mora brinuti za mene.
- Ironija.
110
00:07:52,389 --> 00:07:56,727
Pitaš li se ikad zašto nas je Ashe
pozvao na cijeli vikend?
111
00:07:56,810 --> 00:07:59,897
- Zabava je tek sutra.
- Jer misli da smo prijatelji.
112
00:07:59,980 --> 00:08:04,526
- Za njega si napravio financijsku prijevaru.
- A ti za mene.
113
00:08:04,610 --> 00:08:05,611
To...
114
00:08:06,111 --> 00:08:09,948
Istina, ali knjige u teretani
temeljito pregledavaju,
115
00:08:10,032 --> 00:08:12,659
što ako nešto nađu?
116
00:08:12,743 --> 00:08:17,664
- Što ako je ovo zamka?
- Barney, to je samo vikend. Opusti se.
117
00:08:18,457 --> 00:08:21,919
Da. Vjerojatno imaš pravo.
Samo nemoj ništa ukrasti.
118
00:08:25,047 --> 00:08:26,298
Vrlo odraslo.
119
00:10:15,407 --> 00:10:18,577
O da. To je to.
120
00:10:19,703 --> 00:10:21,371
- Lijepo.
- Hvala.
121
00:10:33,884 --> 00:10:35,886
Legendarno imanje Haverford,
122
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
veliko 8000 m2,
nalazi se uz plažu u Sagaponacku.
123
00:10:38,764 --> 00:10:42,351
Kuću površine 900 m2,
s bazenom, vrtom i teniskim terenom
124
00:10:42,434 --> 00:10:44,937
u novoengleskom stilu sa šindrom
125
00:10:45,020 --> 00:10:47,648
Owen Ashe kupio je
za 12 milijuna.
126
00:10:47,731 --> 00:10:51,902
I potrošio još 12 milijuna
da izgradi novu u modernom stilu,
127
00:10:51,985 --> 00:10:55,239
te se nadao da će usrećiti
arhitekta Gwathmeyja i Jaffea,
128
00:10:55,322 --> 00:11:00,327
pri čemu je ignorirao
gradske propise i zaštitu dina.
129
00:11:01,370 --> 00:11:06,500
Doći u Hamptons je podvig, bilo da
se probijate u kolonama ili letite tamo,
130
00:11:06,583 --> 00:11:10,212
zato morate imati kuću
zbog koje se trud isplati.
131
00:11:11,880 --> 00:11:14,341
Bok! Dobrodošli.
132
00:11:14,424 --> 00:11:16,552
- Kakva je bila vožnja?
- Prekrasna.
133
00:11:16,635 --> 00:11:18,804
- Hvala na helikopteru.
- Sitnica.
134
00:11:18,887 --> 00:11:22,766
Neću valjda goste ostaviti u prometu.
Kako si? Lijepo te je vidjeti.
135
00:11:22,850 --> 00:11:24,059
- Dobrodošla.
- Bok.
136
00:11:24,142 --> 00:11:27,563
- Coop, drago mi je da si došao.
- Naravno.
137
00:11:28,105 --> 00:11:30,983
- Bok, Hunter. Kako ide?
- Tata, ne.
138
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
Dođi, pokazat ću ti kuću.
139
00:11:35,863 --> 00:11:38,740
Mini Cooper se snalazi, a?
140
00:11:38,824 --> 00:11:43,370
Smjestite se, razgledajte,
okupajte se u bazenu. Kako vam odgovara.
141
00:11:43,453 --> 00:11:46,790
- Bok, Hunter.
- Glavni događaj je sutra.
142
00:11:46,874 --> 00:11:51,503
Dolazi samo nekoliko prijatelja.
A danas je večera samo za nas.
143
00:11:51,587 --> 00:11:55,716
- Kuhar s Michelinovim zvjezdicama...
- Oprosti što prekidam,
144
00:11:55,799 --> 00:12:00,470
možeš li mi reći gdje je najbliži WC?
Mjehur mi se stisnuo na veličinu zrna graha.
145
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
- Anka.
- Da.
146
00:12:02,347 --> 00:12:03,348
Jesi li dobro?
147
00:12:03,432 --> 00:12:06,727
- Pogledajte ovaj pogled.
- Pokaži ga.
148
00:12:06,810 --> 00:12:08,896
- Ajme.
- Ova kuća nije bila jeftina.
149
00:12:08,979 --> 00:12:11,148
- Iskaži se ili idi kući.
- Ovdje si doma.
150
00:12:12,024 --> 00:12:13,275
Tko ga ne bi volio?
151
00:12:13,358 --> 00:12:14,735
- Coop?
- Bok.
152
00:12:14,818 --> 00:12:19,364
Bok. Moja sućut zbog oca.
153
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
- Hvala.
- Kako se držiš?
154
00:12:24,661 --> 00:12:28,123
Oprosti...
Ne znam smijem li uopće pitati.
155
00:12:28,207 --> 00:12:29,791
Zaboravi. Samo...
156
00:12:30,834 --> 00:12:34,630
- Žao mi je.
- U redu je. Dobro sam. Hvala.
157
00:12:34,713 --> 00:12:36,924
- Jesi li stvarno?
- Dobra vijest!
158
00:12:37,007 --> 00:12:40,886
Moja ekipa je pregledala knjige
teretane. Možemo nastaviti.
159
00:12:40,969 --> 00:12:42,554
To!
160
00:12:44,056 --> 00:12:46,308
- Ajme!
- To!
161
00:12:46,391 --> 00:12:48,227
- Što kažeš?
- Super.
162
00:12:48,310 --> 00:12:50,270
Što sad?
163
00:12:50,354 --> 00:12:55,651
Spojit ćemo pozadinske sustave,
računovodstvo, obveze plaćanja...
164
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Da sustav bude spreman
prije širenja.
165
00:12:58,695 --> 00:13:01,156
Polako.
O tome još nismo razgovarali.
166
00:13:01,240 --> 00:13:04,993
Ne možemo ti već prvi dan
prepustiti kontrolu.
167
00:13:05,077 --> 00:13:08,121
Za 30 milijuna imam pravo
na transparentnost.
168
00:13:08,705 --> 00:13:12,167
Da, ali transparentnost
i kontrola nisu isto.
169
00:13:12,251 --> 00:13:17,756
Zašto bi se Nick bavio plaćama
i doprinosima, ako ja već imam infrastrukturu?
170
00:13:19,007 --> 00:13:20,551
Jer je tvrtka Nickova.
171
00:13:20,634 --> 00:13:23,554
Smiri se, Barney.
Prijatelji smo.
172
00:13:23,637 --> 00:13:28,684
Samo radi svoj posao. Tvoj
glavni zadatak je upravljanje imovinom.
173
00:13:28,767 --> 00:13:33,480
A moj vođenje tvrtki.
Ako ne vidiš poslovnu učinkovitost,
174
00:13:34,898 --> 00:13:36,400
čovjek se zapita zašto.
175
00:13:38,277 --> 00:13:43,156
Daj, Barney, surađujmo. Ne želim
da gubiš vrijeme na bilance,
176
00:13:43,240 --> 00:13:47,160
radije se posveti širenju
carstva Brandes.
177
00:13:50,163 --> 00:13:53,625
- Želim o svemu biti obaviješten.
- Da, naravno. Kako želiš.
178
00:13:54,543 --> 00:13:56,920
- Punom parom naprijed.
- Punom parom.
179
00:13:57,004 --> 00:14:00,007
Dosta o poslu.
Sam i ja imamo masažu za parove.
180
00:14:00,090 --> 00:14:03,427
Raskomotite se i uživajte.
181
00:14:03,510 --> 00:14:05,846
- Vidimo se.
- Uživajte.
182
00:14:05,929 --> 00:14:09,391
- Uživajte!
- Nisam znao da će svi biti u parovima.
183
00:14:09,474 --> 00:14:10,851
Dakle, mi smo par.
184
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Ne zadugo.
185
00:14:13,854 --> 00:14:16,231
Nazvat ću cure.
186
00:14:16,315 --> 00:14:18,066
Ne, hvala.
187
00:14:18,150 --> 00:14:20,861
U ovo vrijeme ovdje ima
dosta privlačnih komada.
188
00:14:20,944 --> 00:14:22,321
Hunter je sa mnom.
189
00:14:22,404 --> 00:14:25,157
Sumnjam da ćemo ga puno viđati.
190
00:14:25,240 --> 00:14:28,744
- Znam. Ali...
- Još će ti biti žao.
191
00:14:58,065 --> 00:15:01,652
- Bok, Mel, što ima?
- Izgleda da smo obje same.
192
00:15:01,735 --> 00:15:05,405
Hoćeš doći da zajedno gledamo TV
i uživamo?
193
00:15:05,489 --> 00:15:07,324
To ne znači to.
194
00:15:07,407 --> 00:15:10,327
- Ne?
- Ne, ali da, dolazim.
195
00:15:10,410 --> 00:15:11,912
Zašto šapćeš?
196
00:15:12,538 --> 00:15:16,542
- Predajem.
- Stvarno? Zašto si se onda javila?
197
00:15:17,125 --> 00:15:21,338
- Mislila sam da je hitno.
- Ne, samo ja sam. Onda me nazovi.
198
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
U redu. Bok.
199
00:16:32,117 --> 00:16:33,452
Što, pizda mu materina?
200
00:16:34,620 --> 00:16:36,288
Sranje. Oprosti.
201
00:16:38,498 --> 00:16:39,499
Nisam...
202
00:16:41,627 --> 00:16:42,961
Oprosti.
203
00:16:57,518 --> 00:17:01,480
Znam da su lijepe i nevine,
ali ovdje se smatraju invazivnom vrstom.
204
00:17:01,563 --> 00:17:04,900
Prenose zaražene krpelje
i uništavaju zelenilo.
205
00:17:05,526 --> 00:17:08,194
I glavni su uzrok
prometnih nesreća ovdje.
206
00:17:08,278 --> 00:17:13,867
Neki tip iz Južne Afrike doveo je
20 lavova da love srne.
207
00:17:13,951 --> 00:17:15,285
Ne volim oružje.
208
00:17:18,288 --> 00:17:21,791
Naravno.
Oprosti, nisam razmišljao.
209
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Idemo unutra.
210
00:17:44,106 --> 00:17:48,735
- Zašto su svi uranili?
- Uglavnom zato da vide tko je još ovdje.
211
00:17:48,819 --> 00:17:51,572
- I mi isto?
- Ne, mi se družimo.
212
00:17:53,365 --> 00:17:55,200
Tvoj djed je volio Hamptons.
213
00:17:55,284 --> 00:17:58,453
Njegovi su ovdje imali kuću
prije nego što je mjesto postalo mondeno.
214
00:17:58,537 --> 00:18:00,163
- Da?
- Da.
215
00:18:01,999 --> 00:18:03,125
Nedostaje li ti?
216
00:18:08,547 --> 00:18:09,756
Da.
217
00:18:11,633 --> 00:18:12,885
I meni.
218
00:18:16,430 --> 00:18:18,515
Puno je gore
nego što sam mislio.
219
00:18:23,020 --> 00:18:26,857
Bez obzira na to koliko imaš godina,
otac je otac.
220
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Dođi.
221
00:18:37,201 --> 00:18:38,285
Coop!
222
00:18:39,661 --> 00:18:40,746
Bosley, kako si?
223
00:18:40,829 --> 00:18:44,124
Čujem da si nadmašio Jacka
i puno uložio u Baileyja.
224
00:18:44,208 --> 00:18:46,752
Samo bih htio nešto zaraditi.
225
00:18:47,836 --> 00:18:50,672
- Što je to bilo?
- To je bio Bosley.
226
00:18:51,924 --> 00:18:53,967
Ne poznaješ ga
tako dobro kao ja.
227
00:18:54,510 --> 00:18:57,012
- Pogledaj je li hrana gotova.
- U redu.
228
00:19:04,102 --> 00:19:05,771
- Coop?
- Bok!
229
00:19:05,854 --> 00:19:08,315
- Bok. Ugodno iznenađenje.
- Doista.
230
00:19:08,398 --> 00:19:11,985
- Nisam znala da ovdje imaš kuću.
- Kod prijatelja sam.
231
00:19:12,486 --> 00:19:14,154
- Lijepo.
- A ti?
232
00:19:14,238 --> 00:19:18,951
U Sagaponacku imam kućicu.
U Hedgesu, malo naprijed od trgovine.
233
00:19:19,034 --> 00:19:20,035
Lijepo.
234
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Kako je Jack?
235
00:19:23,622 --> 00:19:26,166
Jack je kao žohar.
Preživio bi i nuklearnu eksploziju.
236
00:19:26,250 --> 00:19:29,795
Htjela sam ga nazvati,
ali što da mu kažem?
237
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
- Nema protokola za to.
- Istina je.
238
00:19:32,840 --> 00:19:34,883
- Koliko dugo ostaješ?
- Sutra idem.
239
00:19:36,260 --> 00:19:37,261
Šteta.
240
00:19:38,887 --> 00:19:40,013
Znaš što?
241
00:19:40,722 --> 00:19:43,350
Tip kod kojeg jesam
večeras ima zabavu.
242
00:19:43,433 --> 00:19:45,477
- Dođi.
- Radije ne.
243
00:19:46,061 --> 00:19:48,814
Vjerojatno ćeš poznavati
više ljudi nego ja.
244
00:19:48,897 --> 00:19:52,943
- Pošalji mi adresu, javit ću ti.
- U redu. Bilo mi je drago.
245
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Također.
246
00:20:00,075 --> 00:20:01,243
Tko je to bio?
247
00:20:07,165 --> 00:20:08,292
Duga priča.
248
00:20:23,515 --> 00:20:28,228
I onako ćeš sve pojesti,
pa uzmi sve i pojedi. Koga zavaravaš?
249
00:20:30,022 --> 00:20:31,773
- Owen.
- Asheov odvjetnik.
250
00:20:44,536 --> 00:20:45,537
Ispričavam se.
251
00:20:46,580 --> 00:20:48,665
Ne brinite, odmah se vraćamo.
252
00:20:49,416 --> 00:20:51,001
Fak, ne mogu vjerovati.
253
00:20:53,212 --> 00:20:54,296
Ashe?
254
00:21:03,096 --> 00:21:04,306
Opet ovo sranje?
255
00:21:04,389 --> 00:21:07,017
Rekao sam vam
da morate imati nalog.
256
00:21:08,852 --> 00:21:10,479
Ništa nećete naći.
257
00:21:10,562 --> 00:21:12,856
Hoćete li me osramotiti
pred prijateljima?
258
00:21:13,357 --> 00:21:16,151
Jebite se vi
i cijeli ovaj jebeni cirkus.
259
00:21:16,235 --> 00:21:18,529
- Smirite se.
- Odjebite.
260
00:21:19,530 --> 00:21:22,449
- Što je ovo, dovraga?
- Nemam pojma.
261
00:21:24,952 --> 00:21:28,288
Stalno se vucaraš za mnom
s tom usranom njuškom
262
00:21:28,372 --> 00:21:30,207
- pod izlikom...
- Ovo nije dobro.
263
00:21:30,290 --> 00:21:32,042
- Slijedimo zakon.
- Je li?
264
00:21:32,125 --> 00:21:34,962
- Ne kršim zakon!
- To ćemo tek utvrditi.
265
00:21:35,045 --> 00:21:38,799
Mislite
da ću se mirno složiti? Jebite se.
266
00:21:40,676 --> 00:21:42,261
Pazite što govorite.
267
00:21:42,344 --> 00:21:45,222
Gubi se s tom usranom facom.
268
00:21:51,645 --> 00:21:53,689
Ovo je obično uznemiravanje.
269
00:21:59,653 --> 00:22:02,322
- Bismo li trebali ići?
- Pričekajmo malo.
270
00:22:03,115 --> 00:22:05,826
Osim toga, na prilazu je gužva.
271
00:22:06,368 --> 00:22:09,037
- Mogu se spakirati u minutu.
- To bih volio vidjeti.
272
00:22:09,121 --> 00:22:11,665
Ne možete me ostaviti ovdje.
273
00:22:12,833 --> 00:22:16,837
Ovo mi rade jednom, dvaput godišnje.
Nikad ništa ne nađu.
274
00:22:16,920 --> 00:22:18,422
Paze da budem na oprezu.
275
00:22:18,505 --> 00:22:21,258
- A što traže?
- Pokušavaju naslijepo.
276
00:22:21,341 --> 00:22:24,887
Ne sviđa im se kako zarađujem.
Još manje im se sviđa što ne kršim zakone.
277
00:22:24,970 --> 00:22:27,598
Jesi li dobro?
Meni se to činilo prilično divlje.
278
00:22:27,681 --> 00:22:29,474
Sve je u redu. To je dio igre.
279
00:22:29,558 --> 00:22:33,103
Zaprijetit ću tužbom
i agent će se morati ispričati.
280
00:22:33,187 --> 00:22:38,275
Kad dosegneš određenu razinu bogatstva,
postaneš im meta.
281
00:22:38,358 --> 00:22:41,862
- Nadam se da nije bilo previše neugodno.
- Taman dovoljno neugodno.
282
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Odlično, to mi je i bila namjera.
283
00:22:44,031 --> 00:22:46,074
Zabava počinje u pet.
284
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Dovoljno vremena za plivanje
i popodnevnu siestu.
285
00:22:50,120 --> 00:22:51,580
Idem se presvući. Dolaziš?
286
00:22:52,664 --> 00:22:53,790
Idemo!
287
00:22:59,880 --> 00:23:03,509
- Uopće više ne poznajem tinejdžere.
- Isto.
288
00:23:03,592 --> 00:23:04,593
Hoću reći...
289
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
Trebali bi markirati
da bi išli pušiti travu, ili...
290
00:23:09,056 --> 00:23:11,350
Ili se žvaliti u autu roditelja.
291
00:23:11,433 --> 00:23:15,979
Ili slušati punk rock
ili napraviti groznu tetovažu.
292
00:23:17,147 --> 00:23:20,108
Umjesto toga, obogaćuju svoj životopis.
293
00:23:20,817 --> 00:23:24,738
Propuštaju to da budu mladi i glupi,
i žure u odraslost.
294
00:23:24,821 --> 00:23:27,241
Kao da se tamo skriva
neko zakopano blago.
295
00:23:27,324 --> 00:23:28,450
Ne svi.
296
00:23:30,536 --> 00:23:33,205
Tori je pametna.
Već će se snaći.
297
00:23:34,957 --> 00:23:37,125
Bila bih sretna
kad bi razgovarala sa mnom.
298
00:23:38,043 --> 00:23:41,797
Pošalji joj poruku,
možda bi se družila s nama.
299
00:23:41,880 --> 00:23:46,760
- Ne bi.
- Ne podcjenjuj moju privlačnost.
300
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Poslat ću joj tebe i bazen.
301
00:23:57,020 --> 00:23:59,356
- Budi vrlo privlačna.
- Slanina, jaja, sir.
302
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
Čekaj.
303
00:24:05,320 --> 00:24:07,865
"Dolaziš li plivati s nama?"
304
00:24:09,032 --> 00:24:10,576
U redu, idemo.
305
00:24:15,205 --> 00:24:16,331
IDEM NA PARTY
306
00:24:22,296 --> 00:24:23,297
Daj više.
307
00:24:23,380 --> 00:24:24,548
HVALA NA POZIVU
308
00:24:24,631 --> 00:24:26,925
Barem mi odgovara.
Napredak, recimo.
309
00:24:27,634 --> 00:24:28,969
Doći će ona k sebi.
310
00:24:30,053 --> 00:24:34,391
Sve djevojke trebaju mamu.
To ja kažem, a poznaješ moju mamu.
311
00:24:36,435 --> 00:24:38,103
Kako je u Mayfieldu?
312
00:24:38,187 --> 00:24:41,106
- Zašto? Jesu li te zvali?
- Ne, zašto bi me?
313
00:24:41,190 --> 00:24:42,482
Onako.
314
00:26:14,700 --> 00:26:17,327
FBI agenti nisu baš
najuredniji gosti, a?
315
00:26:17,411 --> 00:26:18,662
Oprosti.
316
00:26:19,288 --> 00:26:22,958
- Za što?
- Nisam htjela njuškati.
317
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Naravno da jesi.
318
00:26:33,927 --> 00:26:35,721
Ne brini se.
To mi se sviđa.
319
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Stvarno?
320
00:26:41,351 --> 00:26:42,352
Dakle...
321
00:26:43,812 --> 00:26:46,190
Agenti, sav ovaj cirkus...
322
00:26:46,940 --> 00:26:50,986
Vjerojatno se pitaš u što si se
uvalila i bi li prekinula sa mnom.
323
00:26:51,069 --> 00:26:52,529
Imam li pravo?
324
00:26:54,489 --> 00:26:55,490
Tako nešto.
325
00:26:55,574 --> 00:26:59,203
Ne želim da se osjećaš kao
da si prisiljena ostati ovdje.
326
00:26:59,953 --> 00:27:04,791
Ako bi htjela otići, naručit ću nekome
da te odveze, ali nadam se da nećeš.
327
00:27:05,959 --> 00:27:07,586
Reci mi istinu.
328
00:27:08,504 --> 00:27:10,881
- Nisam ti lagao.
- To nije isto.
329
00:27:12,049 --> 00:27:13,091
Imaš pravo.
330
00:27:13,926 --> 00:27:17,262
- Pitaj me bilo što. Nemam što skrivati.
- U redu.
331
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
Zašto je FBI bio ovdje?
332
00:27:19,765 --> 00:27:21,725
Pomagali su Interpolu.
333
00:27:22,851 --> 00:27:28,398
- To je baš pomoglo. Hvala.
- Glavni agent,
334
00:27:29,066 --> 00:27:32,361
tip na kojeg sam vikao,
je Mohler.
335
00:27:33,028 --> 00:27:39,326
Godinama me pokušava uhititi
zbog beznačajnog pomorskog prekršaja.
336
00:27:39,409 --> 00:27:41,662
Nije ga briga
jesam li kriv ili ne.
337
00:27:41,745 --> 00:27:45,165
Svatko tko je tako bogat
čini mu se kao kriminalac.
338
00:27:46,708 --> 00:27:48,210
A jesi li?
339
00:27:48,919 --> 00:27:51,380
Tu i tamo nekome gurnem kuvertu,
kao i svi.
340
00:27:51,922 --> 00:27:53,549
Jesam li zato kriminalac? Ne.
341
00:27:54,216 --> 00:27:55,509
Kad Mohler ode,
342
00:27:55,592 --> 00:27:59,179
a otići će kad DeMille završi
s njim, bit će kraj i ovome.
343
00:27:59,930 --> 00:28:03,183
Sad je vrijeme
da mi kažeš što radiš.
344
00:28:03,267 --> 00:28:05,561
Radim u međunarodnoj logistici,
znaš već.
345
00:28:05,644 --> 00:28:08,814
- Da, ali što prevozite?
- Sve.
346
00:28:08,897 --> 00:28:10,482
Voće, aute, hranu,
347
00:28:10,566 --> 00:28:14,403
telefone, elektroniku, strojeve,
odjeću, kemikalije, mikročipove...
348
00:28:14,486 --> 00:28:15,696
Oružje?
349
00:28:16,655 --> 00:28:18,574
- Ponekad.
- Jesi li trgovac oružjem?
350
00:28:18,657 --> 00:28:21,118
- Što? Ne.
- Rekao si da prevoziš oružje.
351
00:28:21,201 --> 00:28:22,828
Svi prevoze oružje.
352
00:28:22,911 --> 00:28:26,707
SAD svake godine preveze
250 milijardi dolara oružja.
353
00:28:26,790 --> 00:28:31,378
- Prevoziš samo za SAD?
- Znaš,
354
00:28:32,045 --> 00:28:36,008
kod tako velike tvrtke tu i tamo
naletiš na geopolitičke odnose.
355
00:28:36,091 --> 00:28:40,888
Prošlogodišnji saveznici ove godine mogu biti
tvoji neprijatelji. Svima pokušavamo udovoljiti.
356
00:28:42,055 --> 00:28:46,393
DeMilleova vojska odvjetnika brine se
da smo uvijek na pravoj strani zakona.
357
00:28:50,022 --> 00:28:52,316
- Idem po vodu.
- U redu.
358
00:28:55,110 --> 00:28:58,572
Ponekad poljubac
može imati suprotnu poruku.
359
00:29:11,126 --> 00:29:13,462
- Ne zato da bi dobio još jedan.
- Ma daj!
360
00:29:52,668 --> 00:29:55,254
- Bok. Što ima?
- Smetam?
361
00:29:55,337 --> 00:29:58,298
Ne, Grace je pod tušem, ali...
Uđi.
362
00:30:03,136 --> 00:30:04,137
Što je?
363
00:30:06,932 --> 00:30:09,142
Misliš li da je partnerstvo
s Asheom pogreška?
364
00:30:10,894 --> 00:30:13,230
Ne želim reći "rekao sam ti".
365
00:30:13,313 --> 00:30:15,399
- Bio je FBI.
- Da.
366
00:30:15,482 --> 00:30:17,818
A on hoda okolo
kao da je navikao na to.
367
00:30:17,901 --> 00:30:20,487
Teretana je
za moju djecu i unuke.
368
00:30:20,571 --> 00:30:22,114
Ne smijem zabrljati.
369
00:30:22,197 --> 00:30:26,201
Kad dođemo kući,
pitat ću Buriana i ekipu
370
00:30:26,743 --> 00:30:30,330
- koliko manevarskog prostora imamo.
- U redu. Dobro.
371
00:30:31,039 --> 00:30:32,833
Dobro, dobro.
372
00:30:32,916 --> 00:30:35,210
Čekaj, tko je Burian?
373
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
Naš odvjetnik.
Prije nekoliko tjedana smo ručali s njim.
374
00:30:39,256 --> 00:30:40,465
Da, da. Ajme.
375
00:30:40,549 --> 00:30:43,760
- Previše je ljudi otkad je ovo počelo.
- Znam.
376
00:30:43,844 --> 00:30:47,347
Daj mi nekoliko dana
da vidim mogu li te izvući.
377
00:30:48,432 --> 00:30:49,850
Ne želim izaći.
378
00:30:50,559 --> 00:30:52,603
Radi se o globalnom širenju.
379
00:30:52,686 --> 00:30:54,646
Samo bih volio znati
na čemu sam.
380
00:30:54,730 --> 00:30:57,107
To obično napraviš
prije nego što spavaš s nekim.
381
00:30:57,733 --> 00:31:00,986
- U NBA-u ne.
- Da.
382
00:31:01,069 --> 00:31:03,655
Znam
da sam ti trebao prije reći.
383
00:31:03,739 --> 00:31:07,659
Vjerojatno pretjerujem.
Samo moram znati s čim imamo posla.
384
00:31:07,743 --> 00:31:11,705
- Vidjeli smo s čim.
- To je puno novca, Barney.
385
00:31:12,998 --> 00:31:15,709
U redu. Provjerit ću.
386
00:31:15,792 --> 00:31:17,044
- U redu.
- Hvala.
387
00:31:17,127 --> 00:31:21,006
Raspitaj se
tko im je postavio pločice. O bože, ne!
388
00:31:21,089 --> 00:31:22,466
- Barney!
- Bok, Grace.
389
00:31:30,807 --> 00:31:31,975
Hoćete li me smaknuti?
390
00:31:34,520 --> 00:31:36,605
Ne, ne.
Rješavamo ovo s FBI-em.
391
00:31:38,148 --> 00:31:42,694
- Na plaži nema mikrofona, zar ne?
- Na meni sigurno ne.
392
00:31:42,778 --> 00:31:45,989
Niste se službeno upoznali.
Luc DeMille, Andrew Cooper.
393
00:31:47,407 --> 00:31:50,452
S g. Cooperom
ste prilično dobra ekipa.
394
00:31:51,328 --> 00:31:52,663
Želimo da se to nastavi.
395
00:31:54,248 --> 00:31:56,667
- Molim?
- Upravljat ćeš s još više novca.
396
00:31:57,334 --> 00:31:58,585
Dobit ćeš 5%.
397
00:32:01,046 --> 00:32:04,633
Teško je vjerovati nekome
tko odnos započne ucjenom.
398
00:32:04,716 --> 00:32:07,094
Ti si ga započeo tako
što si me opljačkao.
399
00:32:07,177 --> 00:32:12,474
Iskoristio si priliku. Ja isto.
Bilo je ružno, glupo i nedostojno obojice.
400
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Nudim ti nešto drugo.
401
00:32:14,893 --> 00:32:17,521
- To je prijevara.
- Ne, to je Wall Street.
402
00:32:18,355 --> 00:32:20,691
Prilagođavanje pravila
je dio igre, zar ne?
403
00:32:21,191 --> 00:32:23,944
- Tako misli i FBI?
- Znaš što, Coop?
404
00:32:24,987 --> 00:32:29,408
Ako FBI bude istraživao mene,
prije ili kasnije će istraživati i tebe.
405
00:32:30,576 --> 00:32:34,288
Upravljaš s 400 milijuna mog novca.
Usko smo povezani.
406
00:32:36,748 --> 00:32:39,042
- Dakle, to nije ponuda.
- Naravno da jest.
407
00:32:39,126 --> 00:32:41,295
- Možeš me odbiti.
- A ako te odbijem?
408
00:32:43,755 --> 00:32:44,965
Razgovaraj s mojim odvjetnikom.
409
00:32:49,011 --> 00:32:50,053
To nije ponuda.
410
00:32:50,137 --> 00:32:53,098
Možda bi trebao pitati
svog odvjetnika. I razgovarati s FBI-em.
411
00:32:53,182 --> 00:32:58,395
Možeš. Ali za ljude u našem poslu
to nije dobro završilo.
412
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Prijetite mi?
413
00:33:01,857 --> 00:33:03,192
Uživajte u zabavi.
414
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Idemo.
415
00:33:51,406 --> 00:33:53,408
- Kako si zgodan!
- Bok.
416
00:33:53,951 --> 00:33:57,120
Možda nam je FBI donio sreću.
417
00:33:57,204 --> 00:33:59,414
- Da?
- Nick se uplašio.
418
00:34:00,040 --> 00:34:03,919
Možda ću time uspjeti poništiti
njegov dogovor s Asheom.
419
00:34:04,002 --> 00:34:06,630
- I dobit ćemo natrag novac.
- I to.
420
00:34:06,713 --> 00:34:10,384
Ali radije bih ga nekako izgurao
iz naših života.
421
00:34:10,467 --> 00:34:11,467
Donosi probleme.
422
00:34:14,429 --> 00:34:17,014
- Nisi sretan.
- Ponudio mi je 5%.
423
00:34:17,099 --> 00:34:18,891
- Od čega?
- Od svega.
424
00:34:18,976 --> 00:34:20,518
- Jesi li izračunao?
- Ne moram.
425
00:34:20,601 --> 00:34:25,357
- To je 20 milijuna dolara.
- Bez profita. Odbio si ga, zar ne?
426
00:34:26,149 --> 00:34:27,442
Možda ne mogu.
427
00:34:28,318 --> 00:34:31,655
- Koliko je opasan?
- Idemo na zabavu.
428
00:34:31,737 --> 00:34:35,199
- Već ste na zabavi.
- Idemo na bolju.
429
00:34:35,284 --> 00:34:38,370
- Hoće li tamo biti droge?
- Ne toliko koliko na ovoj.
430
00:34:42,081 --> 00:34:44,585
U redu, idi.
Budi pametan.
431
00:34:44,668 --> 00:34:47,754
- I ti.
- Uber.
432
00:34:49,047 --> 00:34:51,675
Zašto nam se činilo pametnim
imati djecu?
433
00:34:53,342 --> 00:34:58,140
- Znaš da to ne smiješ, zar ne?
- Možda drugačije ne ide.
434
00:35:00,684 --> 00:35:03,187
Već ćemo nešto smisliti.
Moramo.
435
00:35:03,854 --> 00:35:04,897
A do tada?
436
00:35:06,064 --> 00:35:09,234
Do tada, prijatelju,
jedimo, pijmo i veselimo se.
437
00:35:10,235 --> 00:35:12,905
- Jer sutra možemo umrijeti?
- Što?
438
00:35:13,906 --> 00:35:17,618
- Ne, ne ide to tako.
- Tako taj citat završava.
439
00:35:18,660 --> 00:35:19,995
To je glupo.
440
00:35:45,604 --> 00:35:47,814
Ekipa. Probajte ovo.
441
00:35:48,482 --> 00:35:51,735
- Pa to već pijemo.
- Ne, ne. Ovo je bolje. Moj recept.
442
00:35:51,818 --> 00:35:55,948
- Nisam mislio da će biti ljubičasto.
- Nazdravimo. Za nove početke.
443
00:35:56,865 --> 00:35:57,866
U redu.
444
00:36:01,954 --> 00:36:03,580
- Ajme, dobro je.
- Je, zar ne?
445
00:36:03,664 --> 00:36:05,457
- Što je unutra?
- Votka Beluga.
446
00:36:05,541 --> 00:36:07,709
25.000 dolara boca.
447
00:36:07,793 --> 00:36:10,254
Sirup od bazge
i malo limunovog soka.
448
00:36:12,172 --> 00:36:14,132
I ecstasy. Ups.
449
00:36:14,216 --> 00:36:15,968
- Molim?
- Sasvim malo.
450
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
- Malo. Daj, hajde.
- O čovječe.
451
00:36:19,721 --> 00:36:20,722
Tako je.
452
00:36:20,806 --> 00:36:22,474
- Ajme.
- Bravo.
453
00:36:22,558 --> 00:36:24,643
- Očito se idemo ovo.
- U redu.
454
00:36:24,726 --> 00:36:27,229
- Do dna.
- Barney, car si.
455
00:36:53,714 --> 00:36:55,632
Cricket, bok.
456
00:36:59,553 --> 00:37:01,096
- Došla si.
- Da.
457
00:37:01,180 --> 00:37:03,390
- Vau.
- Bok...
458
00:37:04,266 --> 00:37:07,144
U redu.
Vidim da si me sretan.
459
00:37:07,227 --> 00:37:11,148
- Što me je odalo?
- Mislim da te moram sustići.
460
00:37:11,231 --> 00:37:13,025
Trenutno je zatišje.
461
00:37:13,108 --> 00:37:15,569
- Oprostite. Hvala.
- Hvala.
462
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Živjeli.
463
00:37:20,991 --> 00:37:25,120
Još malo pa idem.
Na Dukeu su mi dodijelili cimericu.
464
00:37:25,204 --> 00:37:29,124
Natječe se na izborima ljepote
i ima 200.000 pratitelja na TikToku.
465
00:37:29,208 --> 00:37:33,921
- I zaštitno je lice za Rhode.
- Zavidim ti. Ići ćeš na najbolje zabave.
466
00:37:34,004 --> 00:37:37,216
Znam.
Jedva čekam da odem.
467
00:37:39,301 --> 00:37:42,596
Smijem biti tužna,
ali ne previše.
468
00:37:43,514 --> 00:37:46,058
Otac mi je umro,
naravno da sam tužna.
469
00:37:46,683 --> 00:37:48,769
Jesam li zato luda ili još luđa?
470
00:37:49,520 --> 00:37:50,979
Ne, to nije pošteno.
471
00:37:52,022 --> 00:37:58,904
Zbog dokazivanja
da nisam luda, poludjet ću.
472
00:37:59,738 --> 00:38:02,407
Ima li ova stvar uopće rok trajanja?
473
00:38:02,491 --> 00:38:05,702
Kad će me prestati tretirati
kao "Ludu i slobodnu"?
474
00:38:06,954 --> 00:38:10,207
Nije pošteno
da Andyju nitko ne prigovara oko toga
475
00:38:10,290 --> 00:38:12,543
kako tuguje odnosno ne tuguje.
476
00:38:13,502 --> 00:38:14,878
Još nešto...
477
00:38:16,255 --> 00:38:20,717
Moj brat je katastrofa,
iako se to izvana ne vidi.
478
00:38:20,801 --> 00:38:23,679
Tvoj brat je primjerak
479
00:38:25,138 --> 00:38:29,977
klasičnog američkog alfa mužjaka.
Koji točno zna što želi.
480
00:38:31,103 --> 00:38:35,607
A svi u to vjeruju,
jer zna tako dobro glumiti.
481
00:38:37,651 --> 00:38:39,570
Zgodan je,
482
00:38:39,653 --> 00:38:41,989
pametan, uspješan, lijep.
483
00:38:44,950 --> 00:38:49,496
I kad očima razgovara s tobom
i primijeti te u gomili,
484
00:38:49,580 --> 00:38:53,208
čini ti se
da si jedina na svijetu.
485
00:38:53,292 --> 00:38:54,751
- Smiri se...
- Ne.
486
00:38:54,835 --> 00:39:00,340
Hoću reći
da je to maska koju pokazuje svijetu.
487
00:39:00,424 --> 00:39:05,888
A ispod maske je
nezreo i zbunjen.
488
00:39:07,472 --> 00:39:11,393
Tragedija je
što to nitko ne primjećuje. Dok...
489
00:39:11,935 --> 00:39:14,271
Što nije u redu?
490
00:39:14,354 --> 00:39:15,898
Osjećaš li ovaj miris?
491
00:39:17,441 --> 00:39:19,234
Smrdi na govna.
492
00:39:23,822 --> 00:39:24,865
Susjeda.
493
00:39:26,366 --> 00:39:28,994
Zbog psa
mi se osvećuju gradnjom.
494
00:39:29,077 --> 00:39:34,208
Postavili su prijenosni WC tik
uz moju među da bi me zajebavali.
495
00:39:34,291 --> 00:39:35,501
Što?
496
00:39:37,586 --> 00:39:41,673
- Jesi li razgovarala s njima?
- Da. Možda je to bila moja prva pogreška.
497
00:39:41,757 --> 00:39:44,718
A možda sam pokupila govno
njihovog psa
498
00:39:44,801 --> 00:39:47,930
i donijela im ga
u poklon vrećici.
499
00:39:50,516 --> 00:39:53,644
Ako si mislila
da imaš monopol nad ludošću.
500
00:39:57,231 --> 00:39:59,650
O bože. Proklete kučke.
501
00:40:03,028 --> 00:40:04,821
Znaš što je tvoj problem?
502
00:40:07,741 --> 00:40:08,784
Reci.
503
00:40:10,827 --> 00:40:12,955
Nisi dovoljno luda.
504
00:40:18,836 --> 00:40:21,046
Dakle, Owen Ashe...
505
00:40:21,713 --> 00:40:23,173
Da, što je s njim?
506
00:40:24,216 --> 00:40:26,635
Ne bih ti pripisala takvog prijatelja.
507
00:40:28,387 --> 00:40:33,684
Sasvim normalna reakcija s obzirom na to
da si ga vidjela samo na tren.
508
00:40:33,767 --> 00:40:37,771
- Dakle, drugačiji je?
- Ne, ne, pogodila si, takav je.
509
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Oprezno.
510
00:40:41,733 --> 00:40:43,360
Rekao bih da smo samo poznanici.
511
00:40:43,443 --> 00:40:46,905
- U redu, razumijem.
- Baš kao i mi.
512
00:40:46,989 --> 00:40:49,908
Ne čini mi se da smo poznanici.
513
00:40:49,992 --> 00:40:51,285
A što smo onda?
514
00:40:54,788 --> 00:40:56,540
Javit ću ti kad se odlučim.
515
00:41:01,170 --> 00:41:02,171
Obavještavaj me.
516
00:41:08,760 --> 00:41:10,429
- Bok.
- Bok.
517
00:41:10,512 --> 00:41:14,975
- Oprostite, moram razgovarati s njim.
- Stvarno? Zauzet sam.
518
00:41:15,058 --> 00:41:19,146
- Da, stvarno.
- U redu je. Vidimo se u kući.
519
00:41:19,229 --> 00:41:20,397
Vidimo se.
520
00:41:25,694 --> 00:41:28,614
- Što želiš, Grace?
- Misliš li da sam glupa?
521
00:41:28,697 --> 00:41:32,326
- Ne.
- Smišljaš nešto što mi se ne sviđa.
522
00:41:33,160 --> 00:41:35,162
Morat ćeš reći malo više.
523
00:41:35,245 --> 00:41:39,958
- S Barneyjem nešto planirate.
- Uvijek, on je moj financijski savjetnik.
524
00:41:40,042 --> 00:41:43,754
Njegovi klijenti
mu ne plaćaju novcem u papirnatoj vrećici.
525
00:41:44,463 --> 00:41:49,426
Mogao je raditi za mog oca.
Pa se upušta u ovo?
526
00:41:49,510 --> 00:41:54,223
Dao sam mu vrećicu s novcem jednom.
Stvarno se ne moraš brinuti zbog toga.
527
00:41:54,306 --> 00:41:58,519
Da. Zato ću ponovno pitati
činim li ti se glupa.
528
00:41:58,602 --> 00:42:02,564
- Nismo li to već riješili?
- Ej! Skoro je umro zbog tebe.
529
00:42:03,440 --> 00:42:06,693
Ako se to ponovi,
ja ću ubiti tebe.
530
00:42:13,200 --> 00:42:16,662
- Sretnik je što te ima, Grace.
- Stvarno?
531
00:42:48,068 --> 00:42:50,946
- Bok.
- Bok.
532
00:42:52,698 --> 00:42:53,740
Jesi li dobro?
533
00:42:56,243 --> 00:42:58,245
Zanima li te stvarno
ili si samo pristojan?
534
00:42:59,413 --> 00:43:01,206
Sad me zanima.
535
00:43:02,624 --> 00:43:04,877
Pa, da vidimo.
536
00:43:05,460 --> 00:43:10,674
Jutros je tip s kojim izlazim
preda mnom ubio srnu.
537
00:43:10,757 --> 00:43:15,929
Zatim su došli FBI i Interpol
i odnijeli mu sve tvrde diskove.
538
00:43:16,013 --> 00:43:17,681
Da, super sam.
539
00:43:17,764 --> 00:43:21,560
Ali inače je prekrasan
vikend, zar ne?
540
00:43:25,981 --> 00:43:27,900
Zašto uvijek izaberem pogrešnog?
541
00:43:28,901 --> 00:43:32,487
- Ej.
- Samo kažem da je najbolji među njima
542
00:43:32,571 --> 00:43:37,284
emocionalno nedostupan
bivši muž moje dobre prijateljice.
543
00:43:37,367 --> 00:43:39,912
Uopće više ne znam što radim.
544
00:43:41,622 --> 00:43:43,665
Kažeš da sam ja najbolji?
545
00:43:45,792 --> 00:43:46,793
Ma daj.
546
00:43:46,877 --> 00:43:49,922
Svi smo na svoj način sjebani,
ako te to tješi.
547
00:43:50,005 --> 00:43:51,590
Hvala, nemoj me tješiti.
548
00:43:57,596 --> 00:44:01,141
Nisam očekivala da ću se
u ovim godinama osjećati tako usamljeno.
549
00:44:02,643 --> 00:44:04,686
Isto, ljubavi.
550
00:44:06,313 --> 00:44:09,691
Ali izvukla si se
iz gadne kaše s Paulom.
551
00:44:10,192 --> 00:44:13,862
Sad si vani.
Već si u boljoj poziciji.
552
00:44:13,946 --> 00:44:18,242
Daj vremenu vremena.
Samo jednom moraš donijeti pravu odluku.
553
00:44:23,997 --> 00:44:26,166
Je li pogreška
što izlazim s Asheom?
554
00:44:29,211 --> 00:44:30,462
Možda i jest, da.
555
00:44:31,672 --> 00:44:34,007
Ali ti se družiš s njim.
556
00:44:34,091 --> 00:44:36,635
Zato znam da ne bi trebala.
557
00:44:47,312 --> 00:44:50,399
- Bilo je ugodno popričati s tobom.
- Dođi.
558
00:44:52,150 --> 00:44:55,612
- Nije bilo samo loše.
- Znaš da nije.
559
00:45:27,561 --> 00:45:29,813
- Čekaj. Čekaj.
- U redu.
560
00:45:29,897 --> 00:45:32,900
Oprosti. Oprosti...
561
00:45:34,526 --> 00:45:37,404
- Ovo nisam trebala.
- Da.
562
00:45:40,073 --> 00:45:43,869
Ne želim više
komplicirati svoj život seksom.
563
00:45:45,829 --> 00:45:49,166
Imaš pravo.
564
00:46:08,977 --> 00:46:14,316
Cijela ta stvar s faksom.
Prerano dolazi.
565
00:46:15,359 --> 00:46:18,946
Pa ne znamo ništa ni o čemu.
566
00:46:19,029 --> 00:46:21,240
Još uopće ne znamo tko smo.
567
00:46:22,366 --> 00:46:26,203
A već bismo trebali odlučiti
što ćemo biti u životu.
568
00:46:27,120 --> 00:46:28,121
Hoću reći,
569
00:46:29,540 --> 00:46:34,169
kako da čovjek odluči što će biti,
ako ne zna tko je?
570
00:46:34,253 --> 00:46:35,254
Zar ne?
571
00:46:37,339 --> 00:46:38,465
Idemo gore?
572
00:46:40,759 --> 00:46:41,760
Okej.
573
00:46:41,844 --> 00:46:45,931
Pij, pij, pij!
574
00:46:50,310 --> 00:46:54,815
Tori, je li tvoj Audi na prilazu?
Zagradila si me. Moram izaći.
575
00:46:56,316 --> 00:46:57,568
Odmah dolazim.
576
00:47:50,412 --> 00:47:54,166
- Sranje.
- O bože.
577
00:47:59,379 --> 00:48:01,048
Ajme, kako je težak.
578
00:48:01,131 --> 00:48:03,133
- Fak.
- Savij koljena.
579
00:48:03,217 --> 00:48:04,718
- Jasno.
- Nemoj me jebati.
580
00:48:04,801 --> 00:48:08,096
U redu. Predajem se.
581
00:48:08,180 --> 00:48:10,474
- Hvalevrijedan trud.
- Moći ćemo.
582
00:48:10,557 --> 00:48:12,893
- Prestanimo.
- Prekasno!
583
00:48:16,230 --> 00:48:17,564
Sranje!
584
00:48:17,648 --> 00:48:20,651
- Sranje.
- Zar ne?
585
00:48:21,693 --> 00:48:22,819
Bježi!
586
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
Mel!
587
00:48:28,742 --> 00:48:30,327
Dobro sam, bježi.
588
00:48:34,206 --> 00:48:35,457
Sranje.
589
00:48:42,172 --> 00:48:43,465
Što, pizda mu materina?
590
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
Jesi li luda?
591
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
O bože.
592
00:49:03,861 --> 00:49:04,945
Pazite na glavu.
593
00:49:25,799 --> 00:49:26,884
Tori?
594
00:49:26,967 --> 00:49:28,427
- Gospođo!
- Ne, molim vas.
595
00:49:28,510 --> 00:49:32,222
- Mama?
- Molim vas, čekajte. Tori!
596
00:49:32,306 --> 00:49:34,516
Ono je moja kći. Molim vas.
597
00:49:59,750 --> 00:50:00,751
Bok.
598
00:50:04,046 --> 00:50:05,547
Odvezi me kući.
599
00:50:07,925 --> 00:50:10,844
U redu. Idemo.
600
00:50:11,345 --> 00:50:12,554
Pazi, stepenica.
601
00:50:14,431 --> 00:50:15,432
Isuse.
602
00:50:17,976 --> 00:50:20,062
Moram se javiti. Trenutak.
603
00:50:20,145 --> 00:50:23,023
Bok. Je li sve u redu?
604
00:50:23,690 --> 00:50:25,275
Što je za tebe u redu?
605
00:50:26,151 --> 00:50:28,820
- Što se događa?
- Tori su uhitili.
606
00:50:28,904 --> 00:50:30,572
- Što?
- Vozila je pod utjecajem.
607
00:50:30,656 --> 00:50:35,494
- Zajebavaš me?
- Ne žele je pustiti meni.
608
00:50:35,577 --> 00:50:38,914
- Samo roditelju.
- Tri sata sam udaljen. Nazovi Mel.
609
00:50:40,249 --> 00:50:43,043
Smiješna stvar, znaš...
610
00:50:54,346 --> 00:50:58,183
- Očito ćemo morati odgoditi.
- Jako mi je žao, moram kući.
611
00:50:58,267 --> 00:51:01,854
- Je li sve u redu?
- Da...
612
00:51:03,689 --> 00:51:06,733
- Nazvat ću te.
- Možda ću se i javiti.
613
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Javi se.
614
00:51:11,697 --> 00:51:12,698
Sranje.
615
00:51:23,792 --> 00:51:26,044
Moram natrag u Westmont.
616
00:51:26,128 --> 00:51:28,505
Valjda ne! Sad? Noć je.
617
00:51:28,589 --> 00:51:31,842
Znam.
Tori i Mel su uhitili.
618
00:51:31,925 --> 00:51:32,926
Što?
619
00:51:33,010 --> 00:51:36,013
- Zanima me cijela priča.
- I mene, vjeruj mi.
620
00:51:36,096 --> 00:51:37,764
- Što se događa?
- Zaboravi.
621
00:51:37,848 --> 00:51:39,766
- Kome da natočim?
- Ne smijem.
622
00:51:39,850 --> 00:51:42,811
- Oprosti, moram kući.
- Što?
623
00:51:42,895 --> 00:51:46,732
- Sad? Jesi li dobro?
- Da, obiteljska kriza.
624
00:51:46,815 --> 00:51:49,610
Vozač je već otišao,
uzmi bilo koji auto iz garaže.
625
00:51:49,693 --> 00:51:52,821
Odlično, hvala ti puno.
O bože. Fak, Hunter.
626
00:51:52,905 --> 00:51:55,991
Na obali su.
Sutra ću dovesti oboje s Delilah.
627
00:51:57,074 --> 00:51:57,451
- Hvala.
- U redu.
628
00:51:57,534 --> 00:51:59,661
- Idemo.
- Nikamo ne ideš.
629
00:51:59,745 --> 00:52:01,997
- Ja ću te voziti.
- Nije potrebno.
630
00:52:02,080 --> 00:52:04,958
Moram,
jer sam jedina trijezna ovdje.
631
00:52:05,042 --> 00:52:07,669
- Dobro sam.
- Nisi.
632
00:52:07,753 --> 00:52:10,547
Ja ću voziti. Idemo.
633
00:52:11,715 --> 00:52:13,592
- Čuvaj Barneyja.
- Ključevi su u autu.
634
00:52:13,675 --> 00:52:17,638
- Hvala, Grace.
- Sad se možemo zabaviti.
635
00:52:55,217 --> 00:52:56,260
Isuse.
636
00:53:01,014 --> 00:53:02,057
Ajme.
637
00:53:05,727 --> 00:53:07,479
- Sranje.
- Jesi li dobro?
638
00:53:07,563 --> 00:53:11,024
Da. Hvala. A ti?
639
00:53:12,192 --> 00:53:14,403
- Da, idemo polako, a?
- Da.
640
00:53:57,112 --> 00:54:03,911
U ovom svijetu, Elwood, moraš biti
ili jako pametan ili jako ljubazan.
641
00:54:04,620 --> 00:54:06,288
Godinama sam bio pametan.
642
00:54:07,456 --> 00:54:10,792
Zato preporučujem ljubaznost.
Možeš me citirati.
643
00:54:25,015 --> 00:54:26,517
Tu smo.
644
00:54:27,434 --> 00:54:30,020
- Stigli smo.
- Najljepša hvala.
645
00:54:31,438 --> 00:54:32,481
Što?
646
00:55:21,550 --> 00:55:29,552
Obrada Titla: Fric53nja
48077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.