Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,626 --> 00:00:44,711
Let's get out of here.
2
00:00:44,794 --> 00:00:46,421
- Follow me.
- Okay.
3
00:00:53,803 --> 00:00:55,972
- Wait!
- Where are you?
4
00:00:56,056 --> 00:00:57,807
Where are we going right now?
5
00:00:57,891 --> 00:00:58,725
The gym!
6
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
- Se-ah and Ha-joon are in the gym.
- Se-ah?
7
00:01:01,102 --> 00:01:02,520
The gym!
8
00:01:02,604 --> 00:01:05,356
I'm blind in one eye, so I'm a bit slow.
Hey, wait up!
9
00:01:26,836 --> 00:01:27,962
Na-ri.
10
00:01:28,046 --> 00:01:29,005
Hey, Lim Na-ri.
11
00:01:32,008 --> 00:01:33,635
- How could you?
- Se-ah, watch out!
12
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
Ha-joon!
13
00:01:46,064 --> 00:01:47,273
- Which way?
- Not that way!
14
00:01:47,357 --> 00:01:48,441
- Go left!
- Where?
15
00:01:48,525 --> 00:01:49,651
Go!
16
00:01:49,734 --> 00:01:50,610
- Up there?
- Go!
17
00:01:50,693 --> 00:01:52,028
Ha-joon, are you okay?
18
00:01:53,029 --> 00:01:54,572
Lim Na-ri, are you insane?
19
00:01:55,615 --> 00:01:57,283
I saw your wish video!
20
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
- Are you threatening me?
- No.
21
00:02:00,870 --> 00:02:02,122
I'm trying to help you.
22
00:02:02,205 --> 00:02:04,916
You had no idea
Girigo would actually grant your wish.
23
00:02:06,376 --> 00:02:10,213
A wish you only made as a joke
got your friend killed.
24
00:02:10,755 --> 00:02:12,966
I know exactly how that feels.
25
00:02:13,049 --> 00:02:15,718
You're lonely and scared right now.
26
00:02:21,891 --> 00:02:24,269
I felt the same way
after I made my wish, Na-ri.
27
00:02:31,192 --> 00:02:33,361
Ha-joon's sister can help us.
28
00:02:33,862 --> 00:02:35,780
She helped me when I started acting weird.
29
00:02:39,284 --> 00:02:41,452
So, Na-ri…
30
00:02:44,414 --> 00:02:47,500
put that thing down.
31
00:02:49,919 --> 00:02:50,920
Okay?
32
00:03:00,722 --> 00:03:01,973
Na-ri.
33
00:03:14,152 --> 00:03:15,111
Na-ri.
34
00:03:20,617 --> 00:03:21,993
- Don't go!
- Why not?
35
00:03:30,376 --> 00:03:31,502
That's not a human.
36
00:03:48,978 --> 00:03:49,979
Na-ri!
37
00:03:50,939 --> 00:03:56,027
IF WISHES COULD KILL
38
00:04:11,793 --> 00:04:12,627
Please.
39
00:04:13,378 --> 00:04:14,212
Stop.
40
00:04:16,381 --> 00:04:17,340
Are you okay?
41
00:04:26,140 --> 00:04:26,975
Yeah.
42
00:04:27,600 --> 00:04:28,851
I'm okay.
43
00:04:32,021 --> 00:04:33,773
Geon-woo, what happened to your neck?
44
00:04:33,856 --> 00:04:34,941
Se-ah.
45
00:04:37,443 --> 00:04:39,153
I'm all good, thanks to you.
46
00:04:39,862 --> 00:04:40,863
So from now on,
47
00:04:41,572 --> 00:04:45,243
stop worrying about me
and look after yourself first, okay?
48
00:04:47,954 --> 00:04:50,665
Kids, where's a hospital nearby?
49
00:04:50,748 --> 00:04:51,666
The closest one.
50
00:04:51,749 --> 00:04:53,251
My aunt's hospital.
51
00:04:53,334 --> 00:04:55,169
Call your aunt. Let's head there now.
52
00:04:55,253 --> 00:04:56,629
Ha-joon's arm might be broken.
53
00:04:56,713 --> 00:04:59,590
They ran away from there.
How could they possibly go back?
54
00:05:00,425 --> 00:05:02,593
It should be okay
as long as we don't go in.
55
00:05:04,053 --> 00:05:05,138
He's right, Ha-joon.
56
00:05:05,888 --> 00:05:07,307
You two look badly hurt.
57
00:05:07,807 --> 00:05:09,309
Let's get to the hospital.
58
00:05:09,809 --> 00:05:13,646
{\an8}SEORIN HOSPITAL
59
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
- Yeah?
- Why aren't you getting out?
60
00:05:34,667 --> 00:05:37,420
I'm only slightly hurt. I'll be fine.
Go on without me.
61
00:05:37,503 --> 00:05:39,047
Slightly hurt? You're badly hurt.
62
00:05:40,214 --> 00:05:42,342
Go inside and get treated properly.
63
00:05:42,425 --> 00:05:44,010
Worried about your brother-in-law?
64
00:05:44,093 --> 00:05:46,471
Stop talking nonsense. Get out now.
65
00:05:46,554 --> 00:05:47,889
All right.
66
00:05:51,476 --> 00:05:52,894
- That hurts!
- Sorry, my bad.
67
00:05:52,977 --> 00:05:54,854
- Are you okay?
- Keep your distance.
68
00:05:56,689 --> 00:05:58,274
What's with you? That's gross!
69
00:05:58,358 --> 00:06:00,443
They look like family. It's nice.
70
00:06:00,526 --> 00:06:01,444
Right?
71
00:06:01,527 --> 00:06:02,362
Yeah.
72
00:06:02,987 --> 00:06:04,364
Just a moment, please.
73
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
I'll quickly check
if you can be discharged.
74
00:06:07,367 --> 00:06:09,285
- Thank you.
- Okay. Thank you.
75
00:06:14,248 --> 00:06:17,585
- Hey, stop it.
- This made me lose my sense of distance.
76
00:06:19,462 --> 00:06:21,506
Haetsal sure is going to chew us out.
77
00:06:21,589 --> 00:06:23,424
You're worried about that, not my arm.
78
00:06:23,508 --> 00:06:25,051
That's why you stayed in the car.
79
00:06:25,134 --> 00:06:27,220
Why would you say that? That hurts.
80
00:06:27,303 --> 00:06:30,014
I had my reasons
for not getting out of the car.
81
00:06:30,098 --> 00:06:31,307
What? What were they?
82
00:06:32,433 --> 00:06:35,395
When a man and a woman are alone
in a car late at night…
83
00:06:35,478 --> 00:06:37,397
Jesus, you and your nonsense.
84
00:06:37,897 --> 00:06:40,650
I'm only worried
your one-sided crush will end miserably.
85
00:06:40,733 --> 00:06:43,569
Too bad you hurt your eye
instead of your mouth.
86
00:06:43,653 --> 00:06:44,779
Nope.
87
00:06:46,239 --> 00:06:47,865
I guess it's good I hurt my eye.
88
00:06:47,949 --> 00:06:49,158
Whatever, man.
89
00:06:53,871 --> 00:06:54,872
Brother-in-law.
90
00:06:55,873 --> 00:06:57,875
The power dwelling in Haetsal
91
00:06:57,959 --> 00:07:00,461
is beyond what a human body can endure.
92
00:07:00,545 --> 00:07:03,214
So we have to keep suppressing that power,
93
00:07:03,297 --> 00:07:05,466
using the divine spirit's ability
to see it.
94
00:07:06,134 --> 00:07:09,262
But what if I could
95
00:07:09,762 --> 00:07:12,181
also see that power,
just like the divine spirit?
96
00:07:18,062 --> 00:07:20,356
When you said
it was good you hurt your eye…
97
00:07:21,065 --> 00:07:22,942
Since I hurt my eye, I can see spirits.
98
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
Haetsal's power is based on spirit,
so I should see it, right?
99
00:07:29,198 --> 00:07:33,119
Does this mean Ha-young will be able
to go outside like she used to?
100
00:07:33,202 --> 00:07:35,955
It might take some time to figure out how,
101
00:07:36,873 --> 00:07:39,292
but I promise I'll get her out.
102
00:07:39,375 --> 00:07:40,626
I can get her out.
103
00:07:40,710 --> 00:07:43,713
You mean it, brother-in-law? Really?
104
00:07:43,796 --> 00:07:45,298
- Brother-in-law?
- Never said that.
105
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
That's what you called me.
106
00:07:47,425 --> 00:07:49,135
Why "brother-in-law" all of a sudden?
107
00:07:49,218 --> 00:07:51,596
I didn't call you that.
Stay back. It's hot.
108
00:07:52,430 --> 00:07:53,806
Slow down.
109
00:07:53,890 --> 00:07:56,476
Your brother-in-law with the injured eye
can't keep up.
110
00:07:56,559 --> 00:07:57,768
I gotta hurry, you know?
111
00:07:57,852 --> 00:08:01,397
If I'm going to see Ha-young,
I need to find the location first.
112
00:08:01,481 --> 00:08:02,648
Right, brother-in-law?
113
00:08:05,318 --> 00:08:06,319
Let's go.
114
00:08:06,402 --> 00:08:09,614
SEORIN HOSPITAL
115
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
Are these all wish videos?
116
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Yeah.
117
00:08:17,121 --> 00:08:18,831
If our guess is correct,
118
00:08:19,707 --> 00:08:21,584
then this one, being the first posted,
119
00:08:22,960 --> 00:08:25,713
must have been the wish video
that made the app a curse.
120
00:08:34,388 --> 00:08:35,389
I'll play it now.
121
00:08:39,185 --> 00:08:40,311
Okay.
122
00:08:49,237 --> 00:08:51,197
Wondering what this crazy bitch is up to?
123
00:08:52,281 --> 00:08:54,492
I'll make the wishjust the way you told me.
124
00:08:55,451 --> 00:08:56,786
My wish is
125
00:08:57,995 --> 00:08:59,455
for all of you to die.
126
00:09:01,541 --> 00:09:04,418
I truly wish every one of youwould just drop dead.
127
00:09:04,502 --> 00:09:06,087
That's my wish.
128
00:09:21,060 --> 00:09:21,978
No doubt about it.
129
00:09:22,061 --> 00:09:23,771
Hyeong-wook and Do Hye-ryung…
130
00:09:26,148 --> 00:09:28,651
both died in the same way.
131
00:09:30,403 --> 00:09:31,654
The phone that filmed this…
132
00:09:34,156 --> 00:09:35,199
is the red phone.
133
00:09:48,879 --> 00:09:49,964
HAEJU INDUSTRIAL COMPLEX
134
00:09:50,047 --> 00:09:51,173
I got the location.
135
00:09:52,425 --> 00:09:53,593
Okay. Let's go.
136
00:09:58,556 --> 00:10:01,684
Do Hye-ryung filmed her wish videoat the marked location.
137
00:10:03,269 --> 00:10:06,230
You all remember the rainbow window
in the Polaroid photo, right?
138
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
Yeah.
139
00:10:08,524 --> 00:10:10,735
Find the building with that window.
140
00:10:12,987 --> 00:10:16,324
The red phone is definitely
where that window is, right?
141
00:10:16,407 --> 00:10:18,159
It will definitely be there.
142
00:10:18,242 --> 00:10:20,911
Remember.
Only you can get it out of there.
143
00:10:20,995 --> 00:10:24,999
You're the only oneconnected to both the red phone and me.
144
00:10:28,586 --> 00:10:30,004
Don't worry, Se-ah.
145
00:10:30,087 --> 00:10:33,299
As long as you have the thread,they can't touch you.
146
00:10:39,847 --> 00:10:42,516
But what's this rainbow window?
147
00:10:43,934 --> 00:10:46,354
Here. Take a look and give it to Se-ah.
148
00:10:46,437 --> 00:10:48,022
- Se-ah, hold onto that.
- Okay.
149
00:10:49,023 --> 00:10:52,652
So all we have to do
is find that red phone thing
150
00:10:52,735 --> 00:10:57,698
and bring it to Ha-young
for Se-ah to be completely okay, right?
151
00:10:57,782 --> 00:10:59,158
Of course.
152
00:11:01,369 --> 00:11:05,873
Geon-woo and Na-ri
will also go back to normal, right?
153
00:11:05,956 --> 00:11:06,791
Yeah.
154
00:11:07,750 --> 00:11:11,045
If we find the maehyung,
we should be able to save everyone cursed.
155
00:11:15,049 --> 00:11:15,883
Oh, that's right.
156
00:11:15,966 --> 00:11:20,221
Na-ri and I found something
when we went into the nurse's office.
157
00:11:24,100 --> 00:11:25,434
Laceration on the neck.
158
00:11:26,560 --> 00:11:27,395
{\an8}"Kwon Si-won"?
159
00:11:28,604 --> 00:11:30,690
The shaman's child who went to Baekun?
160
00:11:31,857 --> 00:11:34,860
Brother-in-law, take a picture of this
and send it to your sister.
161
00:11:34,944 --> 00:11:35,778
Okay.
162
00:11:58,092 --> 00:11:59,343
GIRIGO
MAKE A WISH
163
00:12:03,597 --> 00:12:05,850
Fuck you, Do Hye-ryung!
164
00:12:07,518 --> 00:12:10,646
Let Do Hye-ryung's curse repeat itself.
165
00:12:10,730 --> 00:12:12,064
YOUR WISH HAS BEEN GRANTED
166
00:12:48,768 --> 00:12:50,436
HAEJU INDUSTRIAL COMPLEX
167
00:12:50,519 --> 00:12:51,520
Ten minutes out.
168
00:12:52,271 --> 00:12:53,105
Okay.
169
00:13:01,030 --> 00:13:02,490
Don't be scared.
170
00:13:02,573 --> 00:13:03,949
I'm here with you guys.
171
00:13:10,498 --> 00:13:12,541
{\an8}BAEKUN-DONG
3 KM, 7 MINUTES
172
00:13:23,010 --> 00:13:24,595
Sure is creepy here.
173
00:13:29,934 --> 00:13:32,269
The route cannot be found.
174
00:13:38,275 --> 00:13:39,276
What?
175
00:13:42,738 --> 00:13:44,114
Straight ahead, right?
176
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
Yes, straight ahead. Keep going.
177
00:13:58,796 --> 00:14:00,923
- Huh? What's wrong with this thing?
- What is it?
178
00:14:01,715 --> 00:14:03,384
My phone's GPS isn't working either.
179
00:14:05,553 --> 00:14:07,596
I think we turn right around here.
180
00:14:25,698 --> 00:14:27,449
What is this?
181
00:14:50,764 --> 00:14:52,182
Hold on tight!
182
00:15:05,195 --> 00:15:06,030
Are you okay?
183
00:15:08,782 --> 00:15:10,868
- Are you guys okay?
- Yes, I think we're okay.
184
00:15:45,194 --> 00:15:46,654
This is a nasty one.
185
00:15:49,740 --> 00:15:50,616
No!
186
00:15:57,539 --> 00:16:00,292
Remember.Only you can get it out of there.
187
00:16:00,960 --> 00:16:05,255
You're the only oneconnected to both the red phone and me.
188
00:16:08,592 --> 00:16:12,012
Unbind our wrongs
and ward off all ill-omened fate.
189
00:16:21,355 --> 00:16:22,856
Hey! Se-ah! Don't open the door!
190
00:16:24,775 --> 00:16:26,110
Don't open the door! No!
191
00:16:40,332 --> 00:16:41,166
Brother-in-law.
192
00:16:43,836 --> 00:16:45,587
Oh God! Brother-in-law!
193
00:17:01,228 --> 00:17:02,312
It's okay.
194
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
No, don't say anything!
195
00:17:09,361 --> 00:17:10,738
You have to do it.
196
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
Only you can do this.
197
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Find the red phone, so we
198
00:17:21,582 --> 00:17:24,460
can hurry back to Haetsal.
199
00:17:28,297 --> 00:17:29,840
It's okay. Don't cry.
200
00:17:32,760 --> 00:17:34,386
Brother-in-law, the knife…
201
00:17:34,470 --> 00:17:35,429
Okay.
202
00:17:36,055 --> 00:17:37,723
Don't talk, okay?
203
00:17:40,267 --> 00:17:41,226
Here's the knife.
204
00:17:43,395 --> 00:17:44,229
Geon-woo.
205
00:17:45,814 --> 00:17:47,816
When the spirit compass starts spinning,
206
00:17:47,900 --> 00:17:50,694
it means that those things
from the other side are nearby.
207
00:17:51,737 --> 00:17:54,948
So you need to keep an eye on that.
Keep Se-ah safe.
208
00:17:55,657 --> 00:17:56,492
Okay.
209
00:17:57,951 --> 00:17:58,911
I'll protect her.
210
00:17:59,912 --> 00:18:00,829
Okay.
211
00:18:03,165 --> 00:18:04,458
Go. Hurry.
212
00:18:05,292 --> 00:18:06,293
Go, quick.
213
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Se-ah, let's go.
214
00:18:09,171 --> 00:18:10,172
Please.
215
00:18:10,756 --> 00:18:11,673
Please.
216
00:18:17,221 --> 00:18:18,889
Oh God. Brother-in-law.
217
00:18:20,182 --> 00:18:21,016
Oh, 119.
218
00:18:22,184 --> 00:18:23,477
It's okay.
219
00:18:31,193 --> 00:18:32,569
Did the kids leave?
220
00:18:33,320 --> 00:18:34,738
Yeah, they left.
221
00:18:36,031 --> 00:18:38,450
Okay, then I need to rest now.
222
00:18:39,409 --> 00:18:41,745
Stop talking and stay with me!
223
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Okay.
224
00:18:44,832 --> 00:18:45,833
Brother-in-law.
225
00:18:46,792 --> 00:18:47,626
Yeah.
226
00:18:49,336 --> 00:18:52,297
Go to your sister. Go to Haetsal.
227
00:18:53,048 --> 00:18:54,341
What are you talking about?
228
00:18:54,842 --> 00:18:57,553
I called 119. Hang in there!
229
00:18:59,596 --> 00:19:00,472
Brother-in-law,
230
00:19:00,973 --> 00:19:03,642
you said you'd get my sister out of there!
231
00:19:05,144 --> 00:19:07,396
So don't die on me!
232
00:19:09,148 --> 00:19:10,149
"Brother-in-law."
233
00:19:13,318 --> 00:19:15,279
- Yes, brother-in-law.
- "Brother-in-law."
234
00:19:15,362 --> 00:19:16,446
Brother-in-law.
235
00:19:17,406 --> 00:19:19,658
No, you can't die.
236
00:19:24,746 --> 00:19:25,581
Se-ah!
237
00:19:30,377 --> 00:19:31,211
Look at this.
238
00:19:31,712 --> 00:19:33,046
This way, right?
239
00:19:33,547 --> 00:19:34,381
Yeah.
240
00:19:39,595 --> 00:19:40,429
This window.
241
00:19:41,138 --> 00:19:42,431
We just need to find it.
242
00:19:43,932 --> 00:19:44,766
Let's go.
243
00:19:58,822 --> 00:20:01,909
The rainbow window.
244
00:20:08,624 --> 00:20:09,833
Jesus.
245
00:20:10,417 --> 00:20:11,418
Damn it.
246
00:20:13,045 --> 00:20:14,046
Not here, I think.
247
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
Not here either.
248
00:20:48,080 --> 00:20:49,081
Se-ah.
249
00:20:49,164 --> 00:20:51,083
Let me see that Polaroid photo again.
250
00:20:51,166 --> 00:20:52,000
Okay.
251
00:20:57,172 --> 00:20:59,883
We don't have much time.
Let's split up and look for it.
252
00:21:00,384 --> 00:21:02,594
- Okay.
- I'll go this way and look for it.
253
00:21:03,095 --> 00:21:03,929
Be careful.
254
00:21:04,429 --> 00:21:05,264
You too.
255
00:21:10,811 --> 00:21:13,480
Penetrating lower-right abdominal wound.
Heavy bleeding.
256
00:21:14,064 --> 00:21:15,607
You need to live, brother-in-law.
257
00:21:24,366 --> 00:21:26,451
Expect heavy bleeding. Prep a transfusion.
258
00:21:26,535 --> 00:21:27,786
I'll remove it now.
259
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Suction!
260
00:21:29,204 --> 00:21:30,580
Not this window either.
261
00:21:32,124 --> 00:21:33,333
Not this one either.
262
00:21:41,717 --> 00:21:44,094
Geon-woo! I found it!
263
00:21:44,177 --> 00:21:45,554
Huh? You found it?
264
00:21:53,562 --> 00:21:55,147
You found it? Where?
265
00:22:14,082 --> 00:22:14,958
Ha-young.
266
00:22:16,543 --> 00:22:19,546
Brother-in-law is in the operating room.
267
00:22:20,672 --> 00:22:22,716
He was trying to protect us.
268
00:22:22,799 --> 00:22:24,926
No, Ha-joon. Don't think like that.
269
00:22:25,427 --> 00:22:28,305
It's not your fault,
and the surgery will go well.
270
00:22:33,769 --> 00:22:35,187
I'll go over there.
271
00:22:35,270 --> 00:22:36,104
Okay.
272
00:22:47,074 --> 00:22:48,283
These stairs are broken.
273
00:22:54,373 --> 00:22:55,582
Geon-woo, over here!
274
00:23:18,188 --> 00:23:20,315
Se-ah, be careful.
275
00:23:21,858 --> 00:23:22,692
Okay.
276
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
Let's go.
277
00:23:38,041 --> 00:23:38,875
Hey.
278
00:23:40,252 --> 00:23:42,546
Hold on. I'll go first.
279
00:23:44,047 --> 00:23:45,215
No, it's okay.
280
00:23:45,715 --> 00:23:46,883
I'll go first.
281
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
No other choice.
282
00:24:13,869 --> 00:24:15,829
What are you doing? Huh? It's dangerous.
283
00:24:17,622 --> 00:24:18,707
What are you doing?
284
00:24:21,626 --> 00:24:22,794
Hey, you're gonna jump?
285
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
It's barely a gap.
286
00:24:27,924 --> 00:24:29,676
Still, let me jump across instead.
287
00:24:33,555 --> 00:24:35,390
I'm the only one who can find the phone.
288
00:24:36,725 --> 00:24:37,726
Don't worry.
289
00:24:47,777 --> 00:24:49,070
Se-ah, are you okay?
290
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Yeah.
291
00:24:53,825 --> 00:24:54,951
I'm okay.
292
00:24:56,244 --> 00:24:58,330
Geon-woo, it's dangerous. Stay there.
293
00:25:01,208 --> 00:25:03,210
What are you saying?
I'm coming across too.
294
00:25:03,293 --> 00:25:04,169
Geon-woo.
295
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
I'm really okay.
296
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
I'll check and be right back.
297
00:25:39,746 --> 00:25:40,747
Se-ah.
298
00:26:27,335 --> 00:26:28,169
Na-ri.
299
00:26:29,421 --> 00:26:30,422
Na-ri!
300
00:26:33,300 --> 00:26:34,426
Se-ah!
301
00:26:46,980 --> 00:26:48,106
Lim Na-ri!
302
00:26:53,653 --> 00:26:55,280
You're not going anywhere.
303
00:26:55,780 --> 00:26:57,073
I won't let you go.
304
00:26:57,157 --> 00:26:58,116
Please!
305
00:26:58,199 --> 00:26:59,951
Come to your senses!
306
00:27:06,374 --> 00:27:08,793
Close your eyes
and take a moment to think.
307
00:27:09,377 --> 00:27:11,254
"The whole world is the mat."
308
00:27:11,338 --> 00:27:12,464
"I can do this."
309
00:27:13,214 --> 00:27:14,633
Picture that,
310
00:27:14,716 --> 00:27:17,093
and when you open your eyes,
run like crazy and jump.
311
00:27:17,177 --> 00:27:18,261
I can do this.
312
00:28:17,529 --> 00:28:18,363
Na-ri.
313
00:28:24,619 --> 00:28:25,453
Na…
314
00:29:31,436 --> 00:29:32,687
Na-ri.
315
00:29:35,565 --> 00:29:38,109
Na-ri, it's you, right?
316
00:29:46,534 --> 00:29:49,454
How did we end up like this?
317
00:29:55,752 --> 00:29:57,629
Na-ri.
318
00:30:02,091 --> 00:30:02,926
Na-ri.
319
00:30:04,844 --> 00:30:05,887
Let's get out of here.
320
00:30:11,142 --> 00:30:13,186
Let's go back together.
321
00:30:13,728 --> 00:30:14,562
Okay?
322
00:30:15,063 --> 00:30:16,606
No.
323
00:30:18,650 --> 00:30:20,944
I told you we can't get out of here.
324
00:30:23,696 --> 00:30:25,532
I told you I won't let you go.
325
00:30:30,537 --> 00:30:31,371
No!
326
00:30:40,880 --> 00:30:42,131
Se-ah!
327
00:30:42,215 --> 00:30:43,758
Se-ah, snap out of it!
328
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
Se-ah.
329
00:30:47,512 --> 00:30:48,555
Se-ah!
330
00:30:48,638 --> 00:30:49,472
No.
331
00:30:51,015 --> 00:30:51,850
Se-ah…
332
00:34:34,989 --> 00:34:37,742
Subtitle translation by: Sung In Jang
21733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.