All language subtitles for If.Wishes.Could.Kill.S01E07.Episode.7.720p.ITA-KOR-ENG.WEBRip.x265.AAC-V3SP4EV3R_Track10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,626 --> 00:00:44,711 Let's get out of here. 2 00:00:44,794 --> 00:00:46,421 - Follow me. - Okay. 3 00:00:53,803 --> 00:00:55,972 - Wait! - Where are you? 4 00:00:56,056 --> 00:00:57,807 Where are we going right now? 5 00:00:57,891 --> 00:00:58,725 The gym! 6 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 - Se-ah and Ha-joon are in the gym. - Se-ah? 7 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 The gym! 8 00:01:02,604 --> 00:01:05,356 I'm blind in one eye, so I'm a bit slow. Hey, wait up! 9 00:01:26,836 --> 00:01:27,962 Na-ri. 10 00:01:28,046 --> 00:01:29,005 Hey, Lim Na-ri. 11 00:01:32,008 --> 00:01:33,635 - How could you? - Se-ah, watch out! 12 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 Ha-joon! 13 00:01:46,064 --> 00:01:47,273 - Which way? - Not that way! 14 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 - Go left! - Where? 15 00:01:48,525 --> 00:01:49,651 Go! 16 00:01:49,734 --> 00:01:50,610 - Up there? - Go! 17 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 Ha-joon, are you okay? 18 00:01:53,029 --> 00:01:54,572 Lim Na-ri, are you insane? 19 00:01:55,615 --> 00:01:57,283 I saw your wish video! 20 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 - Are you threatening me? - No. 21 00:02:00,870 --> 00:02:02,122 I'm trying to help you. 22 00:02:02,205 --> 00:02:04,916 You had no idea Girigo would actually grant your wish. 23 00:02:06,376 --> 00:02:10,213 A wish you only made as a joke got your friend killed. 24 00:02:10,755 --> 00:02:12,966 I know exactly how that feels. 25 00:02:13,049 --> 00:02:15,718 You're lonely and scared right now. 26 00:02:21,891 --> 00:02:24,269 I felt the same way after I made my wish, Na-ri. 27 00:02:31,192 --> 00:02:33,361 Ha-joon's sister can help us. 28 00:02:33,862 --> 00:02:35,780 She helped me when I started acting weird. 29 00:02:39,284 --> 00:02:41,452 So, Na-ri… 30 00:02:44,414 --> 00:02:47,500 put that thing down. 31 00:02:49,919 --> 00:02:50,920 Okay? 32 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 Na-ri. 33 00:03:14,152 --> 00:03:15,111 Na-ri. 34 00:03:20,617 --> 00:03:21,993 - Don't go! - Why not? 35 00:03:30,376 --> 00:03:31,502 That's not a human. 36 00:03:48,978 --> 00:03:49,979 Na-ri! 37 00:03:50,939 --> 00:03:56,027 IF WISHES COULD KILL 38 00:04:11,793 --> 00:04:12,627 Please. 39 00:04:13,378 --> 00:04:14,212 Stop. 40 00:04:16,381 --> 00:04:17,340 Are you okay? 41 00:04:26,140 --> 00:04:26,975 Yeah. 42 00:04:27,600 --> 00:04:28,851 I'm okay. 43 00:04:32,021 --> 00:04:33,773 Geon-woo, what happened to your neck? 44 00:04:33,856 --> 00:04:34,941 Se-ah. 45 00:04:37,443 --> 00:04:39,153 I'm all good, thanks to you. 46 00:04:39,862 --> 00:04:40,863 So from now on, 47 00:04:41,572 --> 00:04:45,243 stop worrying about me and look after yourself first, okay? 48 00:04:47,954 --> 00:04:50,665 Kids, where's a hospital nearby? 49 00:04:50,748 --> 00:04:51,666 The closest one. 50 00:04:51,749 --> 00:04:53,251 My aunt's hospital. 51 00:04:53,334 --> 00:04:55,169 Call your aunt. Let's head there now. 52 00:04:55,253 --> 00:04:56,629 Ha-joon's arm might be broken. 53 00:04:56,713 --> 00:04:59,590 They ran away from there. How could they possibly go back? 54 00:05:00,425 --> 00:05:02,593 It should be okay as long as we don't go in. 55 00:05:04,053 --> 00:05:05,138 He's right, Ha-joon. 56 00:05:05,888 --> 00:05:07,307 You two look badly hurt. 57 00:05:07,807 --> 00:05:09,309 Let's get to the hospital. 58 00:05:09,809 --> 00:05:13,646 {\an8}SEORIN HOSPITAL 59 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 - Yeah? - Why aren't you getting out? 60 00:05:34,667 --> 00:05:37,420 I'm only slightly hurt. I'll be fine. Go on without me. 61 00:05:37,503 --> 00:05:39,047 Slightly hurt? You're badly hurt. 62 00:05:40,214 --> 00:05:42,342 Go inside and get treated properly. 63 00:05:42,425 --> 00:05:44,010 Worried about your brother-in-law? 64 00:05:44,093 --> 00:05:46,471 Stop talking nonsense. Get out now. 65 00:05:46,554 --> 00:05:47,889 All right. 66 00:05:51,476 --> 00:05:52,894 - That hurts! - Sorry, my bad. 67 00:05:52,977 --> 00:05:54,854 - Are you okay? - Keep your distance. 68 00:05:56,689 --> 00:05:58,274 What's with you? That's gross! 69 00:05:58,358 --> 00:06:00,443 They look like family. It's nice. 70 00:06:00,526 --> 00:06:01,444 Right? 71 00:06:01,527 --> 00:06:02,362 Yeah. 72 00:06:02,987 --> 00:06:04,364 Just a moment, please. 73 00:06:04,906 --> 00:06:07,283 I'll quickly check if you can be discharged. 74 00:06:07,367 --> 00:06:09,285 - Thank you. - Okay. Thank you. 75 00:06:14,248 --> 00:06:17,585 - Hey, stop it. - This made me lose my sense of distance. 76 00:06:19,462 --> 00:06:21,506 Haetsal sure is going to chew us out. 77 00:06:21,589 --> 00:06:23,424 You're worried about that, not my arm. 78 00:06:23,508 --> 00:06:25,051 That's why you stayed in the car. 79 00:06:25,134 --> 00:06:27,220 Why would you say that? That hurts. 80 00:06:27,303 --> 00:06:30,014 I had my reasons for not getting out of the car. 81 00:06:30,098 --> 00:06:31,307 What? What were they? 82 00:06:32,433 --> 00:06:35,395 When a man and a woman are alone in a car late at night… 83 00:06:35,478 --> 00:06:37,397 Jesus, you and your nonsense. 84 00:06:37,897 --> 00:06:40,650 I'm only worried your one-sided crush will end miserably. 85 00:06:40,733 --> 00:06:43,569 Too bad you hurt your eye instead of your mouth. 86 00:06:43,653 --> 00:06:44,779 Nope. 87 00:06:46,239 --> 00:06:47,865 I guess it's good I hurt my eye. 88 00:06:47,949 --> 00:06:49,158 Whatever, man. 89 00:06:53,871 --> 00:06:54,872 Brother-in-law. 90 00:06:55,873 --> 00:06:57,875 The power dwelling in Haetsal 91 00:06:57,959 --> 00:07:00,461 is beyond what a human body can endure. 92 00:07:00,545 --> 00:07:03,214 So we have to keep suppressing that power, 93 00:07:03,297 --> 00:07:05,466 using the divine spirit's ability to see it. 94 00:07:06,134 --> 00:07:09,262 But what if I could 95 00:07:09,762 --> 00:07:12,181 also see that power, just like the divine spirit? 96 00:07:18,062 --> 00:07:20,356 When you said it was good you hurt your eye… 97 00:07:21,065 --> 00:07:22,942 Since I hurt my eye, I can see spirits. 98 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Haetsal's power is based on spirit, so I should see it, right? 99 00:07:29,198 --> 00:07:33,119 Does this mean Ha-young will be able to go outside like she used to? 100 00:07:33,202 --> 00:07:35,955 It might take some time to figure out how, 101 00:07:36,873 --> 00:07:39,292 but I promise I'll get her out. 102 00:07:39,375 --> 00:07:40,626 I can get her out. 103 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 You mean it, brother-in-law? Really? 104 00:07:43,796 --> 00:07:45,298 - Brother-in-law? - Never said that. 105 00:07:45,381 --> 00:07:46,841 That's what you called me. 106 00:07:47,425 --> 00:07:49,135 Why "brother-in-law" all of a sudden? 107 00:07:49,218 --> 00:07:51,596 I didn't call you that. Stay back. It's hot. 108 00:07:52,430 --> 00:07:53,806 Slow down. 109 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Your brother-in-law with the injured eye can't keep up. 110 00:07:56,559 --> 00:07:57,768 I gotta hurry, you know? 111 00:07:57,852 --> 00:08:01,397 If I'm going to see Ha-young, I need to find the location first. 112 00:08:01,481 --> 00:08:02,648 Right, brother-in-law? 113 00:08:05,318 --> 00:08:06,319 Let's go. 114 00:08:06,402 --> 00:08:09,614 SEORIN HOSPITAL 115 00:08:12,366 --> 00:08:13,784 Are these all wish videos? 116 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Yeah. 117 00:08:17,121 --> 00:08:18,831 If our guess is correct, 118 00:08:19,707 --> 00:08:21,584 then this one, being the first posted, 119 00:08:22,960 --> 00:08:25,713 must have been the wish video that made the app a curse. 120 00:08:34,388 --> 00:08:35,389 I'll play it now. 121 00:08:39,185 --> 00:08:40,311 Okay. 122 00:08:49,237 --> 00:08:51,197 Wondering what this crazy bitch is up to? 123 00:08:52,281 --> 00:08:54,492 I'll make the wish just the way you told me. 124 00:08:55,451 --> 00:08:56,786 My wish is 125 00:08:57,995 --> 00:08:59,455 for all of you to die. 126 00:09:01,541 --> 00:09:04,418 I truly wish every one of you would just drop dead. 127 00:09:04,502 --> 00:09:06,087 That's my wish. 128 00:09:21,060 --> 00:09:21,978 No doubt about it. 129 00:09:22,061 --> 00:09:23,771 Hyeong-wook and Do Hye-ryung… 130 00:09:26,148 --> 00:09:28,651 both died in the same way. 131 00:09:30,403 --> 00:09:31,654 The phone that filmed this… 132 00:09:34,156 --> 00:09:35,199 is the red phone. 133 00:09:48,879 --> 00:09:49,964 HAEJU INDUSTRIAL COMPLEX 134 00:09:50,047 --> 00:09:51,173 I got the location. 135 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 Okay. Let's go. 136 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Do Hye-ryung filmed her wish video at the marked location. 137 00:10:03,269 --> 00:10:06,230 You all remember the rainbow window in the Polaroid photo, right? 138 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 Yeah. 139 00:10:08,524 --> 00:10:10,735 Find the building with that window. 140 00:10:12,987 --> 00:10:16,324 The red phone is definitely where that window is, right? 141 00:10:16,407 --> 00:10:18,159 It will definitely be there. 142 00:10:18,242 --> 00:10:20,911 Remember. Only you can get it out of there. 143 00:10:20,995 --> 00:10:24,999 You're the only one connected to both the red phone and me. 144 00:10:28,586 --> 00:10:30,004 Don't worry, Se-ah. 145 00:10:30,087 --> 00:10:33,299 As long as you have the thread, they can't touch you. 146 00:10:39,847 --> 00:10:42,516 But what's this rainbow window? 147 00:10:43,934 --> 00:10:46,354 Here. Take a look and give it to Se-ah. 148 00:10:46,437 --> 00:10:48,022 - Se-ah, hold onto that. - Okay. 149 00:10:49,023 --> 00:10:52,652 So all we have to do is find that red phone thing 150 00:10:52,735 --> 00:10:57,698 and bring it to Ha-young for Se-ah to be completely okay, right? 151 00:10:57,782 --> 00:10:59,158 Of course. 152 00:11:01,369 --> 00:11:05,873 Geon-woo and Na-ri will also go back to normal, right? 153 00:11:05,956 --> 00:11:06,791 Yeah. 154 00:11:07,750 --> 00:11:11,045 If we find the maehyung, we should be able to save everyone cursed. 155 00:11:15,049 --> 00:11:15,883 Oh, that's right. 156 00:11:15,966 --> 00:11:20,221 Na-ri and I found something when we went into the nurse's office. 157 00:11:24,100 --> 00:11:25,434 Laceration on the neck. 158 00:11:26,560 --> 00:11:27,395 {\an8}"Kwon Si-won"? 159 00:11:28,604 --> 00:11:30,690 The shaman's child who went to Baekun? 160 00:11:31,857 --> 00:11:34,860 Brother-in-law, take a picture of this and send it to your sister. 161 00:11:34,944 --> 00:11:35,778 Okay. 162 00:11:58,092 --> 00:11:59,343 GIRIGO MAKE A WISH 163 00:12:03,597 --> 00:12:05,850 Fuck you, Do Hye-ryung! 164 00:12:07,518 --> 00:12:10,646 Let Do Hye-ryung's curse repeat itself. 165 00:12:10,730 --> 00:12:12,064 YOUR WISH HAS BEEN GRANTED 166 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 HAEJU INDUSTRIAL COMPLEX 167 00:12:50,519 --> 00:12:51,520 Ten minutes out. 168 00:12:52,271 --> 00:12:53,105 Okay. 169 00:13:01,030 --> 00:13:02,490 Don't be scared. 170 00:13:02,573 --> 00:13:03,949 I'm here with you guys. 171 00:13:10,498 --> 00:13:12,541 {\an8}BAEKUN-DONG 3 KM, 7 MINUTES 172 00:13:23,010 --> 00:13:24,595 Sure is creepy here. 173 00:13:29,934 --> 00:13:32,269 The route cannot be found. 174 00:13:38,275 --> 00:13:39,276 What? 175 00:13:42,738 --> 00:13:44,114 Straight ahead, right? 176 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 Yes, straight ahead. Keep going. 177 00:13:58,796 --> 00:14:00,923 - Huh? What's wrong with this thing? - What is it? 178 00:14:01,715 --> 00:14:03,384 My phone's GPS isn't working either. 179 00:14:05,553 --> 00:14:07,596 I think we turn right around here. 180 00:14:25,698 --> 00:14:27,449 What is this? 181 00:14:50,764 --> 00:14:52,182 Hold on tight! 182 00:15:05,195 --> 00:15:06,030 Are you okay? 183 00:15:08,782 --> 00:15:10,868 - Are you guys okay? - Yes, I think we're okay. 184 00:15:45,194 --> 00:15:46,654 This is a nasty one. 185 00:15:49,740 --> 00:15:50,616 No! 186 00:15:57,539 --> 00:16:00,292 Remember. Only you can get it out of there. 187 00:16:00,960 --> 00:16:05,255 You're the only one connected to both the red phone and me. 188 00:16:08,592 --> 00:16:12,012 Unbind our wrongs and ward off all ill-omened fate. 189 00:16:21,355 --> 00:16:22,856 Hey! Se-ah! Don't open the door! 190 00:16:24,775 --> 00:16:26,110 Don't open the door! No! 191 00:16:40,332 --> 00:16:41,166 Brother-in-law. 192 00:16:43,836 --> 00:16:45,587 Oh God! Brother-in-law! 193 00:17:01,228 --> 00:17:02,312 It's okay. 194 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 No, don't say anything! 195 00:17:09,361 --> 00:17:10,738 You have to do it. 196 00:17:14,366 --> 00:17:15,951 Only you can do this. 197 00:17:17,244 --> 00:17:19,830 Find the red phone, so we 198 00:17:21,582 --> 00:17:24,460 can hurry back to Haetsal. 199 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 It's okay. Don't cry. 200 00:17:32,760 --> 00:17:34,386 Brother-in-law, the knife… 201 00:17:34,470 --> 00:17:35,429 Okay. 202 00:17:36,055 --> 00:17:37,723 Don't talk, okay? 203 00:17:40,267 --> 00:17:41,226 Here's the knife. 204 00:17:43,395 --> 00:17:44,229 Geon-woo. 205 00:17:45,814 --> 00:17:47,816 When the spirit compass starts spinning, 206 00:17:47,900 --> 00:17:50,694 it means that those things from the other side are nearby. 207 00:17:51,737 --> 00:17:54,948 So you need to keep an eye on that. Keep Se-ah safe. 208 00:17:55,657 --> 00:17:56,492 Okay. 209 00:17:57,951 --> 00:17:58,911 I'll protect her. 210 00:17:59,912 --> 00:18:00,829 Okay. 211 00:18:03,165 --> 00:18:04,458 Go. Hurry. 212 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 Go, quick. 213 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Se-ah, let's go. 214 00:18:09,171 --> 00:18:10,172 Please. 215 00:18:10,756 --> 00:18:11,673 Please. 216 00:18:17,221 --> 00:18:18,889 Oh God. Brother-in-law. 217 00:18:20,182 --> 00:18:21,016 Oh, 119. 218 00:18:22,184 --> 00:18:23,477 It's okay. 219 00:18:31,193 --> 00:18:32,569 Did the kids leave? 220 00:18:33,320 --> 00:18:34,738 Yeah, they left. 221 00:18:36,031 --> 00:18:38,450 Okay, then I need to rest now. 222 00:18:39,409 --> 00:18:41,745 Stop talking and stay with me! 223 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Okay. 224 00:18:44,832 --> 00:18:45,833 Brother-in-law. 225 00:18:46,792 --> 00:18:47,626 Yeah. 226 00:18:49,336 --> 00:18:52,297 Go to your sister. Go to Haetsal. 227 00:18:53,048 --> 00:18:54,341 What are you talking about? 228 00:18:54,842 --> 00:18:57,553 I called 119. Hang in there! 229 00:18:59,596 --> 00:19:00,472 Brother-in-law, 230 00:19:00,973 --> 00:19:03,642 you said you'd get my sister out of there! 231 00:19:05,144 --> 00:19:07,396 So don't die on me! 232 00:19:09,148 --> 00:19:10,149 "Brother-in-law." 233 00:19:13,318 --> 00:19:15,279 - Yes, brother-in-law. - "Brother-in-law." 234 00:19:15,362 --> 00:19:16,446 Brother-in-law. 235 00:19:17,406 --> 00:19:19,658 No, you can't die. 236 00:19:24,746 --> 00:19:25,581 Se-ah! 237 00:19:30,377 --> 00:19:31,211 Look at this. 238 00:19:31,712 --> 00:19:33,046 This way, right? 239 00:19:33,547 --> 00:19:34,381 Yeah. 240 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 This window. 241 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 We just need to find it. 242 00:19:43,932 --> 00:19:44,766 Let's go. 243 00:19:58,822 --> 00:20:01,909 The rainbow window. 244 00:20:08,624 --> 00:20:09,833 Jesus. 245 00:20:10,417 --> 00:20:11,418 Damn it. 246 00:20:13,045 --> 00:20:14,046 Not here, I think. 247 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 Not here either. 248 00:20:48,080 --> 00:20:49,081 Se-ah. 249 00:20:49,164 --> 00:20:51,083 Let me see that Polaroid photo again. 250 00:20:51,166 --> 00:20:52,000 Okay. 251 00:20:57,172 --> 00:20:59,883 We don't have much time. Let's split up and look for it. 252 00:21:00,384 --> 00:21:02,594 - Okay. - I'll go this way and look for it. 253 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 Be careful. 254 00:21:04,429 --> 00:21:05,264 You too. 255 00:21:10,811 --> 00:21:13,480 Penetrating lower-right abdominal wound. Heavy bleeding. 256 00:21:14,064 --> 00:21:15,607 You need to live, brother-in-law. 257 00:21:24,366 --> 00:21:26,451 Expect heavy bleeding. Prep a transfusion. 258 00:21:26,535 --> 00:21:27,786 I'll remove it now. 259 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 Suction! 260 00:21:29,204 --> 00:21:30,580 Not this window either. 261 00:21:32,124 --> 00:21:33,333 Not this one either. 262 00:21:41,717 --> 00:21:44,094 Geon-woo! I found it! 263 00:21:44,177 --> 00:21:45,554 Huh? You found it? 264 00:21:53,562 --> 00:21:55,147 You found it? Where? 265 00:22:14,082 --> 00:22:14,958 Ha-young. 266 00:22:16,543 --> 00:22:19,546 Brother-in-law is in the operating room. 267 00:22:20,672 --> 00:22:22,716 He was trying to protect us. 268 00:22:22,799 --> 00:22:24,926 No, Ha-joon. Don't think like that. 269 00:22:25,427 --> 00:22:28,305 It's not your fault, and the surgery will go well. 270 00:22:33,769 --> 00:22:35,187 I'll go over there. 271 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 Okay. 272 00:22:47,074 --> 00:22:48,283 These stairs are broken. 273 00:22:54,373 --> 00:22:55,582 Geon-woo, over here! 274 00:23:18,188 --> 00:23:20,315 Se-ah, be careful. 275 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 Okay. 276 00:23:31,576 --> 00:23:32,411 Let's go. 277 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Hey. 278 00:23:40,252 --> 00:23:42,546 Hold on. I'll go first. 279 00:23:44,047 --> 00:23:45,215 No, it's okay. 280 00:23:45,715 --> 00:23:46,883 I'll go first. 281 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 No other choice. 282 00:24:13,869 --> 00:24:15,829 What are you doing? Huh? It's dangerous. 283 00:24:17,622 --> 00:24:18,707 What are you doing? 284 00:24:21,626 --> 00:24:22,794 Hey, you're gonna jump? 285 00:24:23,962 --> 00:24:25,297 It's barely a gap. 286 00:24:27,924 --> 00:24:29,676 Still, let me jump across instead. 287 00:24:33,555 --> 00:24:35,390 I'm the only one who can find the phone. 288 00:24:36,725 --> 00:24:37,726 Don't worry. 289 00:24:47,777 --> 00:24:49,070 Se-ah, are you okay? 290 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Yeah. 291 00:24:53,825 --> 00:24:54,951 I'm okay. 292 00:24:56,244 --> 00:24:58,330 Geon-woo, it's dangerous. Stay there. 293 00:25:01,208 --> 00:25:03,210 What are you saying? I'm coming across too. 294 00:25:03,293 --> 00:25:04,169 Geon-woo. 295 00:25:04,669 --> 00:25:05,795 I'm really okay. 296 00:25:06,296 --> 00:25:08,006 I'll check and be right back. 297 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Se-ah. 298 00:26:27,335 --> 00:26:28,169 Na-ri. 299 00:26:29,421 --> 00:26:30,422 Na-ri! 300 00:26:33,300 --> 00:26:34,426 Se-ah! 301 00:26:46,980 --> 00:26:48,106 Lim Na-ri! 302 00:26:53,653 --> 00:26:55,280 You're not going anywhere. 303 00:26:55,780 --> 00:26:57,073 I won't let you go. 304 00:26:57,157 --> 00:26:58,116 Please! 305 00:26:58,199 --> 00:26:59,951 Come to your senses! 306 00:27:06,374 --> 00:27:08,793 Close your eyes and take a moment to think. 307 00:27:09,377 --> 00:27:11,254 "The whole world is the mat." 308 00:27:11,338 --> 00:27:12,464 "I can do this." 309 00:27:13,214 --> 00:27:14,633 Picture that, 310 00:27:14,716 --> 00:27:17,093 and when you open your eyes, run like crazy and jump. 311 00:27:17,177 --> 00:27:18,261 I can do this. 312 00:28:17,529 --> 00:28:18,363 Na-ri. 313 00:28:24,619 --> 00:28:25,453 Na… 314 00:29:31,436 --> 00:29:32,687 Na-ri. 315 00:29:35,565 --> 00:29:38,109 Na-ri, it's you, right? 316 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 How did we end up like this? 317 00:29:55,752 --> 00:29:57,629 Na-ri. 318 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 Na-ri. 319 00:30:04,844 --> 00:30:05,887 Let's get out of here. 320 00:30:11,142 --> 00:30:13,186 Let's go back together. 321 00:30:13,728 --> 00:30:14,562 Okay? 322 00:30:15,063 --> 00:30:16,606 No. 323 00:30:18,650 --> 00:30:20,944 I told you we can't get out of here. 324 00:30:23,696 --> 00:30:25,532 I told you I won't let you go. 325 00:30:30,537 --> 00:30:31,371 No! 326 00:30:40,880 --> 00:30:42,131 Se-ah! 327 00:30:42,215 --> 00:30:43,758 Se-ah, snap out of it! 328 00:30:46,302 --> 00:30:47,428 Se-ah. 329 00:30:47,512 --> 00:30:48,555 Se-ah! 330 00:30:48,638 --> 00:30:49,472 No. 331 00:30:51,015 --> 00:30:51,850 Se-ah… 332 00:34:34,989 --> 00:34:37,742 Subtitle translation by: Sung In Jang 21733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.