Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,033 --> 00:00:40,541
Good morning, citizens of Brazil.
2
00:00:40,587 --> 00:00:43,883
From up here,
we send a warm embrace
3
00:00:43,913 --> 00:00:45,913
to each and every one of you.
4
00:00:46,038 --> 00:00:48,468
Especially to our elderly,
5
00:00:48,480 --> 00:00:51,499
for all the years
dedicated to Brazil.
6
00:00:51,572 --> 00:00:56,706
Caring for the elderly isn't
a choice. It is a patriotic duty.
7
00:00:56,886 --> 00:01:01,131
The government is flying over
the glorious skies of our Brazil,
8
00:01:01,188 --> 00:01:05,267
to pay tribute
and guarantee the protection
9
00:01:05,449 --> 00:01:09,260
of those who represent
our people's history.
10
00:01:09,348 --> 00:01:13,286
Our country
is flying toward the future...
11
00:01:13,385 --> 00:01:15,385
It is time to take off.
12
00:01:15,435 --> 00:01:17,364
Brazilian Government.
13
00:01:17,388 --> 00:01:19,818
THE FUTURE IS FOR EVERYONE
14
00:04:28,536 --> 00:04:30,556
What's going on here?
15
00:04:30,681 --> 00:04:32,267
Mrs. Tereza, the homeowner?
16
00:04:32,847 --> 00:04:34,381
It's a tribute from the government.
17
00:04:35,382 --> 00:04:36,962
I'm not paying for this.
18
00:04:36,994 --> 00:04:39,374
I didn't ask for all this
show at my door.
19
00:04:39,414 --> 00:04:42,254
But the tribute is free.
You should enjoy it.
20
00:04:42,321 --> 00:04:43,263
Tribute?
21
00:04:43,288 --> 00:04:44,704
Yeah, due to your age.
22
00:04:44,801 --> 00:04:47,857
Since when is a person honored
just for getting old?
23
00:04:52,547 --> 00:04:53,601
May I come in?
24
00:04:54,420 --> 00:04:55,342
What for?
25
00:04:55,367 --> 00:04:57,887
I need you to answer
a few questions. It's quick.
26
00:04:58,048 --> 00:05:00,434
Do you need any assistance
to move around?
27
00:05:00,874 --> 00:05:01,756
What?
28
00:05:01,841 --> 00:05:05,261
Wheelchair, walker, crutches?
29
00:05:05,381 --> 00:05:06,454
No.
30
00:05:08,818 --> 00:05:09,886
Do you wear diapers?
31
00:05:09,911 --> 00:05:12,237
No. I don't understand
these questions.
32
00:05:12,411 --> 00:05:13,871
Do you need help using the bathroom?
33
00:05:13,931 --> 00:05:15,626
Of course not. Why ask that?
34
00:05:15,651 --> 00:05:16,831
Can you clean yourself?
35
00:05:16,891 --> 00:05:18,020
Of course I can.
36
00:05:19,204 --> 00:05:22,287
You are now
a living national heritage.
37
00:05:22,491 --> 00:05:23,374
Me?
38
00:05:23,611 --> 00:05:27,471
Sure. You and everyone your age
receive the Laurels.
39
00:05:33,451 --> 00:05:37,071
This is a tribute for all the years
you dedicated to our country.
40
00:05:38,451 --> 00:05:39,831
Congratulations.
41
00:06:23,621 --> 00:06:24,941
The medal is somewhat nice.
42
00:06:25,756 --> 00:06:27,136
What about the material?
43
00:06:27,161 --> 00:06:28,387
Is it real gold?
44
00:06:29,748 --> 00:06:30,828
No way.
45
00:06:32,001 --> 00:06:35,301
Think they'd spend money
to keep old people?
46
00:06:36,432 --> 00:06:38,592
What about that wreath
in front of your house?
47
00:06:38,841 --> 00:06:39,985
What about it?
48
00:06:40,201 --> 00:06:43,048
So anyone passing by
will know your age now?
49
00:06:43,361 --> 00:06:44,975
Must be a system error.
50
00:06:47,201 --> 00:06:50,429
Woman, you gotta check that
throbbing pain in your leg.
51
00:06:58,621 --> 00:07:00,461
ID check.
52
00:07:04,221 --> 00:07:06,723
I might look old,
but I'm still young, okay?
53
00:07:07,614 --> 00:07:08,716
All clear.
54
00:07:09,247 --> 00:07:10,096
And you, ma'am?
55
00:07:10,121 --> 00:07:11,548
Three years to go.
56
00:07:14,201 --> 00:07:18,188
It says here you must appear
at City Hall urgently.
57
00:07:19,064 --> 00:07:20,976
Will I have to ride in the squad car?
58
00:07:21,001 --> 00:07:22,081
No, no.
59
00:07:23,821 --> 00:07:24,887
Good work.
60
00:08:18,901 --> 00:08:22,441
If you have hot gossip to tell,
go ahead, register.
61
00:08:22,641 --> 00:08:24,441
Plus, it even has a fancy name.
62
00:08:25,021 --> 00:08:26,367
Popular Inspector.
63
00:08:28,281 --> 00:08:32,180
Her life now is finding chatter,
inventing gossip where there isn't any.
64
00:08:32,393 --> 00:08:34,156
Just to go there and get a reward.
65
00:08:34,241 --> 00:08:37,155
Yeah, but at least people
will stop doing what they shouldn't.
66
00:08:37,861 --> 00:08:38,999
Don't you think?
67
00:08:43,121 --> 00:08:45,376
Tereza, the boss is calling.
68
00:08:45,401 --> 00:08:46,685
He wants to speak to you.
69
00:08:58,141 --> 00:09:01,621
But Mr. Daniel, what am I going
to do at home without work?
70
00:09:03,300 --> 00:09:05,287
Don't you have any wishes?
71
00:09:05,683 --> 00:09:06,436
Wishes?
72
00:09:06,461 --> 00:09:08,756
Yeah, something you've never
done in your life.
73
00:09:08,781 --> 00:09:09,676
Enjoy it.
74
00:09:09,701 --> 00:09:10,796
Well, now is the time.
75
00:09:11,167 --> 00:09:12,343
There's your grandson.
76
00:09:14,180 --> 00:09:15,456
Go enjoy your grandson.
77
00:09:15,481 --> 00:09:16,790
Here is your last pay.
78
00:09:17,181 --> 00:09:19,552
The government ordered
that you rest.
79
00:09:20,181 --> 00:09:22,472
But no one rests by force.
80
00:09:22,921 --> 00:09:24,923
Will they boss my will around now?
81
00:09:25,241 --> 00:09:27,274
There's no such thing as "will" anymore.
82
00:10:16,892 --> 00:10:19,845
They called my number twice
and I'm here waiting for you.
83
00:10:19,921 --> 00:10:20,876
Oh, Mom.
84
00:10:20,901 --> 00:10:23,254
It was hard enough leaving work
to come help you.
85
00:10:23,301 --> 00:10:24,394
Calm down.
86
00:10:26,801 --> 00:10:29,087
Did you not see
the government announcement?
87
00:10:29,127 --> 00:10:31,301
In my head, it was 80 years old.
88
00:10:31,749 --> 00:10:34,856
It was, but it dropped to 75.
And you are 77.
89
00:10:34,941 --> 00:10:36,276
You're already in the program.
90
00:10:36,301 --> 00:10:39,121
And your daughter already started
receiving financial compensation
91
00:10:39,121 --> 00:10:41,526
because your guardianship
has been transferred to her.
92
00:10:44,504 --> 00:10:46,096
What if I don't want to go now?
93
00:10:46,371 --> 00:10:47,482
Oh no, Mom.
94
00:10:47,711 --> 00:10:50,086
Don't cause trouble now,
for the love of God.
95
00:10:50,111 --> 00:10:52,517
I have enough headache
with Romário's father.
96
00:10:53,191 --> 00:10:55,531
The government wants the youth
to be able to produce
97
00:10:55,531 --> 00:10:57,521
without worrying
about caring for the elderly.
98
00:10:57,546 --> 00:10:58,746
It is the law, ma'am.
99
00:10:58,771 --> 00:10:59,946
It must be obeyed.
100
00:10:59,971 --> 00:11:03,446
Sabotaging national productivity
is a crime. A serious one.
101
00:11:03,471 --> 00:11:04,586
No, no.
102
00:11:04,824 --> 00:11:07,786
She didn't mean that.
Mom is happy.
103
00:11:07,811 --> 00:11:09,072
Aren't you, Mom?
104
00:11:11,504 --> 00:11:12,944
Papers, please.
105
00:11:19,911 --> 00:11:22,531
Didn't you already know
you were going to the Colony?
106
00:11:22,871 --> 00:11:24,384
I didn't know it was now.
107
00:11:24,611 --> 00:11:26,204
What is the difference?
108
00:11:26,371 --> 00:11:27,706
Going now or going later?
109
00:11:27,731 --> 00:11:30,079
You shouldn't say that
because you still have time.
110
00:11:30,909 --> 00:11:34,853
Take the opportunity.
Go rest in peace, woman.
111
00:11:35,483 --> 00:11:37,047
But I still want to live.
112
00:11:37,191 --> 00:11:39,954
Stop being crazy,
no one will kill you there.
113
00:11:40,684 --> 00:11:42,451
You'll even make friends.
114
00:11:42,951 --> 00:11:44,731
There are things I still want to do.
115
00:11:44,831 --> 00:11:46,344
Do them when you get there.
116
00:11:47,800 --> 00:11:50,034
And what kind of thing is it
that you want to do?
117
00:11:50,231 --> 00:11:51,338
My business.
118
00:11:51,451 --> 00:11:52,911
You don't even know what you want
119
00:11:52,944 --> 00:11:56,644
and keep finding fault with something
everyone else is grateful for.
120
00:11:59,154 --> 00:12:00,444
I want to fly on a plane.
121
00:12:04,412 --> 00:12:06,036
What do you want to fly for?
122
00:12:06,061 --> 00:12:08,125
Does there have to be a "what for"?
To fly on a plane.
123
00:12:08,601 --> 00:12:10,376
Why didn't you do it before?
124
00:12:10,401 --> 00:12:12,501
Did you expect me
to think of this before?
125
00:12:13,221 --> 00:12:16,984
Raising a daughter with no father,
working two jobs, day and night.
126
00:12:17,241 --> 00:12:19,255
Of course I only thought of it now.
127
00:12:45,721 --> 00:12:46,731
Hi.
128
00:12:47,054 --> 00:12:49,444
Give me a Jaraquis, please?
129
00:12:53,054 --> 00:12:54,528
What happened over there?
130
00:12:55,361 --> 00:12:59,336
Man, they were hiding the grandpa
from the Colony, but got reported.
131
00:12:59,361 --> 00:13:01,769
Government came,
closed the shop, took the old man.
132
00:13:02,181 --> 00:13:04,494
You should have seen
the sadness on his face
133
00:13:04,519 --> 00:13:06,371
when they came to take him away.
134
00:13:07,466 --> 00:13:09,358
The government claims
to be pro-family,
135
00:13:09,530 --> 00:13:12,675
but separating the elderly
doesn't sit right.
136
00:13:13,241 --> 00:13:16,689
They say the old folks who go
to this Colony never come back.
137
00:13:17,041 --> 00:13:17,896
Thank you.
138
00:13:17,921 --> 00:13:19,758
Can't trust anyone anymore.
139
00:14:05,641 --> 00:14:07,401
I want to buy a plane ticket.
140
00:14:07,401 --> 00:14:09,561
Ah, we have very good
travel packages here.
141
00:14:09,561 --> 00:14:11,381
No, no, just the ticket.
142
00:14:11,601 --> 00:14:12,836
On the first flight available.
143
00:14:12,861 --> 00:14:13,905
First flight.
144
00:14:15,281 --> 00:14:16,826
Any destination in mind?
145
00:14:17,981 --> 00:14:19,046
Anywhere.
146
00:14:20,984 --> 00:14:22,279
When is the return?
147
00:14:22,711 --> 00:14:23,907
Same day.
148
00:14:26,703 --> 00:14:28,203
Round trip to anywhere.
149
00:14:28,251 --> 00:14:29,731
Going and coming back same day?
150
00:14:29,771 --> 00:14:30,792
That's it.
151
00:14:32,914 --> 00:14:34,817
I just need your ID now.
152
00:14:45,835 --> 00:14:47,357
Is Joana your daughter?
153
00:14:56,318 --> 00:14:57,339
Hello, Joana?
154
00:14:58,401 --> 00:14:59,435
Hi, Joana, how are you?
155
00:14:59,460 --> 00:15:02,036
This is Genivaldo,
from Bellatour Travel Agency.
156
00:15:02,280 --> 00:15:04,381
I need your authorization to
157
00:15:04,381 --> 00:15:06,863
proceed with the purchase
of an airline ticket.
158
00:15:08,884 --> 00:15:09,972
Uh-huh.
159
00:15:11,191 --> 00:15:15,316
Yeah, she's here right now saying
she wants to buy a plane ticket.
160
00:15:18,100 --> 00:15:19,116
I understand.
161
00:15:21,148 --> 00:15:22,146
Okay.
162
00:15:22,171 --> 00:15:23,627
Thank you. Bye.
163
00:15:24,471 --> 00:15:26,369
Your daughter didn't authorize it.
164
00:15:27,251 --> 00:15:29,057
What does she have to do with my life?
165
00:15:29,222 --> 00:15:31,647
Look, the system says
she has your guardianship.
166
00:15:32,071 --> 00:15:34,931
Well, since you won't sell me
the ticket,
167
00:15:34,956 --> 00:15:36,596
I'll go to the airport and buy it there.
168
00:15:36,621 --> 00:15:39,491
Look, no airport will sell you
a plane ticket
169
00:15:39,491 --> 00:15:41,151
without your daughter's
authorization.
170
00:15:41,491 --> 00:15:44,620
It's not me trying
to stop you from traveling.
171
00:15:44,691 --> 00:15:46,903
It's the system.
The system won't allow it.
172
00:15:47,679 --> 00:15:51,359
Can't I buy a ticket
without going through this system?
173
00:15:51,788 --> 00:15:54,891
I'll pay the pilot in cash
and he flies me.
174
00:15:55,031 --> 00:15:57,756
Ma'am, we work
with commercial flights here.
175
00:15:58,156 --> 00:16:00,416
Not ultralight joyrides.
176
00:16:01,045 --> 00:16:02,145
Where can I find that?
177
00:16:02,671 --> 00:16:03,286
Find what?
178
00:16:03,311 --> 00:16:04,438
That ride you said.
179
00:16:06,251 --> 00:16:08,731
Ma'am, ultralight rides
are prohibited.
180
00:16:08,851 --> 00:16:11,119
But I think you might
find it in Itacoatioca.
181
00:16:13,061 --> 00:16:14,180
Ita-what?
182
00:16:14,907 --> 00:16:16,306
Itacoatioca!
183
00:16:24,386 --> 00:16:25,726
- Safe travels.
- Thank you.
184
00:16:25,751 --> 00:16:26,775
Next.
185
00:16:27,120 --> 00:16:28,329
A ticket to where?
186
00:16:28,354 --> 00:16:29,433
Itacoatioca.
187
00:16:30,272 --> 00:16:32,776
Because of your age,
I need an ID, ma'am.
188
00:16:38,128 --> 00:16:41,108
I need an ID to issue
the ticket in the system.
189
00:16:42,626 --> 00:16:43,742
Next.
190
00:17:27,094 --> 00:17:29,434
Sir, how can I get a charter?
191
00:17:29,481 --> 00:17:30,720
What are you hauling, ma'am?
192
00:17:30,781 --> 00:17:32,748
Hauling myself to Itacoatioca.
193
00:17:32,981 --> 00:17:34,978
No, no one hauls people here, lady.
194
00:17:50,141 --> 00:17:52,321
Hey, will you take me to Itacoatioca?
195
00:17:54,081 --> 00:17:56,469
Passenger transport is at the harbor,
at the ticket counter.
196
00:17:57,221 --> 00:17:59,849
But I need a boat off the radar.
197
00:18:02,231 --> 00:18:04,389
There is no comfort here
for a woman, ma'am.
198
00:18:04,851 --> 00:18:06,309
Especially at your age.
199
00:18:07,131 --> 00:18:08,570
Ask further down.
200
00:18:09,171 --> 00:18:11,278
If there is a stool I'll be fine.
201
00:18:11,531 --> 00:18:12,895
I won't be a bother.
202
00:18:13,191 --> 00:18:14,484
I pay well, look.
203
00:18:16,241 --> 00:18:17,436
Pay how much?
204
00:18:17,461 --> 00:18:18,566
Five hundred.
205
00:18:29,009 --> 00:18:30,781
The path is crooked,
I sail through shortcuts
206
00:18:31,328 --> 00:18:32,688
I'm warning you
207
00:19:32,321 --> 00:19:33,426
Hungry?
208
00:19:33,693 --> 00:19:34,737
No, thanks.
209
00:19:36,967 --> 00:19:39,271
I don't want anyone sick
from hunger on my boat.
210
00:19:41,984 --> 00:19:43,125
Have a banana.
211
00:19:52,129 --> 00:19:53,709
Have you had this boat for long?
212
00:19:54,891 --> 00:19:56,116
Ain't mine.
213
00:19:56,431 --> 00:19:57,641
I sail it for others.
214
00:19:58,531 --> 00:19:59,770
Does it make money?
215
00:20:01,191 --> 00:20:03,819
Money is good because
the merchandise is distinct.
216
00:20:05,541 --> 00:20:06,735
I make my way,
217
00:20:08,274 --> 00:20:11,218
deliver the goods and don't report
my life to anyone else.
218
00:20:13,511 --> 00:20:15,171
So your wife must miss you.
219
00:20:15,271 --> 00:20:16,153
What wife?
220
00:20:16,771 --> 00:20:17,792
No wife anymore.
221
00:20:18,311 --> 00:20:19,208
I'm free.
222
00:20:20,271 --> 00:20:21,648
What about that ring on your finger?
223
00:20:22,231 --> 00:20:23,236
What about it?
224
00:20:23,491 --> 00:20:25,297
Looks like a wedding ring.
225
00:20:34,281 --> 00:20:37,459
Here, take a magazine
to pass the time.
226
00:21:27,301 --> 00:21:32,473
Whose wealth is all that, tires
taking sun, rain, taking dew?
227
00:21:33,401 --> 00:21:34,820
Rubber scraps.
228
00:21:37,871 --> 00:21:40,546
They took all the milk from the trees
to make tire rubber,
229
00:21:40,571 --> 00:21:42,279
then the tire lost its use,
230
00:21:42,391 --> 00:21:43,918
they sent it back here.
231
00:21:45,211 --> 00:21:48,383
But they say they're returning
the rubber to where it came from.
232
00:21:49,111 --> 00:21:52,995
Bad things in large piles
deceive the eye and even look pretty.
233
00:22:02,741 --> 00:22:03,868
It's not pretty.
234
00:23:15,601 --> 00:23:16,989
Did something happen?
235
00:23:17,582 --> 00:23:18,823
We'll have to wait.
236
00:23:19,801 --> 00:23:21,494
And you don't have a time to arrive.
237
00:23:22,316 --> 00:23:23,256
Did you see the fireworks?
238
00:23:23,281 --> 00:23:24,068
I did.
239
00:23:24,681 --> 00:23:27,258
It's our people signaling
that the path is closed.
240
00:23:27,981 --> 00:23:29,447
Do you do illegal stuff?
241
00:23:32,349 --> 00:23:33,518
Who doesn't?
242
00:23:41,971 --> 00:23:44,004
Are we staying here all day?
243
00:23:44,071 --> 00:23:45,848
I don't have time for this.
244
00:23:46,551 --> 00:23:49,086
I can only move on
when the path is open.
245
00:23:49,111 --> 00:23:51,428
And when will you know
the path is open?
246
00:23:54,321 --> 00:23:55,348
It's yellow.
247
00:23:56,121 --> 00:23:58,004
Red closes, yellow opens.
248
00:24:00,161 --> 00:24:02,274
Shouldn't you be at the Colony?
249
00:24:02,904 --> 00:24:04,736
Less than a week left.
250
00:24:06,971 --> 00:24:09,297
Lucky you.
My mother hasn't made it yet.
251
00:24:10,605 --> 00:24:14,270
Poor thing lives so alone in Purus,
she asked to go to the Colony early.
252
00:24:14,691 --> 00:24:18,103
Request denied, government said
it was a right only for the elderly.
253
00:24:21,911 --> 00:24:25,160
And you, what are you going
to do in Itacoatioca?
254
00:24:26,114 --> 00:24:27,903
Guarantee my place in heaven.
255
00:24:30,491 --> 00:24:34,155
You seem like a good person,
your place in heaven is guaranteed.
256
00:25:33,876 --> 00:25:36,019
I think I found
the Blue Slime Snail.
257
00:25:47,626 --> 00:25:50,080
I want to know when
we're moving on.
258
00:25:50,117 --> 00:25:51,630
Path is blocked, I told you.
259
00:25:55,223 --> 00:25:56,430
It really is blue.
260
00:25:59,648 --> 00:26:00,987
So what?
261
00:26:04,306 --> 00:26:05,932
Don't you want to know your future?
262
00:26:05,957 --> 00:26:06,646
Future?
263
00:26:06,707 --> 00:26:07,951
Do old people have a future?
264
00:26:09,071 --> 00:26:11,084
The Blue Slime Snail
has the power of charm.
265
00:26:12,421 --> 00:26:14,046
Shows what we cannot see.
266
00:26:14,973 --> 00:26:16,834
I don't like this stuff, you hear?
267
00:26:17,001 --> 00:26:18,241
You should enjoy it.
268
00:26:18,901 --> 00:26:19,856
Snails are rare.
269
00:26:19,881 --> 00:26:21,112
They only appear when they want.
270
00:26:22,801 --> 00:26:24,202
You don't find him.
271
00:26:24,629 --> 00:26:26,068
He finds you.
272
00:26:47,991 --> 00:26:49,529
Want to open your path?
273
00:26:50,011 --> 00:26:51,035
No way.
274
00:26:51,491 --> 00:26:54,391
Trust a critter like that?
275
00:28:07,621 --> 00:28:09,525
Wow, you're burning up.
276
00:28:10,201 --> 00:28:13,171
My heart is burning tight.
277
00:28:14,301 --> 00:28:15,439
Are you okay?
278
00:29:15,958 --> 00:29:17,778
This boat made me lose her.
279
00:29:40,653 --> 00:29:44,027
Went out to the world to make money,
to buy her whatever she wanted.
280
00:29:47,160 --> 00:29:48,315
But where is she?
281
00:29:56,643 --> 00:29:58,587
Hooked up with another guy,
I chased her off.
282
00:29:59,111 --> 00:30:01,466
But it's all right,
she was doing wrong.
283
00:30:01,491 --> 00:30:03,128
Was it right to leave her alone?
284
00:30:03,671 --> 00:30:06,535
Me with no return date and her
knowing nothing, waiting, waiting.
285
00:30:06,611 --> 00:30:09,370
But that's how you make a living,
you have to work.
286
00:30:14,370 --> 00:30:19,935
I was happy at home with Deuzinha,
this boat took me too far away.
287
00:30:29,021 --> 00:30:30,141
I'm going after my love.
288
00:30:30,141 --> 00:30:31,881
Ah, Deuzinha.
289
00:30:32,861 --> 00:30:34,422
Forgot what she did to you?
290
00:30:35,786 --> 00:30:37,327
Being without her hurts too much.
291
00:30:46,731 --> 00:30:47,736
Deuzinha?
292
00:30:48,855 --> 00:30:50,153
Can you hear me, my love?
293
00:30:51,151 --> 00:30:52,414
Oh, my God.
294
00:30:53,499 --> 00:30:55,213
I'm coming for you, Deuzinha.
295
00:30:55,671 --> 00:30:57,871
I'll never leave your arms again.
296
00:31:00,146 --> 00:31:02,295
I'm coming back to stay.
297
00:31:59,918 --> 00:32:04,317
Let's go, yellow signal,
the path is open, come on,
298
00:32:04,822 --> 00:32:09,511
let's go, the path is open,
299
00:32:10,131 --> 00:32:13,138
yellow signal,
let's go, come on.
300
00:32:56,841 --> 00:33:00,284
Why start the boat
if you can't steer?
301
00:33:42,673 --> 00:33:44,433
Wasn't going to steal your boat.
302
00:33:45,111 --> 00:33:46,166
It's here.
303
00:33:48,621 --> 00:33:49,693
Sit down.
304
00:33:56,190 --> 00:33:57,301
Turn the key.
305
00:34:02,141 --> 00:34:03,421
See, engine started.
306
00:34:04,541 --> 00:34:06,485
Now lift this to drain the water.
307
00:34:07,709 --> 00:34:08,918
The other one too.
308
00:34:10,220 --> 00:34:11,533
Water drained.
309
00:34:12,341 --> 00:34:14,050
Then there is this lever here.
310
00:34:15,260 --> 00:34:16,283
Reverse.
311
00:34:16,760 --> 00:34:17,837
Neutral.
312
00:34:18,141 --> 00:34:19,298
Forward.
313
00:34:33,381 --> 00:34:34,524
Accelerate.
314
00:34:41,123 --> 00:34:43,043
Now you know how to steer a boat.
315
00:34:44,140 --> 00:34:45,195
It's all the same, see?
316
00:34:45,351 --> 00:34:47,111
Steer one, you can steer any other.
317
00:34:50,916 --> 00:34:52,515
Next time, you take the boat.
318
00:34:53,736 --> 00:34:55,574
Don't let anyone block your path.
319
00:34:57,734 --> 00:34:59,594
Only started the boat
so it would save you.
320
00:34:59,955 --> 00:35:00,998
Was burning up.
321
00:35:01,083 --> 00:35:02,065
Was really bad.
322
00:35:03,336 --> 00:35:04,356
That's what you think.
323
00:35:04,381 --> 00:35:06,117
Never been better in my life.
324
00:35:06,401 --> 00:35:07,576
Where are you going?
325
00:35:07,601 --> 00:35:10,449
Hold on tight, I'll drop you
at the village with the plane.
326
00:35:10,681 --> 00:35:12,207
Thanks for the company.
327
00:35:12,321 --> 00:35:13,482
Are you crazy?
328
00:36:10,817 --> 00:36:12,897
How much for a ride in this plane?
329
00:36:14,344 --> 00:36:15,624
That ain't a plane.
330
00:36:16,206 --> 00:36:17,935
That's an ultralight, right?
331
00:36:18,618 --> 00:36:19,888
But does it fly in the sky?
332
00:36:20,788 --> 00:36:22,809
Used to, till the engine blew.
333
00:36:25,631 --> 00:36:27,811
Any other planes of this type around here?
334
00:36:28,308 --> 00:36:29,365
Around here?
335
00:36:29,992 --> 00:36:31,590
Nothing, no.
336
00:36:33,532 --> 00:36:35,152
But everything can be fixed, right?
337
00:36:35,641 --> 00:36:36,728
Does fixing it take long?
338
00:36:36,921 --> 00:36:40,038
That depends on your will.
339
00:36:40,801 --> 00:36:42,648
I have the will,
but time is the problem.
340
00:36:51,839 --> 00:36:53,179
Make yourself at home, okay?
341
00:36:53,548 --> 00:36:56,744
Bathroom is in the back.
If you need anything, just ask.
342
00:36:56,911 --> 00:36:57,590
Thank you.
343
00:36:58,197 --> 00:36:58,897
Good evening.
344
00:36:59,031 --> 00:36:59,702
Good evening.
345
00:37:19,641 --> 00:37:20,408
Sit there.
346
00:37:21,184 --> 00:37:22,711
Sit there to get a taste of it.
347
00:37:23,261 --> 00:37:25,204
Good so you can know
what it's like up there.
348
00:37:25,381 --> 00:37:27,240
Is it scary to fly up there?
349
00:37:27,941 --> 00:37:31,378
Ah, that's the fun of it,
the more fear, the better.
350
00:37:53,121 --> 00:37:54,816
Hey, good morning.
351
00:37:54,841 --> 00:37:55,610
Good morning.
352
00:37:56,841 --> 00:38:00,961
Friend, do you have that part
that looks like a two-pronged fork?
353
00:38:01,201 --> 00:38:01,981
Connecting rod?
354
00:38:02,041 --> 00:38:02,965
Rod, crank.
355
00:38:03,451 --> 00:38:06,311
Piston ring is here, 3/4,
and the rod.
356
00:38:06,361 --> 00:38:07,003
It's here.
357
00:38:07,281 --> 00:38:12,601
Look, if you're changing both, I think
you'd better change the crankshaft too.
358
00:38:12,741 --> 00:38:13,333
What?
359
00:38:13,358 --> 00:38:14,241
Crankshaft.
360
00:38:14,963 --> 00:38:15,651
Crankshaft?
361
00:38:15,901 --> 00:38:17,093
It's safer.
362
00:38:18,221 --> 00:38:18,909
No, no.
363
00:38:19,561 --> 00:38:21,301
I'll handle what I have there,
don't worry.
364
00:38:21,878 --> 00:38:22,787
I'll take it.
365
00:39:02,431 --> 00:39:08,811
There's nothing to it, Tereza,
engines are all the same, man.
366
00:39:09,991 --> 00:39:11,611
Boat, car, motorcycle, plane.
367
00:39:13,251 --> 00:39:15,271
I thought you'd buy new parts.
368
00:39:16,761 --> 00:39:18,924
These new parts nowadays
are just for show.
369
00:39:19,111 --> 00:39:21,326
Not even half the strength
of this scrap metal here.
370
00:39:25,591 --> 00:39:26,451
Hey, Michelle.
371
00:39:28,391 --> 00:39:29,731
Look at him, taken, huh?
372
00:39:30,631 --> 00:39:31,651
Now broke.
373
00:39:32,940 --> 00:39:34,840
Still time to place
today's bet.
374
00:39:34,971 --> 00:39:36,002
Which animal will it be?
375
00:39:40,811 --> 00:39:41,717
Hi!
376
00:39:47,689 --> 00:39:48,386
Go!
377
00:39:50,952 --> 00:39:52,555
Put it all on the snake's head.
378
00:39:53,130 --> 00:39:54,334
So much money.
379
00:39:54,691 --> 00:39:55,508
Or clothes?
380
00:39:56,545 --> 00:39:57,287
This here...
381
00:39:57,740 --> 00:39:59,120
It's the fruit of my sweat.
382
00:39:59,275 --> 00:40:01,231
Why don't you enjoy that
you're loaded
383
00:40:01,231 --> 00:40:02,780
and pick an animal for her to play?
384
00:40:04,496 --> 00:40:05,771
- Want to play?
- No.
385
00:40:05,931 --> 00:40:08,526
Never played and never will.
I don't like this stuff.
386
00:40:08,551 --> 00:40:09,767
You never played?
387
00:40:11,560 --> 00:40:13,284
Have you ever heard
of beginner's luck?
388
00:40:14,011 --> 00:40:15,491
Everyone who plays
the first time wins.
389
00:40:15,886 --> 00:40:17,266
- Right, Michelle?
- It's true.
390
00:40:17,291 --> 00:40:19,211
Problem is when people
are afraid of losing, right?
391
00:40:19,331 --> 00:40:20,550
Bet small to win small.
392
00:40:20,784 --> 00:40:21,538
Look here.
393
00:40:22,469 --> 00:40:25,049
To really win, to win big.
394
00:40:25,651 --> 00:40:29,231
You have to open your eyes wide
and look into the animal's eye.
395
00:40:29,811 --> 00:40:33,101
And deep inside the animal's eye
comes a signal.
396
00:40:34,193 --> 00:40:35,590
See these animals here?
397
00:40:36,091 --> 00:40:37,891
You don't choose one of them.
398
00:40:38,091 --> 00:40:39,411
One of them chooses you.
399
00:40:40,071 --> 00:40:41,560
I don't care about the game.
400
00:40:42,111 --> 00:40:43,947
I care about fixing the plane.
401
00:40:45,891 --> 00:40:47,177
Okay. Thanks, Michelle.
402
00:40:47,431 --> 00:40:48,227
You're welcome.
403
00:41:39,387 --> 00:41:40,407
The Guarana is there.
404
00:41:41,800 --> 00:41:43,131
Didn't need all that.
405
00:41:43,271 --> 00:41:44,300
Yeah, crazy man.
406
00:41:44,885 --> 00:41:46,225
Where were you, man?
407
00:41:49,161 --> 00:41:51,181
Man, wasn't an easy day for me, Tereza.
408
00:41:51,921 --> 00:41:53,280
Today he drank out of anger.
409
00:41:53,881 --> 00:41:54,896
Lost the game.
410
00:41:55,461 --> 00:41:57,281
That animal had a treacherous look.
411
00:41:57,401 --> 00:41:58,361
Son of a mare, old man.
412
00:41:58,621 --> 00:41:59,464
See?
413
00:41:59,801 --> 00:42:01,528
You just made me waste money.
414
00:42:03,951 --> 00:42:04,980
Thank you, Marcos.
415
00:42:05,291 --> 00:42:05,976
Thanks.
416
00:42:06,471 --> 00:42:09,533
But don't worry, ma'am.
What he lost was small change.
417
00:42:09,991 --> 00:42:12,379
Worse if it had been
at the Golden Fish.
418
00:42:13,411 --> 00:42:14,172
Thank you.
419
00:42:17,131 --> 00:42:19,006
Look, my money is running out, see?
420
00:42:27,126 --> 00:42:29,166
What is this Golden Fish thing?
421
00:42:30,731 --> 00:42:31,691
Golden Fish?
422
00:42:32,061 --> 00:42:32,573
Uh-huh.
423
00:42:34,441 --> 00:42:35,635
Golden Fish.
424
00:42:36,461 --> 00:42:39,801
It's a place to win big money.
425
00:42:41,644 --> 00:42:43,500
But also to lose money...
426
00:42:44,954 --> 00:42:45,934
Big time.
427
00:42:48,426 --> 00:42:49,526
Where is this place?
428
00:42:50,556 --> 00:42:51,656
Tabirina.
429
00:42:53,634 --> 00:42:56,034
There you face your own demon.
430
00:42:57,021 --> 00:42:59,645
The Golden Fish is you against yourself.
431
00:43:01,300 --> 00:43:03,060
I lost everything I had.
432
00:43:03,661 --> 00:43:05,253
I'm never going back there.
433
00:43:08,919 --> 00:43:10,799
My flying time is running out.
434
00:43:11,921 --> 00:43:14,015
Wet my hand with more money.
435
00:43:15,045 --> 00:43:16,530
And I'll make you fly.
436
00:43:17,569 --> 00:43:19,509
Even on a comet's tail.
437
00:43:46,459 --> 00:43:49,697
Are you the one responsible
for Mrs. Tereza's guardianship?
438
00:43:50,831 --> 00:43:51,411
Yes.
439
00:43:51,871 --> 00:43:54,851
I need to confirm
your authorization to
440
00:43:54,851 --> 00:43:57,028
purchase a boat ticket to Muritir.
441
00:43:58,531 --> 00:44:00,736
Yeah, she said she is going home.
442
00:44:36,851 --> 00:44:40,531
Mrs. Tereza Maria das Dores,
can you come with me, please?
443
00:44:41,231 --> 00:44:42,304
What did I do?
444
00:45:18,576 --> 00:45:20,139
Thank you very much, okay?
445
00:45:20,169 --> 00:45:22,331
- No problem.
- I really appreciate you...
446
00:45:23,161 --> 00:45:24,620
Have you gone crazy?
447
00:45:24,821 --> 00:45:27,722
You must have lost your mind
to disappear like that without a word.
448
00:45:27,841 --> 00:45:30,750
I can't believe you made me suffer
the shame of riding in a police car.
449
00:45:30,801 --> 00:45:32,121
Mom, you disappeared.
450
00:45:32,121 --> 00:45:33,816
I called the police, I just did what was right.
451
00:45:33,841 --> 00:45:34,716
I didn't disappear.
452
00:45:34,741 --> 00:45:35,376
Oh, no.
453
00:45:35,401 --> 00:45:36,256
Where were you?
454
00:45:36,281 --> 00:45:37,192
Nowhere.
455
00:45:37,301 --> 00:45:39,893
So are you senile or trying
to act like a liar with me?
456
00:45:42,301 --> 00:45:44,047
Wait for me at the Colony.
457
00:45:44,883 --> 00:45:47,053
I'll be there with you soon enough, okay?
458
00:45:47,821 --> 00:45:49,662
Dunno if I'll last till then.
459
00:45:50,101 --> 00:45:51,021
Yes, you will.
460
00:45:59,991 --> 00:46:01,231
Where are you, huh?
461
00:46:05,081 --> 00:46:06,941
Do you have any valuables, ma'am?
462
00:46:07,021 --> 00:46:07,721
I have money.
463
00:46:07,721 --> 00:46:09,981
Yeah, let's take it out
and put it in the backpack,
464
00:46:10,061 --> 00:46:13,534
this luggage will be checked
in the bus cargo hold, okay?
465
00:46:20,391 --> 00:46:21,971
No, but I don't wear diapers.
466
00:46:22,351 --> 00:46:25,991
You don't need to use them,
you just have to wear them.
467
00:46:26,511 --> 00:46:27,451
But I don't need it.
468
00:46:28,251 --> 00:46:29,438
It's the rule, ma'am.
469
00:46:29,971 --> 00:46:31,117
And it's a long trip.
470
00:46:31,551 --> 00:46:33,165
Look, I'll put it in here,
471
00:46:33,531 --> 00:46:37,436
you wear it and don't cause trouble
for yourself or for me.
472
00:46:48,727 --> 00:46:50,961
Need to check if the diaper is right, okay?
473
00:46:51,361 --> 00:46:52,221
Excuse me.
474
00:46:55,901 --> 00:47:00,561
Only the elderly called by name
should proceed to the bus.
475
00:47:31,931 --> 00:47:34,722
Sir, my diaper leaked.
476
00:47:35,871 --> 00:47:38,851
Ma'am, bathrooms are closed,
go as is, you'll dry later.
477
00:47:38,991 --> 00:47:40,891
No, it's more complicated than that.
478
00:47:41,231 --> 00:47:43,711
It's a mess here,
you said it works,
479
00:47:43,831 --> 00:47:45,891
but this diaper doesn't work at all.
480
00:47:46,771 --> 00:47:47,271
Is it feces?
481
00:47:50,237 --> 00:47:51,410
See over there,
482
00:47:51,434 --> 00:47:55,231
go to the booth and ask to use the toilet,
say Paulo authorized it.
483
00:47:55,391 --> 00:47:56,203
Okay.
484
00:47:56,396 --> 00:47:57,476
Look, you're a sweetheart.
485
00:47:57,501 --> 00:47:58,566
Yeah, okay, go on.
486
00:47:59,471 --> 00:48:00,233
Come in.
487
00:48:07,551 --> 00:48:09,497
Where's that little old lady
who came to wash up?
488
00:48:09,683 --> 00:48:10,317
Here?
489
00:48:10,533 --> 00:48:11,213
No.
490
00:48:42,261 --> 00:48:42,701
Hey!
491
00:48:42,801 --> 00:48:43,916
What is this?
492
00:48:45,081 --> 00:48:46,547
What are you doing here, ma'am?
493
00:48:48,531 --> 00:48:50,451
At least bring me a towel
so I can dry myself.
494
00:48:50,611 --> 00:48:51,429
Sure, ma'am.
495
00:48:51,643 --> 00:48:52,840
Sorry, just a minute.
496
00:49:54,171 --> 00:49:57,104
My love, could you
serve me an Açaí?
497
00:49:58,775 --> 00:50:00,275
Do you have an ID, ma'am?
498
00:50:02,921 --> 00:50:04,128
I left it at home.
499
00:50:04,741 --> 00:50:07,203
But without an ID
it could mean trouble for me.
500
00:50:11,570 --> 00:50:13,108
Tell you what, I'll make it
501
00:50:13,132 --> 00:50:15,190
and you eat it far away
from my stall, okay?
502
00:50:15,351 --> 00:50:17,469
But pay me 30
for the risk I'm taking.
503
00:50:28,731 --> 00:50:32,635
Better hide that white hair, ma'am,
this place is full of snitches.
504
00:50:33,191 --> 00:50:34,451
Go eat hidden at the
505
00:50:34,451 --> 00:50:36,412
abandoned park
on the street behind us.
506
00:50:36,631 --> 00:50:38,111
No one goes there, it's safe.
507
00:50:38,691 --> 00:50:40,951
You eat hidden
and don't leave for anything.
508
00:52:23,347 --> 00:52:27,221
The old lady is there, fallen back there,
lying on the ground.
509
00:52:33,700 --> 00:52:35,207
Is she dead?
510
00:52:46,941 --> 00:52:48,087
Are you okay, ma'am?
511
00:52:48,981 --> 00:52:50,091
Do you need help?
512
00:52:51,281 --> 00:52:53,371
I need a place to hide.
513
00:52:55,701 --> 00:53:00,601
Marlon, what do you want?
514
00:53:01,371 --> 00:53:03,296
Can this little old lady stay there tonight?
515
00:53:03,321 --> 00:53:04,321
With white hair?
516
00:53:04,976 --> 00:53:06,584
That will bring me trouble.
517
00:53:08,366 --> 00:53:10,672
The boat nun is anchored today,
518
00:53:10,697 --> 00:53:11,905
ask her for help.
519
00:53:23,906 --> 00:53:25,243
See that woman over there?
520
00:53:25,789 --> 00:53:27,694
The Digital Bible doesn't tear,
521
00:53:28,001 --> 00:53:32,021
doesn't age and comes with biblical
games and interactive activities.
522
00:53:32,254 --> 00:53:33,075
Can I get an amen?
523
00:53:33,361 --> 00:53:36,049
The boat nun
is the only one who can help you.
524
00:53:44,770 --> 00:53:45,770
Thank you.
525
00:53:45,977 --> 00:53:46,935
Thank you.
526
00:53:47,171 --> 00:53:50,359
Can you explain to me a little
how this bible works?
527
00:53:50,371 --> 00:53:54,483
It's quite simple. Swipe here.
Battery lasts a lifetime.
528
00:53:54,752 --> 00:53:56,531
It's very easy.
529
00:53:56,727 --> 00:53:58,071
The bible is very important.
530
00:53:58,311 --> 00:53:59,491
250 Reais.
531
00:54:00,851 --> 00:54:01,891
Thank you very much.
532
00:54:02,171 --> 00:54:03,097
Grateful.
533
00:54:06,165 --> 00:54:07,845
Would you like to buy a bible?
534
00:54:08,491 --> 00:54:09,761
I need help.
535
00:54:10,411 --> 00:54:13,694
I was told you are good at favors
and have a kind heart.
536
00:54:14,031 --> 00:54:15,151
How can I help?
537
00:54:16,045 --> 00:54:17,359
I need to get out of here.
538
00:54:18,651 --> 00:54:19,860
Do you have an ID?
539
00:54:21,292 --> 00:54:23,712
That's why I can't ask
just anyone for this favor.
540
00:54:24,531 --> 00:54:27,970
Is there any space for me there,
on your boat?
541
00:54:33,011 --> 00:54:33,852
Get on, quickly.
542
00:54:35,311 --> 00:54:36,081
Thank you.
543
00:55:41,881 --> 00:55:43,581
What is that hanging on the wall?
544
00:55:44,114 --> 00:55:45,151
My freedom.
545
00:55:46,881 --> 00:55:49,889
It's a document that
allows me to keep sailing.
546
00:55:50,361 --> 00:55:51,300
Going away.
547
00:55:51,941 --> 00:55:52,925
Away to where?
548
00:55:53,741 --> 00:55:56,261
From village to village, upriver.
549
00:55:56,401 --> 00:55:57,296
What do you mean?
550
00:56:00,285 --> 00:56:03,976
Do you really think rich
old folks go to the Colony?
551
00:56:04,001 --> 00:56:04,836
No way!
552
00:56:04,861 --> 00:56:06,828
I bought my freedom!
553
00:56:07,341 --> 00:56:09,053
Aren't you afraid of the police?
554
00:56:10,501 --> 00:56:14,234
With this authorization,
no one can do anything to me.
555
00:56:16,591 --> 00:56:20,757
This government pretends to be correct,
but it's the most corrupt of all.
556
00:56:22,371 --> 00:56:25,491
This cost me a fortune,
but I am free.
557
00:56:38,051 --> 00:56:39,631
Do you know how to tie a knot?
558
00:56:40,926 --> 00:56:42,866
My knot is so good
it never comes undone.
559
00:56:44,547 --> 00:56:46,177
More important than tying a knot,
560
00:56:46,596 --> 00:56:48,729
is knowing how to untie the knot later.
561
00:56:53,091 --> 00:56:54,351
You're silly.
562
00:57:02,190 --> 00:57:04,871
And doesn't your family
follow your steps?
563
00:57:06,645 --> 00:57:08,724
Your trip, don't they control you?
564
00:57:08,915 --> 00:57:12,871
No. My daughter works a lot,
she has no time for anything.
565
00:57:13,011 --> 00:57:15,091
Besides,
she doesn't need me anymore.
566
00:57:15,831 --> 00:57:16,908
Much better.
567
00:57:18,071 --> 00:57:18,860
What about you?
568
00:57:19,131 --> 00:57:20,030
Have any family?
569
00:57:21,437 --> 00:57:22,777
No one bothers me.
570
00:57:23,671 --> 00:57:25,151
I'm a free spirit.
571
00:57:26,304 --> 00:57:27,991
Just take me to the river.
572
00:59:13,961 --> 00:59:16,361
And the entire text of the Bible
is in here.
573
00:59:17,121 --> 00:59:19,781
And you turn the page with
just a touch on the screen.
574
00:59:20,361 --> 00:59:23,881
The advantage of this Bible is
that it doesn't tear.
575
00:59:24,661 --> 00:59:26,223
It can get wet, no problem.
576
00:59:26,361 --> 00:59:30,561
The word of the Lord in your family,
in your souls.
577
00:59:30,821 --> 00:59:34,621
Have a Bible for a lifetime,
it costs only 250 Reais.
578
00:59:35,041 --> 00:59:36,941
But it's the word of God here, look.
579
00:59:37,141 --> 00:59:38,341
In this little glass.
580
00:59:38,721 --> 00:59:40,761
220? I can't,
because she'll scold me.
581
00:59:41,201 --> 00:59:42,621
I can't give a discount.
582
00:59:42,621 --> 00:59:44,541
That's it, two hundred and fifty.
583
00:59:44,841 --> 00:59:45,821
Two hundred and fifty?
584
00:59:45,941 --> 00:59:47,501
Yes, two hundred and fifty.
585
00:59:47,581 --> 00:59:48,741
Take one for your wife there,
young man.
586
00:59:48,761 --> 00:59:49,621
I'll take one.
587
00:59:49,621 --> 00:59:51,027
You won't regret it.
588
00:59:55,061 --> 00:59:57,741
You were very good at that sale.
589
00:59:58,050 --> 00:59:59,061
Congratulations.
590
01:00:00,401 --> 01:00:05,068
You know your smile reminds me
of this boat's owner.
591
01:00:05,621 --> 01:00:06,752
Isn't this boat yours?
592
01:00:07,201 --> 01:00:08,161
It is now.
593
01:00:08,684 --> 01:00:10,761
But it belonged
to a very special woman.
594
01:00:12,561 --> 01:00:14,221
Gone before her time.
595
01:00:14,861 --> 01:00:21,020
She was a missionary, Spanish,
sweet, kind and along this river
596
01:00:21,045 --> 01:00:25,241
she went on converting and baptizing
all kinds of people.
597
01:00:26,458 --> 01:00:28,081
This boat was her home.
598
01:00:28,981 --> 01:00:30,141
I learned everything,
599
01:00:30,281 --> 01:00:31,101
everything from her.
600
01:00:32,541 --> 01:00:34,539
So when she died
you became a nun?
601
01:00:35,114 --> 01:00:40,121
I'm not religious,
I don't believe in any god.
602
01:00:40,421 --> 01:00:42,401
You deserve a prize.
603
01:01:10,731 --> 01:01:14,085
It's your turn, now you'll
see what's really good.
604
01:01:40,561 --> 01:01:44,381
And don't think of leaving me
605
01:01:44,561 --> 01:01:47,641
For I don't know what I might do
606
01:01:49,161 --> 01:01:53,621
I hope you understand well
607
01:01:54,588 --> 01:01:59,481
There is no greater love than mine,
and wherever you go
608
01:01:59,881 --> 01:02:01,181
I'll go too
609
01:02:43,694 --> 01:02:46,271
- Let's dance.
- No, I don't know how to dance.
610
01:02:46,887 --> 01:02:48,437
Seriously, I really don't know how.
611
01:02:49,300 --> 01:02:52,861
Who knows how to undo a knot,
knows how to weave a dance step.
612
01:02:53,141 --> 01:02:53,783
Come!
613
01:02:54,121 --> 01:02:55,043
Are you serious?
614
01:02:55,241 --> 01:02:57,392
I really don't know.
I can't dance.
615
01:02:57,417 --> 01:02:58,381
Come, come.
616
01:02:58,461 --> 01:02:59,761
I'll teach you.
617
01:02:59,981 --> 01:03:00,806
Will you teach me?
618
01:03:00,981 --> 01:03:02,201
Yes, yes. Come.
619
01:03:08,073 --> 01:03:09,633
Look, you do know.
620
01:03:20,521 --> 01:03:24,901
And why do you want to go to
Itaverina, anyway?
621
01:03:26,161 --> 01:03:27,061
To make money.
622
01:03:29,152 --> 01:03:31,241
Everyone wants to make money.
623
01:03:31,721 --> 01:03:33,656
And what do you want the money for?
624
01:03:35,793 --> 01:03:38,261
I'm going to buy freedom
before getting arrested.
625
01:03:38,261 --> 01:03:42,053
And why didn't you think of that before?
626
01:03:44,161 --> 01:03:45,531
Ah, because I didn't know you.
627
01:03:48,640 --> 01:03:50,720
I'll make you an offer.
628
01:03:52,881 --> 01:03:55,181
Stay here on the boat with me,
629
01:03:56,601 --> 01:03:57,641
traveling around.
630
01:04:01,190 --> 01:04:02,370
Traveling!
631
01:04:03,161 --> 01:04:05,301
Are you trying to tie me down?
632
01:04:05,301 --> 01:04:06,021
Me?
633
01:04:06,281 --> 01:04:07,081
No!
634
01:04:08,631 --> 01:04:09,837
Me, tie down?
635
01:04:09,901 --> 01:04:10,539
Yes!
636
01:04:11,610 --> 01:04:12,570
Yes!
637
01:04:13,321 --> 01:04:14,031
No!
638
01:04:16,181 --> 01:04:16,919
No!
639
01:05:23,807 --> 01:05:26,749
Put the gas in the tank,
please!
640
01:05:27,321 --> 01:05:28,146
Tereza!
641
01:05:28,501 --> 01:05:29,338
Tereza!
642
01:05:29,661 --> 01:05:31,492
Grab two gallons there!
643
01:05:32,101 --> 01:05:33,184
Near the engine!
644
01:05:33,351 --> 01:05:34,134
Down below!
645
01:06:04,260 --> 01:06:05,480
What does this critter do?
646
01:06:06,961 --> 01:06:08,721
They say it has the power of charm.
647
01:06:09,241 --> 01:06:13,981
Just put the blue slime in your eye
and you see the future, open paths.
648
01:06:14,781 --> 01:06:17,561
Chica, aren't you afraid
that causes blindness?
649
01:06:18,692 --> 01:06:20,767
What blindness, Roberta?
650
01:06:21,615 --> 01:06:25,001
On the contrary, you'll see
what you've never seen.
651
01:06:54,420 --> 01:06:57,731
I see everything,
the fish is all white,
652
01:06:58,371 --> 01:07:01,291
the fish's fin is
white like my hair.
653
01:07:03,511 --> 01:07:07,307
Oh, she couldn't do this to me,
couldn't do this to me.
654
01:07:07,320 --> 01:07:09,053
A daughter doesn't do this
to a mother.
655
01:07:14,988 --> 01:07:17,531
I don't deserve for you to be here.
656
01:07:17,597 --> 01:07:18,366
Why?
657
01:07:18,991 --> 01:07:22,250
The missionary taught me
to do wrong things.
658
01:07:23,131 --> 01:07:25,251
She forced me to snitch
on all the elderly.
659
01:07:25,951 --> 01:07:30,016
But now I can see my life
secured without guilt.
660
01:07:31,111 --> 01:07:32,515
I am tied down.
661
01:07:33,531 --> 01:07:35,660
You tied my life down.
662
01:07:37,351 --> 01:07:41,031
Everything shines since
you arrived on this boat.
663
01:07:45,771 --> 01:07:47,474
Come with me, I'll help you.
664
01:09:04,949 --> 01:09:06,548
And the boat,
how many chips is it worth?
665
01:09:07,576 --> 01:09:08,236
Come again?
666
01:09:08,261 --> 01:09:10,581
A boat.
I want to trade a boat for chips.
667
01:09:10,840 --> 01:09:11,658
A boat?
668
01:09:11,880 --> 01:09:13,241
If I lose, the boat is yours.
669
01:09:13,361 --> 01:09:15,804
Now, if I win, I take the money
and take the boat back.
670
01:09:17,281 --> 01:09:18,998
Zé, come here.
671
01:11:25,920 --> 01:11:29,321
If you lose the bet,
the boat stays here.
672
01:14:27,606 --> 01:14:30,127
I thought you were
never coming back.
673
01:14:30,343 --> 01:14:33,994
No, I came back because I'm going
to teach you more wrong things
674
01:14:34,019 --> 01:14:35,428
than just as a missionary.
675
01:14:35,801 --> 01:14:37,415
You are my captain now.
676
01:14:37,606 --> 01:14:40,234
Me, your lieutenant and partner.
677
01:14:40,741 --> 01:14:42,609
And what's the difference?
678
01:14:42,977 --> 01:14:45,211
I just know I like
the word lieutenant.
679
01:14:49,607 --> 01:14:51,047
I like it, I swear.
680
01:14:51,421 --> 01:14:52,737
That's a good one.
681
01:15:51,091 --> 01:15:53,731
Good morning, citizens of Brazil.
682
01:15:54,689 --> 01:15:58,946
We are flying over the country
from north to south,
683
01:15:59,322 --> 01:16:01,758
sharing our message...
684
01:16:02,574 --> 01:16:05,857
Raise your head
and look at the sky now.
685
01:16:06,301 --> 01:16:10,261
From up here,
we can already see your future.
686
01:16:10,601 --> 01:16:12,701
It is time to renew hope.
687
01:16:12,931 --> 01:16:14,819
It is time to take off.
688
01:17:30,462 --> 01:17:32,512
♪ And of love ♪
689
01:17:32,537 --> 01:17:34,463
♪ Scandal was screamed ♪
690
01:17:34,488 --> 01:17:37,040
♪ From fear, the tragic was born ♪
691
01:17:37,319 --> 01:17:39,948
♪ On the face, pallor was painted ♪
692
01:17:40,194 --> 01:17:42,371
♪ And not a tear rolled down ♪
693
01:17:42,371 --> 01:17:43,871
♪ Nor a lament ♪
694
01:17:43,871 --> 01:17:46,071
♪ To help us ♪
695
01:17:46,071 --> 01:17:48,492
♪ And in us ♪
696
01:17:48,517 --> 01:17:50,359
♪ The habit grew ♪
697
01:17:50,384 --> 01:17:53,193
♪ Of walking through the darkness ♪
698
01:17:53,218 --> 01:17:55,811
♪ Of murmuring in the folds ♪
699
01:17:55,811 --> 01:17:58,491
♪ Of milking stones ♪
700
01:17:58,816 --> 01:18:01,132
♪ Of watching time run ♪
701
01:18:01,157 --> 01:18:04,431
♪ But, under the sleep of centuries... ♪
702
01:18:04,490 --> 01:18:07,463
Transcript:
Cabine de Projeção
49146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.