All language subtitles for The.Blue.Trail.2025.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,033 --> 00:00:40,541 Good morning, citizens of Brazil. 2 00:00:40,587 --> 00:00:43,883 From up here, we send a warm embrace 3 00:00:43,913 --> 00:00:45,913 to each and every one of you. 4 00:00:46,038 --> 00:00:48,468 Especially to our elderly, 5 00:00:48,480 --> 00:00:51,499 for all the years dedicated to Brazil. 6 00:00:51,572 --> 00:00:56,706 Caring for the elderly isn't a choice. It is a patriotic duty. 7 00:00:56,886 --> 00:01:01,131 The government is flying over the glorious skies of our Brazil, 8 00:01:01,188 --> 00:01:05,267 to pay tribute and guarantee the protection 9 00:01:05,449 --> 00:01:09,260 of those who represent our people's history. 10 00:01:09,348 --> 00:01:13,286 Our country is flying toward the future... 11 00:01:13,385 --> 00:01:15,385 It is time to take off. 12 00:01:15,435 --> 00:01:17,364 Brazilian Government. 13 00:01:17,388 --> 00:01:19,818 THE FUTURE IS FOR EVERYONE 14 00:04:28,536 --> 00:04:30,556 What's going on here? 15 00:04:30,681 --> 00:04:32,267 Mrs. Tereza, the homeowner? 16 00:04:32,847 --> 00:04:34,381 It's a tribute from the government. 17 00:04:35,382 --> 00:04:36,962 I'm not paying for this. 18 00:04:36,994 --> 00:04:39,374 I didn't ask for all this show at my door. 19 00:04:39,414 --> 00:04:42,254 But the tribute is free. You should enjoy it. 20 00:04:42,321 --> 00:04:43,263 Tribute? 21 00:04:43,288 --> 00:04:44,704 Yeah, due to your age. 22 00:04:44,801 --> 00:04:47,857 Since when is a person honored just for getting old? 23 00:04:52,547 --> 00:04:53,601 May I come in? 24 00:04:54,420 --> 00:04:55,342 What for? 25 00:04:55,367 --> 00:04:57,887 I need you to answer a few questions. It's quick. 26 00:04:58,048 --> 00:05:00,434 Do you need any assistance to move around? 27 00:05:00,874 --> 00:05:01,756 What? 28 00:05:01,841 --> 00:05:05,261 Wheelchair, walker, crutches? 29 00:05:05,381 --> 00:05:06,454 No. 30 00:05:08,818 --> 00:05:09,886 Do you wear diapers? 31 00:05:09,911 --> 00:05:12,237 No. I don't understand these questions. 32 00:05:12,411 --> 00:05:13,871 Do you need help using the bathroom? 33 00:05:13,931 --> 00:05:15,626 Of course not. Why ask that? 34 00:05:15,651 --> 00:05:16,831 Can you clean yourself? 35 00:05:16,891 --> 00:05:18,020 Of course I can. 36 00:05:19,204 --> 00:05:22,287 You are now a living national heritage. 37 00:05:22,491 --> 00:05:23,374 Me? 38 00:05:23,611 --> 00:05:27,471 Sure. You and everyone your age receive the Laurels. 39 00:05:33,451 --> 00:05:37,071 This is a tribute for all the years you dedicated to our country. 40 00:05:38,451 --> 00:05:39,831 Congratulations. 41 00:06:23,621 --> 00:06:24,941 The medal is somewhat nice. 42 00:06:25,756 --> 00:06:27,136 What about the material? 43 00:06:27,161 --> 00:06:28,387 Is it real gold? 44 00:06:29,748 --> 00:06:30,828 No way. 45 00:06:32,001 --> 00:06:35,301 Think they'd spend money to keep old people? 46 00:06:36,432 --> 00:06:38,592 What about that wreath in front of your house? 47 00:06:38,841 --> 00:06:39,985 What about it? 48 00:06:40,201 --> 00:06:43,048 So anyone passing by will know your age now? 49 00:06:43,361 --> 00:06:44,975 Must be a system error. 50 00:06:47,201 --> 00:06:50,429 Woman, you gotta check that throbbing pain in your leg. 51 00:06:58,621 --> 00:07:00,461 ID check. 52 00:07:04,221 --> 00:07:06,723 I might look old, but I'm still young, okay? 53 00:07:07,614 --> 00:07:08,716 All clear. 54 00:07:09,247 --> 00:07:10,096 And you, ma'am? 55 00:07:10,121 --> 00:07:11,548 Three years to go. 56 00:07:14,201 --> 00:07:18,188 It says here you must appear at City Hall urgently. 57 00:07:19,064 --> 00:07:20,976 Will I have to ride in the squad car? 58 00:07:21,001 --> 00:07:22,081 No, no. 59 00:07:23,821 --> 00:07:24,887 Good work. 60 00:08:18,901 --> 00:08:22,441 If you have hot gossip to tell, go ahead, register. 61 00:08:22,641 --> 00:08:24,441 Plus, it even has a fancy name. 62 00:08:25,021 --> 00:08:26,367 Popular Inspector. 63 00:08:28,281 --> 00:08:32,180 Her life now is finding chatter, inventing gossip where there isn't any. 64 00:08:32,393 --> 00:08:34,156 Just to go there and get a reward. 65 00:08:34,241 --> 00:08:37,155 Yeah, but at least people will stop doing what they shouldn't. 66 00:08:37,861 --> 00:08:38,999 Don't you think? 67 00:08:43,121 --> 00:08:45,376 Tereza, the boss is calling. 68 00:08:45,401 --> 00:08:46,685 He wants to speak to you. 69 00:08:58,141 --> 00:09:01,621 But Mr. Daniel, what am I going to do at home without work? 70 00:09:03,300 --> 00:09:05,287 Don't you have any wishes? 71 00:09:05,683 --> 00:09:06,436 Wishes? 72 00:09:06,461 --> 00:09:08,756 Yeah, something you've never done in your life. 73 00:09:08,781 --> 00:09:09,676 Enjoy it. 74 00:09:09,701 --> 00:09:10,796 Well, now is the time. 75 00:09:11,167 --> 00:09:12,343 There's your grandson. 76 00:09:14,180 --> 00:09:15,456 Go enjoy your grandson. 77 00:09:15,481 --> 00:09:16,790 Here is your last pay. 78 00:09:17,181 --> 00:09:19,552 The government ordered that you rest. 79 00:09:20,181 --> 00:09:22,472 But no one rests by force. 80 00:09:22,921 --> 00:09:24,923 Will they boss my will around now? 81 00:09:25,241 --> 00:09:27,274 There's no such thing as "will" anymore. 82 00:10:16,892 --> 00:10:19,845 They called my number twice and I'm here waiting for you. 83 00:10:19,921 --> 00:10:20,876 Oh, Mom. 84 00:10:20,901 --> 00:10:23,254 It was hard enough leaving work to come help you. 85 00:10:23,301 --> 00:10:24,394 Calm down. 86 00:10:26,801 --> 00:10:29,087 Did you not see the government announcement? 87 00:10:29,127 --> 00:10:31,301 In my head, it was 80 years old. 88 00:10:31,749 --> 00:10:34,856 It was, but it dropped to 75. And you are 77. 89 00:10:34,941 --> 00:10:36,276 You're already in the program. 90 00:10:36,301 --> 00:10:39,121 And your daughter already started receiving financial compensation 91 00:10:39,121 --> 00:10:41,526 because your guardianship has been transferred to her. 92 00:10:44,504 --> 00:10:46,096 What if I don't want to go now? 93 00:10:46,371 --> 00:10:47,482 Oh no, Mom. 94 00:10:47,711 --> 00:10:50,086 Don't cause trouble now, for the love of God. 95 00:10:50,111 --> 00:10:52,517 I have enough headache with Romário's father. 96 00:10:53,191 --> 00:10:55,531 The government wants the youth to be able to produce 97 00:10:55,531 --> 00:10:57,521 without worrying about caring for the elderly. 98 00:10:57,546 --> 00:10:58,746 It is the law, ma'am. 99 00:10:58,771 --> 00:10:59,946 It must be obeyed. 100 00:10:59,971 --> 00:11:03,446 Sabotaging national productivity is a crime. A serious one. 101 00:11:03,471 --> 00:11:04,586 No, no. 102 00:11:04,824 --> 00:11:07,786 She didn't mean that. Mom is happy. 103 00:11:07,811 --> 00:11:09,072 Aren't you, Mom? 104 00:11:11,504 --> 00:11:12,944 Papers, please. 105 00:11:19,911 --> 00:11:22,531 Didn't you already know you were going to the Colony? 106 00:11:22,871 --> 00:11:24,384 I didn't know it was now. 107 00:11:24,611 --> 00:11:26,204 What is the difference? 108 00:11:26,371 --> 00:11:27,706 Going now or going later? 109 00:11:27,731 --> 00:11:30,079 You shouldn't say that because you still have time. 110 00:11:30,909 --> 00:11:34,853 Take the opportunity. Go rest in peace, woman. 111 00:11:35,483 --> 00:11:37,047 But I still want to live. 112 00:11:37,191 --> 00:11:39,954 Stop being crazy, no one will kill you there. 113 00:11:40,684 --> 00:11:42,451 You'll even make friends. 114 00:11:42,951 --> 00:11:44,731 There are things I still want to do. 115 00:11:44,831 --> 00:11:46,344 Do them when you get there. 116 00:11:47,800 --> 00:11:50,034 And what kind of thing is it that you want to do? 117 00:11:50,231 --> 00:11:51,338 My business. 118 00:11:51,451 --> 00:11:52,911 You don't even know what you want 119 00:11:52,944 --> 00:11:56,644 and keep finding fault with something everyone else is grateful for. 120 00:11:59,154 --> 00:12:00,444 I want to fly on a plane. 121 00:12:04,412 --> 00:12:06,036 What do you want to fly for? 122 00:12:06,061 --> 00:12:08,125 Does there have to be a "what for"? To fly on a plane. 123 00:12:08,601 --> 00:12:10,376 Why didn't you do it before? 124 00:12:10,401 --> 00:12:12,501 Did you expect me to think of this before? 125 00:12:13,221 --> 00:12:16,984 Raising a daughter with no father, working two jobs, day and night. 126 00:12:17,241 --> 00:12:19,255 Of course I only thought of it now. 127 00:12:45,721 --> 00:12:46,731 Hi. 128 00:12:47,054 --> 00:12:49,444 Give me a Jaraquis, please? 129 00:12:53,054 --> 00:12:54,528 What happened over there? 130 00:12:55,361 --> 00:12:59,336 Man, they were hiding the grandpa from the Colony, but got reported. 131 00:12:59,361 --> 00:13:01,769 Government came, closed the shop, took the old man. 132 00:13:02,181 --> 00:13:04,494 You should have seen the sadness on his face 133 00:13:04,519 --> 00:13:06,371 when they came to take him away. 134 00:13:07,466 --> 00:13:09,358 The government claims to be pro-family, 135 00:13:09,530 --> 00:13:12,675 but separating the elderly doesn't sit right. 136 00:13:13,241 --> 00:13:16,689 They say the old folks who go to this Colony never come back. 137 00:13:17,041 --> 00:13:17,896 Thank you. 138 00:13:17,921 --> 00:13:19,758 Can't trust anyone anymore. 139 00:14:05,641 --> 00:14:07,401 I want to buy a plane ticket. 140 00:14:07,401 --> 00:14:09,561 Ah, we have very good travel packages here. 141 00:14:09,561 --> 00:14:11,381 No, no, just the ticket. 142 00:14:11,601 --> 00:14:12,836 On the first flight available. 143 00:14:12,861 --> 00:14:13,905 First flight. 144 00:14:15,281 --> 00:14:16,826 Any destination in mind? 145 00:14:17,981 --> 00:14:19,046 Anywhere. 146 00:14:20,984 --> 00:14:22,279 When is the return? 147 00:14:22,711 --> 00:14:23,907 Same day. 148 00:14:26,703 --> 00:14:28,203 Round trip to anywhere. 149 00:14:28,251 --> 00:14:29,731 Going and coming back same day? 150 00:14:29,771 --> 00:14:30,792 That's it. 151 00:14:32,914 --> 00:14:34,817 I just need your ID now. 152 00:14:45,835 --> 00:14:47,357 Is Joana your daughter? 153 00:14:56,318 --> 00:14:57,339 Hello, Joana? 154 00:14:58,401 --> 00:14:59,435 Hi, Joana, how are you? 155 00:14:59,460 --> 00:15:02,036 This is Genivaldo, from Bellatour Travel Agency. 156 00:15:02,280 --> 00:15:04,381 I need your authorization to 157 00:15:04,381 --> 00:15:06,863 proceed with the purchase of an airline ticket. 158 00:15:08,884 --> 00:15:09,972 Uh-huh. 159 00:15:11,191 --> 00:15:15,316 Yeah, she's here right now saying she wants to buy a plane ticket. 160 00:15:18,100 --> 00:15:19,116 I understand. 161 00:15:21,148 --> 00:15:22,146 Okay. 162 00:15:22,171 --> 00:15:23,627 Thank you. Bye. 163 00:15:24,471 --> 00:15:26,369 Your daughter didn't authorize it. 164 00:15:27,251 --> 00:15:29,057 What does she have to do with my life? 165 00:15:29,222 --> 00:15:31,647 Look, the system says she has your guardianship. 166 00:15:32,071 --> 00:15:34,931 Well, since you won't sell me the ticket, 167 00:15:34,956 --> 00:15:36,596 I'll go to the airport and buy it there. 168 00:15:36,621 --> 00:15:39,491 Look, no airport will sell you a plane ticket 169 00:15:39,491 --> 00:15:41,151 without your daughter's authorization. 170 00:15:41,491 --> 00:15:44,620 It's not me trying to stop you from traveling. 171 00:15:44,691 --> 00:15:46,903 It's the system. The system won't allow it. 172 00:15:47,679 --> 00:15:51,359 Can't I buy a ticket without going through this system? 173 00:15:51,788 --> 00:15:54,891 I'll pay the pilot in cash and he flies me. 174 00:15:55,031 --> 00:15:57,756 Ma'am, we work with commercial flights here. 175 00:15:58,156 --> 00:16:00,416 Not ultralight joyrides. 176 00:16:01,045 --> 00:16:02,145 Where can I find that? 177 00:16:02,671 --> 00:16:03,286 Find what? 178 00:16:03,311 --> 00:16:04,438 That ride you said. 179 00:16:06,251 --> 00:16:08,731 Ma'am, ultralight rides are prohibited. 180 00:16:08,851 --> 00:16:11,119 But I think you might find it in Itacoatioca. 181 00:16:13,061 --> 00:16:14,180 Ita-what? 182 00:16:14,907 --> 00:16:16,306 Itacoatioca! 183 00:16:24,386 --> 00:16:25,726 - Safe travels. - Thank you. 184 00:16:25,751 --> 00:16:26,775 Next. 185 00:16:27,120 --> 00:16:28,329 A ticket to where? 186 00:16:28,354 --> 00:16:29,433 Itacoatioca. 187 00:16:30,272 --> 00:16:32,776 Because of your age, I need an ID, ma'am. 188 00:16:38,128 --> 00:16:41,108 I need an ID to issue the ticket in the system. 189 00:16:42,626 --> 00:16:43,742 Next. 190 00:17:27,094 --> 00:17:29,434 Sir, how can I get a charter? 191 00:17:29,481 --> 00:17:30,720 What are you hauling, ma'am? 192 00:17:30,781 --> 00:17:32,748 Hauling myself to Itacoatioca. 193 00:17:32,981 --> 00:17:34,978 No, no one hauls people here, lady. 194 00:17:50,141 --> 00:17:52,321 Hey, will you take me to Itacoatioca? 195 00:17:54,081 --> 00:17:56,469 Passenger transport is at the harbor, at the ticket counter. 196 00:17:57,221 --> 00:17:59,849 But I need a boat off the radar. 197 00:18:02,231 --> 00:18:04,389 There is no comfort here for a woman, ma'am. 198 00:18:04,851 --> 00:18:06,309 Especially at your age. 199 00:18:07,131 --> 00:18:08,570 Ask further down. 200 00:18:09,171 --> 00:18:11,278 If there is a stool I'll be fine. 201 00:18:11,531 --> 00:18:12,895 I won't be a bother. 202 00:18:13,191 --> 00:18:14,484 I pay well, look. 203 00:18:16,241 --> 00:18:17,436 Pay how much? 204 00:18:17,461 --> 00:18:18,566 Five hundred. 205 00:18:29,009 --> 00:18:30,781 The path is crooked, I sail through shortcuts 206 00:18:31,328 --> 00:18:32,688 I'm warning you 207 00:19:32,321 --> 00:19:33,426 Hungry? 208 00:19:33,693 --> 00:19:34,737 No, thanks. 209 00:19:36,967 --> 00:19:39,271 I don't want anyone sick from hunger on my boat. 210 00:19:41,984 --> 00:19:43,125 Have a banana. 211 00:19:52,129 --> 00:19:53,709 Have you had this boat for long? 212 00:19:54,891 --> 00:19:56,116 Ain't mine. 213 00:19:56,431 --> 00:19:57,641 I sail it for others. 214 00:19:58,531 --> 00:19:59,770 Does it make money? 215 00:20:01,191 --> 00:20:03,819 Money is good because the merchandise is distinct. 216 00:20:05,541 --> 00:20:06,735 I make my way, 217 00:20:08,274 --> 00:20:11,218 deliver the goods and don't report my life to anyone else. 218 00:20:13,511 --> 00:20:15,171 So your wife must miss you. 219 00:20:15,271 --> 00:20:16,153 What wife? 220 00:20:16,771 --> 00:20:17,792 No wife anymore. 221 00:20:18,311 --> 00:20:19,208 I'm free. 222 00:20:20,271 --> 00:20:21,648 What about that ring on your finger? 223 00:20:22,231 --> 00:20:23,236 What about it? 224 00:20:23,491 --> 00:20:25,297 Looks like a wedding ring. 225 00:20:34,281 --> 00:20:37,459 Here, take a magazine to pass the time. 226 00:21:27,301 --> 00:21:32,473 Whose wealth is all that, tires taking sun, rain, taking dew? 227 00:21:33,401 --> 00:21:34,820 Rubber scraps. 228 00:21:37,871 --> 00:21:40,546 They took all the milk from the trees to make tire rubber, 229 00:21:40,571 --> 00:21:42,279 then the tire lost its use, 230 00:21:42,391 --> 00:21:43,918 they sent it back here. 231 00:21:45,211 --> 00:21:48,383 But they say they're returning the rubber to where it came from. 232 00:21:49,111 --> 00:21:52,995 Bad things in large piles deceive the eye and even look pretty. 233 00:22:02,741 --> 00:22:03,868 It's not pretty. 234 00:23:15,601 --> 00:23:16,989 Did something happen? 235 00:23:17,582 --> 00:23:18,823 We'll have to wait. 236 00:23:19,801 --> 00:23:21,494 And you don't have a time to arrive. 237 00:23:22,316 --> 00:23:23,256 Did you see the fireworks? 238 00:23:23,281 --> 00:23:24,068 I did. 239 00:23:24,681 --> 00:23:27,258 It's our people signaling that the path is closed. 240 00:23:27,981 --> 00:23:29,447 Do you do illegal stuff? 241 00:23:32,349 --> 00:23:33,518 Who doesn't? 242 00:23:41,971 --> 00:23:44,004 Are we staying here all day? 243 00:23:44,071 --> 00:23:45,848 I don't have time for this. 244 00:23:46,551 --> 00:23:49,086 I can only move on when the path is open. 245 00:23:49,111 --> 00:23:51,428 And when will you know the path is open? 246 00:23:54,321 --> 00:23:55,348 It's yellow. 247 00:23:56,121 --> 00:23:58,004 Red closes, yellow opens. 248 00:24:00,161 --> 00:24:02,274 Shouldn't you be at the Colony? 249 00:24:02,904 --> 00:24:04,736 Less than a week left. 250 00:24:06,971 --> 00:24:09,297 Lucky you. My mother hasn't made it yet. 251 00:24:10,605 --> 00:24:14,270 Poor thing lives so alone in Purus, she asked to go to the Colony early. 252 00:24:14,691 --> 00:24:18,103 Request denied, government said it was a right only for the elderly. 253 00:24:21,911 --> 00:24:25,160 And you, what are you going to do in Itacoatioca? 254 00:24:26,114 --> 00:24:27,903 Guarantee my place in heaven. 255 00:24:30,491 --> 00:24:34,155 You seem like a good person, your place in heaven is guaranteed. 256 00:25:33,876 --> 00:25:36,019 I think I found the Blue Slime Snail. 257 00:25:47,626 --> 00:25:50,080 I want to know when we're moving on. 258 00:25:50,117 --> 00:25:51,630 Path is blocked, I told you. 259 00:25:55,223 --> 00:25:56,430 It really is blue. 260 00:25:59,648 --> 00:26:00,987 So what? 261 00:26:04,306 --> 00:26:05,932 Don't you want to know your future? 262 00:26:05,957 --> 00:26:06,646 Future? 263 00:26:06,707 --> 00:26:07,951 Do old people have a future? 264 00:26:09,071 --> 00:26:11,084 The Blue Slime Snail has the power of charm. 265 00:26:12,421 --> 00:26:14,046 Shows what we cannot see. 266 00:26:14,973 --> 00:26:16,834 I don't like this stuff, you hear? 267 00:26:17,001 --> 00:26:18,241 You should enjoy it. 268 00:26:18,901 --> 00:26:19,856 Snails are rare. 269 00:26:19,881 --> 00:26:21,112 They only appear when they want. 270 00:26:22,801 --> 00:26:24,202 You don't find him. 271 00:26:24,629 --> 00:26:26,068 He finds you. 272 00:26:47,991 --> 00:26:49,529 Want to open your path? 273 00:26:50,011 --> 00:26:51,035 No way. 274 00:26:51,491 --> 00:26:54,391 Trust a critter like that? 275 00:28:07,621 --> 00:28:09,525 Wow, you're burning up. 276 00:28:10,201 --> 00:28:13,171 My heart is burning tight. 277 00:28:14,301 --> 00:28:15,439 Are you okay? 278 00:29:15,958 --> 00:29:17,778 This boat made me lose her. 279 00:29:40,653 --> 00:29:44,027 Went out to the world to make money, to buy her whatever she wanted. 280 00:29:47,160 --> 00:29:48,315 But where is she? 281 00:29:56,643 --> 00:29:58,587 Hooked up with another guy, I chased her off. 282 00:29:59,111 --> 00:30:01,466 But it's all right, she was doing wrong. 283 00:30:01,491 --> 00:30:03,128 Was it right to leave her alone? 284 00:30:03,671 --> 00:30:06,535 Me with no return date and her knowing nothing, waiting, waiting. 285 00:30:06,611 --> 00:30:09,370 But that's how you make a living, you have to work. 286 00:30:14,370 --> 00:30:19,935 I was happy at home with Deuzinha, this boat took me too far away. 287 00:30:29,021 --> 00:30:30,141 I'm going after my love. 288 00:30:30,141 --> 00:30:31,881 Ah, Deuzinha. 289 00:30:32,861 --> 00:30:34,422 Forgot what she did to you? 290 00:30:35,786 --> 00:30:37,327 Being without her hurts too much. 291 00:30:46,731 --> 00:30:47,736 Deuzinha? 292 00:30:48,855 --> 00:30:50,153 Can you hear me, my love? 293 00:30:51,151 --> 00:30:52,414 Oh, my God. 294 00:30:53,499 --> 00:30:55,213 I'm coming for you, Deuzinha. 295 00:30:55,671 --> 00:30:57,871 I'll never leave your arms again. 296 00:31:00,146 --> 00:31:02,295 I'm coming back to stay. 297 00:31:59,918 --> 00:32:04,317 Let's go, yellow signal, the path is open, come on, 298 00:32:04,822 --> 00:32:09,511 let's go, the path is open, 299 00:32:10,131 --> 00:32:13,138 yellow signal, let's go, come on. 300 00:32:56,841 --> 00:33:00,284 Why start the boat if you can't steer? 301 00:33:42,673 --> 00:33:44,433 Wasn't going to steal your boat. 302 00:33:45,111 --> 00:33:46,166 It's here. 303 00:33:48,621 --> 00:33:49,693 Sit down. 304 00:33:56,190 --> 00:33:57,301 Turn the key. 305 00:34:02,141 --> 00:34:03,421 See, engine started. 306 00:34:04,541 --> 00:34:06,485 Now lift this to drain the water. 307 00:34:07,709 --> 00:34:08,918 The other one too. 308 00:34:10,220 --> 00:34:11,533 Water drained. 309 00:34:12,341 --> 00:34:14,050 Then there is this lever here. 310 00:34:15,260 --> 00:34:16,283 Reverse. 311 00:34:16,760 --> 00:34:17,837 Neutral. 312 00:34:18,141 --> 00:34:19,298 Forward. 313 00:34:33,381 --> 00:34:34,524 Accelerate. 314 00:34:41,123 --> 00:34:43,043 Now you know how to steer a boat. 315 00:34:44,140 --> 00:34:45,195 It's all the same, see? 316 00:34:45,351 --> 00:34:47,111 Steer one, you can steer any other. 317 00:34:50,916 --> 00:34:52,515 Next time, you take the boat. 318 00:34:53,736 --> 00:34:55,574 Don't let anyone block your path. 319 00:34:57,734 --> 00:34:59,594 Only started the boat so it would save you. 320 00:34:59,955 --> 00:35:00,998 Was burning up. 321 00:35:01,083 --> 00:35:02,065 Was really bad. 322 00:35:03,336 --> 00:35:04,356 That's what you think. 323 00:35:04,381 --> 00:35:06,117 Never been better in my life. 324 00:35:06,401 --> 00:35:07,576 Where are you going? 325 00:35:07,601 --> 00:35:10,449 Hold on tight, I'll drop you at the village with the plane. 326 00:35:10,681 --> 00:35:12,207 Thanks for the company. 327 00:35:12,321 --> 00:35:13,482 Are you crazy? 328 00:36:10,817 --> 00:36:12,897 How much for a ride in this plane? 329 00:36:14,344 --> 00:36:15,624 That ain't a plane. 330 00:36:16,206 --> 00:36:17,935 That's an ultralight, right? 331 00:36:18,618 --> 00:36:19,888 But does it fly in the sky? 332 00:36:20,788 --> 00:36:22,809 Used to, till the engine blew. 333 00:36:25,631 --> 00:36:27,811 Any other planes of this type around here? 334 00:36:28,308 --> 00:36:29,365 Around here? 335 00:36:29,992 --> 00:36:31,590 Nothing, no. 336 00:36:33,532 --> 00:36:35,152 But everything can be fixed, right? 337 00:36:35,641 --> 00:36:36,728 Does fixing it take long? 338 00:36:36,921 --> 00:36:40,038 That depends on your will. 339 00:36:40,801 --> 00:36:42,648 I have the will, but time is the problem. 340 00:36:51,839 --> 00:36:53,179 Make yourself at home, okay? 341 00:36:53,548 --> 00:36:56,744 Bathroom is in the back. If you need anything, just ask. 342 00:36:56,911 --> 00:36:57,590 Thank you. 343 00:36:58,197 --> 00:36:58,897 Good evening. 344 00:36:59,031 --> 00:36:59,702 Good evening. 345 00:37:19,641 --> 00:37:20,408 Sit there. 346 00:37:21,184 --> 00:37:22,711 Sit there to get a taste of it. 347 00:37:23,261 --> 00:37:25,204 Good so you can know what it's like up there. 348 00:37:25,381 --> 00:37:27,240 Is it scary to fly up there? 349 00:37:27,941 --> 00:37:31,378 Ah, that's the fun of it, the more fear, the better. 350 00:37:53,121 --> 00:37:54,816 Hey, good morning. 351 00:37:54,841 --> 00:37:55,610 Good morning. 352 00:37:56,841 --> 00:38:00,961 Friend, do you have that part that looks like a two-pronged fork? 353 00:38:01,201 --> 00:38:01,981 Connecting rod? 354 00:38:02,041 --> 00:38:02,965 Rod, crank. 355 00:38:03,451 --> 00:38:06,311 Piston ring is here, 3/4, and the rod. 356 00:38:06,361 --> 00:38:07,003 It's here. 357 00:38:07,281 --> 00:38:12,601 Look, if you're changing both, I think you'd better change the crankshaft too. 358 00:38:12,741 --> 00:38:13,333 What? 359 00:38:13,358 --> 00:38:14,241 Crankshaft. 360 00:38:14,963 --> 00:38:15,651 Crankshaft? 361 00:38:15,901 --> 00:38:17,093 It's safer. 362 00:38:18,221 --> 00:38:18,909 No, no. 363 00:38:19,561 --> 00:38:21,301 I'll handle what I have there, don't worry. 364 00:38:21,878 --> 00:38:22,787 I'll take it. 365 00:39:02,431 --> 00:39:08,811 There's nothing to it, Tereza, engines are all the same, man. 366 00:39:09,991 --> 00:39:11,611 Boat, car, motorcycle, plane. 367 00:39:13,251 --> 00:39:15,271 I thought you'd buy new parts. 368 00:39:16,761 --> 00:39:18,924 These new parts nowadays are just for show. 369 00:39:19,111 --> 00:39:21,326 Not even half the strength of this scrap metal here. 370 00:39:25,591 --> 00:39:26,451 Hey, Michelle. 371 00:39:28,391 --> 00:39:29,731 Look at him, taken, huh? 372 00:39:30,631 --> 00:39:31,651 Now broke. 373 00:39:32,940 --> 00:39:34,840 Still time to place today's bet. 374 00:39:34,971 --> 00:39:36,002 Which animal will it be? 375 00:39:40,811 --> 00:39:41,717 Hi! 376 00:39:47,689 --> 00:39:48,386 Go! 377 00:39:50,952 --> 00:39:52,555 Put it all on the snake's head. 378 00:39:53,130 --> 00:39:54,334 So much money. 379 00:39:54,691 --> 00:39:55,508 Or clothes? 380 00:39:56,545 --> 00:39:57,287 This here... 381 00:39:57,740 --> 00:39:59,120 It's the fruit of my sweat. 382 00:39:59,275 --> 00:40:01,231 Why don't you enjoy that you're loaded 383 00:40:01,231 --> 00:40:02,780 and pick an animal for her to play? 384 00:40:04,496 --> 00:40:05,771 - Want to play? - No. 385 00:40:05,931 --> 00:40:08,526 Never played and never will. I don't like this stuff. 386 00:40:08,551 --> 00:40:09,767 You never played? 387 00:40:11,560 --> 00:40:13,284 Have you ever heard of beginner's luck? 388 00:40:14,011 --> 00:40:15,491 Everyone who plays the first time wins. 389 00:40:15,886 --> 00:40:17,266 - Right, Michelle? - It's true. 390 00:40:17,291 --> 00:40:19,211 Problem is when people are afraid of losing, right? 391 00:40:19,331 --> 00:40:20,550 Bet small to win small. 392 00:40:20,784 --> 00:40:21,538 Look here. 393 00:40:22,469 --> 00:40:25,049 To really win, to win big. 394 00:40:25,651 --> 00:40:29,231 You have to open your eyes wide and look into the animal's eye. 395 00:40:29,811 --> 00:40:33,101 And deep inside the animal's eye comes a signal. 396 00:40:34,193 --> 00:40:35,590 See these animals here? 397 00:40:36,091 --> 00:40:37,891 You don't choose one of them. 398 00:40:38,091 --> 00:40:39,411 One of them chooses you. 399 00:40:40,071 --> 00:40:41,560 I don't care about the game. 400 00:40:42,111 --> 00:40:43,947 I care about fixing the plane. 401 00:40:45,891 --> 00:40:47,177 Okay. Thanks, Michelle. 402 00:40:47,431 --> 00:40:48,227 You're welcome. 403 00:41:39,387 --> 00:41:40,407 The Guarana is there. 404 00:41:41,800 --> 00:41:43,131 Didn't need all that. 405 00:41:43,271 --> 00:41:44,300 Yeah, crazy man. 406 00:41:44,885 --> 00:41:46,225 Where were you, man? 407 00:41:49,161 --> 00:41:51,181 Man, wasn't an easy day for me, Tereza. 408 00:41:51,921 --> 00:41:53,280 Today he drank out of anger. 409 00:41:53,881 --> 00:41:54,896 Lost the game. 410 00:41:55,461 --> 00:41:57,281 That animal had a treacherous look. 411 00:41:57,401 --> 00:41:58,361 Son of a mare, old man. 412 00:41:58,621 --> 00:41:59,464 See? 413 00:41:59,801 --> 00:42:01,528 You just made me waste money. 414 00:42:03,951 --> 00:42:04,980 Thank you, Marcos. 415 00:42:05,291 --> 00:42:05,976 Thanks. 416 00:42:06,471 --> 00:42:09,533 But don't worry, ma'am. What he lost was small change. 417 00:42:09,991 --> 00:42:12,379 Worse if it had been at the Golden Fish. 418 00:42:13,411 --> 00:42:14,172 Thank you. 419 00:42:17,131 --> 00:42:19,006 Look, my money is running out, see? 420 00:42:27,126 --> 00:42:29,166 What is this Golden Fish thing? 421 00:42:30,731 --> 00:42:31,691 Golden Fish? 422 00:42:32,061 --> 00:42:32,573 Uh-huh. 423 00:42:34,441 --> 00:42:35,635 Golden Fish. 424 00:42:36,461 --> 00:42:39,801 It's a place to win big money. 425 00:42:41,644 --> 00:42:43,500 But also to lose money... 426 00:42:44,954 --> 00:42:45,934 Big time. 427 00:42:48,426 --> 00:42:49,526 Where is this place? 428 00:42:50,556 --> 00:42:51,656 Tabirina. 429 00:42:53,634 --> 00:42:56,034 There you face your own demon. 430 00:42:57,021 --> 00:42:59,645 The Golden Fish is you against yourself. 431 00:43:01,300 --> 00:43:03,060 I lost everything I had. 432 00:43:03,661 --> 00:43:05,253 I'm never going back there. 433 00:43:08,919 --> 00:43:10,799 My flying time is running out. 434 00:43:11,921 --> 00:43:14,015 Wet my hand with more money. 435 00:43:15,045 --> 00:43:16,530 And I'll make you fly. 436 00:43:17,569 --> 00:43:19,509 Even on a comet's tail. 437 00:43:46,459 --> 00:43:49,697 Are you the one responsible for Mrs. Tereza's guardianship? 438 00:43:50,831 --> 00:43:51,411 Yes. 439 00:43:51,871 --> 00:43:54,851 I need to confirm your authorization to 440 00:43:54,851 --> 00:43:57,028 purchase a boat ticket to Muritir. 441 00:43:58,531 --> 00:44:00,736 Yeah, she said she is going home. 442 00:44:36,851 --> 00:44:40,531 Mrs. Tereza Maria das Dores, can you come with me, please? 443 00:44:41,231 --> 00:44:42,304 What did I do? 444 00:45:18,576 --> 00:45:20,139 Thank you very much, okay? 445 00:45:20,169 --> 00:45:22,331 - No problem. - I really appreciate you... 446 00:45:23,161 --> 00:45:24,620 Have you gone crazy? 447 00:45:24,821 --> 00:45:27,722 You must have lost your mind to disappear like that without a word. 448 00:45:27,841 --> 00:45:30,750 I can't believe you made me suffer the shame of riding in a police car. 449 00:45:30,801 --> 00:45:32,121 Mom, you disappeared. 450 00:45:32,121 --> 00:45:33,816 I called the police, I just did what was right. 451 00:45:33,841 --> 00:45:34,716 I didn't disappear. 452 00:45:34,741 --> 00:45:35,376 Oh, no. 453 00:45:35,401 --> 00:45:36,256 Where were you? 454 00:45:36,281 --> 00:45:37,192 Nowhere. 455 00:45:37,301 --> 00:45:39,893 So are you senile or trying to act like a liar with me? 456 00:45:42,301 --> 00:45:44,047 Wait for me at the Colony. 457 00:45:44,883 --> 00:45:47,053 I'll be there with you soon enough, okay? 458 00:45:47,821 --> 00:45:49,662 Dunno if I'll last till then. 459 00:45:50,101 --> 00:45:51,021 Yes, you will. 460 00:45:59,991 --> 00:46:01,231 Where are you, huh? 461 00:46:05,081 --> 00:46:06,941 Do you have any valuables, ma'am? 462 00:46:07,021 --> 00:46:07,721 I have money. 463 00:46:07,721 --> 00:46:09,981 Yeah, let's take it out and put it in the backpack, 464 00:46:10,061 --> 00:46:13,534 this luggage will be checked in the bus cargo hold, okay? 465 00:46:20,391 --> 00:46:21,971 No, but I don't wear diapers. 466 00:46:22,351 --> 00:46:25,991 You don't need to use them, you just have to wear them. 467 00:46:26,511 --> 00:46:27,451 But I don't need it. 468 00:46:28,251 --> 00:46:29,438 It's the rule, ma'am. 469 00:46:29,971 --> 00:46:31,117 And it's a long trip. 470 00:46:31,551 --> 00:46:33,165 Look, I'll put it in here, 471 00:46:33,531 --> 00:46:37,436 you wear it and don't cause trouble for yourself or for me. 472 00:46:48,727 --> 00:46:50,961 Need to check if the diaper is right, okay? 473 00:46:51,361 --> 00:46:52,221 Excuse me. 474 00:46:55,901 --> 00:47:00,561 Only the elderly called by name should proceed to the bus. 475 00:47:31,931 --> 00:47:34,722 Sir, my diaper leaked. 476 00:47:35,871 --> 00:47:38,851 Ma'am, bathrooms are closed, go as is, you'll dry later. 477 00:47:38,991 --> 00:47:40,891 No, it's more complicated than that. 478 00:47:41,231 --> 00:47:43,711 It's a mess here, you said it works, 479 00:47:43,831 --> 00:47:45,891 but this diaper doesn't work at all. 480 00:47:46,771 --> 00:47:47,271 Is it feces? 481 00:47:50,237 --> 00:47:51,410 See over there, 482 00:47:51,434 --> 00:47:55,231 go to the booth and ask to use the toilet, say Paulo authorized it. 483 00:47:55,391 --> 00:47:56,203 Okay. 484 00:47:56,396 --> 00:47:57,476 Look, you're a sweetheart. 485 00:47:57,501 --> 00:47:58,566 Yeah, okay, go on. 486 00:47:59,471 --> 00:48:00,233 Come in. 487 00:48:07,551 --> 00:48:09,497 Where's that little old lady who came to wash up? 488 00:48:09,683 --> 00:48:10,317 Here? 489 00:48:10,533 --> 00:48:11,213 No. 490 00:48:42,261 --> 00:48:42,701 Hey! 491 00:48:42,801 --> 00:48:43,916 What is this? 492 00:48:45,081 --> 00:48:46,547 What are you doing here, ma'am? 493 00:48:48,531 --> 00:48:50,451 At least bring me a towel so I can dry myself. 494 00:48:50,611 --> 00:48:51,429 Sure, ma'am. 495 00:48:51,643 --> 00:48:52,840 Sorry, just a minute. 496 00:49:54,171 --> 00:49:57,104 My love, could you serve me an Açaí? 497 00:49:58,775 --> 00:50:00,275 Do you have an ID, ma'am? 498 00:50:02,921 --> 00:50:04,128 I left it at home. 499 00:50:04,741 --> 00:50:07,203 But without an ID it could mean trouble for me. 500 00:50:11,570 --> 00:50:13,108 Tell you what, I'll make it 501 00:50:13,132 --> 00:50:15,190 and you eat it far away from my stall, okay? 502 00:50:15,351 --> 00:50:17,469 But pay me 30 for the risk I'm taking. 503 00:50:28,731 --> 00:50:32,635 Better hide that white hair, ma'am, this place is full of snitches. 504 00:50:33,191 --> 00:50:34,451 Go eat hidden at the 505 00:50:34,451 --> 00:50:36,412 abandoned park on the street behind us. 506 00:50:36,631 --> 00:50:38,111 No one goes there, it's safe. 507 00:50:38,691 --> 00:50:40,951 You eat hidden and don't leave for anything. 508 00:52:23,347 --> 00:52:27,221 The old lady is there, fallen back there, lying on the ground. 509 00:52:33,700 --> 00:52:35,207 Is she dead? 510 00:52:46,941 --> 00:52:48,087 Are you okay, ma'am? 511 00:52:48,981 --> 00:52:50,091 Do you need help? 512 00:52:51,281 --> 00:52:53,371 I need a place to hide. 513 00:52:55,701 --> 00:53:00,601 Marlon, what do you want? 514 00:53:01,371 --> 00:53:03,296 Can this little old lady stay there tonight? 515 00:53:03,321 --> 00:53:04,321 With white hair? 516 00:53:04,976 --> 00:53:06,584 That will bring me trouble. 517 00:53:08,366 --> 00:53:10,672 The boat nun is anchored today, 518 00:53:10,697 --> 00:53:11,905 ask her for help. 519 00:53:23,906 --> 00:53:25,243 See that woman over there? 520 00:53:25,789 --> 00:53:27,694 The Digital Bible doesn't tear, 521 00:53:28,001 --> 00:53:32,021 doesn't age and comes with biblical games and interactive activities. 522 00:53:32,254 --> 00:53:33,075 Can I get an amen? 523 00:53:33,361 --> 00:53:36,049 The boat nun is the only one who can help you. 524 00:53:44,770 --> 00:53:45,770 Thank you. 525 00:53:45,977 --> 00:53:46,935 Thank you. 526 00:53:47,171 --> 00:53:50,359 Can you explain to me a little how this bible works? 527 00:53:50,371 --> 00:53:54,483 It's quite simple. Swipe here. Battery lasts a lifetime. 528 00:53:54,752 --> 00:53:56,531 It's very easy. 529 00:53:56,727 --> 00:53:58,071 The bible is very important. 530 00:53:58,311 --> 00:53:59,491 250 Reais. 531 00:54:00,851 --> 00:54:01,891 Thank you very much. 532 00:54:02,171 --> 00:54:03,097 Grateful. 533 00:54:06,165 --> 00:54:07,845 Would you like to buy a bible? 534 00:54:08,491 --> 00:54:09,761 I need help. 535 00:54:10,411 --> 00:54:13,694 I was told you are good at favors and have a kind heart. 536 00:54:14,031 --> 00:54:15,151 How can I help? 537 00:54:16,045 --> 00:54:17,359 I need to get out of here. 538 00:54:18,651 --> 00:54:19,860 Do you have an ID? 539 00:54:21,292 --> 00:54:23,712 That's why I can't ask just anyone for this favor. 540 00:54:24,531 --> 00:54:27,970 Is there any space for me there, on your boat? 541 00:54:33,011 --> 00:54:33,852 Get on, quickly. 542 00:54:35,311 --> 00:54:36,081 Thank you. 543 00:55:41,881 --> 00:55:43,581 What is that hanging on the wall? 544 00:55:44,114 --> 00:55:45,151 My freedom. 545 00:55:46,881 --> 00:55:49,889 It's a document that allows me to keep sailing. 546 00:55:50,361 --> 00:55:51,300 Going away. 547 00:55:51,941 --> 00:55:52,925 Away to where? 548 00:55:53,741 --> 00:55:56,261 From village to village, upriver. 549 00:55:56,401 --> 00:55:57,296 What do you mean? 550 00:56:00,285 --> 00:56:03,976 Do you really think rich old folks go to the Colony? 551 00:56:04,001 --> 00:56:04,836 No way! 552 00:56:04,861 --> 00:56:06,828 I bought my freedom! 553 00:56:07,341 --> 00:56:09,053 Aren't you afraid of the police? 554 00:56:10,501 --> 00:56:14,234 With this authorization, no one can do anything to me. 555 00:56:16,591 --> 00:56:20,757 This government pretends to be correct, but it's the most corrupt of all. 556 00:56:22,371 --> 00:56:25,491 This cost me a fortune, but I am free. 557 00:56:38,051 --> 00:56:39,631 Do you know how to tie a knot? 558 00:56:40,926 --> 00:56:42,866 My knot is so good it never comes undone. 559 00:56:44,547 --> 00:56:46,177 More important than tying a knot, 560 00:56:46,596 --> 00:56:48,729 is knowing how to untie the knot later. 561 00:56:53,091 --> 00:56:54,351 You're silly. 562 00:57:02,190 --> 00:57:04,871 And doesn't your family follow your steps? 563 00:57:06,645 --> 00:57:08,724 Your trip, don't they control you? 564 00:57:08,915 --> 00:57:12,871 No. My daughter works a lot, she has no time for anything. 565 00:57:13,011 --> 00:57:15,091 Besides, she doesn't need me anymore. 566 00:57:15,831 --> 00:57:16,908 Much better. 567 00:57:18,071 --> 00:57:18,860 What about you? 568 00:57:19,131 --> 00:57:20,030 Have any family? 569 00:57:21,437 --> 00:57:22,777 No one bothers me. 570 00:57:23,671 --> 00:57:25,151 I'm a free spirit. 571 00:57:26,304 --> 00:57:27,991 Just take me to the river. 572 00:59:13,961 --> 00:59:16,361 And the entire text of the Bible is in here. 573 00:59:17,121 --> 00:59:19,781 And you turn the page with just a touch on the screen. 574 00:59:20,361 --> 00:59:23,881 The advantage of this Bible is that it doesn't tear. 575 00:59:24,661 --> 00:59:26,223 It can get wet, no problem. 576 00:59:26,361 --> 00:59:30,561 The word of the Lord in your family, in your souls. 577 00:59:30,821 --> 00:59:34,621 Have a Bible for a lifetime, it costs only 250 Reais. 578 00:59:35,041 --> 00:59:36,941 But it's the word of God here, look. 579 00:59:37,141 --> 00:59:38,341 In this little glass. 580 00:59:38,721 --> 00:59:40,761 220? I can't, because she'll scold me. 581 00:59:41,201 --> 00:59:42,621 I can't give a discount. 582 00:59:42,621 --> 00:59:44,541 That's it, two hundred and fifty. 583 00:59:44,841 --> 00:59:45,821 Two hundred and fifty? 584 00:59:45,941 --> 00:59:47,501 Yes, two hundred and fifty. 585 00:59:47,581 --> 00:59:48,741 Take one for your wife there, young man. 586 00:59:48,761 --> 00:59:49,621 I'll take one. 587 00:59:49,621 --> 00:59:51,027 You won't regret it. 588 00:59:55,061 --> 00:59:57,741 You were very good at that sale. 589 00:59:58,050 --> 00:59:59,061 Congratulations. 590 01:00:00,401 --> 01:00:05,068 You know your smile reminds me of this boat's owner. 591 01:00:05,621 --> 01:00:06,752 Isn't this boat yours? 592 01:00:07,201 --> 01:00:08,161 It is now. 593 01:00:08,684 --> 01:00:10,761 But it belonged to a very special woman. 594 01:00:12,561 --> 01:00:14,221 Gone before her time. 595 01:00:14,861 --> 01:00:21,020 She was a missionary, Spanish, sweet, kind and along this river 596 01:00:21,045 --> 01:00:25,241 she went on converting and baptizing all kinds of people. 597 01:00:26,458 --> 01:00:28,081 This boat was her home. 598 01:00:28,981 --> 01:00:30,141 I learned everything, 599 01:00:30,281 --> 01:00:31,101 everything from her. 600 01:00:32,541 --> 01:00:34,539 So when she died you became a nun? 601 01:00:35,114 --> 01:00:40,121 I'm not religious, I don't believe in any god. 602 01:00:40,421 --> 01:00:42,401 You deserve a prize. 603 01:01:10,731 --> 01:01:14,085 It's your turn, now you'll see what's really good. 604 01:01:40,561 --> 01:01:44,381 And don't think of leaving me 605 01:01:44,561 --> 01:01:47,641 For I don't know what I might do 606 01:01:49,161 --> 01:01:53,621 I hope you understand well 607 01:01:54,588 --> 01:01:59,481 There is no greater love than mine, and wherever you go 608 01:01:59,881 --> 01:02:01,181 I'll go too 609 01:02:43,694 --> 01:02:46,271 - Let's dance. - No, I don't know how to dance. 610 01:02:46,887 --> 01:02:48,437 Seriously, I really don't know how. 611 01:02:49,300 --> 01:02:52,861 Who knows how to undo a knot, knows how to weave a dance step. 612 01:02:53,141 --> 01:02:53,783 Come! 613 01:02:54,121 --> 01:02:55,043 Are you serious? 614 01:02:55,241 --> 01:02:57,392 I really don't know. I can't dance. 615 01:02:57,417 --> 01:02:58,381 Come, come. 616 01:02:58,461 --> 01:02:59,761 I'll teach you. 617 01:02:59,981 --> 01:03:00,806 Will you teach me? 618 01:03:00,981 --> 01:03:02,201 Yes, yes. Come. 619 01:03:08,073 --> 01:03:09,633 Look, you do know. 620 01:03:20,521 --> 01:03:24,901 And why do you want to go to Itaverina, anyway? 621 01:03:26,161 --> 01:03:27,061 To make money. 622 01:03:29,152 --> 01:03:31,241 Everyone wants to make money. 623 01:03:31,721 --> 01:03:33,656 And what do you want the money for? 624 01:03:35,793 --> 01:03:38,261 I'm going to buy freedom before getting arrested. 625 01:03:38,261 --> 01:03:42,053 And why didn't you think of that before? 626 01:03:44,161 --> 01:03:45,531 Ah, because I didn't know you. 627 01:03:48,640 --> 01:03:50,720 I'll make you an offer. 628 01:03:52,881 --> 01:03:55,181 Stay here on the boat with me, 629 01:03:56,601 --> 01:03:57,641 traveling around. 630 01:04:01,190 --> 01:04:02,370 Traveling! 631 01:04:03,161 --> 01:04:05,301 Are you trying to tie me down? 632 01:04:05,301 --> 01:04:06,021 Me? 633 01:04:06,281 --> 01:04:07,081 No! 634 01:04:08,631 --> 01:04:09,837 Me, tie down? 635 01:04:09,901 --> 01:04:10,539 Yes! 636 01:04:11,610 --> 01:04:12,570 Yes! 637 01:04:13,321 --> 01:04:14,031 No! 638 01:04:16,181 --> 01:04:16,919 No! 639 01:05:23,807 --> 01:05:26,749 Put the gas in the tank, please! 640 01:05:27,321 --> 01:05:28,146 Tereza! 641 01:05:28,501 --> 01:05:29,338 Tereza! 642 01:05:29,661 --> 01:05:31,492 Grab two gallons there! 643 01:05:32,101 --> 01:05:33,184 Near the engine! 644 01:05:33,351 --> 01:05:34,134 Down below! 645 01:06:04,260 --> 01:06:05,480 What does this critter do? 646 01:06:06,961 --> 01:06:08,721 They say it has the power of charm. 647 01:06:09,241 --> 01:06:13,981 Just put the blue slime in your eye and you see the future, open paths. 648 01:06:14,781 --> 01:06:17,561 Chica, aren't you afraid that causes blindness? 649 01:06:18,692 --> 01:06:20,767 What blindness, Roberta? 650 01:06:21,615 --> 01:06:25,001 On the contrary, you'll see what you've never seen. 651 01:06:54,420 --> 01:06:57,731 I see everything, the fish is all white, 652 01:06:58,371 --> 01:07:01,291 the fish's fin is white like my hair. 653 01:07:03,511 --> 01:07:07,307 Oh, she couldn't do this to me, couldn't do this to me. 654 01:07:07,320 --> 01:07:09,053 A daughter doesn't do this to a mother. 655 01:07:14,988 --> 01:07:17,531 I don't deserve for you to be here. 656 01:07:17,597 --> 01:07:18,366 Why? 657 01:07:18,991 --> 01:07:22,250 The missionary taught me to do wrong things. 658 01:07:23,131 --> 01:07:25,251 She forced me to snitch on all the elderly. 659 01:07:25,951 --> 01:07:30,016 But now I can see my life secured without guilt. 660 01:07:31,111 --> 01:07:32,515 I am tied down. 661 01:07:33,531 --> 01:07:35,660 You tied my life down. 662 01:07:37,351 --> 01:07:41,031 Everything shines since you arrived on this boat. 663 01:07:45,771 --> 01:07:47,474 Come with me, I'll help you. 664 01:09:04,949 --> 01:09:06,548 And the boat, how many chips is it worth? 665 01:09:07,576 --> 01:09:08,236 Come again? 666 01:09:08,261 --> 01:09:10,581 A boat. I want to trade a boat for chips. 667 01:09:10,840 --> 01:09:11,658 A boat? 668 01:09:11,880 --> 01:09:13,241 If I lose, the boat is yours. 669 01:09:13,361 --> 01:09:15,804 Now, if I win, I take the money and take the boat back. 670 01:09:17,281 --> 01:09:18,998 Zé, come here. 671 01:11:25,920 --> 01:11:29,321 If you lose the bet, the boat stays here. 672 01:14:27,606 --> 01:14:30,127 I thought you were never coming back. 673 01:14:30,343 --> 01:14:33,994 No, I came back because I'm going to teach you more wrong things 674 01:14:34,019 --> 01:14:35,428 than just as a missionary. 675 01:14:35,801 --> 01:14:37,415 You are my captain now. 676 01:14:37,606 --> 01:14:40,234 Me, your lieutenant and partner. 677 01:14:40,741 --> 01:14:42,609 And what's the difference? 678 01:14:42,977 --> 01:14:45,211 I just know I like the word lieutenant. 679 01:14:49,607 --> 01:14:51,047 I like it, I swear. 680 01:14:51,421 --> 01:14:52,737 That's a good one. 681 01:15:51,091 --> 01:15:53,731 Good morning, citizens of Brazil. 682 01:15:54,689 --> 01:15:58,946 We are flying over the country from north to south, 683 01:15:59,322 --> 01:16:01,758 sharing our message... 684 01:16:02,574 --> 01:16:05,857 Raise your head and look at the sky now. 685 01:16:06,301 --> 01:16:10,261 From up here, we can already see your future. 686 01:16:10,601 --> 01:16:12,701 It is time to renew hope. 687 01:16:12,931 --> 01:16:14,819 It is time to take off. 688 01:17:30,462 --> 01:17:32,512 ♪ And of love ♪ 689 01:17:32,537 --> 01:17:34,463 ♪ Scandal was screamed ♪ 690 01:17:34,488 --> 01:17:37,040 ♪ From fear, the tragic was born ♪ 691 01:17:37,319 --> 01:17:39,948 ♪ On the face, pallor was painted ♪ 692 01:17:40,194 --> 01:17:42,371 ♪ And not a tear rolled down ♪ 693 01:17:42,371 --> 01:17:43,871 ♪ Nor a lament ♪ 694 01:17:43,871 --> 01:17:46,071 ♪ To help us ♪ 695 01:17:46,071 --> 01:17:48,492 ♪ And in us ♪ 696 01:17:48,517 --> 01:17:50,359 ♪ The habit grew ♪ 697 01:17:50,384 --> 01:17:53,193 ♪ Of walking through the darkness ♪ 698 01:17:53,218 --> 01:17:55,811 ♪ Of murmuring in the folds ♪ 699 01:17:55,811 --> 01:17:58,491 ♪ Of milking stones ♪ 700 01:17:58,816 --> 01:18:01,132 ♪ Of watching time run ♪ 701 01:18:01,157 --> 01:18:04,431 ♪ But, under the sleep of centuries... ♪ 702 01:18:04,490 --> 01:18:07,463 Transcript: Cabine de Projeção 49146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.