All language subtitles for Trion.S01E03.SWEDiSH.1080p.SKST.WEB-DL.H.264-NORViNE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,240 --> 00:00:23,560
Dit is uw tafel.
-Dank u.
2
00:00:23,640 --> 00:00:26,320
Wilt u alvast iets drinken?
3
00:00:26,400 --> 00:00:28,867
Een glas Bordeaux, graag.
-Uitstekend.
4
00:00:37,320 --> 00:00:42,240
TRIO
5
00:00:48,040 --> 00:00:51,480
Hoe gaat het met je studie?
Heb je alle introductielessen gevolgd?
6
00:00:51,560 --> 00:00:56,240
Ja, we behandelen nu Europees recht.
7
00:00:56,320 --> 00:00:58,240
Ja, dat weet ik nog wel.
8
00:00:58,320 --> 00:01:02,120
Nog nooit zo weinig aantekeningen gemaakt…
9
00:01:02,200 --> 00:01:05,040
Joel? Waar zit jouw advocatenkantoor?
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,440
Norrmalm. We hadden het net
over rechten studeren.
11
00:01:09,520 --> 00:01:15,360
Dat kan heel saai zijn,
maar wordt veel leuker als je gaat werken.
12
00:01:15,440 --> 00:01:19,160
Afhankelijk van waar je terechtkomt, toch?
13
00:01:19,240 --> 00:01:23,240
Ik verwacht alleen maar
geweldige dingen van jou.
14
00:01:23,320 --> 00:01:24,720
Is dat zo?
15
00:01:25,280 --> 00:01:27,680
Ik kijk ernaar uit
om je teleur te stellen, Joel.
16
00:01:27,760 --> 00:01:29,080
Thora…
17
00:01:29,160 --> 00:01:32,360
Mag ik een toast uitbrengen?
18
00:01:32,440 --> 00:01:37,720
Dit was een heerlijke avond.
Bedankt voor jullie komst. Proost.
19
00:01:37,800 --> 00:01:40,120
Op cultuur en haar…
20
00:01:41,520 --> 00:01:44,440
Je ouders hebben geen eigen mening.
21
00:01:44,520 --> 00:01:49,360
Die hebben ze wel, maar ze
proberen de goede sfeer te behouden.
22
00:01:49,440 --> 00:01:52,480
Lief dat je ze verdedigt.
-Wat? Nee.
23
00:01:53,120 --> 00:01:55,000
Baal je dat Hugo er niet was?
24
00:01:55,080 --> 00:01:57,560
Hij is er nooit meer.
25
00:01:58,280 --> 00:02:01,960
Nee.
-Heb je hem nog gezien sinds Parijs?
26
00:02:02,920 --> 00:02:06,200
Ik zie hem zijn kamer binnensluipen.
27
00:02:06,760 --> 00:02:09,827
Ik bel 'm steeds, maar hij neemt niet op.
-Nee.
28
00:02:12,360 --> 00:02:13,760
Jammer.
29
00:02:16,960 --> 00:02:18,360
Ciao.
-Doei.
30
00:02:47,480 --> 00:02:52,240
MOCHT JE HET OOIT VERGETEN:
IK DENK NOOIT NIET AAN JOU.
31
00:03:32,440 --> 00:03:36,200
Thora? Het spijt me zo.
32
00:03:37,680 --> 00:03:39,920
Het verkeer is een ramp rond dit tijdstip.
33
00:03:40,000 --> 00:03:41,400
Ja…
34
00:03:46,960 --> 00:03:49,720
Heb je al besteld?
-Nee.
35
00:03:52,800 --> 00:03:55,000
Hoi.
-Hoi.
36
00:03:58,480 --> 00:04:00,320
Nog een voor ieder?
-Natuurlijk.
37
00:04:00,400 --> 00:04:01,680
Ja.
-Ja, bedankt.
38
00:04:01,760 --> 00:04:03,840
Trouwens, heb je gehoord
wat er is gebeurd...
39
00:04:03,920 --> 00:04:07,640
Hugo? We zoeken iemand voor vrijdag.
-Ik doe het wel.
40
00:04:07,720 --> 00:04:10,360
Van 16.00 tot 1.00 uur?
-Ja, dat is prima.
41
00:04:10,440 --> 00:04:13,080
Maar goed dat jij geen sociaal leven hebt.
42
00:04:13,160 --> 00:04:15,427
Fijn dat ik iemand blij kan maken.
43
00:04:42,560 --> 00:04:44,760
Waar gaat dit over, oma?
44
00:04:47,080 --> 00:04:50,600
Leg eens uit waarom je
studieleningen afsluit.
45
00:04:52,440 --> 00:04:55,600
Ik wil mijn eigen inkomen hebben.
Dat is toch niet zo vreemd?
46
00:04:55,680 --> 00:04:59,080
Dat is niet jouw geld, Thora.
Dat is van de overheid.
47
00:04:59,160 --> 00:05:01,920
Er zijn mensen die 't harder nodig hebben.
48
00:05:02,000 --> 00:05:05,040
Het lijkt alsof ik niets goed kan doen.
49
00:05:05,120 --> 00:05:09,053
Ik leef op kosten van m'n ouders,
mensen vinden mij verwend.
50
00:05:09,320 --> 00:05:12,840
Als je echt een eigen inkomen wil,
zoek dan een baan.
51
00:05:12,920 --> 00:05:17,320
Dan heb ik geen tijd voor m'n studie.
-Stop dan met de avondlessen.
52
00:05:17,520 --> 00:05:19,987
Waar heb je literatuur nu voor nodig?
53
00:05:20,360 --> 00:05:22,160
Mam heeft kunst gestudeerd.
54
00:05:22,760 --> 00:05:26,200
Zij is hoogleraar kunstgeschiedenis.
55
00:05:27,360 --> 00:05:29,627
Jij bent niet als iedereen, Thora.
56
00:05:30,160 --> 00:05:32,840
Hoe sneller je je dat beseft, hoe beter.
57
00:05:40,600 --> 00:05:44,240
Je moet de parketvloer oliën
en geen grote feesten.
58
00:05:51,960 --> 00:05:53,400
Dit is zo leuk.
59
00:05:53,480 --> 00:05:55,240
Hoi.
-Hallo.
60
00:05:56,280 --> 00:05:58,400
Kijk haar daar.
61
00:05:59,800 --> 00:06:01,200
Zij wordt dokter.
62
00:06:02,880 --> 00:06:06,520
Die met de tas…
Rechten, 100 procent zeker.
63
00:06:07,400 --> 00:06:10,440
Ze zit bij jou in de klas, hè? Ik wist 't.
-Ja.
64
00:06:10,520 --> 00:06:12,280
Hoe weet je dat?
65
00:06:13,360 --> 00:06:15,227
Dat is mijn artistieke blik.
66
00:06:17,040 --> 00:06:20,440
Zie ik eruit als een advocate?
-Nee, jij ziet eruit als jij.
67
00:06:20,520 --> 00:06:22,600
Echt? Goed.
68
00:06:24,480 --> 00:06:27,040
Hoi.
69
00:06:28,920 --> 00:06:30,960
Kijk, daar is hij toch.
70
00:06:39,120 --> 00:06:40,760
Geweldig. Hoi.
71
00:06:40,840 --> 00:06:42,973
Hoi. Ella.
-Leuk je te ontmoeten.
72
00:06:50,400 --> 00:06:53,520
Er is geen vaas meer.
-We verstoppen het, niemand gaat…
73
00:06:53,600 --> 00:06:57,960
Hallo, schatjes. Leuk dat jullie er zijn.
-Hoi, fijn om hier te zijn.
74
00:06:58,040 --> 00:07:01,440
Hoi, welkom.
-Dank je.
75
00:07:01,520 --> 00:07:05,595
Ik hoef jou geen welkom te heten,
het is hier een sjieke bedoening.
76
00:07:05,720 --> 00:07:10,387
Niet mijn feestje, dus ik kan er niks
aan doen. Ik ken die mensen niet.
77
00:07:17,720 --> 00:07:19,640
Hoe heet je ook alweer?
-Ella. En jij?
78
00:07:19,720 --> 00:07:22,280
August.
-August. Leuk je te ontmoeten.
79
00:07:23,880 --> 00:07:25,560
Waar heb je haar vandaan?
80
00:07:26,720 --> 00:07:29,680
Ze zit bij Thora en mij in de klas.
-Oké.
81
00:07:29,760 --> 00:07:32,920
Ben je geil?
-Wat? Hou op.
82
00:07:33,000 --> 00:07:34,520
Je straalt.
-Hou je bek.
83
00:07:34,600 --> 00:07:36,840
Hoe kan dat?
-Bek dicht.
84
00:07:36,920 --> 00:07:40,600
Er komen wat mensen uit de studio.
85
00:07:40,680 --> 00:07:44,440
En een gast, Eli.
We zijn een beetje aan het daten.
86
00:07:46,640 --> 00:07:48,320
Zij is boos.
87
00:07:48,960 --> 00:07:51,960
Als Thora boos is,
is ze op haar kwetsbaarst.
88
00:07:52,880 --> 00:07:55,280
Dan verbergt ze hoe zich echt voelt.
89
00:07:55,960 --> 00:07:59,520
Nee, ze zei dat ze alleen
vrienden wil zijn.
90
00:07:59,600 --> 00:08:01,760
Och, Hugo toch…
91
00:08:05,120 --> 00:08:06,520
Oké.
92
00:08:08,200 --> 00:08:10,867
Jij bent een lafaard en zij is moeilijk.
93
00:08:15,440 --> 00:08:16,840
Snap je dat?
94
00:08:19,840 --> 00:08:21,240
Je bent veranderd.
95
00:08:22,440 --> 00:08:24,240
Echt? Hoe dan?
96
00:08:28,040 --> 00:08:29,680
Minder…
-Moeilijk?
97
00:08:30,840 --> 00:08:33,640
Nee, niet moeilijk, maar…
98
00:08:34,640 --> 00:08:37,040
Of ja, eigenlijk bedoelde ik dat wel.
99
00:08:37,120 --> 00:08:40,387
Dat dacht ik al.
Ik denk dat qua alles minder ben.
100
00:08:42,000 --> 00:08:43,400
Hoe bedoel je?
101
00:08:43,920 --> 00:08:48,840
Die grote gevoelens vervagen mettertijd.
102
00:08:48,920 --> 00:08:50,387
Snap je wat ik bedoel?
103
00:08:53,840 --> 00:08:56,000
Nee, dat weet ik niet.
-Nee.
104
00:08:56,960 --> 00:08:58,893
Jij bent geen spat veranderd.
105
00:09:14,040 --> 00:09:16,920
HĂ©, ben je gestopt met school?
-Nee.
106
00:09:17,400 --> 00:09:19,360
Ik heb je al lang niet meer
in de les gezien.
107
00:09:19,440 --> 00:09:21,760
Ik ben er vaak genoeg.
108
00:09:34,840 --> 00:09:37,907
Sorry, ik dacht dat de wijn
voor de gasten was.
109
00:09:38,880 --> 00:09:41,080
Hoi, ik ben Eli.
110
00:09:41,160 --> 00:09:42,560
Fijn.
111
00:09:44,120 --> 00:09:48,360
Ik ken de meid die hier woont.
-Echt? Fijn. Wie dan?
112
00:09:48,440 --> 00:09:50,920
Of ik…
113
00:09:51,000 --> 00:09:55,800
Ik deel een studio met een gast…
Hij kent die meid die hier woont.
114
00:09:56,640 --> 00:09:58,640
Waar is die gast? Weet je dat?
115
00:09:59,840 --> 00:10:01,907
Ik heb hem al even niet gezien.
116
00:10:04,120 --> 00:10:08,400
Dat mag je hier niet roken.
-Kom op, het is de bovenste verdieping.
117
00:10:08,480 --> 00:10:10,080
Je laat ons schrikken.
118
00:10:11,000 --> 00:10:14,520
Sorry.
-We gaan naar het park.
119
00:10:18,000 --> 00:10:19,680
Oké dan…
120
00:10:24,040 --> 00:10:25,440
Dramatisch…
121
00:10:27,760 --> 00:10:31,560
Mogen gewone sigaretten wel?
-Ja, dat is oké.
122
00:10:31,640 --> 00:10:33,040
Wil je er een?
123
00:10:34,360 --> 00:10:35,760
Oké.
124
00:10:39,400 --> 00:10:42,280
Heb je een vuurtje?
-Ja.
125
00:10:50,720 --> 00:10:53,987
Wat vind je van de artistieke vrienden
van August?
126
00:10:56,120 --> 00:10:58,600
Ze zijn… bijzonder.
127
00:10:59,600 --> 00:11:02,600
Is dat wel echt zo? Snap je wat ik bedoel?
128
00:11:04,320 --> 00:11:09,160
Dat zouden ze willen. Ze dragen
allemaal dezelfde alternatieve kleding.
129
00:11:09,240 --> 00:11:11,840
Ze hebben de mond vol van 'alles delen'...
130
00:11:11,920 --> 00:11:14,320
maar eigenlijk zijn het klaplopers.
131
00:11:15,200 --> 00:11:16,600
Zeg dat…
132
00:11:18,000 --> 00:11:20,720
Wat vind jij daarvan?
-Van alles delen?
133
00:11:20,800 --> 00:11:22,200
Nee.
134
00:11:25,080 --> 00:11:26,480
Van Ella?
135
00:11:29,320 --> 00:11:33,520
Schattig, maar een beetje saai.
136
00:11:33,600 --> 00:11:35,467
Was dat het accent van Lund?
137
00:11:37,760 --> 00:11:39,493
Best goed, toch?
-Ja, echt.
138
00:11:46,720 --> 00:11:50,920
Sommige meisjes zijn te interessant.
Ik weet niet wat ze willen.
139
00:11:56,760 --> 00:11:58,600
Wat wil jij?
140
00:12:12,840 --> 00:12:14,240
Weet ik niet.
141
00:12:25,360 --> 00:12:27,760
Dan hebben we het er niet meer over.
142
00:12:31,560 --> 00:12:33,280
Je bent hopeloos, Thora.
143
00:12:33,360 --> 00:12:35,893
Ik praat niet met je als je high bent.
144
00:12:38,920 --> 00:12:41,440
Ik snap niet waarom je altijd
zo trots moet doen.
145
00:12:41,520 --> 00:12:44,880
Is 't mijn fout dat hij 'n vriendin heeft?
-Ja, ergens wel.
146
00:12:44,960 --> 00:12:48,000
Ik snap niet dat je zo graag wil
dat ik en Hugo bij elkaar komen.
147
00:12:48,080 --> 00:12:51,040
Want ik weet niet
hoe lang ik er tegen zou kunnen.
148
00:12:51,120 --> 00:12:53,360
Wat, ik?
-Het leven.
149
00:12:53,440 --> 00:12:55,400
Wie zorgt er voor jou
als ik er niet meer ben?
150
00:12:55,480 --> 00:12:59,000
Kappen nou, ik wil het niet horen.
Wie zorgt hier voor wie?
151
00:12:59,080 --> 00:13:00,480
Pardon…
152
00:13:01,520 --> 00:13:06,240
Als je iedereen af blijft wijzen, heb je
straks niemand meer. Dat zweer ik je.
153
00:13:06,320 --> 00:13:08,240
Misschien is dat precies wat ik wil.
154
00:13:08,320 --> 00:13:11,440
Nee, dat wil je niet. Ik geloof je niet.
155
00:13:11,520 --> 00:13:13,720
Daarvoor verafschuw je jezelf te veel.
156
00:13:13,800 --> 00:13:15,840
Omdat jij te veel van jezelf houdt...
157
00:13:15,920 --> 00:13:18,120
is zelfmoord je nooit gelukt.
158
00:13:33,840 --> 00:13:38,160
Begeleid ze naar hun plek en
bied wat te drinken aan.
159
00:13:38,240 --> 00:13:40,760
Als we klaar zijn,
dan geven we je een seintje...
160
00:13:40,840 --> 00:13:43,360
en kun je ze binnenlaten.
161
00:13:43,440 --> 00:13:45,080
Goed.
162
00:13:46,200 --> 00:13:51,640
Je krijgt andere taken
zodra je wat verder bent met je opleiding.
163
00:13:52,360 --> 00:13:55,320
Dit is prima. Bedankt voor deze kans.
164
00:13:55,400 --> 00:13:59,400
Natuurlijk.
We hebben gegarandeerd een plekje voor je.
165
00:14:00,160 --> 00:14:02,840
Alleen als ik goed werk lever, toch?
166
00:14:03,560 --> 00:14:05,200
Waarom zou je dat niet doen?
167
00:14:05,280 --> 00:14:08,920
Ik hoop dat ik voor mijn competenties
word aangenomen...
168
00:14:09,000 --> 00:14:11,680
en niet vanwege mijn achternaam.
169
00:14:13,040 --> 00:14:19,280
In deze hele branche draait het
om vriendjespolitiek en connecties.
170
00:14:21,520 --> 00:14:24,453
Ik laat je zien hoe
het koffieapparaat werkt.
171
00:14:54,960 --> 00:14:57,627
SCHRIFTELIJK TENTAMEN
CIJFER: ONVOLDOENDE
172
00:15:15,240 --> 00:15:18,120
Kijk eens, oma's komkommer.
173
00:15:18,200 --> 00:15:21,080
Wauw, gaaf.
174
00:15:21,160 --> 00:15:22,560
Ja toch?
175
00:15:28,440 --> 00:15:32,160
Lekker.
-Zeker wel.
176
00:15:32,240 --> 00:15:36,560
Vertel me eens over die gast…
Die grote gozer met de snor.
177
00:15:38,480 --> 00:15:41,013
Zijn naam is Eli. We delen een studio.
178
00:15:43,080 --> 00:15:47,840
Maakt het de zaken niet
onnodig ingewikkeld als het misgaat?
179
00:15:47,920 --> 00:15:49,320
Ja, zeker weten.
180
00:15:50,800 --> 00:15:54,120
Maar wie zei dat het leven simpel is?
181
00:15:55,680 --> 00:15:57,600
Nee, dat is waar.
182
00:15:57,680 --> 00:15:59,080
Kun je me niet...
183
00:16:00,800 --> 00:16:03,000
iets over Ella vertellen?
184
00:16:05,280 --> 00:16:06,680
Ben je verliefd?
185
00:16:09,600 --> 00:16:11,000
Geen idee.
186
00:16:13,000 --> 00:16:15,840
Ik denk dat ik niet verliefd kan worden.
187
00:16:16,800 --> 00:16:22,320
Liefde gaat erom dat je
iemand heel goed leert kennen...
188
00:16:22,400 --> 00:16:27,600
en ik vond het altijd wel prettig
dat niemand mij helemaal kent.
189
00:16:28,840 --> 00:16:30,240
Hoe komt dat?
190
00:16:33,080 --> 00:16:35,680
Het voelt alsof ik daardoor vrijer ben.
191
00:16:37,720 --> 00:16:40,920
Je hebt de vrijheid om
jezelf te veranderen en...
192
00:16:41,920 --> 00:16:45,320
om iemand anders te worden.
Een nieuw persoon.
193
00:16:52,920 --> 00:16:54,320
Wat vind jij daarvan?
194
00:16:56,240 --> 00:16:58,680
Je moet niet zoveel nadenken.
195
00:16:59,920 --> 00:17:01,440
Durf meer te voelen.
196
00:17:12,000 --> 00:17:14,067
Hoe is het om getrouwd te zijn?
197
00:17:15,560 --> 00:17:18,240
Niet veel anders dan verloofd te zijn.
198
00:17:18,320 --> 00:17:21,240
Ben jij niet…?
-Nee.
199
00:17:21,320 --> 00:17:24,040
Nee, dat is helaas niet gebeurd.
-Nee…
200
00:17:30,880 --> 00:17:34,200
Daar zit een vrouw
heel intens naar je te staren.
201
00:17:35,320 --> 00:17:37,680
Daar. Niet kijken of wijzen.
202
00:17:38,480 --> 00:17:41,560
Niet kijken… God, niet kijken.
203
00:17:46,160 --> 00:17:48,240
En?
-Dat is Joyce.
204
00:17:48,320 --> 00:17:51,880
Joyce?
-Mijn voormalige onderwijsassistente.
205
00:17:52,720 --> 00:17:54,120
Hadden jullie iets?
206
00:17:54,920 --> 00:17:56,800
Wat? Nee.
207
00:17:56,880 --> 00:17:59,480
Jij kunt echt niet liegen.
-Het was niet serieus.
208
00:17:59,560 --> 00:18:01,600
Voor jou blijkbaar niet.
209
00:18:03,600 --> 00:18:06,000
Ik was vergeten hoe goed je me kent.
210
00:18:06,720 --> 00:18:10,520
Ik heb jou nooit kunnen doorgronden.
Dat was ons probleem.
211
00:18:14,120 --> 00:18:16,253
Maar haar doorgronden is simpel.
212
00:18:19,080 --> 00:18:21,400
Verward, gefrustreerd.
213
00:18:24,000 --> 00:18:25,400
Een gebroken hart.
214
00:18:39,800 --> 00:18:42,040
Ik moet gaan.
-Ja.
215
00:18:45,720 --> 00:18:47,120
Tot later.
216
00:18:55,960 --> 00:19:02,160
Denk je echt dat de seksstaking
de macht van de mannen bedreigt?
217
00:19:02,240 --> 00:19:04,280
Ja, waarom niet?
218
00:19:04,360 --> 00:19:08,400
Misschien omdat prostitutie
wijdverbreid was in de oudheid?
219
00:19:08,480 --> 00:19:13,080
Het maakt niet echt uit of een man
al dan niet met zijn vrouw sliep.
220
00:19:13,160 --> 00:19:16,040
Heb jij de oudheid meegemaakt?
-Nee, dat heb ik niet...
221
00:19:16,120 --> 00:19:17,480
maar ik ben belezen.
222
00:19:17,560 --> 00:19:19,360
Of misschien gewoon gemeen.
223
00:19:20,480 --> 00:19:24,160
Jij noemt Lysistrate een feministisch
toneelstuk. Dat vind ik belachelijk.
224
00:19:24,240 --> 00:19:27,920
Dat is mijn mening.
-Het is een komedie, het is om te lachen.
225
00:19:28,000 --> 00:19:30,520
Lysistrate is een karikatuur,
geen heroĂŻne.
226
00:19:30,600 --> 00:19:32,360
Thora, rustig maar.
227
00:19:32,440 --> 00:19:37,040
Ik zeg alleen…
-Laten we zinnig discussiëren.
228
00:19:37,120 --> 00:19:41,800
Praat ik soms te hard?
We zijn volwassen, daar kunnen we tegen.
229
00:19:41,880 --> 00:19:43,720
We moeten elkaar respecteren.
230
00:19:43,800 --> 00:19:46,920
Je moet een basis hebben voor je analyse…
231
00:20:05,120 --> 00:20:07,960
Waarom ben je zo verdomd kwaad, Thora?
232
00:20:08,040 --> 00:20:10,960
Ik ben niet kwaad, ik ben toegewijd.
233
00:20:11,040 --> 00:20:16,640
Ik dacht dat dit een uni was,
waar we discussiëren zonder te janken.
234
00:20:19,640 --> 00:20:23,973
Ga maar naar je vriendinnetje om
te zeggen dat je me hebt berispt.
235
00:20:43,880 --> 00:20:46,240
Mee eens, het is walgelijk.
236
00:20:46,320 --> 00:20:48,720
Het slaat nergens op.
-Nee.
237
00:20:48,800 --> 00:20:52,840
Ik snap de regering echt niet...
238
00:20:52,920 --> 00:20:56,880
dat ze zo in de culturele steun snijden.
Er is bijna niets meer over.
239
00:20:56,960 --> 00:21:01,440
Ik weet het, het is vreselijk.
-Nog maar tien procent, dat is bijna niks.
240
00:21:01,520 --> 00:21:05,275
Ik dacht dat je de culturele steun
volledig wilde schrappen.
241
00:21:05,400 --> 00:21:07,080
Wat?
-Dat heb je gezegd.
242
00:21:07,160 --> 00:21:10,600
Nee, dat heb je verkeerd begrepen.
-Dat zei je een paar weken terug.
243
00:21:10,680 --> 00:21:13,760
Liefje, dat heb ik nooit gezegd.
-O?
244
00:21:13,840 --> 00:21:16,240
Dan zei je niks en stemde er mee in.
245
00:21:16,760 --> 00:21:18,120
Thora…
246
00:21:18,200 --> 00:21:21,160
Heb je geen eigen mening?
247
00:21:21,240 --> 00:21:23,440
Liefje…
-Dat is genoeg, Thora.
248
00:21:23,520 --> 00:21:29,000
Pas je je mening aan het gezelschap aan?
249
00:21:29,080 --> 00:21:30,480
Dat is genoeg.
250
00:21:31,880 --> 00:21:35,747
Het is wel duidelijk dat
mijn dochter geen diplomaat wordt.
251
00:21:37,840 --> 00:21:39,800
Misschien een scherpe aanklager.
252
00:21:39,880 --> 00:21:43,960
Tijd voor ijs, allemaal.
253
00:21:44,040 --> 00:21:46,200
Proost. Neem ook nog een flesje rood mee.
254
00:21:46,280 --> 00:21:49,200
Rodebosbessenijs met rabarber, toch?
255
00:21:49,280 --> 00:21:51,680
Hoi. Hugo?
-Ja, precies.
256
00:21:51,760 --> 00:21:53,640
Top. Samuel.
-Aangenaam.
257
00:21:53,720 --> 00:21:55,680
Sorry dat we te laat zijn.
-Geen zorgen.
258
00:21:55,760 --> 00:21:58,720
Heb je al een tafel?
-Ja, maar eerst… Hoi.
259
00:21:58,800 --> 00:22:01,760
Mijn god… Hoi.
-Hoe gaat het met je?
260
00:22:01,840 --> 00:22:05,840
Goed, broer. Fijn je te zien.
-Alles oké met je?
261
00:22:05,920 --> 00:22:09,680
Literatuur, leuk. Wat ben je dan precies?
262
00:22:09,760 --> 00:22:14,720
Je kunt toch iets studeren uit
interesse en om je leven te verrijken?
263
00:22:16,600 --> 00:22:18,533
Ik wil een doctoraat behalen.
264
00:22:18,880 --> 00:22:23,200
Er is veel concurrentie,
dus het wordt lastig.
265
00:22:23,280 --> 00:22:28,320
Waar, als je mag kiezen?
Uppsala, Lund of Stockholm?
266
00:22:30,000 --> 00:22:33,120
Ik heb eigenlijk...
267
00:22:34,440 --> 00:22:36,840
buitenlandse scholen aangeschreven.
268
00:22:37,560 --> 00:22:41,120
Ik droom van Boston University.
-Dat is gaaf.
269
00:22:42,120 --> 00:22:44,840
Leg de lat hoog, misschien lukt het…
270
00:22:46,000 --> 00:22:48,200
Waarom ben je gestopt met school?
271
00:22:48,720 --> 00:22:51,120
Ik vond er niks aan.
-Niks aan?
272
00:22:51,200 --> 00:22:52,960
Je moet het de tijd geven.
273
00:22:53,040 --> 00:22:56,560
Ik heb geen tijd om te schilderen.
Dat vind ik niks.
274
00:22:56,640 --> 00:23:01,120
Ongelooflijk dat je schildert.
Stop nooit, je bent er goed in.
275
00:23:01,200 --> 00:23:04,680
Maar artistieke dromen najagen…
-Ik heb geen artistieke dromen.
276
00:23:04,760 --> 00:23:07,600
Ik denk niet dat ik kunstenaar word.
-Niet?
277
00:23:07,680 --> 00:23:11,880
Ik schilder niet om van te leven, maar
omdat ik niet zonder schilderen kan leven.
278
00:23:11,960 --> 00:23:14,480
Het is wie ik ben.
-Maar wat is je plan?
279
00:23:14,560 --> 00:23:15,520
Welk plan?
280
00:23:15,600 --> 00:23:19,533
Ik dacht dat die reclameopleiding
een perfect compromis was.
281
00:23:20,760 --> 00:23:24,720
Waarom moet ik op m'n 23e een plan hebben?
Ik snap het niet.
282
00:23:24,800 --> 00:23:27,800
Dat zeg je elk jaar.
Voordat je het weet ben je dertig.
283
00:23:27,880 --> 00:23:30,360
Dertig…?
-Je kunt niet blijven lanterfanten.
284
00:23:30,440 --> 00:23:32,560
Ik lanterfant niet meer dan anderen.
285
00:23:32,640 --> 00:23:35,360
Welke anderen bedoel je?
-Iedereen van mijn leeftijd.
286
00:23:35,440 --> 00:23:38,920
Nee, daar gaat het niet om.
Het gaat om Thora, toch?
287
00:23:39,000 --> 00:23:40,867
Haar vrienden in Lärkstaden?
288
00:23:41,560 --> 00:23:44,880
Hun ouders zijn financieel onafhankelijk.
Dat is een groot verschil.
289
00:23:44,960 --> 00:23:46,493
Ze zijn niet zoals wij.
290
00:23:48,080 --> 00:23:50,560
Ik heb het collegegeld betaald.
291
00:23:52,480 --> 00:23:54,920
Ik hoop dat dat snel over gaat.
292
00:23:55,720 --> 00:23:59,640
Wat bedoel je?
-Jouw koppigheid.
293
00:24:00,720 --> 00:24:02,453
Het wordt echt vermoeiend.
294
00:24:07,080 --> 00:24:10,520
Ik vind hem wel oké.
-Omdat hij niet jouw broer is.
295
00:24:10,600 --> 00:24:13,480
Ik zou graag alle verantwoordelijkheid
delen met iemand.
296
00:24:13,560 --> 00:24:15,360
Welke verantwoordelijkheid?
297
00:24:16,760 --> 00:24:19,360
Ik vind gewoon… Hij is een goede gast.
298
00:24:20,280 --> 00:24:22,280
Hij moet z'n eigen leven leiden...
299
00:24:22,360 --> 00:24:26,115
en niet balen dat ik droom
over iets anders dan een carrière.
300
00:24:26,240 --> 00:24:27,840
Waar droom jij dan over?
301
00:24:29,560 --> 00:24:30,960
Kinderen.
302
00:24:32,320 --> 00:24:33,720
Wat?
303
00:24:35,520 --> 00:24:37,800
Ik wil ooit wel kinderen.
304
00:24:37,880 --> 00:24:40,360
Dat is mijn enige droom voor de toekomst.
305
00:24:40,440 --> 00:24:43,360
Ik ben beter in dagdromen.
306
00:24:46,480 --> 00:24:48,400
Ik wil geen vader worden.
307
00:24:49,360 --> 00:24:50,760
Waarom niet?
308
00:24:51,720 --> 00:24:53,120
Geen idee.
309
00:24:55,000 --> 00:24:56,600
Ik denk niet dat ik daar goed in ben.
310
00:24:56,680 --> 00:25:00,480
Een ouder geeft alle vrijheid op.
Ik denk niet dat ik dat kan.
311
00:25:00,560 --> 00:25:03,120
Veel ouders doen dat niet.
312
00:25:03,200 --> 00:25:04,600
Goede ouders?
313
00:25:15,520 --> 00:25:18,000
Jij en Frances lijken erg op elkaar.
314
00:25:18,600 --> 00:25:20,760
Weet ik, dat horen we vaak.
315
00:25:22,160 --> 00:25:24,235
Zij vindt het vreselijk, arm ding.
316
00:25:24,360 --> 00:25:27,160
Onze relatie is nogal ingewikkeld, helaas.
317
00:25:34,240 --> 00:25:37,360
Wat heb je haar verteld?
-Niets.
318
00:25:39,040 --> 00:25:41,640
Beslis zelf wat je haar wilt vertellen.
319
00:26:01,480 --> 00:26:04,040
Hoi.
-Hoi.
320
00:26:07,680 --> 00:26:10,640
Zonder jou ben ik echt helemaal alleen.
321
00:26:13,040 --> 00:26:15,640
Schat, je bent drijfnat.
-Ja.
322
00:26:17,000 --> 00:26:20,040
Ik loop hier al uren.
Ik wist niet of je me binnen zou laten.
323
00:26:20,120 --> 00:26:23,480
Natuurlijk laat ik je binnen, kom maar.
324
00:26:29,120 --> 00:26:30,520
Kom hier.
325
00:26:34,160 --> 00:26:36,893
Ik heb een onvoldoende voor m'n tentamen.
326
00:26:39,720 --> 00:26:42,760
Ik heb altijd alleen maar tienen gehaald.
327
00:26:44,520 --> 00:26:48,200
Volgende keer lukt het je wel, vast.
328
00:26:48,280 --> 00:26:51,360
Of misschien wil je wel
geen advocate worden.
329
00:26:52,840 --> 00:26:54,240
Toch?
330
00:26:58,280 --> 00:27:01,240
Ik ben dol op je.
Ik ben blij dat je er bent.
331
00:27:07,600 --> 00:27:11,867
Je bent nog laat aan het werk.
-Dat doe ik de laatste tijd vaker.
332
00:27:13,320 --> 00:27:18,640
Ik heb de laatste tijd veel inspiratie.
333
00:27:20,120 --> 00:27:24,360
Omdat je een nieuwe muze hebt?
-Geen idee.
334
00:27:24,440 --> 00:27:30,480
Is hij groot, met een snor en heeft hij
een toffe naam? Is hij hier vaak?
335
00:27:31,800 --> 00:27:34,720
Mag ik het zien?
-Liever niet.
336
00:27:52,840 --> 00:27:55,080
Gaaf.
-Vind je het mooi?
337
00:28:08,320 --> 00:28:09,720
En de sokken…
338
00:28:54,360 --> 00:28:55,760
O, hoi.
339
00:29:28,640 --> 00:29:31,560
Dit is volgens mij geen goed idee.
-Nee.
340
00:29:32,720 --> 00:29:35,280
Het is een vreselijk idee.
-Ja…
24275