All language subtitles for Spider-Noir.S01E01.1080p.WEB.H264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,551
بدّل بين الألوان والأبيض والأسود باستخدام
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,971
"الإصدارات البديلة" أدناه.متوفر على
الأجهزة المدعومة.
3
00:00:25,151 --> 00:00:27,945
سألني أحدهم ذات مرة عن أي كون هذا،
4
00:00:29,071 --> 00:00:32,324
وهو سؤال غريب ظل عالقاً في ذهني
طيلة هذه الأعوام.
5
00:00:33,743 --> 00:00:37,163
كل ما استطعت قوله بيقين
كان إنه الكون الوحيد الذي أعرفه،
6
00:00:37,955 --> 00:00:39,957
وكان ذلك صحيحاً حينها كما هو الآن.
7
00:00:40,374 --> 00:00:42,042
"الحظر مستمر
(سيلفرمان) يتربح منه"
8
00:00:42,126 --> 00:00:44,211
هل أنا رجل غير عادي؟
9
00:00:44,712 --> 00:00:45,671
أجل.
10
00:00:46,172 --> 00:00:47,757
أوهل أنا رجل عادي؟
11
00:00:48,257 --> 00:00:49,467
أجل.
12
00:00:49,550 --> 00:00:50,676
أنا كلاهما.
13
00:00:50,760 --> 00:00:52,094
وأنا لست أياً منهما.
14
00:00:52,178 --> 00:00:53,220
لكن ألسنا جميعاً كذلك؟
15
00:00:55,806 --> 00:00:56,891
"نيويورك".
16
00:01:00,186 --> 00:01:01,771
نشأت في هذه المدينة
17
00:01:03,522 --> 00:01:05,149
وتعلّمت القتال فيها…
18
00:01:08,110 --> 00:01:09,820
ووقعت في الحب في هذه المدينة.
19
00:01:13,741 --> 00:01:15,367
وهي غلطة لن أكررها أبداً.
20
00:01:19,079 --> 00:01:23,000
كنت "السبايدر"، بطل هذه المدينة.
21
00:01:23,083 --> 00:01:26,921
يقظ ومستعد دوماً للتدخل وإنقاذ الموقف.
22
00:01:44,188 --> 00:01:46,816
وانتهى هذا عندما ماتت "روبي".
23
00:01:58,744 --> 00:02:00,913
كنا سنتزوج في الربيع.
24
00:02:01,789 --> 00:02:04,792
حتى إنني اشتريت خاتماً لجعل علاقتنا رسمية.
25
00:02:04,875 --> 00:02:07,253
خاتم لم تُتح لي الفرصة قط لأعطيها إياه.
26
00:02:07,920 --> 00:02:10,464
{\an8}"(روبي جيه ويليامز)
18 ديسمبر 1890 - مايو"
27
00:02:16,136 --> 00:02:21,308
أخبرتني "روبي" ذات مرة
بأن القوى العظيمة تصاحبها مسؤوليات جسيمة.
28
00:02:22,518 --> 00:02:25,855
{\an8}وكانت هي أعظم مسؤولية تحمّلتها في حياتي،
29
00:02:27,106 --> 00:02:28,482
وقد خذلتها.
30
00:02:30,276 --> 00:02:32,152
خذلها "السبايدر".
31
00:02:35,030 --> 00:02:39,243
بعدها، لم أعد أريد القوة ولا المسؤولية.
32
00:02:42,746 --> 00:02:45,666
لذا عُدت إلى كوني مجرد رجل عادي.
33
00:02:47,793 --> 00:02:50,129
كان ذلك قبل 5 أعوام.
34
00:04:05,788 --> 00:04:08,165
{\an8}"مقتبس من قصص مارفل المصورة"
35
00:04:08,374 --> 00:04:12,503
سبايدر-نوار
36
00:04:39,571 --> 00:04:40,614
ما رأيك؟
37
00:04:45,119 --> 00:04:47,204
أرى أنه هو من تريده.
38
00:04:47,287 --> 00:04:48,872
أنت وسيم نوعاً ما.
39
00:04:48,956 --> 00:04:50,958
الآن بت أتساءل عن مدى صحة بصرك.
40
00:04:52,167 --> 00:04:53,043
وأنت طريف أيضاً.
41
00:04:53,919 --> 00:04:55,295
أمتزوج أنت إذاً؟
42
00:04:55,379 --> 00:04:57,631
- لا.
- يا للأسف!
43
00:04:57,715 --> 00:04:59,091
أنا لديّ زوج.
44
00:04:59,174 --> 00:05:01,260
لكن ذلك لم يمنعني من الاستمتاع بوقتي.
45
00:05:01,343 --> 00:05:02,761
أتفهم قصدي؟
46
00:05:02,845 --> 00:05:04,054
وصلتني الفكرة.
47
00:05:04,722 --> 00:05:07,433
عندما تراود زوجك الفكرة نفسها،
فاطلبي منه أن يتصل بي.
48
00:05:07,516 --> 00:05:09,226
"(بي رايلي) للتحقيقات
محقق خاص"
49
00:05:09,309 --> 00:05:10,144
حسناً.
50
00:05:14,064 --> 00:05:16,025
المعذرة يا سيدي! سيدي!
51
00:05:17,026 --> 00:05:18,819
- نسيت قبعتك.
- أشكرك.
52
00:05:20,237 --> 00:05:23,532
لا تنفك تتبعني ولن ينتهي الأمر كما تريد.
53
00:05:24,158 --> 00:05:25,409
لا ينتهي كما أريد أبداً.
54
00:05:27,077 --> 00:05:28,370
"أديسون"!
55
00:05:49,767 --> 00:05:50,601
آسف يا صاح.
56
00:05:50,684 --> 00:05:53,395
مهلاً! لا تفعلها يا "أديسون".
57
00:05:53,479 --> 00:05:56,273
بوسعي إطلاق النار عليك كما بوسعي مطاردتك.
58
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
اللعنة!
59
00:06:09,453 --> 00:06:12,164
- أهو بخير؟
- يا للهول! هل مات؟
60
00:06:19,338 --> 00:06:21,173
سيدي، يجب ألّا تفعل ذلك. يجب…
61
00:06:21,256 --> 00:06:23,258
إلى أين ذهبا؟ أي اتجاه سلكاه؟
62
00:06:31,934 --> 00:06:34,645
"شركة (ستاندرد) للنفط"
63
00:06:59,128 --> 00:07:01,630
ليس ذنبي أنك أغضبت
الأشخاص الخطأ يا "أديسون".
64
00:07:01,713 --> 00:07:05,050
هيا بنا. تأخر الوقت
والرائحة بالخلف هنا لا تُطاق.
65
00:07:05,592 --> 00:07:07,219
حاولت تحذيرك.
66
00:07:08,137 --> 00:07:09,138
ماذا؟
67
00:07:18,147 --> 00:07:19,857
الآن ستحترق.
68
00:07:27,906 --> 00:07:29,783
يا لهول ما أراه!
69
00:07:35,581 --> 00:07:36,415
لا!
70
00:07:36,498 --> 00:07:37,332
"قابل للاشتعال"
71
00:07:37,875 --> 00:07:39,209
يا للهول!
72
00:08:07,571 --> 00:08:10,657
"(باتريك دونغال)
تحقيقات خاصة"
73
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
حسناً.
74
00:08:14,328 --> 00:08:16,079
هذا الرجل اشتعل كلياً!
75
00:08:16,705 --> 00:08:18,081
لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.
76
00:08:18,165 --> 00:08:19,541
كان يجب أن أعرف أن الأمر مريب.
77
00:08:19,625 --> 00:08:21,960
عرضوا عليّ 50 دولاراً لأتعقب نكرة.
78
00:08:22,044 --> 00:08:24,129
من استأجرك؟ أهو شخص يُدعى "وينستون"؟
79
00:08:24,213 --> 00:08:26,757
- أجل.
- الوغد لم يعرض عليّ إلا 30.
80
00:08:28,759 --> 00:08:30,260
أحتاج إلى شراب. وأنت؟
81
00:08:30,344 --> 00:08:32,930
طبعاً. لكن ليس شراباً فاخراً.
فلا أملك إلا…
82
00:08:33,013 --> 00:08:36,600
3 دولارات. هيا يا "دونغال". أعرف مكاناً.
83
00:08:37,434 --> 00:08:40,479
قد تجد حتى فتاة تسليك،
إن كنت تحب تعيسات الحظ.
84
00:08:42,064 --> 00:08:45,567
لا بد أنني أحبهن لأنني لا أنفك أتزوجهن.
85
00:08:51,156 --> 00:08:53,533
- صباح الخير.
- فات الصباح.
86
00:08:53,617 --> 00:08:57,162
نحن الآن في فترة بعد ظهيرة عادية
في طريقها لأن تصبح أمسية مزرية.
87
00:08:57,246 --> 00:09:00,165
- أتريد قهوة؟
- ألديك شيء أكثر قوة؟
88
00:09:00,249 --> 00:09:02,542
هذا ما لا أنفك أطلبه من زوجي.
89
00:09:02,626 --> 00:09:05,420
- يمكنك صبه مباشرةً.
- تلك هي المشكلة، لا يمكن فعل ذلك.
90
00:09:05,504 --> 00:09:06,713
أوردتنا أي اتصالات؟
91
00:09:06,797 --> 00:09:11,093
لنتلقّى اتصالات، عليك دفع فاتورة الهاتف.
وإلى أن تفعل، فهو مجرد قطعة عديمة النفع.
92
00:09:11,176 --> 00:09:12,469
كيف سار الأمر مع "أديسون"؟
93
00:09:15,138 --> 00:09:16,265
بهذه الروعة؟
94
00:09:17,766 --> 00:09:19,101
"أديسون" مات.
95
00:09:19,184 --> 00:09:22,145
- أنت…
- لا، قتله شخص آخر.
96
00:09:22,229 --> 00:09:24,189
هذه المدينة اللعينة.
97
00:09:24,273 --> 00:09:25,440
هل المكتب مفتوح؟
98
00:09:25,524 --> 00:09:27,317
- لا.
- أجل.
99
00:09:27,401 --> 00:09:28,318
حاولت الاتصال، لكن…
100
00:09:28,402 --> 00:09:32,281
يرى السيد "رايلي" أن الأعمال التجارية
يُستحسن أن تجري وجهاً لوجه.
101
00:09:32,364 --> 00:09:34,533
ألا توافقني يا سيد…
102
00:09:34,616 --> 00:09:37,703
- "كارميدي".
- من هنا يا سيد "كارميدي".
103
00:09:38,537 --> 00:09:39,871
الأمر بخصوص زوجتي.
104
00:09:50,841 --> 00:09:53,010
هل أنت رجل ثري يا سيد "كارميدي"؟
105
00:09:53,760 --> 00:09:56,555
لا، ليس تماماً.
106
00:09:56,638 --> 00:09:58,515
تتمتع بذكاء حاد إذاً.
107
00:10:02,561 --> 00:10:04,813
اسمع، سمعت زوجتي تتكلم على الهاتف
بعد ظهر اليوم.
108
00:10:04,896 --> 00:10:08,233
ستقابل شخصاً الساعة الـ8 الليلة.
109
00:10:08,317 --> 00:10:10,193
بل إنني عرفت العنوان حتى. انظر.
110
00:10:10,277 --> 00:10:13,113
أحب العميل الذي يأتي مستعداً.
111
00:10:13,196 --> 00:10:15,198
ستفعلها إذاً؟ ستقبل القضية؟
112
00:10:15,282 --> 00:10:17,534
حسناً. أجري 10 دولارات يومياً بالإضافة…
113
00:10:17,617 --> 00:10:19,870
لكنك ستلتقط الصور، صحيح؟
114
00:10:19,953 --> 00:10:23,749
لأنه من دون صور،
فسيكون كلامي مجرد كلام مُرسل.
115
00:10:23,832 --> 00:10:25,959
أنا متأكدة من أن شكوكك
لا أساس لها يا سيد "كارميدي"،
116
00:10:26,043 --> 00:10:27,711
لكن إن تبين أنك مُحق، فلا تقلق.
117
00:10:27,794 --> 00:10:29,713
- "بن" مصور بارع.
- لا أفوّت لقطة أبداً.
118
00:10:33,091 --> 00:10:33,925
10 دولارات يومياً.
119
00:10:34,009 --> 00:10:35,677
بالإضافة إلى النفقات.
120
00:10:35,761 --> 00:10:38,263
ستدون "جانيت" معلوماتك
وتأخذ عربوناً بسيطاً.
121
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
عُد بعد غد وسأعطيك ما تريده.
122
00:10:42,434 --> 00:10:43,518
أشكرك.
123
00:10:45,020 --> 00:10:47,981
تعال يا سيد "كارميدي".
لنأخذ تلك المعلومات وذلك العربون.
124
00:10:51,568 --> 00:10:55,280
"انفجار في شركة (ستاندرد) للنفط،"
اقرؤوا الخبر.
125
00:10:55,364 --> 00:10:58,450
"انفجار في شركة (ستاندرد) للنفط!"
126
00:10:58,533 --> 00:11:02,287
انفجار هنا في "ستاندرد" للنفط!
127
00:11:17,636 --> 00:11:19,971
آسف على تأخري. كنت ألاحق قصة إخبارية.
128
00:11:20,055 --> 00:11:24,851
هاجم رجل عصابات آخر "سيلفرمان" أخيراً.
129
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
أحرق منزله قبل بضع ليال،
130
00:11:27,145 --> 00:11:30,982
وقتل 6 من رجاله
وبأعجوبة ما هرب الوغد العجوز.
131
00:11:31,066 --> 00:11:33,443
أتظن أن "فين بيرن"
يحب أن يُدعى باسم "سيلفرمان"؟
132
00:11:33,527 --> 00:11:37,614
أتظن أنه اسم يشي بالمهابة وطول العمر؟
133
00:11:37,697 --> 00:11:39,866
إن صرت ثرياً إلى هذا الحد،
فادعني بأي اسم تشاء.
134
00:11:39,950 --> 00:11:41,952
هذه قطعة مخلل أُكل منها. حسناً.
135
00:11:43,620 --> 00:11:45,956
ما هذا الذي تخفيه؟ زوجة خائنة أخرى؟
136
00:11:48,417 --> 00:11:49,626
لم تكن ستقبل هذه القضايا.
137
00:11:49,709 --> 00:11:52,963
لم أدفع لـ"جانيت" منذ شهور.
ليس للشحاذ أن يختار.
138
00:11:53,046 --> 00:11:55,215
يقول هذا من اختار أن يصبح شحاذاً.
139
00:11:55,298 --> 00:11:58,301
- بالله عليك يا "بن".
- ليس اليوم يا "روبي"، اتفقنا؟ ليس مجدداً.
140
00:12:00,220 --> 00:12:01,805
أرأيت الوضع بالخارج؟
141
00:12:01,888 --> 00:12:03,390
المدينة تضربها الفوضى.
142
00:12:04,015 --> 00:12:08,437
منذ أن اختفى "السبايدر"،
أحكم "سيلفرمان" قبضته على المدينة.
143
00:12:08,520 --> 00:12:12,399
الجريمة خرجت عن السيطرة
والشرطة خاضعة لسيطرته كلياً.
144
00:12:12,482 --> 00:12:13,692
أما الناس…
145
00:12:13,775 --> 00:12:16,695
الناس بحاجة إلى بطل.
146
00:12:19,948 --> 00:12:23,201
آمل أن يجدوا بطلاً.
147
00:12:23,285 --> 00:12:26,121
- كنت…
- أعرف من كنته.
148
00:12:28,665 --> 00:12:30,834
وأعرف من أنا عليه الآن.
149
00:12:31,585 --> 00:12:34,463
سيكون هناك دوماً "سيلفرمان" آخر يا "روبي".
150
00:12:34,546 --> 00:12:36,173
فلا جدوى من مقاومة الأمر.
151
00:12:36,923 --> 00:12:38,800
لا يسعني إلا أن أتساءل عن رأي "روبي"
152
00:12:38,884 --> 00:12:40,635
لو سمعتك تتكلم هكذا.
153
00:12:53,315 --> 00:12:55,275
"روبي" ميتة منذ وقت طويل،
154
00:12:57,235 --> 00:12:59,821
ولم أعد آبه لرأيها.
155
00:13:03,992 --> 00:13:06,495
"أومن بكم! أعيدوا انتخاب العمدة (موريس)
قلب (نيويورك)"
156
00:13:06,578 --> 00:13:08,872
أهلاً يا "فرانكي". خرجت مبكراً اليوم.
157
00:13:08,955 --> 00:13:10,832
أهلاً يا "رايلي"، كيف حالك؟
158
00:13:13,877 --> 00:13:16,588
كنت أتمرن على حيل النشل.
159
00:13:16,671 --> 00:13:18,256
أحقاً؟ وكيف يسير الأمر؟
160
00:13:19,841 --> 00:13:21,009
أخبرني أنت.
161
00:13:24,930 --> 00:13:25,847
السيدات، صحيح؟
162
00:13:25,931 --> 00:13:28,767
- وماذا تعرف أنت؟
- الكثير. أنا أذكى مما يبدو عليّ.
163
00:13:28,850 --> 00:13:30,977
إن كنت ذكياً هكذا،
فربما عليك ارتياد المدرسة.
164
00:13:31,061 --> 00:13:33,522
ومن يحتاج إليها؟ "أ" زائد "ب" يساوي "ج".
165
00:13:33,605 --> 00:13:35,607
لا تُحلّ المسائل الرياضية بالحروف يا فتى.
166
00:13:35,690 --> 00:13:37,150
"دونغال"، أنا "رايلي".
167
00:13:37,234 --> 00:13:39,528
اسمع، أرى أن علينا مناقشة ما حدث ليلة أمس.
168
00:13:40,820 --> 00:13:43,114
ما العرض الذي لديك لي إذاً؟
169
00:13:43,198 --> 00:13:45,283
تركنا رجلاً ميتاً ليلة أمس.
170
00:13:45,367 --> 00:13:47,661
ويبدو أن ذلك قد يُنذر بمشكلات قادمة
171
00:13:47,744 --> 00:13:49,287
أو يشكّل فرصة تستحق السعي خلفها.
172
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
وعلى أي حال،
أرى أن علينا معرفة المزيد عمّن وظّفنا
173
00:13:52,123 --> 00:13:54,084
ولماذا أرادوه بشدة هكذا.
174
00:13:57,128 --> 00:13:58,296
لديك خطة إذاً.
175
00:13:59,214 --> 00:14:00,340
نوعاً ما.
176
00:14:00,423 --> 00:14:02,926
أيمكنك أن تكون في كامل وعيك
في الـ9 صباحاً غداً؟
177
00:14:03,009 --> 00:14:05,178
أهلاً أيها الوسيم. لم أرك منذ مدة.
178
00:14:07,097 --> 00:14:08,390
في الصباح؟
179
00:14:09,432 --> 00:14:10,267
أكيد.
180
00:14:11,685 --> 00:14:13,186
اشتروا النسخة المسائية.
181
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
"قصر (سيلفرمان) يحترق!"
182
00:14:14,604 --> 00:14:16,189
"(سيلفرمان) ينجو بملابسه الداخلية!"
183
00:14:16,273 --> 00:14:17,524
شكراً يا سيدي.
184
00:14:17,607 --> 00:14:19,025
خرجت من المطبعة للتو!
185
00:14:19,651 --> 00:14:21,945
"(سيلفرمان) ينجو بملابسه الداخلية!"
186
00:14:22,028 --> 00:14:24,239
"منذ أن اختفى (السبايدر)،
187
00:14:24,322 --> 00:14:27,200
أحكم (سيلفرمان) قبضته على هذه المدينة
188
00:14:27,284 --> 00:14:29,953
وقتل أي شخص اعترض طريقه.
189
00:14:30,036 --> 00:14:34,416
لكن شخصاً جريئاً حاول تحريرنا
من حكم الإرهاب الذي فرضه رجل العصابات،
190
00:14:34,499 --> 00:14:37,877
إذ أشعل النار في قصر (سيلفرمان)
في أثناء نومه بالطابق العلوي.
191
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
لكنه فشل في قتل الوغد العجوز،
192
00:14:40,797 --> 00:14:44,718
لذا استعدوا لهجوم دموي
من (سيلفرمان) وأتباعه.
193
00:14:45,552 --> 00:14:49,598
ليت (السبايدر) كان هنا
لينقذنا من هذا الجنون."
194
00:14:49,681 --> 00:14:51,057
تباً يا "روبي".
195
00:14:51,683 --> 00:14:53,435
هلّا تنسى الأمر.
196
00:14:53,518 --> 00:14:55,520
"(ذي ريدكليف)"
197
00:15:32,849 --> 00:15:35,268
مساء الخير يا سيدي. كيف لي أن أساعدك؟
198
00:15:35,352 --> 00:15:37,937
معي طرد لـ"بوريس كارلوف".
199
00:15:38,021 --> 00:15:41,024
- عذراً، لا يسكن هنا أحد باسم "كارلوف".
- بل هو هنا بالتأكيد.
200
00:15:41,107 --> 00:15:44,861
لربما هو مُدرج باسمه الفني "ستاين".
201
00:15:45,987 --> 00:15:48,782
"فرانك إن ستاين".
202
00:15:51,868 --> 00:15:55,455
حسناً، لا تتعب نفسك. سأخرج وحدي.
203
00:16:47,549 --> 00:16:49,926
- ليس عليك فعل ذلك.
- أعرف.
204
00:17:01,312 --> 00:17:02,522
اتفقنا إذاً.
205
00:17:05,108 --> 00:17:06,735
نحن شريكان الآن،
206
00:17:07,569 --> 00:17:10,238
ويجب أن نعرف بعضنا بعضاً.
207
00:17:10,321 --> 00:17:14,451
- لا، ليس هذا ما… لا!
- بحقك! أعطيني شيئاً.
208
00:17:14,534 --> 00:17:16,578
- ابتعد عني!
- تعالي إذاً.
209
00:17:16,661 --> 00:17:17,746
تعالي.
210
00:17:24,377 --> 00:17:25,420
ما هذا؟
211
00:17:36,681 --> 00:17:38,183
"(بي رايلي)
محقق خاص"
212
00:17:43,062 --> 00:17:45,315
- وصل مبكراً.
- أنت من تأخرت!
213
00:17:46,274 --> 00:17:48,026
اذهب.
214
00:17:51,279 --> 00:17:52,197
طاب يومك يا "وينستون".
215
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
أتريد قدح قهوة أو ربما قدح شاي؟
216
00:17:54,532 --> 00:17:57,577
أم تود أن تطلب المشروبين
وترى أيهما سيصلك أولاً.
217
00:17:57,660 --> 00:17:59,537
وفّر كلامك يا "رايلي".
218
00:17:59,621 --> 00:18:02,582
أخبرتني بأنك تعرف مكان "أديسون"،
لذا خذ المال وتكلّم.
219
00:18:02,665 --> 00:18:04,834
في الواقع، ارتفع السعر.
220
00:18:04,918 --> 00:18:06,252
عذراً؟
221
00:18:07,170 --> 00:18:09,798
المحقق الخاص الآخر الذي استأجرتموه
قال إنكم عرضتم عليه 50،
222
00:18:09,881 --> 00:18:12,425
لذا لن أخبرك بشيء ما لم تدفع 200 دولار.
223
00:18:13,009 --> 00:18:13,968
ظريف.
224
00:18:14,969 --> 00:18:17,680
لكن أعطني سبباً وجيهاً واحداً
يمنعني من إردائك بالنار.
225
00:18:18,932 --> 00:18:20,308
ما رأيك بـ38 سبباً؟
226
00:18:21,059 --> 00:18:25,063
إنه في الواقع عيار 32،
لكن أشك في أن أعضاء جسمك ستعرف الفارق.
227
00:18:25,146 --> 00:18:30,235
والآن، شخص مثلك يرتدي بذلة رخيصة كهذه
ليس هو من يدبّر أمراً كهذا بمفرده.
228
00:18:30,318 --> 00:18:33,696
لذا لم لا تعود إلى من أرسلك
229
00:18:33,780 --> 00:18:34,989
وتأتي لي بـ200 دولار؟
230
00:18:35,073 --> 00:18:37,116
وبعدها سأخبرك بمكان "أديسون".
231
00:18:37,200 --> 00:18:38,743
وسأحتفظ بالـ30 دولاراً كإكرامية.
232
00:18:40,370 --> 00:18:42,455
"جانيت" ستحتفظ بالـ30 دولاراً كإكرامية.
233
00:18:42,997 --> 00:18:43,998
ظريف.
234
00:18:45,124 --> 00:18:46,376
ظريف جداً.
235
00:19:55,403 --> 00:19:56,613
أمر غريب.
236
00:19:56,696 --> 00:20:00,825
أحرق الرجل منزلي محاولاً قتلي.
237
00:20:00,909 --> 00:20:02,660
وهو ما جعلني أشعر بشبابي مجدداً.
238
00:20:03,912 --> 00:20:06,164
هل أخبرك "رايلي" بمكان "أديسون"؟
239
00:20:06,247 --> 00:20:07,665
إنه يبتزني.
240
00:20:08,374 --> 00:20:11,127
يأبى إخباري بمكان "أديسون"
ما لم يحصل على المزيد من النقود.
241
00:20:11,210 --> 00:20:12,420
ادفع له ما يريده.
242
00:20:13,463 --> 00:20:16,716
الشباب مقتنعون بأن "أديسون" يتمتع بقوى ما.
243
00:20:21,262 --> 00:20:23,681
وإن كان هذا صحيحاً، فأريد أن أتكلم معه.
244
00:20:23,765 --> 00:20:25,391
افعلوا ما يلزم.
245
00:20:26,225 --> 00:20:27,310
جدوا "أديسون".
246
00:20:33,733 --> 00:20:36,027
تباً! أتصدّق حظنا؟
247
00:20:36,861 --> 00:20:37,862
للأسف أجل.
248
00:20:37,946 --> 00:20:41,699
فالتورط في مواقف في غاية السوء
هو تخصصي نوعاً ما.
249
00:20:41,783 --> 00:20:44,369
هل أنت غبي؟
"بيرن" هو أثرى أثرياء "نيويورك".
250
00:20:44,452 --> 00:20:46,371
نحن وحدنا من نعرف أن "أديسون" ميت.
251
00:20:46,454 --> 00:20:49,832
- يمكن أن نطلب منه ألف دولار الآن!
- نبتز "سيلفرمان"؟ إنها فكرة مثيرة.
252
00:20:49,916 --> 00:20:52,835
لكن المشكلة
هي أنني أفضّل بشدة البقاء حياً.
253
00:20:52,919 --> 00:20:55,129
افعل أنت ما تشاء، أما أنا فلن أتدخل.
254
00:20:55,213 --> 00:20:58,508
أنت جبان يا "رايلي"! الحظ مع الشجعان!
255
00:20:58,591 --> 00:20:59,926
انظر إلى مدى فقري.
256
00:21:05,473 --> 00:21:07,266
أنا هنا.
257
00:21:09,936 --> 00:21:11,771
- كيف سار الأمر؟
- لم يؤد إلى نتيجة.
258
00:21:12,522 --> 00:21:13,356
ماذا عن هذه؟
259
00:21:14,857 --> 00:21:16,985
مثيرة للاهتمام. التقطت لقطات رائعة.
260
00:21:18,111 --> 00:21:19,487
لم أستطع أن أقاوم.
261
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
لكن لديّ سؤال واحد.
262
00:21:22,740 --> 00:21:25,576
هل أنا مجنونة
أم أن هذا عمدة "نيويورك" بنفسه؟
263
00:21:28,955 --> 00:21:33,918
أومن بك أيها الرجل المجتهد
الذي تحاول كسب العيش بشكل كريم.
264
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
أومن بك أيتها المرأة المخلصة.
265
00:21:37,672 --> 00:21:42,135
تمرّ مدينتنا بأوقات عصيبة،
إذ فقدنا أبطالنا.
266
00:21:42,218 --> 00:21:44,804
{\an8}ويبدو أن لا أحد سيساعدنا.
267
00:21:44,887 --> 00:21:47,682
لكنني أومن
بأن بوسعنا أن نكون أبطال أنفسنا.
268
00:21:47,765 --> 00:21:49,851
هل أنت متأكد من أنها لم تقابل أحداً؟
269
00:21:49,934 --> 00:21:54,564
كما قلت، زوجتك بقيت وحدها طيلة الليل.
270
00:21:54,647 --> 00:21:57,734
ماذا عن الساعة الـ8 مساءً؟
ومبنى "ريدكليف"؟ عمّ كان كل هذا؟
271
00:21:57,817 --> 00:22:00,236
بحقك يا "كارميدي"، ابتسم. هذا خبر رائع.
272
00:22:00,319 --> 00:22:02,780
- أعرف، لكن…
- أتفهّم الأمر.
273
00:22:02,864 --> 00:22:04,699
الزواج قد يكون تجربة مرعبة.
274
00:22:04,782 --> 00:22:07,160
كشف خبيئة نفسك أمام شخص آخر بهذا الشكل،
275
00:22:07,243 --> 00:22:08,369
مما يجعلك عُرضة للأذى.
276
00:22:08,453 --> 00:22:10,371
لا أشعر حتى بالرضا حيال أخذ نقودك.
277
00:22:10,455 --> 00:22:11,789
- أحقاً؟
- أجل.
278
00:22:11,873 --> 00:22:16,335
عُد إلى بيتك يا "كارميدي".
لديك زوجة جميلة مخلصة.
279
00:22:16,419 --> 00:22:19,589
تعرف مدى إخلاصها.
280
00:22:19,672 --> 00:22:21,382
- أنت رجل محظوظ جداً.
- أحقاً؟
281
00:22:21,466 --> 00:22:23,092
والآن عُد إلى بيتك.
282
00:22:25,011 --> 00:22:26,596
كنا بحاجة إلى تلك النقود.
283
00:22:26,679 --> 00:22:30,558
لا أعرف إن كنت تدرك ذلك،
لكن ثمة حالة كساد.
284
00:22:30,641 --> 00:22:33,144
أعرف. لكن أياً ما كان هذا،
فلا أريد أن تكون لي علاقة به.
285
00:22:33,227 --> 00:22:34,729
- من تحسب أنه كان؟
- من يدري.
286
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
شخص يحاول تشويه سمعة العمدة.
287
00:22:36,314 --> 00:22:40,068
وإن لم تكن تلك المرأة زوجة "كارميدي"،
فمن تكون إذاً؟
288
00:22:40,151 --> 00:22:41,944
الأمر الوحيد الذي يمكنني قوله بيقين
289
00:22:42,028 --> 00:22:45,114
هو إنها ليست زوجة ذلك الفظ المصاب بالزهري.
290
00:22:52,205 --> 00:22:54,624
نوبة صداع أخرى؟
تلك المتعلقة بالحاسة السادسة؟
291
00:22:54,707 --> 00:22:56,501
ربما يجدر بك الإصغاء إليها.
292
00:22:56,584 --> 00:22:58,753
منذ أن عرفتك، لم تضللك قط.
293
00:22:58,836 --> 00:23:02,006
سيسعدني ذلك، لكن المشكلة هي أنني حالياً
لا أعرف ما تحاول إخباري به.
294
00:23:02,715 --> 00:23:03,674
لحظة.
295
00:23:04,801 --> 00:23:06,052
يمكنني سماعها.
296
00:23:06,844 --> 00:23:09,472
تقول: "ادفع أجر سكرتيرتك."
297
00:23:09,555 --> 00:23:13,309
عدا أنه لا يمكنك فعل ذلك لأنك تخليت
عن المبلغ الوحيد الذي جنيناه طوال الشهر.
298
00:23:13,392 --> 00:23:16,854
- أنت على رأس أولوياتي.
- يُستحسن أن تتصرف سريعاً.
299
00:23:16,938 --> 00:23:19,190
أجريت مقابلة للتو
لشغل منصب بائعة في "غيمبلز".
300
00:23:20,441 --> 00:23:24,612
زوجي السبب، فلديه تلك العادة المزعجة
في طلب الطعام يومياً.
301
00:23:27,865 --> 00:23:30,409
ما رأيك ببيع الصور إلى المرأة؟
302
00:23:30,493 --> 00:23:32,995
تريد الابتعاد عن العمدة، ولا مانع في ذلك،
303
00:23:33,079 --> 00:23:35,373
لكن ربما ما زال بوسعنا كسب بعض المال.
304
00:23:36,874 --> 00:23:38,167
الابتزاز؟
305
00:23:39,335 --> 00:23:40,878
ليست فكرة مريعة.
306
00:23:40,962 --> 00:23:44,340
ليست فكرة جيدة، لكنها ليست مريعة.
307
00:23:44,423 --> 00:23:45,967
أجل، صدقاً.
308
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
غطتني بالقشدة المخفوقة حتى هنا.
309
00:23:49,137 --> 00:23:52,014
"روبي" مستعد لفعل أي شيء للحصول على الخبر.
310
00:23:52,098 --> 00:23:54,225
يا للهول! تبدو حالتك مزرية.
311
00:23:54,308 --> 00:23:57,145
- أعني، أكثر من المعتاد.
- أنا أيضاً سعيد برؤيتك.
312
00:23:57,228 --> 00:23:59,605
ما المهم هكذا
لدرجة أنك لم تستطع انتظار عودتي؟
313
00:23:59,689 --> 00:24:01,774
أيُصادف أنك تعرف من تكون هذه؟
314
00:24:03,192 --> 00:24:04,861
لا بد أنك تمزح.
315
00:24:04,944 --> 00:24:06,279
هذه "كات هاردي".
316
00:24:06,362 --> 00:24:08,739
كانت مشهورة في أيامها.
317
00:24:10,950 --> 00:24:12,994
5 دقائق. الدرج الثالث.
318
00:24:15,788 --> 00:24:17,540
عمّ تبحث على أي حال؟
319
00:24:18,207 --> 00:24:20,626
شخص بائس قُتل قبل بضع ليال.
320
00:24:20,710 --> 00:24:23,171
أخبرني صديقي بمعلومة. ثمة خطب ما بالجثة.
321
00:24:23,254 --> 00:24:24,755
قد يكون وراء الأمر قصة.
322
00:24:26,966 --> 00:24:29,093
هلّا تشيح بنظرك.
323
00:24:29,177 --> 00:24:32,138
أتعرف أين يمكن أن أجد "كات هاردي" هذه؟
324
00:24:32,930 --> 00:24:33,848
أجل.
325
00:24:33,931 --> 00:24:36,851
إنها الآن النجمة الأبرز
في ملهى "ذي ألكوف".
326
00:24:41,147 --> 00:24:42,607
هذا غريب.
327
00:24:43,441 --> 00:24:46,444
أيبدو لك هذا رجلاً مات في حريق؟
328
00:24:47,778 --> 00:24:50,990
لا، لكنه مات في حريق فعلاً،
فقد كنت موجوداً.
329
00:24:52,408 --> 00:24:53,367
وماذا حدث؟
330
00:24:53,784 --> 00:24:55,203
هل حددوا هويته بعد؟
331
00:24:55,828 --> 00:24:57,163
"جيمس أديسون".
332
00:24:57,246 --> 00:24:58,497
تباً.
333
00:24:58,581 --> 00:25:00,041
إن كانوا قد عرفوه، فستعرف الشرطة
334
00:25:00,124 --> 00:25:03,085
وعندها سيعرف "سيلفرمان"
أن "دونغال" يحاول خداعه.
335
00:25:03,169 --> 00:25:05,296
أسد إليّ صنيعاً، أخّر طباعة هذا الخبر.
336
00:25:05,379 --> 00:25:07,798
أريد تحذير صديق قبل أن يعرّض نفسه للقتل.
337
00:25:10,426 --> 00:25:12,094
ماذا؟ إنه مجرد صداع نصفي.
338
00:25:18,643 --> 00:25:21,854
ماذا يجري يا "بن"؟
هل يمتلك هذا الرجل قوى خارقة؟
339
00:25:25,566 --> 00:25:26,901
أكان مثلك؟
340
00:25:28,069 --> 00:25:31,197
انس الأمر يا "روبي"، فقد مات.
341
00:25:34,033 --> 00:25:36,577
- أقال "دونغال" متى سيعود؟
- لم يقل شيئاً.
342
00:25:36,661 --> 00:25:39,288
هذا ما قلته للشخص الآخر ولك.
343
00:25:39,372 --> 00:25:43,042
إن جاء، فأخبره بأن يقابل "بن رايلي"
في ملهى "ذي ألكوف" في الـ9 مساءً.
344
00:25:43,125 --> 00:25:44,460
أخبره بأن الأمر مهم.
345
00:25:57,640 --> 00:25:59,600
"مسرح (ألكوف) يقدّم
(كات هاردي)"
346
00:26:08,859 --> 00:26:10,361
كأس "أولد فاشوند".
347
00:26:10,903 --> 00:26:12,280
حاضر، لك ذلك.
348
00:26:28,838 --> 00:26:32,216
سيداتي وسادتي، "كات هاردي".
349
00:26:39,098 --> 00:26:42,768
"تتلألأ النجوم
350
00:26:43,519 --> 00:26:46,731
فوقك
351
00:26:48,024 --> 00:26:54,488
ويتهادى نسيم الليل هامساً
352
00:26:54,572 --> 00:26:56,615
أحبك
353
00:26:57,867 --> 00:27:03,998
وتزقزق الطيور على أشجار الجميز
354
00:27:06,500 --> 00:27:09,670
احلم حلماً بسيطاً
355
00:27:11,172 --> 00:27:16,385
بي
356
00:27:17,345 --> 00:27:22,016
حيّني تحية المساء وقبّلني
357
00:27:23,142 --> 00:27:28,230
ضمني بقوة وقل لي إنك ستفتقدني
358
00:27:29,190 --> 00:27:34,028
بينما أنا وحيدة وفي غاية الحزن
359
00:27:34,111 --> 00:27:39,784
احلم بي حلماً بسيطاً
360
00:27:40,326 --> 00:27:44,789
أتمنى لك أحلاماً سعيدة إلى أن يشرق الصباح
361
00:27:45,414 --> 00:27:49,877
أحلاماً سعيدة تنسيك كل قلقك
362
00:27:50,669 --> 00:27:54,965
لكن في أحلامك أياً ما كانت
363
00:27:55,049 --> 00:28:00,930
احلم بي حلماً بسيطاً
364
00:28:01,013 --> 00:28:03,391
إنها العاشرة والربع ونحن نضحك
365
00:28:03,474 --> 00:28:05,810
فات أوان أحلام اليقظة
366
00:28:05,893 --> 00:28:08,187
سنرقص تحت الأضواء الخافتة
367
00:28:08,270 --> 00:28:10,231
في هذا المكان حيث نتناجى
368
00:28:10,314 --> 00:28:12,691
من جوف الليل حتى ندى الصباح
369
00:28:12,775 --> 00:28:14,985
من الأبيض والأسود
إلى الألوان الزاهية
370
00:28:15,069 --> 00:28:16,987
إن لم أكن موجودة يا عزيزي
371
00:28:17,071 --> 00:28:19,573
تخيّلني أنحني لك
وليكن مظهراً جميلاً
372
00:28:19,657 --> 00:28:22,785
كنا نسبح
373
00:28:22,868 --> 00:28:27,998
في المعتاد
374
00:28:28,082 --> 00:28:30,960
لكن هذا اليوم
375
00:28:31,043 --> 00:28:36,674
أنت واهم
376
00:28:36,757 --> 00:28:38,926
احلم بي
377
00:28:39,009 --> 00:28:41,011
احلم بي
378
00:28:41,679 --> 00:28:45,349
إلى أن أكون كل ما ستراه
379
00:28:45,933 --> 00:28:47,810
احلم بي
380
00:28:48,519 --> 00:28:50,271
احلم بي
381
00:28:50,354 --> 00:28:53,190
إلى أن يصبح الحلم واقعاً
382
00:28:53,274 --> 00:28:55,609
لا تكن أحلامك كبيرة
383
00:28:55,693 --> 00:28:59,780
بل احلم بي حلماً بسيطاً
384
00:28:59,864 --> 00:29:03,993
أريد منك أن تحلم بي حلماً بسيطاً
385
00:29:04,076 --> 00:29:06,954
مجرد حلم بسيط جداً
386
00:29:07,037 --> 00:29:13,919
حلم بسيط بي"
387
00:29:41,864 --> 00:29:44,992
تباً يا "دونغال". أين أنت بالله عليك؟
388
00:29:45,826 --> 00:29:46,869
أيقظه!
389
00:29:51,707 --> 00:29:53,542
لن يكون هذا أمراً سهلاً.
390
00:29:55,586 --> 00:29:56,670
لقد مات.
391
00:29:58,506 --> 00:29:59,840
أخبرتك بأن لكمتي اليمني مميتة.
392
00:30:14,146 --> 00:30:15,439
آسف يا زعيم.
393
00:30:20,986 --> 00:30:22,404
مساء الخير يا صديقي.
394
00:30:22,488 --> 00:30:25,658
لست مهتماً بالانتقام أو العقاب،
395
00:30:25,741 --> 00:30:29,245
لذا سيكون كلامي وجيزاً، اتفقنا؟
396
00:30:32,873 --> 00:30:35,417
اهدأ، لا يُوجد ما يستدعي بكاءك.
397
00:30:36,377 --> 00:30:39,672
أريد أن أعرف مكان "أديسون" فحسب.
398
00:30:43,384 --> 00:30:44,260
أتعرف؟
399
00:30:46,720 --> 00:30:48,180
أتعرف؟
400
00:30:49,932 --> 00:30:51,350
أرديته قتيلاً.
401
00:30:51,976 --> 00:30:55,104
كان يمتلك قوى لا تُصدّق.
402
00:30:55,187 --> 00:30:57,189
فقد اشتعل بالنار فجأةً.
403
00:30:57,273 --> 00:31:01,110
ماذا عن اسم الرجل
الذي استأجر "أديسون" لقتلي؟
404
00:31:02,987 --> 00:31:06,031
لا أعرف.
405
00:31:06,115 --> 00:31:07,324
لا بأس.
406
00:31:11,870 --> 00:31:13,414
انتهى الأمر.
407
00:31:14,290 --> 00:31:15,457
انتهيت.
408
00:31:32,391 --> 00:31:33,517
اذهبوا إلى المشرحة.
409
00:31:33,601 --> 00:31:35,644
وتأكدوا من أن "أديسون" مات فعلاً.
410
00:31:37,021 --> 00:31:38,772
وأحضروا إليّ المحقق الخاص.
411
00:31:38,856 --> 00:31:41,317
"رايلي"؟ لا يعرف أكثر
مما كان يعرفه هذا الرجل.
412
00:31:41,400 --> 00:31:44,278
ليس لديه ما يدعوه إلى القلق إذاً، صحيح؟
413
00:31:56,498 --> 00:31:57,416
أتمانعين إن جلست هنا؟
414
00:31:58,500 --> 00:31:59,501
تفضّل.
415
00:32:01,545 --> 00:32:03,088
أعجبني غناؤك.
416
00:32:03,672 --> 00:32:04,757
شكراً يا عزيزي.
417
00:32:05,257 --> 00:32:08,552
- أثمة مكان يمكننا التحدث فيه؟
- هنا يناسبني.
418
00:32:08,636 --> 00:32:10,220
إنه عمل.
419
00:32:10,304 --> 00:32:12,640
لم أكن أدري أن بيننا أي عمل يا سيد…
420
00:32:12,723 --> 00:32:13,766
"رايلي".
421
00:32:13,849 --> 00:32:16,852
إنه يخص زيارتك
إلى مبنى "ريدكليف" ليلة أمس.
422
00:32:16,935 --> 00:32:17,811
"فلينت"؟
423
00:32:18,354 --> 00:32:20,439
لا، أنا أحاول مساعدتك.
424
00:32:21,523 --> 00:32:24,026
سيد "رايلي"،
أود أن أعرّفك إلى صديقي "فلينت ماركو".
425
00:32:24,109 --> 00:32:25,986
- إنه…
- غوريلا؟
426
00:32:26,070 --> 00:32:27,071
هلّا تترك يدي.
427
00:32:27,863 --> 00:32:31,241
- أخرجها ببطء.
- الغوريلا تتكلم، مذهل.
428
00:32:31,325 --> 00:32:32,910
ارتأيت أنك قد تجدين هذه مفيدة.
429
00:32:34,411 --> 00:32:36,497
- أكل شيء على ما يُرام يا آنسة "هاردي"؟
- أجل.
430
00:32:36,580 --> 00:32:38,040
السيد "رايلي" رجل بالغ اللطف،
431
00:32:38,123 --> 00:32:40,751
- لكنه كان على وشك أن يغادر.
- من أخبرك بذلك؟
432
00:32:40,834 --> 00:32:42,461
- أنك ستغادر؟
- بل أنني لطيف.
433
00:32:42,544 --> 00:32:44,296
إنه مجرد حدس.
434
00:32:44,380 --> 00:32:47,257
ربما يمكنك تأكيد حدسي بالمغادرة
من دون أن تفسد أناقة "فلينت".
435
00:32:47,341 --> 00:32:50,302
يجد صعوبة في ربط ربطة عنقه
وقد طليت أظافري للتو.
436
00:32:50,386 --> 00:32:51,428
وبردتها أيضاً.
437
00:32:52,346 --> 00:32:53,764
لا تُتعب نفسك يا "فلينت".
438
00:32:53,847 --> 00:32:55,307
يسعدني أن أغادر
439
00:32:55,391 --> 00:32:59,019
من دون أن تلكمني بأي من قبضتيك.
440
00:32:59,103 --> 00:33:00,270
ألق نظرة أخرى على تلك،
441
00:33:00,354 --> 00:33:03,941
وربما يمكننا غداً
مناقشة سعر النسخ السلبية على الغداء.
442
00:33:04,024 --> 00:33:05,275
أنا حتى قد أدفع الحساب.
443
00:33:05,359 --> 00:33:08,487
بما أنني شخص لطيف.
444
00:33:08,570 --> 00:33:10,364
أفترض أنك تظن أنك شخص ذكي جداً.
445
00:33:10,447 --> 00:33:11,657
في الواقع، معظم الأيام
446
00:33:11,740 --> 00:33:14,493
أرى أنني يجب أن أضع رأسي في الفرن
وأُنهي حياتي.
447
00:33:14,576 --> 00:33:15,494
وما الذي يمنعك؟
448
00:33:15,577 --> 00:33:17,246
الأمر بسيط. أنا جبان.
449
00:33:32,636 --> 00:33:35,139
هلا تتبرع ببعض الفكة لصبي يتيم جائع.
450
00:33:35,222 --> 00:33:37,057
أهناك من يتبعني؟ ببذلة بيضاء؟
451
00:33:37,683 --> 00:33:39,518
طبعاً يا سيدي. شكراً.
452
00:34:42,623 --> 00:34:47,211
يا للمنظر من أعلى هنا.
يمكن للمرء رؤية أضواء "جيرسي".
453
00:34:47,294 --> 00:34:50,923
- أريد تلك النسخ السلبية من فضلك.
- تدخل في الموضوع مباشرةً، صحيح؟
454
00:34:53,300 --> 00:34:55,302
ألا تريد حتى التقاط أنفاسك؟
455
00:34:56,553 --> 00:35:00,808
سيدي، رغم مهنتي،
فأنا حقاً لا أستمتع بإيذاء الناس.
456
00:35:00,891 --> 00:35:04,478
لا تؤذيني إذاً. أعرف مطعم برغر رائعاً.
457
00:35:04,561 --> 00:35:06,814
يفتح طوال الليل. لنجلس هناك ونناقش الأمر.
458
00:35:08,232 --> 00:35:09,399
ألست جائعاً إذاً؟
459
00:35:09,483 --> 00:35:11,151
ما رأيك بمشروب؟
460
00:35:11,235 --> 00:35:12,319
آخر فرصة.
461
00:35:13,237 --> 00:35:14,488
أفيون؟
462
00:35:20,077 --> 00:35:21,537
لم هذا العناد؟
463
00:35:21,620 --> 00:35:24,498
بطريقة أو بأخرى،
ستعطيني تلك النسخ السلبية.
464
00:35:25,415 --> 00:35:29,378
- لا يتعين أن يسير الأمر هكذا.
- أنت محق. يمكنك أن تكفّ عن لكمي.
465
00:35:31,421 --> 00:35:33,131
أعطني النسخ السلبية وإلا أسقطتك.
466
00:35:37,010 --> 00:35:40,264
المشكلة هي أنني لا أخشى الارتفاعات حقاً.
467
00:36:19,803 --> 00:36:20,929
أعطني إياها!
468
00:36:45,621 --> 00:36:46,455
"فلينت"؟
469
00:38:32,060 --> 00:38:33,186
لا تؤذيه.
470
00:38:34,813 --> 00:38:36,189
أين أنا؟
471
00:38:36,273 --> 00:38:38,400
"فلينت"، هل أنت بخير؟
472
00:38:39,443 --> 00:38:40,485
ماذا حدث؟
473
00:38:42,779 --> 00:38:44,114
ما هذا؟
474
00:38:44,197 --> 00:38:46,158
دعنا وشأننا فحسب من فضلك.
475
00:38:51,079 --> 00:38:53,290
إليك النسخ السلبية. مجاناً.
476
00:39:06,970 --> 00:39:10,432
لا أصدّق أنك أعطيتها
النسخ السلبية، ومجاناً!
477
00:39:10,515 --> 00:39:12,142
{\an8}ألا ترين أنك تبالغين في رد فعلك؟
478
00:39:12,225 --> 00:39:14,811
لا يا "بن"، هكذا يبدو رد الفعل.
479
00:39:14,895 --> 00:39:19,232
إنه الاستجابة الجسدية لمؤثّر ما،
لكنك لم تشعر بها منذ نصف عقد.
480
00:39:19,316 --> 00:39:22,110
{\an8}هذا مصباحي في الواقع. أعطتني عمتي إياه.
481
00:39:22,194 --> 00:39:25,238
تخاف من العصابات؟ هذا مفهوم.
ولا تريد إغضاب العمدة؟ طبيعي.
482
00:39:25,322 --> 00:39:27,240
لكن مغنّية في ملهى؟
483
00:39:27,324 --> 00:39:29,910
أخبرتك بأنه كانت هناك ظروف مُعذرة.
484
00:39:29,993 --> 00:39:33,330
تلمّست لك الأعذار بما يكفي.
485
00:39:33,413 --> 00:39:37,084
عندما يخبرنا أحد بحقيقته،
ففي مرحلة معينة علينا أن نصدّقه.
486
00:39:37,167 --> 00:39:38,752
وما حقيقته؟
487
00:39:40,629 --> 00:39:41,630
متقاعد.
488
00:39:43,757 --> 00:39:45,092
"كات هاردي".
489
00:39:45,884 --> 00:39:49,513
{\an8}- أعرّفك إلى سكرتيرتي، "جانيت رويز".
- سكرتيرته السابقة. استقلت لتوي.
490
00:39:50,430 --> 00:39:53,809
يا للأسف. جئت هنا لأعرض عليه وظيفة.
491
00:39:55,393 --> 00:40:00,357
صديقي "فلينت"،
الذي قابلته ليلة أمس، اختفى.
492
00:40:02,609 --> 00:40:05,445
{\an8}ستدفعين 50 دولاراً مقدماً
و10 دولارات يومياً بالإضافة إلى المصاريف.
493
00:40:14,788 --> 00:40:17,499
"في هذا الموسم…"
494
00:40:20,669 --> 00:40:23,380
صديقي "فلينت"، الذي التقيته ليلة أمس…
495
00:40:25,382 --> 00:40:26,258
لقد اختفى.
496
00:40:27,509 --> 00:40:29,094
تحوّل إلى رمال، صحيح؟
497
00:40:29,177 --> 00:40:30,971
يبدو كأنه أمر بالغ الأهمية.
498
00:40:32,973 --> 00:40:35,308
أنت محقق، فلتحقق.
499
00:40:40,689 --> 00:40:42,065
إنها تخفي شيئاً.
500
00:40:42,149 --> 00:40:44,901
أحياناً أظن أنك نسيت
أنني أكسب عيشي من العمل كمحقق.
501
00:40:46,987 --> 00:40:48,071
بحقك.
502
00:40:48,363 --> 00:40:49,447
ماذا يجري بالضبط؟
503
00:40:50,073 --> 00:40:51,825
لا يسعني استحضارها الآن.
504
00:40:51,908 --> 00:40:54,494
فجأةً لم تعد الشخص الوحيد في "نيويورك"
الذي يمتلك قوى خارقة،
505
00:40:54,578 --> 00:40:56,454
وليس بمقدورك الآن استحضارها؟
506
00:40:56,538 --> 00:40:59,374
يبدو أن "السبايدر"
نسي من يدير هذه المدينة.
507
00:41:00,292 --> 00:41:01,418
تنتظرنا معركة.
508
00:41:01,918 --> 00:41:03,086
أريد منك أن تساعدني.
509
00:41:04,087 --> 00:41:05,964
سنكون جيشاً ليس بوسع أحد إيقافه.
510
00:41:07,924 --> 00:41:09,885
إنه أفضل عرض في المدينة!
511
00:41:16,308 --> 00:41:17,350
ماذا عن "السبايدر"؟
512
00:41:17,434 --> 00:41:19,519
- "السبايدر"؟
- أجل، صحيح!
513
00:41:20,228 --> 00:41:22,480
ربما…
514
00:41:22,564 --> 00:41:26,401
"السبايدر" مجرد شخص عادي،
أسبق أن خطر لكم ذلك؟
515
00:41:30,488 --> 00:41:31,907
الجريمة خرجت عن السيطرة.
516
00:41:31,990 --> 00:41:33,450
والمدينة بحاجة إلى النظام.
517
00:41:34,075 --> 00:41:35,285
لديك خيار.
518
00:41:35,368 --> 00:41:36,703
لكن عليك أن تقرر فحسب.
519
00:41:47,839 --> 00:41:49,007
أرأيت ذلك؟
520
00:41:50,050 --> 00:41:52,093
أوسعتهم ضرباً.
521
00:41:58,558 --> 00:42:01,603
هذا جزء مني أتمنى لو لم يكن موجوداً أبداً.
522
00:42:04,814 --> 00:42:06,566
لأنه من دون قوى،
523
00:42:06,650 --> 00:42:08,276
لا يتحمّل المرء أي مسؤولية.
524
00:44:19,366 --> 00:44:21,368
ترجمة "علا عز الدين"
525
00:44:21,451 --> 00:44:23,453
مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"
49693