All language subtitles for Ma.Fille.Tu.Seras.Libre.2026.Vfq.WEBRIP-Wawacity.WIN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,720 --> 00:01:37,860 Tu m 'as vendu un vieux père. 2 00:01:38,920 --> 00:01:42,320 Tu m 'as vendu un vieux père. 3 00:01:43,720 --> 00:01:46,040 Que Dieu détruise ta maison. 4 00:01:47,760 --> 00:01:49,340 J 'ai été ta fille. 5 00:02:06,620 --> 00:02:08,139 Madame, vous êtes en état d 'arrestation. 6 00:02:08,860 --> 00:02:11,260 Vous avez le droit de garder les flammes si je peux vous aider. Il faut que ce 7 00:02:11,260 --> 00:02:12,260 soit transfusé au sac. 8 00:02:12,420 --> 00:02:13,420 Dégagez -moi le chemin. 9 00:02:14,320 --> 00:02:16,480 Ok, j 'ai un patient avec une pression de 40. 10 00:02:17,940 --> 00:02:19,020 Est -ce que ta mère parle français? 11 00:02:19,800 --> 00:02:20,780 Ton père, il... 12 00:02:20,780 --> 00:02:27,700 Libérez l 'escalier, 13 00:02:27,760 --> 00:02:28,760 s 'il vous plaît. 14 00:02:34,890 --> 00:02:35,910 Circulez, rentrez chez vous. 15 00:02:38,330 --> 00:02:40,310 Madame, laissez -nous travailler. 16 00:02:40,790 --> 00:02:42,410 S 'il vous plaît. 17 00:02:43,390 --> 00:02:45,210 Je suis là. 18 00:02:45,430 --> 00:02:46,630 Je suis le porteur. 19 00:02:46,890 --> 00:02:47,890 Stop. 20 00:03:19,310 --> 00:03:20,990 Je m 'appelle Zermina Lati. 21 00:03:22,790 --> 00:03:24,390 J 'ai 35 ans. 22 00:03:25,750 --> 00:03:28,050 Je suis née en Afghanistan. 23 00:03:32,230 --> 00:03:34,330 Mon père voulait un garçon. 24 00:03:36,670 --> 00:03:38,210 Je suis née fille. 25 00:04:16,390 --> 00:04:20,470 Je viens d 'un pays où les femmes ne sont jamais libres. 26 00:04:21,930 --> 00:04:28,650 Elles sont d 'abord à leur père et à leur frère et plus tard à 27 00:04:28,650 --> 00:04:29,650 leur mari. 28 00:04:32,250 --> 00:04:35,250 Les femmes n 'existent pas. 29 00:05:27,470 --> 00:05:28,870 Merci d 'être venu. 30 00:05:29,450 --> 00:05:35,650 Je vais te donner quatre gouttes. 31 00:05:36,090 --> 00:05:37,710 C 'est mon dernier conseil. 32 00:05:40,830 --> 00:05:41,630 Je te 33 00:05:41,630 --> 00:05:50,250 félicite, 34 00:05:50,510 --> 00:05:52,010 frère. Merci. 35 00:05:52,790 --> 00:05:53,990 Ma fille est à toi. 36 00:05:54,910 --> 00:05:57,350 Je crois que ma fille t 'aidera à devenir une bonne femme. 37 00:05:58,380 --> 00:05:59,380 Inch 'Allah. 38 00:06:33,540 --> 00:06:39,040 Sous -titrage Société Radio -Canada 39 00:07:07,350 --> 00:07:10,150 Sous -titrage 40 00:07:10,150 --> 00:07:15,510 FR ? 41 00:07:43,630 --> 00:07:44,409 C 'est bon. 42 00:07:44,410 --> 00:07:45,770 C 'est bon, c 'est bon. 43 00:08:12,460 --> 00:08:13,840 Ma fille est très capable. 44 00:08:14,700 --> 00:08:16,220 Zahra m 'a sûrement dit ça. 45 00:08:17,540 --> 00:08:18,540 On a une belle fille. 46 00:08:19,740 --> 00:08:20,760 Elle a un bon comportement. 47 00:08:23,080 --> 00:08:25,960 Son frère est à l 'étranger, au Canada. 48 00:08:28,400 --> 00:08:29,580 Zahra m 'a dit tout ça. 49 00:08:31,300 --> 00:08:35,120 Votre fille sera avec nous jusqu 'à ce que les choses s 'arrêtent. 50 00:08:38,100 --> 00:08:39,320 Mais j 'ai une condition. 51 00:08:41,200 --> 00:08:46,980 Si elle a une fille, elle doit la marier avec son frère. 52 00:10:14,680 --> 00:10:21,220 Je ne suis jamais 53 00:10:21,220 --> 00:10:22,500 retournée dans mon village. 54 00:10:24,520 --> 00:10:27,500 Quand mon père a su ce que ma mère a fait. 55 00:10:28,720 --> 00:10:30,360 Il a brûlé son visage. 56 00:10:32,900 --> 00:10:35,560 Ma mère n 'a pas respecté son honneur. 57 00:12:43,050 --> 00:12:44,050 Je t 'ai apporté des vêtements. 58 00:12:56,770 --> 00:13:00,070 Je sais que c 'est gros ce que tu vis, que c 'est vraiment, vraiment difficile, 59 00:13:00,130 --> 00:13:02,750 mais tu n 'es pas toute seule. Je suis là, moi. 60 00:13:06,770 --> 00:13:10,290 Je n 'ai pas encore de nouvelles de Marouane. 61 00:13:13,000 --> 00:13:15,060 Ni de voyer de mai. 62 00:13:18,980 --> 00:13:20,340 Il faut être correct. 63 00:13:24,060 --> 00:13:25,060 Larmina. 64 00:13:27,280 --> 00:13:28,580 Larmina, regarde -moi. 65 00:14:25,940 --> 00:14:32,940 C 'est vrai ? C 'est vrai ? C 'est 66 00:14:32,940 --> 00:14:33,040 vrai 67 00:14:33,040 --> 00:14:51,840 ? 68 00:16:03,050 --> 00:16:09,850 Tu as faim ? 69 00:16:09,850 --> 00:16:13,890 Je vais manger. 70 00:16:14,510 --> 00:16:19,250 Tu as faim ? Oui, je me souviens de ma mère. 71 00:16:53,550 --> 00:16:55,750 Je m 'appelle Nancy. 72 00:16:57,050 --> 00:17:01,990 Je m 'appelle Nancy. 73 00:17:03,810 --> 00:17:09,109 Toi, tu t 'appelles Anna. 74 00:17:10,109 --> 00:17:13,670 Elle s 'appelle Anna. 75 00:17:15,970 --> 00:17:21,130 Anna vient de Cuba. 76 00:17:24,010 --> 00:17:27,510 Moi, je viens du Québec. 77 00:17:29,030 --> 00:17:31,890 Toi, tu viens d 'où? 78 00:17:34,630 --> 00:17:39,050 Tu viens d 'où? 79 00:17:40,490 --> 00:17:45,950 Tu viens de l 'Ukraine. 80 00:17:46,150 --> 00:17:47,170 Oui. 81 00:17:52,680 --> 00:17:55,160 Non. Non. 82 00:17:58,520 --> 00:18:02,080 Toi, tu t 'appelles comment? 83 00:18:06,100 --> 00:18:09,640 Tu t 'appelles Zarmina. 84 00:18:10,560 --> 00:18:11,800 Oui? 85 00:18:16,960 --> 00:18:20,380 Je m 'appelle Zarmina. 86 00:18:21,070 --> 00:18:23,470 Je suis d 'Afghanistan. 87 00:18:23,970 --> 00:18:26,010 Je suis d 88 00:18:26,010 --> 00:18:50,030 'Afghanistan. 89 00:19:01,320 --> 00:19:01,740 Il y 90 00:19:01,740 --> 00:19:11,420 a 91 00:19:11,420 --> 00:19:12,420 des beaux yeux. 92 00:19:42,850 --> 00:19:46,490 Chaque jour, j 'ai découvert mon nouveau pays. 93 00:19:47,230 --> 00:19:48,750 J 'avais mon garçon. 94 00:19:49,350 --> 00:19:50,610 J 'avais Aki. 95 00:19:51,370 --> 00:19:53,050 Et j 'avais Madame Nancy. 96 00:20:05,930 --> 00:20:11,010 Dossier numéro 500 -01 -188 -220 -201. 97 00:20:11,710 --> 00:20:13,830 Madame Latif, avez -vous un avocat? 98 00:20:14,190 --> 00:20:18,070 Maître Camille Carrère, monsieur le juge de l 'aide juridique, c 'est moi qui 99 00:20:18,070 --> 00:20:21,730 représente l 'accusé. Et suite à l 'évaluation psychiatrique dont vous avez 100 00:20:21,730 --> 00:20:26,490 obtenu copie, ma cliente est apte à subir son procès. Et dans les 101 00:20:26,630 --> 00:20:30,470 nous allons faire face à l 'accusation de tentative de meurtre de son fils, 102 00:20:30,710 --> 00:20:34,110 Wahid Latif, et plaidons non coupables. 103 00:20:34,800 --> 00:20:37,360 Je comprends que Mme aurait des conditions de remise en liberté. 104 00:20:37,600 --> 00:20:38,599 C 'est exact, M. 105 00:20:38,600 --> 00:20:41,480 le juge, dont l 'interdiction formelle d 'entrer en contact directement ou 106 00:20:41,480 --> 00:20:42,620 indirectement avec son fils. 107 00:21:12,970 --> 00:21:13,970 Marwa veut bien. 108 00:21:15,110 --> 00:21:18,050 Elle est sortie de l 'hôpital. Je l 'ai prise chez moi en attendant que tu 109 00:21:18,050 --> 00:21:19,050 sorties. 110 00:22:19,409 --> 00:22:20,450 Ils sont peut -être fait rentrer. 111 00:23:04,639 --> 00:23:05,980 Personne n 'est venu faire le ménage. 112 00:23:11,660 --> 00:23:18,540 Tu ne peux pas arrêter. 113 00:23:20,680 --> 00:23:22,500 Va faire ta valise entre moi. Ok. 114 00:25:07,020 --> 00:25:12,420 ... ... ... 115 00:25:12,420 --> 00:25:15,600 ... 116 00:27:58,280 --> 00:28:00,460 Non, je ne 117 00:28:00,460 --> 00:28:10,840 vais 118 00:28:10,840 --> 00:28:11,840 pas le voir. 119 00:28:22,190 --> 00:28:23,990 Je vous remercie beaucoup d 'avoir regardé cette vidéo ! 120 00:28:53,100 --> 00:28:54,760 Voilà, c 'est tout. 121 00:30:37,510 --> 00:30:42,030 Donc, suite à un cours d 'histoire où il était question d 'échanger sur les 122 00:30:42,030 --> 00:30:44,430 événements du 11 septembre. Je vous jure, c 'est pas moi, je vous jure. 123 00:30:46,130 --> 00:30:50,470 La tension est montée dans la classe et ensuite, ça a dégénéré dans la cour. 124 00:30:50,970 --> 00:30:54,850 Et comme votre fils le sait, la violence dans notre école, c 'est tolérant. Et 125 00:30:54,850 --> 00:30:58,750 la violence verbale, elle ? Tu me permets, Wahid, je vais finir. 126 00:31:01,630 --> 00:31:06,110 Donc, j 'ai entendu la version de votre fils, celle aussi de son camarade. Parce 127 00:31:06,110 --> 00:31:08,550 que vous pensez que je m 'en plus, c 'est ça ? Me faire traiter de fucking 128 00:31:08,550 --> 00:31:12,190 terroriste, de sale. C 'est pas de la violence, ça ? Et moi, je dis quoi ? Je 129 00:31:12,190 --> 00:31:13,190 dis que t 'es un taliban, ici. 130 00:31:13,490 --> 00:31:15,270 Je suis pas un taliban, je suis un afghan, quand on est. 131 00:31:23,980 --> 00:31:27,000 Mon fils, je sais qu 'aujourd 'hui, la justice est avec toi. 132 00:31:27,720 --> 00:31:30,100 Les gens ne savent pas la différence entre un talc et un afghan. 133 00:31:32,300 --> 00:31:33,340 Ils regardent tous les deux en un. 134 00:31:41,440 --> 00:31:46,100 Tu dois t 'éloigner de là -bas et t 'éloigner de là -bas. 135 00:31:47,580 --> 00:31:52,600 Qui t 'a dit ça ? Nous sommes des migrants. 136 00:31:54,060 --> 00:31:56,280 Pas à la police, pas à l 'école. 137 00:31:56,560 --> 00:31:58,440 Ne vous inquiétez pas. 138 00:32:00,900 --> 00:32:01,900 D 'accord ? 139 00:32:23,660 --> 00:32:29,960 Bonne fête, bonne fête, bonne fête, ma 140 00:32:29,960 --> 00:32:31,200 roi. 141 00:32:36,280 --> 00:32:38,600 Bon coup d 'égard. Attends, je vais faire un vœu. 142 00:32:40,120 --> 00:32:46,520 Je veux... Je veux... devenir médecin. 143 00:32:56,540 --> 00:33:00,780 Pourquoi tu ne m 'écoutes pas ? Mon frère Abdallah veut que son fils soit 144 00:33:00,780 --> 00:33:02,220 à Marwa pour qu 'il vienne au Canada. 145 00:33:03,020 --> 00:33:04,140 C 'est ce que j 'ai fait d 'abord. 146 00:33:06,660 --> 00:33:07,800 Tu dois trouver un moyen. 147 00:33:08,780 --> 00:33:10,920 Pour que ton frère sache qui est le responsable. 148 00:33:12,200 --> 00:33:13,200 Je ne peux pas faire ça. 149 00:33:14,920 --> 00:33:16,360 Tu sais, il m 'a tout coûté. 150 00:33:17,660 --> 00:33:20,240 Il m 'a tout coûté pour venir ici. 151 00:33:20,760 --> 00:33:22,080 Si ce n 'était pas lui, je ne serais pas là aujourd 'hui. 152 00:33:47,759 --> 00:33:51,580 Sous -titrage Société Radio -Canada 153 00:34:11,020 --> 00:34:13,739 Qu 'est -ce que t 'as fait ? Tu m 'as tué ? 154 00:35:11,380 --> 00:35:15,380 Mon père m 'a empoisonnée pour la famille Nafaki. 155 00:35:23,820 --> 00:35:24,880 Je suis sorti de la maison. 156 00:35:27,760 --> 00:35:29,620 Ma mère m 'a trouvé un autre lit. 157 00:35:31,840 --> 00:35:36,060 C 'est pas... C 158 00:35:36,060 --> 00:35:40,780 'est pas... 159 00:35:40,780 --> 00:35:45,380 C 'est pas... C 'est pas... C 'est pas... C 'est pas... 160 00:35:45,380 --> 00:35:50,660 C 'est pas... 161 00:36:18,259 --> 00:36:20,900 Ta mère m 'a vendu comme ton propre père t 'a vendu! 162 00:36:26,949 --> 00:36:29,030 Sous -titrage Société Radio -Canada 163 00:36:56,910 --> 00:36:59,370 C 'est le meilleur kebab au Canada. 164 00:36:59,750 --> 00:37:05,690 C 'est 165 00:37:05,690 --> 00:37:07,410 bon ? 166 00:37:07,410 --> 00:37:14,470 C 167 00:37:14,470 --> 00:37:16,590 'est bon ? 168 00:37:26,030 --> 00:37:32,550 ... ... ... 169 00:37:32,550 --> 00:37:37,270 ... ... ... 170 00:37:58,700 --> 00:37:59,439 C 'est bon. 171 00:37:59,440 --> 00:38:00,440 C 'est bon. 172 00:38:28,970 --> 00:38:31,570 Je crois que c 173 00:38:31,570 --> 00:38:43,810 'est 174 00:38:43,810 --> 00:38:49,290 la famille 175 00:38:49,290 --> 00:38:51,090 de son père. 176 00:38:58,930 --> 00:39:00,270 Et que ce soit l 'un de vos vacances. 177 00:39:28,360 --> 00:39:30,580 Tu vois là -bas ? Oui. 178 00:39:33,200 --> 00:39:34,600 C 'est là que ton père est venu. 179 00:39:35,780 --> 00:39:36,780 Oui. 180 00:39:38,980 --> 00:39:42,560 C 'est ton père, n 'est -ce pas ? Oui, c 'est lui. 181 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Il est très grand. 182 00:39:45,260 --> 00:39:46,800 Ne t 'inquiète pas, c 'est toi aussi. 183 00:39:49,860 --> 00:39:52,040 Ton père a fait beaucoup pour nous. 184 00:39:56,330 --> 00:39:57,330 Il nous a toujours apporté les meilleurs. 185 00:40:00,190 --> 00:40:03,950 Mais un jour, je l 'ai découvert. 186 00:40:05,310 --> 00:40:10,290 Avec mon frère, mon frère, mon père, ma mère, mon père, tout le monde, on est 187 00:40:10,290 --> 00:40:11,290 allé à Kaboul. 188 00:40:14,190 --> 00:40:18,530 Quand les guerres ont commencé, c 'était le premier à se battre contre les 189 00:40:18,530 --> 00:40:19,530 Russes. 190 00:40:20,650 --> 00:40:24,790 Ensuite, il y a eu les guerres intérieures, puis les guerres talibanes. 191 00:40:26,980 --> 00:40:28,480 C 'est comme si la guerre n 'avait pas eu lieu. 192 00:40:32,720 --> 00:40:34,460 Un jour, elle ne s 'est pas réveillée. 193 00:40:55,600 --> 00:40:57,660 Tu devrais t 'occuper de ce pays un jour. 194 00:40:58,860 --> 00:41:00,940 Ton frère et tes proches sont ici. 195 00:41:01,480 --> 00:41:03,220 Tu ne dois jamais oublier ça. 196 00:41:11,100 --> 00:41:12,880 Ton fils est devenu un grand homme. 197 00:41:13,280 --> 00:41:14,280 Oui. 198 00:41:15,320 --> 00:41:17,780 Tu sais, quand tu es venu dans le monde, tu m 'as donné de l 'argent. 199 00:41:18,460 --> 00:41:19,460 Oui. 200 00:41:31,580 --> 00:41:35,160 Comment se passe -t -il dans la vie ? C 'est bon. 201 00:41:36,760 --> 00:41:38,580 Marwa et Jawad se marient. 202 00:41:41,800 --> 00:41:48,800 Tu ne crois pas ? Oui, c 'est bon. 203 00:41:49,900 --> 00:41:50,900 Bonne chance. 204 00:41:51,760 --> 00:41:57,800 Tu vois, mon garçon ? 205 00:41:57,800 --> 00:42:00,260 C 'est ce qu 'on appelle l 'amour familial. 206 00:42:23,120 --> 00:42:24,300 Mère de Dieu... 207 00:43:25,310 --> 00:43:26,710 Salam alaikum, Hakim. 208 00:43:31,820 --> 00:43:32,820 Et on part tout. 209 00:44:01,000 --> 00:44:02,600 J 'ai besoin de toi, Maman. 210 00:44:20,920 --> 00:44:21,920 Je suis désolée. 211 00:44:23,900 --> 00:44:24,900 Je ne te reconnais plus. 212 00:44:28,810 --> 00:44:30,450 N 'aimait mon accueil, s 'il y avait. 213 00:51:09,240 --> 00:51:16,220 Tu sais pourquoi Dieu a créé les hommes ? Parce que nous sommes 214 00:51:16,220 --> 00:51:17,220 plus forts que les femmes. 215 00:51:24,300 --> 00:51:25,420 Sous -titrage MFP. 216 00:52:00,460 --> 00:52:01,460 Je t 'aime. 217 00:52:02,060 --> 00:52:03,340 Tu es comme ta famille. 218 00:52:07,240 --> 00:52:10,560 J 'aimerais te voir plus tôt. 219 00:52:40,819 --> 00:52:41,819 Dormis -nous. 220 00:52:43,480 --> 00:52:44,480 Fais -le qu 'on arafte. 221 00:52:46,740 --> 00:52:48,080 Toi, t 'as été ce que t 'as remonté. 222 00:53:43,440 --> 00:53:44,440 C 'est la place de papa. 223 00:53:46,100 --> 00:53:47,180 C 'est la mienne maintenant. 224 00:54:41,840 --> 00:54:48,320 Maman ? Maman ? Maman ? Maman ? 225 00:54:48,320 --> 00:54:56,880 Maman 226 00:54:56,880 --> 00:55:05,460 ? 227 00:55:14,540 --> 00:55:16,500 J 'ai entendu que tu as fait un grand travail à la maison. 228 00:55:19,980 --> 00:55:19,980 Je 229 00:55:19,980 --> 00:55:39,780 t 230 00:55:39,780 --> 00:55:40,780 'ai aimé. 231 00:55:41,340 --> 00:55:42,780 Pourquoi tu m 'as donné de l 'argent ? 232 00:55:44,080 --> 00:55:48,940 Comment vas -tu ? Salma est -elle bien ? 233 00:55:48,940 --> 00:55:52,940 Elle n 'a pas eu de bébé ? 234 00:55:52,940 --> 00:55:59,640 Non, elle n 'a pas eu de bébé. 235 00:56:02,420 --> 00:56:04,940 J 'espère qu 'elle ne t 'aimera pas. 236 00:56:06,980 --> 00:56:10,900 J 'ai un fils qui est très jeune. C 'est comme ta fille. 237 00:56:11,320 --> 00:56:12,520 Il veut se marier avec son fils. 238 00:56:17,000 --> 00:56:19,360 Tu penses qu 'elle a un mari pour son fils ? 239 00:56:19,360 --> 00:56:26,280 Ta fille est plus grande que moi. 240 00:56:28,200 --> 00:56:31,200 Je sais que c 'est important pour toi d 'avoir un mari afghan pour lui. 241 00:56:33,400 --> 00:56:34,480 C 'est une bonne famille. 242 00:56:35,460 --> 00:56:36,780 Les enfants sont de bons enfants. 243 00:56:39,200 --> 00:56:44,240 Prends des chocolats. 244 00:57:12,750 --> 00:57:14,570 Hey, Bernadette ! T 'as le tweed ! 245 00:58:33,100 --> 00:58:34,360 C 'est très difficile notre vie. 246 00:58:37,520 --> 00:58:38,620 Très difficile. 247 00:58:41,900 --> 00:58:44,160 Notre vie est une épreuve d 'espoir. 248 00:59:05,070 --> 00:59:06,830 Je sais combien tu l 'aimais. 249 00:59:11,270 --> 00:59:14,390 J 'ai toujours 250 00:59:14,390 --> 00:59:19,950 voulu que tu sois heureuse. 251 01:00:07,759 --> 01:00:09,280 On a trouvé une autre fille. 252 01:00:11,880 --> 01:00:18,880 Qui ? Salima ? Tu veux 253 01:00:18,880 --> 01:00:22,920 briser la promesse de papa ? Je t 'ai dit ça. Oui, tu dis ça. 254 01:00:24,120 --> 01:00:26,040 Je t 'ai dit qu 'on a trouvé une autre fille. 255 01:00:26,720 --> 01:00:28,360 Et moi je dis que ma ronde est épousée de Jawad. 256 01:00:28,820 --> 01:00:31,300 Papa a promis. Il a même dit que je serai un mariage heureux. 257 01:00:31,960 --> 01:00:33,540 Et moi j 'ai le devoir d 'honorer sa promesse. 258 01:00:35,860 --> 01:00:37,340 Tu penses que tu n 'es pas une fille ? 259 01:00:37,630 --> 01:00:41,450 Tu ? Je m 'en fous ! C 'est moi le chef maintenant ! Et je vais te voir te la 260 01:00:41,450 --> 01:00:45,610 marier ! Vas -y, fais tout ce que tu as à faire. 261 01:01:51,120 --> 01:01:55,720 Comment vas -tu mon garçon ? Ta mère, ta soeur, tout le monde est bien ? Comment 262 01:01:55,720 --> 01:02:00,880 va ton père au Canada ? C 'est la maison, vous allez bien ? Oui, je t 'ai 263 01:02:00,880 --> 01:02:01,880 beaucoup aujourd 'hui. 264 01:02:02,040 --> 01:02:05,240 On a préparé des cuisines, tu les connais ? Oui, c 'est moi. 265 01:02:06,260 --> 01:02:07,460 Oui, je t 'ai appris. 266 01:02:09,520 --> 01:02:11,720 Aujourd 'hui, on a parlé de toi tous les jours mon garçon. 267 01:02:14,720 --> 01:02:16,420 Je ne peux pas accepter ma fille. 268 01:02:18,020 --> 01:02:21,140 En ce qui concerne les filles canadiennes, il y a beaucoup de choses 269 01:02:21,140 --> 01:02:22,140 passent. 270 01:02:22,440 --> 01:02:24,500 Je connais son père, sa famille. 271 01:02:27,320 --> 01:02:28,480 Marwa doit se marier avec Jawad. 272 01:02:29,900 --> 01:02:33,080 Je ne sais pas pourquoi sa mère change les plans. 273 01:02:34,600 --> 01:02:36,420 Est -ce qu 'elle a eu des problèmes avec nous ? Est -ce qu 'elle a vu quelque 274 01:02:36,420 --> 01:02:41,940 chose de mauvais ? Qu 'est -ce que ça signifie ? Tu es le grand de ta maison, 275 01:02:41,940 --> 01:02:42,940 es le responsable de ta maison. 276 01:02:44,160 --> 01:02:47,000 Tu ne veux pas que Jawad vienne au Canada. 277 01:02:47,320 --> 01:02:50,160 Non, non, ce n 'est pas ça. Je veux qu 'il vienne. 278 01:02:51,160 --> 01:02:52,160 Il y a un problème. 279 01:02:55,720 --> 01:02:56,720 Il y a un homme. 280 01:02:57,680 --> 01:02:58,800 Un homme afghan. 281 01:03:00,280 --> 01:03:02,460 Ne lui permets pas de faire des erreurs. 282 01:03:03,860 --> 01:03:05,440 Dieu t 'a permis de le faire. 283 01:03:05,960 --> 01:03:07,340 Ne lui permets pas de faire des erreurs. 284 01:03:08,900 --> 01:03:10,860 Ne lui permets pas de faire des erreurs. 285 01:03:45,960 --> 01:03:46,658 Lâche -moi. 286 01:03:46,660 --> 01:03:48,480 Le gars à qui tu parlais, t 'arrête de lui parler. 287 01:03:48,720 --> 01:03:52,700 De quoi tu parles ? C 'est une mauvaise influence pour toi. Ça va t 'attirer des 288 01:03:52,700 --> 01:03:54,120 ennuis. Faut qu 'on refaille. 289 01:05:26,200 --> 01:05:27,200 Je t 'ai vu. 290 01:05:27,300 --> 01:05:28,420 On avait dit que c 'était fini les gars. 291 01:06:38,190 --> 01:06:41,290 C 'est quoi ton problème, hein ? C 'est quoi ton foutu problème ? Mon problème, 292 01:06:41,330 --> 01:06:42,330 c 'est toi. 293 01:06:42,450 --> 01:06:43,830 Répète après moi, petite conne, répète. 294 01:06:44,110 --> 01:06:46,570 Je suis juste une petite conne qui pense juste à elle. Je suis juste une petite 295 01:06:46,570 --> 01:06:50,350 conne qui pense juste à elle ! Je suis juste une petite conne qui pense juste à 296 01:06:50,350 --> 01:06:57,250 elle ! Papa est mort à cause de toi ! C 'est toi qui l 'as tué ! T 'as 297 01:06:57,250 --> 01:06:58,250 tué papa ! 298 01:07:16,460 --> 01:07:17,460 J 'ai peur moi. 299 01:07:22,440 --> 01:07:23,580 Je ne veux pas me marrer. 300 01:07:48,759 --> 01:07:49,759 Je ne peux pas. 301 01:07:54,100 --> 01:07:56,140 Je sais que ce n 'est pas facile, mais tu n 'as pas le choix. 302 01:08:00,800 --> 01:08:05,300 Même si Wade est devenu l 'homme de la famille, ça ne lui donne pas le droit d 303 01:08:05,300 --> 01:08:06,300 'être violent. 304 01:08:07,900 --> 01:08:09,080 En fait, ce n 'est pas un violent. 305 01:08:09,600 --> 01:08:11,940 Ce n 'est pas un monstre. Non, ce n 'est pas un monstre, mais il a besoin d 306 01:08:11,940 --> 01:08:12,940 'aide. 307 01:08:13,280 --> 01:08:14,280 J 'ai peur pour toi. 308 01:08:42,510 --> 01:08:48,290 Darnina, attends ! Darnina ! Je veux pas déhancer mon fils. 309 01:08:48,550 --> 01:08:52,729 Je te comprends. Tu comprends pas. T 'as pas d 'enfant. Tu sais pas, tu sais 310 01:08:52,729 --> 01:08:53,729 rien. 311 01:08:55,930 --> 01:09:00,950 Si ma fille refuse de marier son cousin, mon beau -frère va tuer ma mère. 312 01:09:01,229 --> 01:09:02,350 D 'accord ? 313 01:09:21,290 --> 01:09:23,890 Voyons si quelqu 'un blâme. Ici, c 'est moi. Ce n 'est pas toi. 314 01:10:42,040 --> 01:10:48,720 C 'est qui elle ? C 'est qui ? C 'est qui ? C 'est 315 01:10:48,720 --> 01:10:55,180 qui ? C 'est qui ? C 'est qui 316 01:10:55,180 --> 01:11:00,780 ? C 317 01:11:00,780 --> 01:11:05,168 'est qui ? 318 01:11:23,980 --> 01:11:24,980 A la prochaine. 319 01:12:22,280 --> 01:12:23,280 Madame Latif est là? 320 01:12:24,580 --> 01:12:25,580 Oui. 321 01:12:25,980 --> 01:12:27,060 Est -ce qu 'on peut rentrer? 322 01:12:27,580 --> 01:12:28,580 Oui. 323 01:12:43,640 --> 01:12:48,640 Madame Latif, j 'ai le regret de vous annoncer que votre fils est décédé. 324 01:13:08,680 --> 01:13:10,720 Je dois maintenant procéder à votre arrestation. 325 01:13:11,600 --> 01:13:14,920 Vous êtes accusé de meurtre au deuxième degré de votre fils, Juanito Latif. 326 01:13:16,960 --> 01:13:19,760 Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous pourriez dire pourrait 327 01:13:19,760 --> 01:13:20,760 être retenu contre vous. 328 01:14:15,630 --> 01:14:20,070 Nous dispensons de la lecture de l 'accusation et plaidons non coupable. 329 01:14:20,270 --> 01:14:24,050 En tenue des circonstances, nous demandons la détention de madame. 330 01:15:16,430 --> 01:15:19,210 On travaille fort pour te faire sortir d 'ici en attendant ton procès. 331 01:15:21,070 --> 01:15:22,890 Je veux retourner en apprentice. 332 01:15:25,810 --> 01:15:28,410 Mon garçon doit reposer avec son père. 333 01:15:32,310 --> 01:15:33,670 Je vais éliminer lui. 334 01:15:34,470 --> 01:15:36,030 Tu es en prison, Tamina. 335 01:15:36,970 --> 01:15:40,890 Tu es accusée de meurtre. Est -ce que tu comprends ça ? Tu ne peux pas sortir 336 01:15:40,890 --> 01:15:44,230 de... Je ne veux pas que ma mère meure. 337 01:15:44,530 --> 01:15:45,590 Je ne veux pas ! 338 01:15:46,190 --> 01:15:49,030 J 'ai peur qu 'on me fait tuer ma mère. 339 01:15:49,250 --> 01:15:50,188 Arrêtez -vous. 340 01:15:50,190 --> 01:15:51,190 Arrêtez -vous. 341 01:15:53,130 --> 01:15:54,130 Arrêtez -vous. 342 01:15:56,190 --> 01:15:57,190 Arrêtez -vous. 343 01:17:25,580 --> 01:17:26,580 Suivez -moi. 344 01:17:43,920 --> 01:17:45,600 Venez par ici, madame Latif. 345 01:17:47,220 --> 01:17:53,920 Vous êtes déjà en communication. 346 01:18:18,100 --> 01:18:19,500 Maman. 347 01:18:40,440 --> 01:18:43,240 Sous -titrage 348 01:18:43,240 --> 01:18:50,500 Société 349 01:18:50,500 --> 01:18:51,980 Radio -Canada 350 01:19:03,400 --> 01:19:04,400 Pas d 'Afghanistan. 351 01:19:04,540 --> 01:19:09,940 Pas d 'Afghanistan. Pas d 'Afghanistan. 352 01:19:42,350 --> 01:19:44,610 mais j 'obtenais une perluquance. 353 01:19:45,450 --> 01:19:47,750 Aimeriez -vous voir votre garçon ? 354 01:20:56,200 --> 01:20:59,360 J 'ai fait le chemin pour une dernière fois avec mon garçon. 355 01:21:01,500 --> 01:21:02,640 Mon garçon. 356 01:21:04,960 --> 01:21:06,740 Il est mort pour toujours. 357 01:21:09,140 --> 01:21:14,460 En le tuant, je me suis tuée, moi. 358 01:21:17,540 --> 01:21:23,740 Je ne sais pas si un jour, je suis capable de me pardonner. 359 01:21:41,480 --> 01:21:46,140 Le soir où je fais ça, j 'entendais plus rien. 360 01:21:47,300 --> 01:21:49,340 Je voyais plus mon garde. 361 01:21:50,240 --> 01:21:51,820 Je voyais la violence. 362 01:21:53,840 --> 01:21:55,600 J 'ai tué la violence. 363 01:21:57,780 --> 01:22:04,700 J 'ai grandi dans un pays où rire et chanter dans la rue, elle n 'était 364 01:22:04,700 --> 01:22:05,700 pas permise. 365 01:22:06,920 --> 01:22:08,920 J 'ai vu les femmes mourir. 366 01:22:10,830 --> 01:22:13,590 J 'ai vu le fusil sur la tête de ma mère. 367 01:22:14,670 --> 01:22:16,510 J 'ai peur chaque minute. 368 01:22:18,210 --> 01:22:19,410 Je dis rien. 369 01:22:20,470 --> 01:22:23,110 Une avion dit rien. 370 01:22:24,330 --> 01:22:25,330 Jamais. 371 01:22:48,360 --> 01:22:50,240 Je m 'appelle Zalmina Latif. 372 01:22:51,820 --> 01:22:53,320 J 'ai 35 ans. 373 01:22:54,860 --> 01:22:56,560 Je suis née en Afghanistan. 374 01:22:59,660 --> 01:23:01,340 Mon garçon est mort. 375 01:23:02,440 --> 01:23:03,840 Ma vie est libre. 376 01:24:16,240 --> 01:24:20,200 Sous -titrage FR ? 25835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.