All language subtitles for Ma.Fille.Tu.Seras.Libre.2026.Vfq.WEBRIP-Wawacity.WIN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,720 --> 00:01:37,860
Tu m 'as vendu un vieux père.
2
00:01:38,920 --> 00:01:42,320
Tu m 'as vendu un vieux père.
3
00:01:43,720 --> 00:01:46,040
Que Dieu détruise ta maison.
4
00:01:47,760 --> 00:01:49,340
J 'ai été ta fille.
5
00:02:06,620 --> 00:02:08,139
Madame, vous êtes en état d
'arrestation.
6
00:02:08,860 --> 00:02:11,260
Vous avez le droit de garder les flammes
si je peux vous aider. Il faut que ce
7
00:02:11,260 --> 00:02:12,260
soit transfusé au sac.
8
00:02:12,420 --> 00:02:13,420
Dégagez -moi le chemin.
9
00:02:14,320 --> 00:02:16,480
Ok, j 'ai un patient avec une pression
de 40.
10
00:02:17,940 --> 00:02:19,020
Est -ce que ta mère parle français?
11
00:02:19,800 --> 00:02:20,780
Ton père, il...
12
00:02:20,780 --> 00:02:27,700
Libérez l 'escalier,
13
00:02:27,760 --> 00:02:28,760
s 'il vous plaît.
14
00:02:34,890 --> 00:02:35,910
Circulez, rentrez chez vous.
15
00:02:38,330 --> 00:02:40,310
Madame, laissez -nous travailler.
16
00:02:40,790 --> 00:02:42,410
S 'il vous plaît.
17
00:02:43,390 --> 00:02:45,210
Je suis là.
18
00:02:45,430 --> 00:02:46,630
Je suis le porteur.
19
00:02:46,890 --> 00:02:47,890
Stop.
20
00:03:19,310 --> 00:03:20,990
Je m 'appelle Zermina Lati.
21
00:03:22,790 --> 00:03:24,390
J 'ai 35 ans.
22
00:03:25,750 --> 00:03:28,050
Je suis née en Afghanistan.
23
00:03:32,230 --> 00:03:34,330
Mon père voulait un garçon.
24
00:03:36,670 --> 00:03:38,210
Je suis née fille.
25
00:04:16,390 --> 00:04:20,470
Je viens d 'un pays où les femmes ne
sont jamais libres.
26
00:04:21,930 --> 00:04:28,650
Elles sont d 'abord à leur père et à
leur frère et plus tard à
27
00:04:28,650 --> 00:04:29,650
leur mari.
28
00:04:32,250 --> 00:04:35,250
Les femmes n 'existent pas.
29
00:05:27,470 --> 00:05:28,870
Merci d 'être venu.
30
00:05:29,450 --> 00:05:35,650
Je vais te donner quatre gouttes.
31
00:05:36,090 --> 00:05:37,710
C 'est mon dernier conseil.
32
00:05:40,830 --> 00:05:41,630
Je te
33
00:05:41,630 --> 00:05:50,250
félicite,
34
00:05:50,510 --> 00:05:52,010
frère. Merci.
35
00:05:52,790 --> 00:05:53,990
Ma fille est à toi.
36
00:05:54,910 --> 00:05:57,350
Je crois que ma fille t 'aidera à
devenir une bonne femme.
37
00:05:58,380 --> 00:05:59,380
Inch 'Allah.
38
00:06:33,540 --> 00:06:39,040
Sous -titrage Société Radio -Canada
39
00:07:07,350 --> 00:07:10,150
Sous -titrage
40
00:07:10,150 --> 00:07:15,510
FR ?
41
00:07:43,630 --> 00:07:44,409
C 'est bon.
42
00:07:44,410 --> 00:07:45,770
C 'est bon, c 'est bon.
43
00:08:12,460 --> 00:08:13,840
Ma fille est très capable.
44
00:08:14,700 --> 00:08:16,220
Zahra m 'a sûrement dit ça.
45
00:08:17,540 --> 00:08:18,540
On a une belle fille.
46
00:08:19,740 --> 00:08:20,760
Elle a un bon comportement.
47
00:08:23,080 --> 00:08:25,960
Son frère est à l 'étranger, au Canada.
48
00:08:28,400 --> 00:08:29,580
Zahra m 'a dit tout ça.
49
00:08:31,300 --> 00:08:35,120
Votre fille sera avec nous jusqu 'à ce
que les choses s 'arrêtent.
50
00:08:38,100 --> 00:08:39,320
Mais j 'ai une condition.
51
00:08:41,200 --> 00:08:46,980
Si elle a une fille, elle doit la marier
avec son frère.
52
00:10:14,680 --> 00:10:21,220
Je ne suis jamais
53
00:10:21,220 --> 00:10:22,500
retournée dans mon village.
54
00:10:24,520 --> 00:10:27,500
Quand mon père a su ce que ma mère a
fait.
55
00:10:28,720 --> 00:10:30,360
Il a brûlé son visage.
56
00:10:32,900 --> 00:10:35,560
Ma mère n 'a pas respecté son honneur.
57
00:12:43,050 --> 00:12:44,050
Je t 'ai apporté des vêtements.
58
00:12:56,770 --> 00:13:00,070
Je sais que c 'est gros ce que tu vis,
que c 'est vraiment, vraiment difficile,
59
00:13:00,130 --> 00:13:02,750
mais tu n 'es pas toute seule. Je suis
là, moi.
60
00:13:06,770 --> 00:13:10,290
Je n 'ai pas encore de nouvelles de
Marouane.
61
00:13:13,000 --> 00:13:15,060
Ni de voyer de mai.
62
00:13:18,980 --> 00:13:20,340
Il faut être correct.
63
00:13:24,060 --> 00:13:25,060
Larmina.
64
00:13:27,280 --> 00:13:28,580
Larmina, regarde -moi.
65
00:14:25,940 --> 00:14:32,940
C 'est vrai ? C 'est vrai ? C 'est
66
00:14:32,940 --> 00:14:33,040
vrai
67
00:14:33,040 --> 00:14:51,840
?
68
00:16:03,050 --> 00:16:09,850
Tu as faim ?
69
00:16:09,850 --> 00:16:13,890
Je vais manger.
70
00:16:14,510 --> 00:16:19,250
Tu as faim ? Oui, je me souviens de ma
mère.
71
00:16:53,550 --> 00:16:55,750
Je m 'appelle Nancy.
72
00:16:57,050 --> 00:17:01,990
Je m 'appelle Nancy.
73
00:17:03,810 --> 00:17:09,109
Toi, tu t 'appelles Anna.
74
00:17:10,109 --> 00:17:13,670
Elle s 'appelle Anna.
75
00:17:15,970 --> 00:17:21,130
Anna vient de Cuba.
76
00:17:24,010 --> 00:17:27,510
Moi, je viens du Québec.
77
00:17:29,030 --> 00:17:31,890
Toi, tu viens d 'où?
78
00:17:34,630 --> 00:17:39,050
Tu viens d 'où?
79
00:17:40,490 --> 00:17:45,950
Tu viens de l 'Ukraine.
80
00:17:46,150 --> 00:17:47,170
Oui.
81
00:17:52,680 --> 00:17:55,160
Non. Non.
82
00:17:58,520 --> 00:18:02,080
Toi, tu t 'appelles comment?
83
00:18:06,100 --> 00:18:09,640
Tu t 'appelles Zarmina.
84
00:18:10,560 --> 00:18:11,800
Oui?
85
00:18:16,960 --> 00:18:20,380
Je m 'appelle Zarmina.
86
00:18:21,070 --> 00:18:23,470
Je suis d 'Afghanistan.
87
00:18:23,970 --> 00:18:26,010
Je suis d
88
00:18:26,010 --> 00:18:50,030
'Afghanistan.
89
00:19:01,320 --> 00:19:01,740
Il y
90
00:19:01,740 --> 00:19:11,420
a
91
00:19:11,420 --> 00:19:12,420
des beaux yeux.
92
00:19:42,850 --> 00:19:46,490
Chaque jour, j 'ai découvert mon nouveau
pays.
93
00:19:47,230 --> 00:19:48,750
J 'avais mon garçon.
94
00:19:49,350 --> 00:19:50,610
J 'avais Aki.
95
00:19:51,370 --> 00:19:53,050
Et j 'avais Madame Nancy.
96
00:20:05,930 --> 00:20:11,010
Dossier numéro 500 -01 -188 -220 -201.
97
00:20:11,710 --> 00:20:13,830
Madame Latif, avez -vous un avocat?
98
00:20:14,190 --> 00:20:18,070
Maître Camille Carrère, monsieur le juge
de l 'aide juridique, c 'est moi qui
99
00:20:18,070 --> 00:20:21,730
représente l 'accusé. Et suite à l
'évaluation psychiatrique dont vous avez
100
00:20:21,730 --> 00:20:26,490
obtenu copie, ma cliente est apte à
subir son procès. Et dans les
101
00:20:26,630 --> 00:20:30,470
nous allons faire face à l 'accusation
de tentative de meurtre de son fils,
102
00:20:30,710 --> 00:20:34,110
Wahid Latif, et plaidons non coupables.
103
00:20:34,800 --> 00:20:37,360
Je comprends que Mme aurait des
conditions de remise en liberté.
104
00:20:37,600 --> 00:20:38,599
C 'est exact, M.
105
00:20:38,600 --> 00:20:41,480
le juge, dont l 'interdiction formelle d
'entrer en contact directement ou
106
00:20:41,480 --> 00:20:42,620
indirectement avec son fils.
107
00:21:12,970 --> 00:21:13,970
Marwa veut bien.
108
00:21:15,110 --> 00:21:18,050
Elle est sortie de l 'hôpital. Je l 'ai
prise chez moi en attendant que tu
109
00:21:18,050 --> 00:21:19,050
sorties.
110
00:22:19,409 --> 00:22:20,450
Ils sont peut -être fait rentrer.
111
00:23:04,639 --> 00:23:05,980
Personne n 'est venu faire le ménage.
112
00:23:11,660 --> 00:23:18,540
Tu ne peux pas arrêter.
113
00:23:20,680 --> 00:23:22,500
Va faire ta valise entre moi. Ok.
114
00:25:07,020 --> 00:25:12,420
... ... ...
115
00:25:12,420 --> 00:25:15,600
...
116
00:27:58,280 --> 00:28:00,460
Non, je ne
117
00:28:00,460 --> 00:28:10,840
vais
118
00:28:10,840 --> 00:28:11,840
pas le voir.
119
00:28:22,190 --> 00:28:23,990
Je vous remercie beaucoup d 'avoir
regardé cette vidéo !
120
00:28:53,100 --> 00:28:54,760
Voilà, c 'est tout.
121
00:30:37,510 --> 00:30:42,030
Donc, suite à un cours d 'histoire où il
était question d 'échanger sur les
122
00:30:42,030 --> 00:30:44,430
événements du 11 septembre. Je vous
jure, c 'est pas moi, je vous jure.
123
00:30:46,130 --> 00:30:50,470
La tension est montée dans la classe et
ensuite, ça a dégénéré dans la cour.
124
00:30:50,970 --> 00:30:54,850
Et comme votre fils le sait, la violence
dans notre école, c 'est tolérant. Et
125
00:30:54,850 --> 00:30:58,750
la violence verbale, elle ? Tu me
permets, Wahid, je vais finir.
126
00:31:01,630 --> 00:31:06,110
Donc, j 'ai entendu la version de votre
fils, celle aussi de son camarade. Parce
127
00:31:06,110 --> 00:31:08,550
que vous pensez que je m 'en plus, c
'est ça ? Me faire traiter de fucking
128
00:31:08,550 --> 00:31:12,190
terroriste, de sale. C 'est pas de la
violence, ça ? Et moi, je dis quoi ? Je
129
00:31:12,190 --> 00:31:13,190
dis que t 'es un taliban, ici.
130
00:31:13,490 --> 00:31:15,270
Je suis pas un taliban, je suis un
afghan, quand on est.
131
00:31:23,980 --> 00:31:27,000
Mon fils, je sais qu 'aujourd 'hui, la
justice est avec toi.
132
00:31:27,720 --> 00:31:30,100
Les gens ne savent pas la différence
entre un talc et un afghan.
133
00:31:32,300 --> 00:31:33,340
Ils regardent tous les deux en un.
134
00:31:41,440 --> 00:31:46,100
Tu dois t 'éloigner de là -bas et t
'éloigner de là -bas.
135
00:31:47,580 --> 00:31:52,600
Qui t 'a dit ça ? Nous sommes des
migrants.
136
00:31:54,060 --> 00:31:56,280
Pas à la police, pas à l 'école.
137
00:31:56,560 --> 00:31:58,440
Ne vous inquiétez pas.
138
00:32:00,900 --> 00:32:01,900
D 'accord ?
139
00:32:23,660 --> 00:32:29,960
Bonne fête, bonne fête, bonne fête, ma
140
00:32:29,960 --> 00:32:31,200
roi.
141
00:32:36,280 --> 00:32:38,600
Bon coup d 'égard. Attends, je vais
faire un vœu.
142
00:32:40,120 --> 00:32:46,520
Je veux... Je veux... devenir médecin.
143
00:32:56,540 --> 00:33:00,780
Pourquoi tu ne m 'écoutes pas ? Mon
frère Abdallah veut que son fils soit
144
00:33:00,780 --> 00:33:02,220
à Marwa pour qu 'il vienne au Canada.
145
00:33:03,020 --> 00:33:04,140
C 'est ce que j 'ai fait d 'abord.
146
00:33:06,660 --> 00:33:07,800
Tu dois trouver un moyen.
147
00:33:08,780 --> 00:33:10,920
Pour que ton frère sache qui est le
responsable.
148
00:33:12,200 --> 00:33:13,200
Je ne peux pas faire ça.
149
00:33:14,920 --> 00:33:16,360
Tu sais, il m 'a tout coûté.
150
00:33:17,660 --> 00:33:20,240
Il m 'a tout coûté pour venir ici.
151
00:33:20,760 --> 00:33:22,080
Si ce n 'était pas lui, je ne serais pas
là aujourd 'hui.
152
00:33:47,759 --> 00:33:51,580
Sous -titrage Société Radio -Canada
153
00:34:11,020 --> 00:34:13,739
Qu 'est -ce que t 'as fait ? Tu m 'as
tué ?
154
00:35:11,380 --> 00:35:15,380
Mon père m 'a empoisonnée pour la
famille Nafaki.
155
00:35:23,820 --> 00:35:24,880
Je suis sorti de la maison.
156
00:35:27,760 --> 00:35:29,620
Ma mère m 'a trouvé un autre lit.
157
00:35:31,840 --> 00:35:36,060
C 'est pas... C
158
00:35:36,060 --> 00:35:40,780
'est pas...
159
00:35:40,780 --> 00:35:45,380
C 'est pas... C 'est pas... C 'est
pas... C 'est pas...
160
00:35:45,380 --> 00:35:50,660
C 'est pas...
161
00:36:18,259 --> 00:36:20,900
Ta mère m 'a vendu comme ton propre père
t 'a vendu!
162
00:36:26,949 --> 00:36:29,030
Sous -titrage Société Radio -Canada
163
00:36:56,910 --> 00:36:59,370
C 'est le meilleur kebab au Canada.
164
00:36:59,750 --> 00:37:05,690
C 'est
165
00:37:05,690 --> 00:37:07,410
bon ?
166
00:37:07,410 --> 00:37:14,470
C
167
00:37:14,470 --> 00:37:16,590
'est bon ?
168
00:37:26,030 --> 00:37:32,550
... ... ...
169
00:37:32,550 --> 00:37:37,270
... ... ...
170
00:37:58,700 --> 00:37:59,439
C 'est bon.
171
00:37:59,440 --> 00:38:00,440
C 'est bon.
172
00:38:28,970 --> 00:38:31,570
Je crois que c
173
00:38:31,570 --> 00:38:43,810
'est
174
00:38:43,810 --> 00:38:49,290
la famille
175
00:38:49,290 --> 00:38:51,090
de son père.
176
00:38:58,930 --> 00:39:00,270
Et que ce soit l 'un de vos vacances.
177
00:39:28,360 --> 00:39:30,580
Tu vois là -bas ? Oui.
178
00:39:33,200 --> 00:39:34,600
C 'est là que ton père est venu.
179
00:39:35,780 --> 00:39:36,780
Oui.
180
00:39:38,980 --> 00:39:42,560
C 'est ton père, n 'est -ce pas ? Oui, c
'est lui.
181
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Il est très grand.
182
00:39:45,260 --> 00:39:46,800
Ne t 'inquiète pas, c 'est toi aussi.
183
00:39:49,860 --> 00:39:52,040
Ton père a fait beaucoup pour nous.
184
00:39:56,330 --> 00:39:57,330
Il nous a toujours apporté les
meilleurs.
185
00:40:00,190 --> 00:40:03,950
Mais un jour, je l 'ai découvert.
186
00:40:05,310 --> 00:40:10,290
Avec mon frère, mon frère, mon père, ma
mère, mon père, tout le monde, on est
187
00:40:10,290 --> 00:40:11,290
allé à Kaboul.
188
00:40:14,190 --> 00:40:18,530
Quand les guerres ont commencé, c 'était
le premier à se battre contre les
189
00:40:18,530 --> 00:40:19,530
Russes.
190
00:40:20,650 --> 00:40:24,790
Ensuite, il y a eu les guerres
intérieures, puis les guerres talibanes.
191
00:40:26,980 --> 00:40:28,480
C 'est comme si la guerre n 'avait pas
eu lieu.
192
00:40:32,720 --> 00:40:34,460
Un jour, elle ne s 'est pas réveillée.
193
00:40:55,600 --> 00:40:57,660
Tu devrais t 'occuper de ce pays un
jour.
194
00:40:58,860 --> 00:41:00,940
Ton frère et tes proches sont ici.
195
00:41:01,480 --> 00:41:03,220
Tu ne dois jamais oublier ça.
196
00:41:11,100 --> 00:41:12,880
Ton fils est devenu un grand homme.
197
00:41:13,280 --> 00:41:14,280
Oui.
198
00:41:15,320 --> 00:41:17,780
Tu sais, quand tu es venu dans le monde,
tu m 'as donné de l 'argent.
199
00:41:18,460 --> 00:41:19,460
Oui.
200
00:41:31,580 --> 00:41:35,160
Comment se passe -t -il dans la vie ? C
'est bon.
201
00:41:36,760 --> 00:41:38,580
Marwa et Jawad se marient.
202
00:41:41,800 --> 00:41:48,800
Tu ne crois pas ? Oui, c 'est bon.
203
00:41:49,900 --> 00:41:50,900
Bonne chance.
204
00:41:51,760 --> 00:41:57,800
Tu vois, mon garçon ?
205
00:41:57,800 --> 00:42:00,260
C 'est ce qu 'on appelle l 'amour
familial.
206
00:42:23,120 --> 00:42:24,300
Mère de Dieu...
207
00:43:25,310 --> 00:43:26,710
Salam alaikum, Hakim.
208
00:43:31,820 --> 00:43:32,820
Et on part tout.
209
00:44:01,000 --> 00:44:02,600
J 'ai besoin de toi, Maman.
210
00:44:20,920 --> 00:44:21,920
Je suis désolée.
211
00:44:23,900 --> 00:44:24,900
Je ne te reconnais plus.
212
00:44:28,810 --> 00:44:30,450
N 'aimait mon accueil, s 'il y avait.
213
00:51:09,240 --> 00:51:16,220
Tu sais pourquoi Dieu a créé les hommes
? Parce que nous sommes
214
00:51:16,220 --> 00:51:17,220
plus forts que les femmes.
215
00:51:24,300 --> 00:51:25,420
Sous -titrage MFP.
216
00:52:00,460 --> 00:52:01,460
Je t 'aime.
217
00:52:02,060 --> 00:52:03,340
Tu es comme ta famille.
218
00:52:07,240 --> 00:52:10,560
J 'aimerais te voir plus tôt.
219
00:52:40,819 --> 00:52:41,819
Dormis -nous.
220
00:52:43,480 --> 00:52:44,480
Fais -le qu 'on arafte.
221
00:52:46,740 --> 00:52:48,080
Toi, t 'as été ce que t 'as remonté.
222
00:53:43,440 --> 00:53:44,440
C 'est la place de papa.
223
00:53:46,100 --> 00:53:47,180
C 'est la mienne maintenant.
224
00:54:41,840 --> 00:54:48,320
Maman ? Maman ? Maman ? Maman ?
225
00:54:48,320 --> 00:54:56,880
Maman
226
00:54:56,880 --> 00:55:05,460
?
227
00:55:14,540 --> 00:55:16,500
J 'ai entendu que tu as fait un grand
travail à la maison.
228
00:55:19,980 --> 00:55:19,980
Je
229
00:55:19,980 --> 00:55:39,780
t
230
00:55:39,780 --> 00:55:40,780
'ai aimé.
231
00:55:41,340 --> 00:55:42,780
Pourquoi tu m 'as donné de l 'argent ?
232
00:55:44,080 --> 00:55:48,940
Comment vas -tu ? Salma est -elle bien ?
233
00:55:48,940 --> 00:55:52,940
Elle n 'a pas eu de bébé ?
234
00:55:52,940 --> 00:55:59,640
Non, elle n 'a pas eu de bébé.
235
00:56:02,420 --> 00:56:04,940
J 'espère qu 'elle ne t 'aimera pas.
236
00:56:06,980 --> 00:56:10,900
J 'ai un fils qui est très jeune. C 'est
comme ta fille.
237
00:56:11,320 --> 00:56:12,520
Il veut se marier avec son fils.
238
00:56:17,000 --> 00:56:19,360
Tu penses qu 'elle a un mari pour son
fils ?
239
00:56:19,360 --> 00:56:26,280
Ta fille est plus grande que moi.
240
00:56:28,200 --> 00:56:31,200
Je sais que c 'est important pour toi d
'avoir un mari afghan pour lui.
241
00:56:33,400 --> 00:56:34,480
C 'est une bonne famille.
242
00:56:35,460 --> 00:56:36,780
Les enfants sont de bons enfants.
243
00:56:39,200 --> 00:56:44,240
Prends des chocolats.
244
00:57:12,750 --> 00:57:14,570
Hey, Bernadette ! T 'as le tweed !
245
00:58:33,100 --> 00:58:34,360
C 'est très difficile notre vie.
246
00:58:37,520 --> 00:58:38,620
Très difficile.
247
00:58:41,900 --> 00:58:44,160
Notre vie est une épreuve d 'espoir.
248
00:59:05,070 --> 00:59:06,830
Je sais combien tu l 'aimais.
249
00:59:11,270 --> 00:59:14,390
J 'ai toujours
250
00:59:14,390 --> 00:59:19,950
voulu que tu sois heureuse.
251
01:00:07,759 --> 01:00:09,280
On a trouvé une autre fille.
252
01:00:11,880 --> 01:00:18,880
Qui ? Salima ? Tu veux
253
01:00:18,880 --> 01:00:22,920
briser la promesse de papa ? Je t 'ai
dit ça. Oui, tu dis ça.
254
01:00:24,120 --> 01:00:26,040
Je t 'ai dit qu 'on a trouvé une autre
fille.
255
01:00:26,720 --> 01:00:28,360
Et moi je dis que ma ronde est épousée
de Jawad.
256
01:00:28,820 --> 01:00:31,300
Papa a promis. Il a même dit que je
serai un mariage heureux.
257
01:00:31,960 --> 01:00:33,540
Et moi j 'ai le devoir d 'honorer sa
promesse.
258
01:00:35,860 --> 01:00:37,340
Tu penses que tu n 'es pas une fille ?
259
01:00:37,630 --> 01:00:41,450
Tu ? Je m 'en fous ! C 'est moi le chef
maintenant ! Et je vais te voir te la
260
01:00:41,450 --> 01:00:45,610
marier ! Vas -y, fais tout ce que tu as
à faire.
261
01:01:51,120 --> 01:01:55,720
Comment vas -tu mon garçon ? Ta mère, ta
soeur, tout le monde est bien ? Comment
262
01:01:55,720 --> 01:02:00,880
va ton père au Canada ? C 'est la
maison, vous allez bien ? Oui, je t 'ai
263
01:02:00,880 --> 01:02:01,880
beaucoup aujourd 'hui.
264
01:02:02,040 --> 01:02:05,240
On a préparé des cuisines, tu les
connais ? Oui, c 'est moi.
265
01:02:06,260 --> 01:02:07,460
Oui, je t 'ai appris.
266
01:02:09,520 --> 01:02:11,720
Aujourd 'hui, on a parlé de toi tous les
jours mon garçon.
267
01:02:14,720 --> 01:02:16,420
Je ne peux pas accepter ma fille.
268
01:02:18,020 --> 01:02:21,140
En ce qui concerne les filles
canadiennes, il y a beaucoup de choses
269
01:02:21,140 --> 01:02:22,140
passent.
270
01:02:22,440 --> 01:02:24,500
Je connais son père, sa famille.
271
01:02:27,320 --> 01:02:28,480
Marwa doit se marier avec Jawad.
272
01:02:29,900 --> 01:02:33,080
Je ne sais pas pourquoi sa mère change
les plans.
273
01:02:34,600 --> 01:02:36,420
Est -ce qu 'elle a eu des problèmes avec
nous ? Est -ce qu 'elle a vu quelque
274
01:02:36,420 --> 01:02:41,940
chose de mauvais ? Qu 'est -ce que ça
signifie ? Tu es le grand de ta maison,
275
01:02:41,940 --> 01:02:42,940
es le responsable de ta maison.
276
01:02:44,160 --> 01:02:47,000
Tu ne veux pas que Jawad vienne au
Canada.
277
01:02:47,320 --> 01:02:50,160
Non, non, ce n 'est pas ça. Je veux qu
'il vienne.
278
01:02:51,160 --> 01:02:52,160
Il y a un problème.
279
01:02:55,720 --> 01:02:56,720
Il y a un homme.
280
01:02:57,680 --> 01:02:58,800
Un homme afghan.
281
01:03:00,280 --> 01:03:02,460
Ne lui permets pas de faire des erreurs.
282
01:03:03,860 --> 01:03:05,440
Dieu t 'a permis de le faire.
283
01:03:05,960 --> 01:03:07,340
Ne lui permets pas de faire des erreurs.
284
01:03:08,900 --> 01:03:10,860
Ne lui permets pas de faire des erreurs.
285
01:03:45,960 --> 01:03:46,658
Lâche -moi.
286
01:03:46,660 --> 01:03:48,480
Le gars à qui tu parlais, t 'arrête de
lui parler.
287
01:03:48,720 --> 01:03:52,700
De quoi tu parles ? C 'est une mauvaise
influence pour toi. Ça va t 'attirer des
288
01:03:52,700 --> 01:03:54,120
ennuis. Faut qu 'on refaille.
289
01:05:26,200 --> 01:05:27,200
Je t 'ai vu.
290
01:05:27,300 --> 01:05:28,420
On avait dit que c 'était fini les gars.
291
01:06:38,190 --> 01:06:41,290
C 'est quoi ton problème, hein ? C 'est
quoi ton foutu problème ? Mon problème,
292
01:06:41,330 --> 01:06:42,330
c 'est toi.
293
01:06:42,450 --> 01:06:43,830
Répète après moi, petite conne, répète.
294
01:06:44,110 --> 01:06:46,570
Je suis juste une petite conne qui pense
juste à elle. Je suis juste une petite
295
01:06:46,570 --> 01:06:50,350
conne qui pense juste à elle ! Je suis
juste une petite conne qui pense juste à
296
01:06:50,350 --> 01:06:57,250
elle ! Papa est mort à cause de toi ! C
'est toi qui l 'as tué ! T 'as
297
01:06:57,250 --> 01:06:58,250
tué papa !
298
01:07:16,460 --> 01:07:17,460
J 'ai peur moi.
299
01:07:22,440 --> 01:07:23,580
Je ne veux pas me marrer.
300
01:07:48,759 --> 01:07:49,759
Je ne peux pas.
301
01:07:54,100 --> 01:07:56,140
Je sais que ce n 'est pas facile, mais
tu n 'as pas le choix.
302
01:08:00,800 --> 01:08:05,300
Même si Wade est devenu l 'homme de la
famille, ça ne lui donne pas le droit d
303
01:08:05,300 --> 01:08:06,300
'être violent.
304
01:08:07,900 --> 01:08:09,080
En fait, ce n 'est pas un violent.
305
01:08:09,600 --> 01:08:11,940
Ce n 'est pas un monstre. Non, ce n 'est
pas un monstre, mais il a besoin d
306
01:08:11,940 --> 01:08:12,940
'aide.
307
01:08:13,280 --> 01:08:14,280
J 'ai peur pour toi.
308
01:08:42,510 --> 01:08:48,290
Darnina, attends ! Darnina ! Je veux pas
déhancer mon fils.
309
01:08:48,550 --> 01:08:52,729
Je te comprends. Tu comprends pas. T 'as
pas d 'enfant. Tu sais pas, tu sais
310
01:08:52,729 --> 01:08:53,729
rien.
311
01:08:55,930 --> 01:09:00,950
Si ma fille refuse de marier son cousin,
mon beau -frère va tuer ma mère.
312
01:09:01,229 --> 01:09:02,350
D 'accord ?
313
01:09:21,290 --> 01:09:23,890
Voyons si quelqu 'un blâme. Ici, c 'est
moi. Ce n 'est pas toi.
314
01:10:42,040 --> 01:10:48,720
C 'est qui elle ? C 'est qui ? C 'est
qui ? C 'est
315
01:10:48,720 --> 01:10:55,180
qui ? C 'est qui ? C 'est qui
316
01:10:55,180 --> 01:11:00,780
? C
317
01:11:00,780 --> 01:11:05,168
'est qui ?
318
01:11:23,980 --> 01:11:24,980
A la prochaine.
319
01:12:22,280 --> 01:12:23,280
Madame Latif est là?
320
01:12:24,580 --> 01:12:25,580
Oui.
321
01:12:25,980 --> 01:12:27,060
Est -ce qu 'on peut rentrer?
322
01:12:27,580 --> 01:12:28,580
Oui.
323
01:12:43,640 --> 01:12:48,640
Madame Latif, j 'ai le regret de vous
annoncer que votre fils est décédé.
324
01:13:08,680 --> 01:13:10,720
Je dois maintenant procéder à votre
arrestation.
325
01:13:11,600 --> 01:13:14,920
Vous êtes accusé de meurtre au deuxième
degré de votre fils, Juanito Latif.
326
01:13:16,960 --> 01:13:19,760
Vous avez le droit de garder le silence.
Tout ce que vous pourriez dire pourrait
327
01:13:19,760 --> 01:13:20,760
être retenu contre vous.
328
01:14:15,630 --> 01:14:20,070
Nous dispensons de la lecture de l
'accusation et plaidons non coupable.
329
01:14:20,270 --> 01:14:24,050
En tenue des circonstances, nous
demandons la détention de madame.
330
01:15:16,430 --> 01:15:19,210
On travaille fort pour te faire sortir d
'ici en attendant ton procès.
331
01:15:21,070 --> 01:15:22,890
Je veux retourner en apprentice.
332
01:15:25,810 --> 01:15:28,410
Mon garçon doit reposer avec son père.
333
01:15:32,310 --> 01:15:33,670
Je vais éliminer lui.
334
01:15:34,470 --> 01:15:36,030
Tu es en prison, Tamina.
335
01:15:36,970 --> 01:15:40,890
Tu es accusée de meurtre. Est -ce que tu
comprends ça ? Tu ne peux pas sortir
336
01:15:40,890 --> 01:15:44,230
de... Je ne veux pas que ma mère meure.
337
01:15:44,530 --> 01:15:45,590
Je ne veux pas !
338
01:15:46,190 --> 01:15:49,030
J 'ai peur qu 'on me fait tuer ma mère.
339
01:15:49,250 --> 01:15:50,188
Arrêtez -vous.
340
01:15:50,190 --> 01:15:51,190
Arrêtez -vous.
341
01:15:53,130 --> 01:15:54,130
Arrêtez -vous.
342
01:15:56,190 --> 01:15:57,190
Arrêtez -vous.
343
01:17:25,580 --> 01:17:26,580
Suivez -moi.
344
01:17:43,920 --> 01:17:45,600
Venez par ici, madame Latif.
345
01:17:47,220 --> 01:17:53,920
Vous êtes déjà en communication.
346
01:18:18,100 --> 01:18:19,500
Maman.
347
01:18:40,440 --> 01:18:43,240
Sous -titrage
348
01:18:43,240 --> 01:18:50,500
Société
349
01:18:50,500 --> 01:18:51,980
Radio -Canada
350
01:19:03,400 --> 01:19:04,400
Pas d 'Afghanistan.
351
01:19:04,540 --> 01:19:09,940
Pas d 'Afghanistan. Pas d 'Afghanistan.
352
01:19:42,350 --> 01:19:44,610
mais j 'obtenais une perluquance.
353
01:19:45,450 --> 01:19:47,750
Aimeriez -vous voir votre garçon ?
354
01:20:56,200 --> 01:20:59,360
J 'ai fait le chemin pour une dernière
fois avec mon garçon.
355
01:21:01,500 --> 01:21:02,640
Mon garçon.
356
01:21:04,960 --> 01:21:06,740
Il est mort pour toujours.
357
01:21:09,140 --> 01:21:14,460
En le tuant, je me suis tuée, moi.
358
01:21:17,540 --> 01:21:23,740
Je ne sais pas si un jour, je suis
capable de me pardonner.
359
01:21:41,480 --> 01:21:46,140
Le soir où je fais ça, j 'entendais plus
rien.
360
01:21:47,300 --> 01:21:49,340
Je voyais plus mon garde.
361
01:21:50,240 --> 01:21:51,820
Je voyais la violence.
362
01:21:53,840 --> 01:21:55,600
J 'ai tué la violence.
363
01:21:57,780 --> 01:22:04,700
J 'ai grandi dans un pays où rire et
chanter dans la rue, elle n 'était
364
01:22:04,700 --> 01:22:05,700
pas permise.
365
01:22:06,920 --> 01:22:08,920
J 'ai vu les femmes mourir.
366
01:22:10,830 --> 01:22:13,590
J 'ai vu le fusil sur la tête de ma
mère.
367
01:22:14,670 --> 01:22:16,510
J 'ai peur chaque minute.
368
01:22:18,210 --> 01:22:19,410
Je dis rien.
369
01:22:20,470 --> 01:22:23,110
Une avion dit rien.
370
01:22:24,330 --> 01:22:25,330
Jamais.
371
01:22:48,360 --> 01:22:50,240
Je m 'appelle Zalmina Latif.
372
01:22:51,820 --> 01:22:53,320
J 'ai 35 ans.
373
01:22:54,860 --> 01:22:56,560
Je suis née en Afghanistan.
374
01:22:59,660 --> 01:23:01,340
Mon garçon est mort.
375
01:23:02,440 --> 01:23:03,840
Ma vie est libre.
376
01:24:16,240 --> 01:24:20,200
Sous -titrage FR ?
25835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.