All language subtitles for Zhan.Zhao.Adventures.S01E08.x264.720p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,880 --> 00:01:40,159 [Episode 8] 2 00:01:40,159 --> 00:01:43,363 So you've seen the contents of this letter. 3 00:01:43,363 --> 00:01:44,400 Yes. 4 00:01:44,400 --> 00:01:45,760 [Ferreting Out Crime] What was written in it? 5 00:01:45,760 --> 00:01:49,060 It was sent from Western Xia to the Song court. 6 00:01:49,060 --> 00:01:52,693 The writer claims to be descended from a maid of Emperor Taizu. 7 00:01:52,693 --> 00:01:54,026 It is claimed that Emperor Taizong 8 00:01:54,026 --> 00:01:56,893 did not ascend the throne 9 00:01:56,893 --> 00:01:58,326 through any secret legitimate pact 10 00:01:58,326 --> 00:01:59,626 but through usurpation, 11 00:01:59,626 --> 00:02:02,926 with solid evidence to prove it. 12 00:02:02,926 --> 00:02:05,226 After you delivered this letter to the Prince, 13 00:02:05,226 --> 00:02:07,226 you did not return to the capital immediately. 14 00:02:07,226 --> 00:02:08,526 What were you doing? 15 00:02:08,526 --> 00:02:09,860 I went to visit a friend 16 00:02:09,860 --> 00:02:11,226 and handle some personal matters. 17 00:02:11,226 --> 00:02:14,160 Your visits to your friends began 18 00:02:14,160 --> 00:02:18,160 at the very same time those whispers appeared. 19 00:02:18,160 --> 00:02:19,860 - That was... - Chief Justice Cheng, 20 00:02:19,860 --> 00:02:21,559 because I've read the letter 21 00:02:21,559 --> 00:02:23,160 and because I was off duty for a few days, 22 00:02:23,160 --> 00:02:25,760 you see me as the culprit? 23 00:02:25,760 --> 00:02:29,026 Are you being too hasty? 24 00:02:30,026 --> 00:02:32,660 Guard Zhan, you may not know. 25 00:02:32,660 --> 00:02:34,959 Since I took over this case, 26 00:02:34,959 --> 00:02:38,726 I have tried to trace the source among those spreading the rumors. 27 00:02:38,726 --> 00:02:40,459 But I found nothing. 28 00:02:40,459 --> 00:02:42,293 I can only shift my perspective 29 00:02:42,293 --> 00:02:44,526 by investigating those who handled the letter. 30 00:02:44,526 --> 00:02:47,126 Prince Hui and His Majesty are related. 31 00:02:47,126 --> 00:02:49,660 He will never spread such rumors. 32 00:02:49,660 --> 00:02:51,280 But as for you, Guard Zhan... 33 00:02:51,280 --> 00:02:52,426 Rather than me, 34 00:02:52,426 --> 00:02:54,126 the one who received this letter 35 00:02:54,126 --> 00:02:56,626 has far more reason to spread the rumors. 36 00:02:56,626 --> 00:02:58,426 You has a point. 37 00:02:58,426 --> 00:03:02,160 However, the recipient's name is not mentioned anywhere in the letter. 38 00:03:02,160 --> 00:03:03,760 After days of hard work, 39 00:03:03,760 --> 00:03:06,171 the Dali Court only found the middleman 40 00:03:06,171 --> 00:03:07,537 who facilitated contact between 41 00:03:07,537 --> 00:03:09,526 Western Xia and the recipient. 42 00:03:09,526 --> 00:03:12,120 Then if you interrogate the middleman, 43 00:03:12,120 --> 00:03:16,036 you might find clues about the recipient. 44 00:03:19,059 --> 00:03:20,459 Can't do that. 45 00:03:20,459 --> 00:03:22,531 Why? 46 00:03:36,959 --> 00:03:40,660 Don't worry. 47 00:03:40,660 --> 00:03:43,226 His Lordship's subordinate, He Bo, 48 00:03:43,226 --> 00:03:45,783 has already made his move. 49 00:03:46,426 --> 00:03:48,560 In Xiangzhou, 50 00:03:48,560 --> 00:03:50,800 is there anything he can't do? 51 00:03:52,926 --> 00:03:54,426 Guard Zhan, 52 00:03:54,426 --> 00:03:56,126 have you ever seen this man? 53 00:03:56,126 --> 00:03:58,459 I saw him once at Yicheng court. 54 00:03:58,459 --> 00:04:00,226 Just once? 55 00:04:00,226 --> 00:04:04,317 The whole of Yicheng court points 56 00:04:04,317 --> 00:04:06,950 to you. 57 00:04:08,260 --> 00:04:13,959 This man can unlocks the whole case. 58 00:04:13,959 --> 00:04:15,893 They murdered him 59 00:04:15,893 --> 00:04:18,259 to shut his mouth. 60 00:04:18,259 --> 00:04:21,259 And to give themselves a reason 61 00:04:21,259 --> 00:04:23,526 to come after me openly. 62 00:04:23,526 --> 00:04:24,526 Zhan Zhao. 63 00:04:24,526 --> 00:04:26,960 How long will you feign ignorance? 64 00:04:26,960 --> 00:04:27,960 Two days ago, 65 00:04:27,960 --> 00:04:29,860 the Yicheng magistrate reported this evidence 66 00:04:29,860 --> 00:04:31,460 and the details of the case. 67 00:04:31,460 --> 00:04:33,893 He said that not long ago, he discovered 68 00:04:33,893 --> 00:04:35,526 a border market official who, 69 00:04:35,526 --> 00:04:37,860 while the Song was trading with Western Xia, 70 00:04:37,860 --> 00:04:40,259 exchanged intelligence with Western Xia. 71 00:04:40,259 --> 00:04:41,826 Upon closer investigation, 72 00:04:41,826 --> 00:04:42,860 he discovered that 73 00:04:42,860 --> 00:04:45,259 his own constable, Liu Hong Yi, was also involved. 74 00:04:45,259 --> 00:04:46,626 He detained them both immediately. 75 00:04:46,626 --> 00:04:48,293 Just as he was about to interrogate them, 76 00:04:48,293 --> 00:04:49,826 a man in white suddenly appeared. 77 00:04:49,826 --> 00:04:51,660 He killed them both and took away 78 00:04:51,660 --> 00:04:53,893 the evidence of treason and collusion. 79 00:04:53,893 --> 00:04:56,160 Justice has a long arm. 80 00:04:56,160 --> 00:04:58,059 When the man in white escaped, 81 00:04:58,059 --> 00:05:01,226 the guards saw his face clearly. 82 00:05:01,226 --> 00:05:03,860 This culprit is none other than 83 00:05:03,860 --> 00:05:05,460 you. 84 00:05:05,460 --> 00:05:07,826 I was indeed there that day. 85 00:05:07,826 --> 00:05:10,226 But I did not kill anyone. 86 00:05:10,226 --> 00:05:12,759 Liu Hong Yi was not an accomplice of that border market official. 87 00:05:12,759 --> 00:05:14,580 On the contrary, it was he who discovered 88 00:05:14,580 --> 00:05:16,860 that the border market official was a traitor. 89 00:05:16,860 --> 00:05:21,064 Then do you have a witness? 90 00:05:23,226 --> 00:05:24,660 The only witness is 91 00:05:24,660 --> 00:05:27,259 Liu Hong Yi. 92 00:05:27,259 --> 00:05:30,039 He has already been killed. 93 00:05:31,059 --> 00:05:34,960 No one can testify for you. 94 00:05:34,960 --> 00:05:37,320 [Ferreting Out Crime] But your intrusion into Yicheng court 95 00:05:37,320 --> 00:05:40,526 was witnessed by everyone there. 96 00:05:40,526 --> 00:05:41,660 According to them, 97 00:05:41,660 --> 00:05:44,360 you, Liu Hong Yi and the border market official were all in cahoots. 98 00:05:44,360 --> 00:05:46,960 When you saw that they were detained, 99 00:05:46,960 --> 00:05:48,460 you feared they would expose you, 100 00:05:48,460 --> 00:05:49,926 so you killed them. 101 00:05:49,926 --> 00:05:51,893 That's utter nonsense. 102 00:05:51,893 --> 00:05:53,093 What proof do you have? 103 00:05:53,093 --> 00:05:55,493 You once went to Liu Hong Yi's house. 104 00:05:55,493 --> 00:05:57,893 You must have burned every trace 105 00:05:57,893 --> 00:06:00,326 of your little alliance by now. 106 00:06:01,326 --> 00:06:03,460 How did that border market official die? 107 00:06:03,460 --> 00:06:04,660 Was an autopsy performed? 108 00:06:04,660 --> 00:06:06,759 According to the coroner's findings, 109 00:06:06,759 --> 00:06:09,059 he died from a sharp weapon. 110 00:06:09,059 --> 00:06:10,660 Based on the wound, 111 00:06:10,660 --> 00:06:13,160 the murder weapon had a four-inch tip 112 00:06:13,160 --> 00:06:14,526 and a one-foot blade. 113 00:06:14,526 --> 00:06:15,960 It doesn't match the long sword 114 00:06:15,960 --> 00:06:18,226 you usually carries. 115 00:06:18,226 --> 00:06:21,872 However, if you wanted to kill them, 116 00:06:22,759 --> 00:06:24,660 you wouldn't be so foolish 117 00:06:24,660 --> 00:06:27,075 as to use your own sword. 118 00:06:27,960 --> 00:06:29,526 As you said, 119 00:06:29,526 --> 00:06:31,100 if I wanted to kill them, 120 00:06:31,100 --> 00:06:35,540 it would be to prevent my plans or those of my superiors from being leaked. 121 00:06:35,540 --> 00:06:37,692 Then why would I deliver the letter to Prince Hui 122 00:06:37,692 --> 00:06:41,259 and allow its contents to be spread? 123 00:06:41,259 --> 00:06:42,826 Chief Justice Cheng, 124 00:06:42,826 --> 00:06:45,226 don't you think your argument is self-contradictory? 125 00:06:45,226 --> 00:06:47,369 How is it contradictory? 126 00:06:48,093 --> 00:06:49,860 You were pursued the whole way. 127 00:06:49,860 --> 00:06:51,360 You handed the letter to Prince Hui. 128 00:06:51,360 --> 00:06:53,893 For one reason only. To shake off the men chasing you. 129 00:06:53,893 --> 00:06:54,959 You killed your accomplices 130 00:06:54,959 --> 00:06:56,726 to keep them from speaking. 131 00:06:56,726 --> 00:06:58,759 You spread treasonous words 132 00:06:58,759 --> 00:07:01,259 to build momentum for what you have planned. 133 00:07:01,259 --> 00:07:05,360 If you truly intend to cause chaos and raise an army in rebellion, 134 00:07:05,360 --> 00:07:08,226 isn't this current state of rampant rumors 135 00:07:08,226 --> 00:07:12,210 just a part of your plan? 136 00:07:23,026 --> 00:07:24,893 Chief Justice Cheng, 137 00:07:24,893 --> 00:07:28,052 you don't seem to care about the truth. 138 00:07:28,660 --> 00:07:31,493 You just want to do everything you can 139 00:07:31,493 --> 00:07:33,026 to prove that 140 00:07:33,026 --> 00:07:36,665 I'm the mastermind behind it all. 141 00:07:38,960 --> 00:07:41,126 Guard Zhan, why do you say that? 142 00:07:41,126 --> 00:07:43,693 The two key figures in this case, 143 00:07:43,693 --> 00:07:46,759 Liu Hong Yi and that official, were dead, 144 00:07:46,759 --> 00:07:50,559 but we can look into how they lived. 145 00:07:50,559 --> 00:07:53,059 By tracing the people and things they were in contact with, 146 00:07:53,059 --> 00:07:56,426 we could find the real mastermind. 147 00:07:56,426 --> 00:08:02,170 I'm afraid you haven't done any of that, Chief Justice Cheng. 148 00:08:04,926 --> 00:08:07,226 Guard Zhan, 149 00:08:07,226 --> 00:08:08,693 are you trying to teach me 150 00:08:08,693 --> 00:08:10,160 how to investigate a case? 151 00:08:10,160 --> 00:08:12,226 I wouldn't dare. 152 00:08:12,226 --> 00:08:14,059 You've been on the court for years. 153 00:08:14,059 --> 00:08:16,326 Of course you know how to do it. 154 00:08:16,326 --> 00:08:19,660 You just don't care about the truth. 155 00:08:19,660 --> 00:08:22,426 You don't care if the real culprit is caught. 156 00:08:22,426 --> 00:08:24,640 You don't care if the Song Empire's classified intelligence 157 00:08:24,640 --> 00:08:28,560 is being passed to Western Xia by that mastermind. 158 00:08:29,426 --> 00:08:31,126 You only care 159 00:08:31,126 --> 00:08:32,960 if you can use this case 160 00:08:32,960 --> 00:08:34,659 to convict me, 161 00:08:34,659 --> 00:08:37,860 and thereby topple Kaifeng Court. 162 00:08:37,860 --> 00:08:40,759 How dare you! 163 00:08:40,759 --> 00:08:44,763 [Impartial and Incorruptible] Are you accusing me of personal revenge? 164 00:08:46,126 --> 00:08:47,926 Over the years, 165 00:08:47,926 --> 00:08:50,960 many who lost their cases at Dali Court 166 00:08:50,960 --> 00:08:53,093 have come to Kaifeng Court and cried injustice. 167 00:08:53,093 --> 00:08:57,426 After consulting His Majesty, Lord Bao retried and overturned many cases. 168 00:08:57,426 --> 00:09:00,626 I used to think you were incompetent. 169 00:09:00,626 --> 00:09:04,659 But now, it seems you are just good at distorting the truth. 170 00:09:04,659 --> 00:09:07,026 The Chief Justice of Dali Court. What a key post. 171 00:09:07,026 --> 00:09:10,994 And it's held by a snake like you. 172 00:09:14,860 --> 00:09:18,544 How ridiculous is it? 173 00:09:20,026 --> 00:09:22,093 Zhan Zhao, 174 00:09:22,093 --> 00:09:24,932 you've finally shown your true colors. 175 00:09:24,932 --> 00:09:27,759 Based on your last words, I can conclude 176 00:09:27,759 --> 00:09:31,960 that you're dissatisfied with the court and His Majesty's appointments. 177 00:09:31,960 --> 00:09:36,142 No wonder you're involved in such a major case of treason. 178 00:09:36,893 --> 00:09:39,126 - Guards! - Yes! 179 00:09:39,126 --> 00:09:40,860 Beat him. 180 00:09:40,860 --> 00:09:44,574 Beat him until he confesses. 181 00:10:02,426 --> 00:10:04,060 Chief Justice Cheng, 182 00:10:04,060 --> 00:10:06,426 you modified the torture device for me. 183 00:10:06,426 --> 00:10:08,726 I didn't expect the great Dali Court 184 00:10:08,726 --> 00:10:12,540 would resort to such dirty tricks. 185 00:10:23,493 --> 00:10:25,693 What a cunning trap. 186 00:10:25,693 --> 00:10:29,560 While escorting the letter, the more tight-lipped Zhan Zhao remained, 187 00:10:29,560 --> 00:10:31,460 the more unfavorable it would be for him. 188 00:10:31,460 --> 00:10:34,026 If Zhan Zhao was the only one who had access to the letter, 189 00:10:34,026 --> 00:10:35,460 they could insist 190 00:10:35,460 --> 00:10:37,693 that Zhan Zhao was the mole. 191 00:10:37,693 --> 00:10:39,060 Judging by the situation, 192 00:10:39,060 --> 00:10:42,326 that corrupt official will torture him. 193 00:10:43,326 --> 00:10:45,693 Xiao Zhao, you know a lot of people in the capital. 194 00:10:45,693 --> 00:10:48,259 Can you ask how far the case has progressed? 195 00:10:48,259 --> 00:10:49,259 No problem. 196 00:10:49,259 --> 00:10:51,093 Let's split up. 197 00:10:51,093 --> 00:10:52,893 Ming Zhu and I will return to Kaifeng Court. 198 00:10:52,893 --> 00:10:55,026 We'll see what Lord Bao says. 199 00:10:55,026 --> 00:10:58,259 Ling Long, gather more information with Prince Xiao Zhao. 200 00:10:58,259 --> 00:10:59,460 We'll meet back here tonight. 201 00:10:59,460 --> 00:11:00,860 Then plan our next move. 202 00:11:00,860 --> 00:11:02,360 Alright. 203 00:11:02,360 --> 00:11:05,424 See you tonight, Brother Ding. 204 00:11:08,726 --> 00:11:10,326 No need to call me Brother Ding. 205 00:11:10,326 --> 00:11:12,226 From now on, call me 206 00:11:12,226 --> 00:11:13,326 Brother Bai. 207 00:11:13,326 --> 00:11:15,822 Brother Bai? 208 00:11:35,560 --> 00:11:37,693 Zhan Zhao, 209 00:11:38,693 --> 00:11:41,893 confess now and put your seal on it, 210 00:11:41,893 --> 00:11:45,860 and you'll be spared the pain that's coming. 211 00:11:45,860 --> 00:11:47,626 Have you made up your mind? 212 00:11:47,626 --> 00:11:48,693 Confess, 213 00:11:48,693 --> 00:11:51,289 or not? 214 00:11:53,560 --> 00:11:56,975 It seems you haven't made up your mind yet. 215 00:11:58,626 --> 00:11:59,893 Keep beating him. 216 00:11:59,893 --> 00:12:03,157 Beat him until he makes up his mind. 217 00:12:23,226 --> 00:12:26,061 What are you doing? 218 00:12:29,759 --> 00:12:31,493 Chief Justice Cheng, 219 00:12:31,493 --> 00:12:33,526 you still dare claim 220 00:12:33,526 --> 00:12:37,068 there's nothing amiss with this torture device? 221 00:12:39,640 --> 00:12:41,560 [Impartial and Incorruptible] 222 00:12:41,560 --> 00:12:43,420 Well done, Zhan Zhao. 223 00:12:43,420 --> 00:12:45,926 How dare you use force in this court? 224 00:12:45,926 --> 00:12:47,893 You are flouting the law! 225 00:12:47,893 --> 00:12:52,126 Tomorrow, I will report this to His Majesty. 226 00:12:52,126 --> 00:12:54,659 I'm not the one who flouted the laws, 227 00:12:54,659 --> 00:12:57,126 but you are, by twisting them for your own ends. 228 00:12:57,126 --> 00:12:58,326 I follow 229 00:12:58,326 --> 00:13:01,126 the law of justice and right, 230 00:13:01,126 --> 00:13:03,893 not the law of a single man like you. 231 00:13:03,893 --> 00:13:05,526 What are you all standing there for? 232 00:13:05,526 --> 00:13:07,626 Take him back to prison! 233 00:13:07,626 --> 00:13:09,126 I will report Zhan Zhao's actions 234 00:13:09,126 --> 00:13:12,326 to His Majesty, 235 00:13:12,326 --> 00:13:13,659 then schedule another hearing. 236 00:13:13,659 --> 00:13:15,226 Don't bother. 237 00:13:15,226 --> 00:13:18,032 I will go back myself. 238 00:13:20,126 --> 00:13:23,493 About everything that happened in court today, 239 00:13:23,493 --> 00:13:26,159 please report it soon. 240 00:13:26,159 --> 00:13:28,226 His Majesty should hear 241 00:13:28,226 --> 00:13:31,259 how Chief Justice Cheng twisted a case 242 00:13:31,259 --> 00:13:33,693 with no clear facts or evidence 243 00:13:33,693 --> 00:13:37,410 into what he calls a closed matter. 244 00:13:47,526 --> 00:13:49,426 You corrupt officials 245 00:13:49,426 --> 00:13:53,047 have delayed this case without end. 246 00:13:53,980 --> 00:13:55,660 The one who suffers is 247 00:13:55,660 --> 00:14:00,085 the security of the entire realm. 248 00:14:06,293 --> 00:14:09,526 Now, from Xiangzhou to the capital, 249 00:14:09,526 --> 00:14:13,126 everyone is treating that letter as a joke. 250 00:14:13,126 --> 00:14:15,926 The government is hunting down so-called rumor-leakers, 251 00:14:15,926 --> 00:14:17,926 causing widespread public resentment. 252 00:14:17,926 --> 00:14:20,660 You handled this very well. 253 00:14:20,660 --> 00:14:24,026 His Lordship is very satisfied. 254 00:14:25,026 --> 00:14:28,060 But there is one thing I don't understand. 255 00:14:28,060 --> 00:14:30,826 I hope you can enlighten me, Si Ming. 256 00:14:30,826 --> 00:14:33,493 We went to great lengths to capture Zhan Zhao before, 257 00:14:33,493 --> 00:14:36,259 fearing the letter's contents would be leaked. 258 00:14:36,259 --> 00:14:37,820 But now, His Lordship 259 00:14:37,820 --> 00:14:40,020 is publicizing the contents on a large scale. 260 00:14:40,020 --> 00:14:43,893 Wouldn't that ruin his years of planning? 261 00:14:43,893 --> 00:14:45,693 His Lordship has his own reasons 262 00:14:45,693 --> 00:14:48,226 for everything he does. 263 00:14:48,226 --> 00:14:50,893 As for why, 264 00:14:50,893 --> 00:14:52,860 when you see him tomorrow, 265 00:14:52,860 --> 00:14:56,119 you can ask him in person. 266 00:15:04,093 --> 00:15:06,426 Even if we killed that border market official, 267 00:15:06,426 --> 00:15:08,659 the charges against Zhan Zhao aren't ironclad. 268 00:15:08,659 --> 00:15:10,293 At most, he'll be charged with 269 00:15:10,293 --> 00:15:11,626 dereliction of duty 270 00:15:11,626 --> 00:15:13,626 and leaking imperial secrets. 271 00:15:13,626 --> 00:15:16,693 The goal was never to make the charge ironclad. 272 00:15:16,693 --> 00:15:18,460 I set this trap 273 00:15:18,460 --> 00:15:21,060 specifically to lure Zhan Zhao to the capital. 274 00:15:21,060 --> 00:15:24,293 Now that he is in that prison, 275 00:15:24,293 --> 00:15:27,362 it is enough. 276 00:15:43,759 --> 00:15:44,860 Prince Xiao Zhao. 277 00:15:44,860 --> 00:15:47,093 What did you find out? 278 00:15:47,093 --> 00:15:49,226 Cheng did indeed torture Zhan Zhao. 279 00:15:49,226 --> 00:15:51,426 Ling Long and I have discussed it. Tomorrow I'll see the Emperor. 280 00:15:51,426 --> 00:15:52,826 I'll tell him Cheng Hao 281 00:15:52,826 --> 00:15:54,226 broke the law for revenge. 282 00:15:54,226 --> 00:15:56,560 And I'll ask that he be removed from this case. 283 00:15:56,560 --> 00:15:57,560 It will be too late. 284 00:15:57,560 --> 00:15:59,500 What do you mean? 285 00:15:59,500 --> 00:16:01,493 I was around the Dali Court. 286 00:16:01,493 --> 00:16:03,960 I saw the Five Venoms of Xiuluo Cult disguised as guards, 287 00:16:03,960 --> 00:16:05,259 and entered the prison. 288 00:16:05,259 --> 00:16:07,693 They aren't trying to prove Zhan Zhao's guilt. 289 00:16:07,693 --> 00:16:09,293 They want to take advantage of his imprisonment 290 00:16:09,293 --> 00:16:12,014 to pull him up by the roots. 291 00:16:53,826 --> 00:16:55,960 I'm afraid 292 00:16:55,960 --> 00:16:59,062 that Zhan Zhao's friends 293 00:16:59,960 --> 00:17:04,028 won't just stand by while he's in danger. 294 00:18:04,093 --> 00:18:06,493 Only if they go there 295 00:18:06,493 --> 00:18:07,966 can Zhan Zhao's charges 296 00:18:07,966 --> 00:18:12,600 of colluding with rebels to commit murder and escape prison 297 00:18:12,600 --> 00:18:15,126 be made ironclad. 298 00:18:15,126 --> 00:18:16,126 That way, 299 00:18:16,126 --> 00:18:20,693 Zhan Zhao can be executed immediately. 300 00:18:20,693 --> 00:18:22,326 Don't worry. 301 00:18:22,326 --> 00:18:27,223 They will show mercy to your future wife. 302 00:19:02,726 --> 00:19:04,026 Just you alone? 303 00:19:04,026 --> 00:19:05,493 Not everyone is here yet. 304 00:19:05,493 --> 00:19:06,693 Should we wait a bit longer? 305 00:19:06,693 --> 00:19:08,493 No need. 306 00:19:08,493 --> 00:19:11,426 Didn't only two of you from the Five Venoms show up? 307 00:19:11,426 --> 00:19:12,560 You're wrong. 308 00:19:12,560 --> 00:19:14,560 The others are inside. 309 00:19:14,560 --> 00:19:15,800 Once the fighting starts, 310 00:19:15,800 --> 00:19:20,050 they will immediately end Zhan Zhao's life. 311 00:20:28,320 --> 00:20:30,326 Can you slow down a bit? 312 00:20:30,326 --> 00:20:32,440 We're rushing to save people. I can't. 313 00:20:32,440 --> 00:20:35,216 When did Guard Zhan make a friend like you? 314 00:20:35,216 --> 00:20:37,140 You don't strike me as a righteous man. 315 00:20:37,140 --> 00:20:39,186 You look more like a complete bandit leader. 316 00:20:39,186 --> 00:20:40,986 They want to kill Zhan Zhao in prison. 317 00:20:40,986 --> 00:20:43,220 They'll invent a crime and make it stick. 318 00:20:43,220 --> 00:20:45,186 We need His Majesty's word to save Zhan Zhao. 319 00:20:45,186 --> 00:20:46,653 Nothing else is safe. 320 00:20:46,653 --> 00:20:49,423 How many people in this world dare to break into the Palace at night? 321 00:20:49,423 --> 00:20:50,640 You're quite bold. 322 00:20:50,640 --> 00:20:52,119 Aren't you afraid of infuriating the Emperor? 323 00:20:52,119 --> 00:20:54,286 I'll take full responsibility. 324 00:22:28,820 --> 00:22:31,130 Who's there? 325 00:22:35,453 --> 00:22:36,886 - Your turn. - Take him! 326 00:22:36,886 --> 00:22:38,386 Stop it! 327 00:22:38,386 --> 00:22:39,686 It's me. 328 00:22:39,686 --> 00:22:42,947 I need to speak with His Majesty. 329 00:23:11,820 --> 00:23:13,820 Your skills are decent, 330 00:23:13,820 --> 00:23:15,853 but you still need more practice. 331 00:23:15,853 --> 00:23:19,220 No need to lose your life tonight. 332 00:23:19,220 --> 00:23:20,253 Leave now. 333 00:23:20,253 --> 00:23:24,512 Zhan Zhao is the only one we need to kill. 334 00:25:59,220 --> 00:26:01,074 Are you all right? 335 00:26:01,653 --> 00:26:03,930 Let's go. 336 00:26:22,720 --> 00:26:24,820 Zhan Zhao. 337 00:26:24,820 --> 00:26:26,686 Confess now, 338 00:26:26,686 --> 00:26:30,165 and you might just save your life. 339 00:26:34,520 --> 00:26:36,216 [Dali Court] 340 00:26:43,520 --> 00:26:45,786 That such a treacherous minister 341 00:26:45,786 --> 00:26:48,740 exists right under the Emperor's nose. 342 00:26:48,740 --> 00:26:50,500 You again. 343 00:26:50,500 --> 00:26:54,020 Even Prince Hui cannot protect you today. 344 00:26:54,020 --> 00:26:55,986 Take him. 345 00:26:55,986 --> 00:26:58,586 The imperial token is here. 346 00:26:58,586 --> 00:27:01,343 Let's see who dares to move. 347 00:27:04,053 --> 00:27:05,586 Lord Cheng, 348 00:27:05,586 --> 00:27:09,403 could I borrow two more horses? 349 00:27:12,520 --> 00:27:14,994 Give them. 350 00:27:20,720 --> 00:27:21,986 Take a shelter from the rain. 351 00:27:21,986 --> 00:27:23,143 Since we have the token, 352 00:27:23,143 --> 00:27:24,586 they won't do anything to us. 353 00:27:24,586 --> 00:27:26,220 Prince Xiao Zhao brought you into the Palace? 354 00:27:26,220 --> 00:27:27,286 Reversed. 355 00:27:27,286 --> 00:27:28,886 I was the one who brought him in. 356 00:27:28,886 --> 00:27:31,420 - You broke into the Imperial Palace? - Yes. 357 00:27:31,420 --> 00:27:32,453 On this trip to the capital, 358 00:27:32,453 --> 00:27:33,800 I've accomplished another great feat. 359 00:27:33,800 --> 00:27:36,820 There will be another great tale of Master Bai. 360 00:27:36,820 --> 00:27:38,520 When you let yourself be caught, 361 00:27:38,520 --> 00:27:40,119 I thought your job had made you a fool, 362 00:27:40,119 --> 00:27:41,686 waiting to die in prison. 363 00:27:41,686 --> 00:27:43,919 I didn't expect that you had some guts left. 364 00:27:43,919 --> 00:27:46,886 You actually managed to escape. 365 00:27:46,886 --> 00:27:48,286 I told you. 366 00:27:48,286 --> 00:27:49,986 I entered this game first for the people, 367 00:27:49,986 --> 00:27:52,053 and second to see what they're after. 368 00:27:52,053 --> 00:27:54,940 I certainly won't sit back and wait to die. 369 00:27:55,940 --> 00:27:57,873 Whether the Dali Court can hold you or not 370 00:27:57,873 --> 00:28:00,970 is entirely up to you, Lord Zhan. 371 00:28:06,980 --> 00:28:08,545 Here, take it back. 372 00:28:09,545 --> 00:28:11,380 Both of you have a sword now. 373 00:28:11,380 --> 00:28:14,820 But I don't even have a proper sword of my own. 374 00:28:15,820 --> 00:28:17,600 This one is for you. 375 00:28:17,600 --> 00:28:18,986 What kind of junk is this? 376 00:28:18,986 --> 00:28:21,115 I don't want one from those venoms. 377 00:28:22,020 --> 00:28:24,253 Remember this. You owe me a big favor. 378 00:28:24,253 --> 00:28:28,033 You are charged with securing a sword for me. 379 00:28:40,260 --> 00:28:42,672 Young Master. 380 00:28:46,959 --> 00:28:48,693 We should take a short break here. 381 00:28:48,693 --> 00:28:49,760 Wait for Prince Xiao Zhao. 382 00:28:49,760 --> 00:28:52,590 He has a message for you. 383 00:28:54,860 --> 00:28:55,860 Guard Zhan. 384 00:28:55,860 --> 00:28:57,159 This is from His Majesty. 385 00:28:57,159 --> 00:28:58,860 He had Dali Temple take your case. 386 00:28:58,860 --> 00:29:00,226 The situation left him no choice. 387 00:29:00,226 --> 00:29:03,179 After Cheng Hao received the report from the Yicheng County Magistrate, 388 00:29:03,179 --> 00:29:04,226 he conspired with several high officials 389 00:29:04,226 --> 00:29:07,063 who are usually at odds with Kaifeng Court. They submitted a joint report 390 00:29:07,063 --> 00:29:08,560 demanding you be dealt with severely. 391 00:29:08,560 --> 00:29:10,226 His Majesty trusts your character. 392 00:29:10,226 --> 00:29:13,026 He knows you would never commit treason. 393 00:29:13,026 --> 00:29:15,426 He thought this case would go nowhere. 394 00:29:15,426 --> 00:29:17,760 Just a formality in Cheng Hao's hands. 395 00:29:17,760 --> 00:29:19,626 But he never expected 396 00:29:19,626 --> 00:29:21,760 they would try to kill you in prison. 397 00:29:21,760 --> 00:29:23,060 His Majesty is too kind. 398 00:29:23,060 --> 00:29:24,159 I am fine. 399 00:29:24,159 --> 00:29:26,326 These are just minor wounds. 400 00:29:26,326 --> 00:29:29,510 In recent years, the Song Empire has always been at a disadvantage 401 00:29:29,510 --> 00:29:31,226 in negotiations and trade with Western Xia. 402 00:29:31,226 --> 00:29:33,900 Western Xia always seems to know our intentions in advance. 403 00:29:33,900 --> 00:29:35,693 They see right through our cards. 404 00:29:35,693 --> 00:29:37,860 To be honest, His Majesty has always suspected 405 00:29:37,860 --> 00:29:41,926 there are Western Xia spies in the court. 406 00:29:41,926 --> 00:29:44,026 The secret letter you brought back this time 407 00:29:44,026 --> 00:29:45,893 confirms His Majesty's suspicions. 408 00:29:45,893 --> 00:29:47,026 Regarding the person 409 00:29:47,026 --> 00:29:49,026 who is corresponding with the enemy, 410 00:29:49,026 --> 00:29:50,126 Guard Zhan, 411 00:29:50,126 --> 00:29:52,893 what do you think? 412 00:29:52,893 --> 00:29:54,860 I've been hunted by the authorities in Xiangzhou. 413 00:29:54,860 --> 00:29:57,959 And by countless swords from the wilds as well. 414 00:29:57,959 --> 00:29:59,726 Even Zhong Xiong, the Flying Trident Guardian, 415 00:29:59,726 --> 00:30:01,093 was involved. 416 00:30:01,093 --> 00:30:02,180 He even said 417 00:30:02,180 --> 00:30:04,693 the mastermind had done him a favor. 418 00:30:04,693 --> 00:30:06,026 In my opinion, 419 00:30:06,026 --> 00:30:07,560 the only person capable of this, 420 00:30:07,560 --> 00:30:11,093 and who would directly benefit from the spread of the letter's contents, 421 00:30:11,093 --> 00:30:13,526 is one man. 422 00:30:14,526 --> 00:30:17,056 The Lord of Xiangyang. 423 00:30:25,659 --> 00:30:26,826 That royal uncle of mine 424 00:30:26,826 --> 00:30:28,226 has been entrenched in Xiangzhou for years. 425 00:30:28,226 --> 00:30:29,693 His influence is not to be trifled with. 426 00:30:29,693 --> 00:30:33,626 He publicly spread the letter's contents so brazenly this time. 427 00:30:33,626 --> 00:30:34,694 It indicates 428 00:30:34,694 --> 00:30:36,762 that he is not far from starting a rebellion. 429 00:30:36,762 --> 00:30:39,343 [Lord of Xiangyang] 430 00:30:49,360 --> 00:30:52,076 Your Highness. 431 00:31:10,026 --> 00:31:12,159 Are you getting used to that sword? 432 00:31:12,159 --> 00:31:13,826 Thank you for the gift, Your Highness. 433 00:31:13,826 --> 00:31:15,260 This sword is incredibly sharp. 434 00:31:15,260 --> 00:31:17,026 It is a rare, top-quality blade. 435 00:31:17,026 --> 00:31:19,860 People says Western Xia's swords are superior. It seems they are right. 436 00:31:19,860 --> 00:31:21,760 I have heard that 437 00:31:21,760 --> 00:31:23,560 this cold-forging technique 438 00:31:23,560 --> 00:31:25,800 was brought there by our own craftsmen. 439 00:31:25,800 --> 00:31:27,260 Yes. 440 00:31:27,260 --> 00:31:28,760 But do you know 441 00:31:28,760 --> 00:31:30,293 whose hands 442 00:31:30,293 --> 00:31:31,659 this technique 443 00:31:31,659 --> 00:31:34,626 originally came from? 444 00:31:34,626 --> 00:31:37,159 It came from 445 00:31:37,159 --> 00:31:40,060 that Shangui under your command. 446 00:31:40,060 --> 00:31:41,586 Indeed. 447 00:31:41,586 --> 00:31:45,493 It originated from the Shangui family. 448 00:31:45,493 --> 00:31:46,860 Now that you have this technique, 449 00:31:46,860 --> 00:31:49,126 aren't you one step closer 450 00:31:49,126 --> 00:31:51,161 to your great cause? 451 00:31:52,126 --> 00:31:54,626 You put in a lot of effort 452 00:31:54,626 --> 00:31:57,226 in the pursuit of Zhan Zhao. 453 00:31:57,226 --> 00:32:01,704 But I am still not satisfied. 454 00:32:02,959 --> 00:32:04,326 I have failed you. 455 00:32:04,326 --> 00:32:06,957 Please punish me, Your Highness. 456 00:32:08,159 --> 00:32:10,026 He Bo's men 457 00:32:10,026 --> 00:32:12,693 are mostly rogues and wanderers. 458 00:32:12,693 --> 00:32:14,159 When they act, 459 00:32:14,159 --> 00:32:15,893 they rely on brute force. 460 00:32:15,893 --> 00:32:18,093 Why are you acting just like them? 461 00:32:18,093 --> 00:32:20,186 Blindly chasing after Zhan Zhao, 462 00:32:20,186 --> 00:32:21,493 with no regard for the consequences 463 00:32:21,493 --> 00:32:25,742 of causing such a commotion. 464 00:32:28,659 --> 00:32:31,126 Sit. 465 00:32:31,126 --> 00:32:33,826 Thank you, Your Highness. 466 00:32:52,426 --> 00:32:55,026 Now that the letter's contents 467 00:32:55,026 --> 00:32:57,260 are known to everyone, 468 00:32:57,260 --> 00:33:01,126 the emperor, my nephew, always known for his benevolence, 469 00:33:01,126 --> 00:33:04,626 won't dare to move against me. 470 00:33:04,626 --> 00:33:07,426 If he were to strike now, 471 00:33:07,426 --> 00:33:09,293 wouldn't that just prove 472 00:33:09,293 --> 00:33:11,959 that the letter is true? 473 00:33:11,959 --> 00:33:15,426 What I am worried about is He Bo. 474 00:33:15,426 --> 00:33:17,170 You caused such a scene 475 00:33:17,170 --> 00:33:19,560 trying to kill Zhan Zhao. 476 00:33:19,560 --> 00:33:24,440 You didn't expect you to expose yourself so much. 477 00:33:24,440 --> 00:33:26,906 Si Ming already took action last night. 478 00:33:26,906 --> 00:33:28,013 Zhan Zhao. 479 00:33:28,013 --> 00:33:30,106 We can manage him. 480 00:33:30,106 --> 00:33:32,239 I don't think so. 481 00:33:32,239 --> 00:33:35,940 His plans may seem thorough, 482 00:33:35,940 --> 00:33:38,736 but there are always variables. 483 00:33:38,736 --> 00:33:40,240 He underestimated 484 00:33:40,240 --> 00:33:44,040 the true strength of the Southern Knight. 485 00:33:45,506 --> 00:33:47,539 If I had 486 00:33:47,539 --> 00:33:51,973 a general like Zhan Zhao under my command, 487 00:33:51,973 --> 00:33:56,090 my great cause would surely succeed. 488 00:34:01,499 --> 00:34:02,700 Forget it. 489 00:34:02,700 --> 00:34:03,919 Forget it. 490 00:34:03,919 --> 00:34:06,133 Since the word is out, 491 00:34:06,133 --> 00:34:09,100 stop pursuing Zhan Zhao for now. 492 00:34:09,100 --> 00:34:12,100 Step up our operations immediately. 493 00:34:12,100 --> 00:34:15,818 Do not slack off. 494 00:34:17,999 --> 00:34:19,066 Yes. 495 00:34:19,066 --> 00:34:20,599 I will keep that in mind. 496 00:34:20,599 --> 00:34:22,974 Go. 497 00:34:29,133 --> 00:34:31,654 Blackie. 498 00:34:34,800 --> 00:34:35,900 His Majesty told me 499 00:34:35,900 --> 00:34:37,499 that Western Xia has been restless lately. 500 00:34:37,499 --> 00:34:39,999 He has heard about what happen in Xiangzhou. 501 00:34:39,999 --> 00:34:41,200 His Majesty concerned 502 00:34:41,200 --> 00:34:43,040 that the Lord of Xiangyang and Western Xia 503 00:34:43,040 --> 00:34:44,592 had already reached a tacit understanding. 504 00:34:44,592 --> 00:34:46,966 If we rashly move against him now, 505 00:34:46,966 --> 00:34:49,933 it will only drive them to join forces. 506 00:34:49,933 --> 00:34:52,200 His Majesty needs you 507 00:34:52,200 --> 00:34:53,966 to return to Xiangzhou 508 00:34:53,966 --> 00:34:55,666 to investigate his conspiracy, 509 00:34:55,666 --> 00:34:58,533 find a weakness, and crush it. 510 00:34:58,533 --> 00:34:59,966 Okay. 511 00:34:59,966 --> 00:35:03,099 I understand His Majesty's intent. 512 00:35:03,099 --> 00:35:04,300 His Majesty will only let Lord Bao 513 00:35:04,300 --> 00:35:07,450 know your mission this time. 514 00:35:08,366 --> 00:35:10,062 If you need it, 515 00:35:10,062 --> 00:35:11,220 that imperial token 516 00:35:11,220 --> 00:35:13,499 can be used to mobilize the army for your use. 517 00:35:13,499 --> 00:35:15,766 It is currently in Brother Bai's hands. 518 00:35:15,766 --> 00:35:17,533 Alright. The Emperor's message 519 00:35:17,533 --> 00:35:18,800 has all been delivered. 520 00:35:18,800 --> 00:35:20,666 Don't look for me again. 521 00:35:20,666 --> 00:35:22,499 Please tell His Majesty 522 00:35:22,499 --> 00:35:25,400 that Zhan Zhao will give his all. 523 00:35:25,400 --> 00:35:28,466 However, I have one favor to ask. 524 00:35:28,466 --> 00:35:30,200 The people are innocent. Please-- 525 00:35:30,200 --> 00:35:32,700 I know. His Majesty had already instructed me. 526 00:35:32,700 --> 00:35:34,653 The matter of the rumors ends here. 527 00:35:34,653 --> 00:35:36,766 No one else will be drowned in. 528 00:35:36,766 --> 00:35:38,300 His Majesty is benevolent. 529 00:35:38,300 --> 00:35:40,166 It is a blessing for the people. 530 00:35:40,166 --> 00:35:42,999 Zhan, I'm going with you. 531 00:35:42,999 --> 00:35:44,166 This journey is dangerous. 532 00:35:44,166 --> 00:35:46,133 There's no need for you to keep risking your life with me. 533 00:35:46,133 --> 00:35:47,900 Go back to the capital with the Prince. 534 00:35:47,900 --> 00:35:50,066 I helped you deliver that thing to the capital. 535 00:35:50,066 --> 00:35:52,400 Now you won't let me participate? 536 00:35:52,400 --> 00:35:55,466 Too late. I'm seeing this through to the end. 537 00:35:55,466 --> 00:35:56,800 Guard Zhan, 538 00:35:56,800 --> 00:35:59,133 Ling Long just has that kind of temper. 539 00:35:59,133 --> 00:36:01,541 Let her join. 540 00:36:06,800 --> 00:36:09,499 I still have a few words for Prince Xiao Zhao. 541 00:36:09,499 --> 00:36:12,745 Alright, go ahead. 542 00:36:19,166 --> 00:36:21,421 I'm fine. 543 00:36:22,533 --> 00:36:23,766 Hey, genius. 544 00:36:23,766 --> 00:36:25,200 I have an official errand. 545 00:36:25,200 --> 00:36:26,666 Go back to the capital with the Prince. 546 00:36:26,666 --> 00:36:28,200 Another errand? 547 00:36:28,200 --> 00:36:30,320 Young Master, you're covered in injuries. 548 00:36:30,320 --> 00:36:32,080 Can you not wait until your wounds have healed? 549 00:36:32,080 --> 00:36:33,499 You can't even rest in the capital for two days? 550 00:36:33,499 --> 00:36:34,866 It's urgent. 551 00:36:34,866 --> 00:36:37,366 We can't delay any longer. 552 00:36:37,366 --> 00:36:38,499 Alright. 553 00:36:38,499 --> 00:36:40,499 Lord Bao is truly far-sighted. 554 00:36:40,499 --> 00:36:43,099 He had Gong Sun prepare medicine for your external injuries. 555 00:36:43,099 --> 00:36:45,499 There are also clothes in the carriage. 556 00:36:45,499 --> 00:36:47,400 Remember to change into them. 557 00:36:48,400 --> 00:36:49,533 Practice your riding then. 558 00:36:49,533 --> 00:36:51,566 I'll check on you when I return. 559 00:36:51,566 --> 00:36:53,766 You're coming back with Zhan Zhao later? 560 00:36:53,766 --> 00:36:55,612 We'll have plenty of time to see each other in the future. 561 00:36:55,612 --> 00:36:58,400 Good luck to you. 562 00:36:58,400 --> 00:37:00,043 Leave a horse for Prince Xiao Zhao. 563 00:37:00,043 --> 00:37:05,003 After all the chaos last night, I doubt he'll sit in a carriage for a while. 564 00:37:06,800 --> 00:37:08,000 Right now, 565 00:37:08,000 --> 00:37:10,133 I'm truly seeing you in a new light. 566 00:37:10,133 --> 00:37:12,700 You seem like a real prince now. 567 00:37:12,700 --> 00:37:13,700 No. 568 00:37:13,700 --> 00:37:17,533 More like a hero we all admired when we were kids. 569 00:37:17,533 --> 00:37:19,466 I don't really like how I showed just now. 570 00:37:19,466 --> 00:37:20,739 It's far too exhausting. 571 00:37:20,739 --> 00:37:22,160 I still prefer the name Xiao Zhao, 572 00:37:22,160 --> 00:37:25,200 who used to go to Tianxiang Restaurant with Ling Long, 573 00:37:25,200 --> 00:37:27,599 to eat roasted meals and drink alcohol. 574 00:37:27,599 --> 00:37:30,366 People have to grow up. 575 00:37:30,366 --> 00:37:32,166 We all have to grow up eventually. 576 00:37:32,166 --> 00:37:36,200 You and Guard Zhan faced challenges and have grown up a lot. 577 00:37:36,200 --> 00:37:39,766 Perhaps the next time we meet, 578 00:37:39,766 --> 00:37:42,362 I will have become a true heroine. 579 00:37:43,200 --> 00:37:44,933 See you. 580 00:37:44,933 --> 00:37:47,073 Ling Long. 581 00:37:48,733 --> 00:37:50,733 Take care of yourself. 582 00:37:50,733 --> 00:37:53,185 I know. 583 00:37:59,599 --> 00:38:02,933 Get in the carriage, Master Zhan. 584 00:38:02,933 --> 00:38:05,120 The carriage is too slow. I'll ride a horse. 585 00:38:05,120 --> 00:38:07,293 With those injuries, how fast do you think you can ride? 586 00:38:07,293 --> 00:38:09,533 If you get hurt again, we'll be caring for you. 587 00:38:09,533 --> 00:38:11,935 Just listen to us. 588 00:38:21,099 --> 00:38:22,740 Where are we going? 589 00:38:22,740 --> 00:38:25,933 Our new coachman here should know the way. 590 00:38:25,933 --> 00:38:27,266 If the master doesn't speak up, 591 00:38:27,266 --> 00:38:30,266 how would a coachman know where to go? 592 00:38:30,266 --> 00:38:31,333 Xiangzhou. 593 00:38:31,333 --> 00:38:33,366 Yicheng County. 594 00:38:33,366 --> 00:38:35,200 How could Prince Xiao Zhao have the nerve to make you do this? 595 00:38:35,200 --> 00:38:38,099 He really doesn't value your life. 596 00:38:39,099 --> 00:38:40,961 And you actually agreed? 597 00:38:41,700 --> 00:38:43,800 Yicheng County, Xiangzhou. 598 00:38:43,800 --> 00:38:45,931 Fine, fine. 599 00:38:51,499 --> 00:38:54,566 Your Highness, Ming Zhu Er has really changed after this trip. 600 00:38:54,566 --> 00:38:55,766 He even knows how to ride a horse now. 601 00:38:55,766 --> 00:38:57,700 What's wrong? Are you envious? 602 00:38:57,700 --> 00:38:59,533 What's there to be envious of? 603 00:38:59,533 --> 00:39:03,300 Eating roasted pigeons in the capital every day is what's enviable. 604 00:39:03,300 --> 00:39:05,333 But Ling Long doesn't think so. 605 00:39:05,333 --> 00:39:06,599 Being a hero is exhausting. 606 00:39:06,599 --> 00:39:09,366 But all the girls in this world only admire heroes. 607 00:39:09,366 --> 00:39:10,499 - Your Highness... - No. 608 00:39:10,499 --> 00:39:13,566 Ling Long wants to be a heroine herself. 609 00:39:13,566 --> 00:39:15,866 Your Highness, don't be discouraged. 610 00:39:15,866 --> 00:39:17,800 Your eighth marriage is failed. 611 00:39:17,800 --> 00:39:18,999 But you have the ninth one. 612 00:39:18,999 --> 00:39:22,603 On the wanderer list ladies in the capital most want to marry, 613 00:39:22,603 --> 00:39:24,466 you beat Guard Zhan and are ranked first. 614 00:39:24,466 --> 00:39:25,900 Wait a minute. 615 00:39:25,900 --> 00:39:28,999 It's already strange enough that I'm ranked ahead of Guard Zhan. 616 00:39:28,999 --> 00:39:32,566 But why am I even on this list of wanderers? 617 00:39:32,566 --> 00:39:36,881 Because I use your money to create this list. 618 00:39:38,166 --> 00:39:39,333 Good. 619 00:39:39,333 --> 00:39:40,466 You shall be rewarded. 620 00:39:40,466 --> 00:39:41,499 Your Highness. 621 00:39:41,499 --> 00:39:42,700 You've been busy all night. 622 00:39:42,700 --> 00:39:44,120 You must be hungry. 623 00:39:44,120 --> 00:39:46,333 Let's go back to the capital and have some roasted pigeons. 624 00:39:46,333 --> 00:39:48,733 - Let's go. - Let's go. 625 00:39:48,733 --> 00:39:49,766 Your Highness. 626 00:39:49,766 --> 00:39:51,966 Will you ride a horse or take the carriage? 627 00:39:51,966 --> 00:39:53,300 You take the carriage. 628 00:39:53,300 --> 00:39:56,768 I prefer riding a horse now. 629 00:40:16,700 --> 00:40:17,999 Fine. Take it back. 630 00:40:17,999 --> 00:40:19,366 What's so great about this? 631 00:40:19,366 --> 00:40:21,766 As if I really wanted it. 632 00:40:21,766 --> 00:40:25,333 Those who stand in the imperial court really aren't any good. 633 00:40:25,333 --> 00:40:26,720 Who provoked you this time? 634 00:40:26,720 --> 00:40:30,066 I heard Lord Bao is upright and just, a rare and good official. 635 00:40:30,066 --> 00:40:32,666 I didn't expect him to be such a cunning fox. 636 00:40:32,666 --> 00:40:34,400 How would you say that about Lord Bao? 637 00:40:34,400 --> 00:40:36,499 Why do you think I broke into the Palace? 638 00:40:36,499 --> 00:40:38,220 It's because he kept sighing 639 00:40:38,220 --> 00:40:39,425 and dropping hints. 640 00:40:39,425 --> 00:40:42,066 He implied that Zhan Zhao would be in danger at night. 641 00:40:42,066 --> 00:40:45,966 The truth is, he's wagering my life. 642 00:40:45,966 --> 00:40:47,599 I'm his blade. Nothing more. 643 00:40:47,599 --> 00:40:49,599 And couldn't even speak plainly about it. 644 00:40:49,599 --> 00:40:52,700 What a scholar-official. 645 00:40:52,700 --> 00:40:53,800 Is that so? 646 00:40:53,800 --> 00:40:56,996 You can ask him. 647 00:40:59,300 --> 00:41:02,888 Do you want another Linglong Honey? 648 00:41:04,160 --> 00:41:06,840 Where is my Linglong Honey? 649 00:41:10,066 --> 00:41:11,599 Here, take it back. 650 00:41:11,599 --> 00:41:13,954 I didn't take it on purpose. 651 00:41:14,766 --> 00:41:16,800 - Here. - Keep it safe. 652 00:41:16,800 --> 00:41:17,933 This Linglong Honey. 653 00:41:17,933 --> 00:41:19,099 You must keep it well. 654 00:41:19,099 --> 00:41:20,900 - But... - He's lying. 655 00:41:20,900 --> 00:41:24,653 He's singling me out on purpose. You blind to that? 656 00:41:26,093 --> 00:41:27,280 You deserve it. 657 00:41:27,280 --> 00:41:29,059 I was just curious. 658 00:41:29,059 --> 00:41:30,826 I heard Linglong Honey is like a miracle. 659 00:41:30,826 --> 00:41:33,293 I'll get injured one day just to try it. 660 00:41:33,293 --> 00:41:34,526 This is medicine. 661 00:41:34,526 --> 00:41:36,660 Why are you so eager to try it? Are you mad? 662 00:41:36,660 --> 00:41:37,660 Since you said I'm mad, 663 00:41:37,660 --> 00:41:39,293 I should take a few more of these. 664 00:41:39,293 --> 00:41:42,993 Why should all the good stuff go to Zhan Zhao? 665 00:41:48,160 --> 00:41:49,860 You smiled. 666 00:41:49,860 --> 00:41:51,526 Since you smiled, stop being angry. 667 00:41:51,526 --> 00:41:54,360 You'll still have to call me Brother Bai from now on. 668 00:41:54,360 --> 00:41:55,693 How old are you? 669 00:41:55,693 --> 00:41:56,760 26. 670 00:41:56,760 --> 00:41:58,426 Then I am older than you. 671 00:41:58,426 --> 00:42:00,760 Little Bai. Forget about calling you Brother Bai. 672 00:42:00,760 --> 00:42:02,693 With your looks, I don't believe you're older than me. 673 00:42:02,693 --> 00:42:05,493 Even nonsense has its limits. 674 00:42:05,493 --> 00:42:08,226 You can talk nonsense, but I can't? 675 00:42:08,226 --> 00:42:09,860 If you don't like the name Little Bai, 676 00:42:09,860 --> 00:42:13,323 then how about Mouse Bai, Old Bai, Bai Yu Tang, or Rat Bai? 677 00:42:13,323 --> 00:42:14,693 Take your pick. 678 00:42:14,693 --> 00:42:16,826 You're still laughing? 679 00:42:17,826 --> 00:42:19,526 I truly underestimated you. 680 00:42:19,526 --> 00:42:22,838 I didn't expect you to have so many tricks. 681 00:42:23,860 --> 00:42:24,860 Let me ask you. 682 00:42:25,493 --> 00:42:27,093 When you broke into the Palace at night, 683 00:42:27,093 --> 00:42:29,660 was it really just to get that imperial token? 684 00:42:29,660 --> 00:42:31,693 Nothing else? 685 00:42:31,693 --> 00:42:33,059 Nothing else. 686 00:42:33,059 --> 00:42:34,860 Get some rest. 687 00:42:41,459 --> 00:42:42,620 If discovered, 688 00:42:42,620 --> 00:42:43,959 we'll all lose our heads. 689 00:42:43,959 --> 00:42:45,340 What are we going to do? 690 00:42:45,340 --> 00:42:46,693 It's quite cute. 691 00:42:46,693 --> 00:42:50,495 Cute? At a time like this? 692 00:43:02,059 --> 00:43:03,459 [Zhao Zhen, the Emperor] Keep it. 693 00:43:03,459 --> 00:43:06,153 [Zhao Zhen, the Emperor] It looks good. 49156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.