Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:16,720
PELA METADE
2
00:00:38,000 --> 00:00:39,880
O que dizer do Niall Kennedy?
3
00:00:43,680 --> 00:00:44,680
Ele é engraçado.
4
00:00:48,400 --> 00:00:49,720
É estranho.
5
00:00:52,840 --> 00:00:54,080
É desajeitado.
6
00:00:56,320 --> 00:00:57,480
É determinado.
7
00:01:01,000 --> 00:01:02,080
É dedicado.
8
00:01:05,519 --> 00:01:07,080
É abnegado.
9
00:01:09,720 --> 00:01:11,000
Ele sabe o que quer
10
00:01:12,800 --> 00:01:13,840
e pega.
11
00:01:23,120 --> 00:01:25,560
Lembro de quando conheci
o Niall Kennedy.
12
00:01:26,200 --> 00:01:29,280
Eu era moleque. Tinha uns 7 anos.
13
00:01:32,640 --> 00:01:34,880
O pirralho morria de medo de mim.
14
00:01:35,440 --> 00:01:37,960
Eu não facilitava,
vivia aterrorizando ele.
15
00:01:38,840 --> 00:01:40,360
Mas ele era presa fácil.
16
00:01:41,320 --> 00:01:44,039
Usava camisa
com o último botão fechado.
17
00:01:44,120 --> 00:01:45,520
A cabeça ficava enorme.
18
00:01:50,960 --> 00:01:52,200
No esconde-esconde,
19
00:01:52,280 --> 00:01:53,720
com medo de mim,
20
00:01:53,800 --> 00:01:55,720
ele ia pra lugares aleatórios.
21
00:01:55,800 --> 00:01:59,479
Pra baixo do carro,
pra cima da estante,
22
00:01:59,560 --> 00:02:01,960
pro fim da rua,
no jardim de alguém.
23
00:02:04,000 --> 00:02:06,640
Uma vez, estava chovendo,
24
00:02:06,720 --> 00:02:08,199
e desisti de procurar,
25
00:02:08,280 --> 00:02:11,080
mas o coitado
estava empenhado na brincadeira,
26
00:02:11,160 --> 00:02:12,400
até pegou pneumonia.
27
00:02:19,160 --> 00:02:23,120
Teve uma vez que ele disse:
"Você esconde, eu procuro."
28
00:02:23,200 --> 00:02:27,400
Eu me escondi no sótão,
embaixo de uma lona qualquer.
29
00:02:27,480 --> 00:02:28,720
Mas ele não foi lá.
30
00:02:31,040 --> 00:02:33,520
Quando desci meia hora depois,
31
00:02:33,600 --> 00:02:36,079
o safado estava
atacando meu bolo.
32
00:02:42,200 --> 00:02:43,720
Esse é o Niall Kennedy.
33
00:02:45,360 --> 00:02:46,640
Ele sabe o que quer...
34
00:02:48,760 --> 00:02:49,880
e pega.
35
00:02:57,720 --> 00:02:59,680
Vai, levanta.
36
00:03:04,920 --> 00:03:06,480
Anda, levanta.
37
00:03:09,480 --> 00:03:12,080
Já faz quanto tempo? Vem cá.
38
00:03:17,760 --> 00:03:19,640
Isso, chega mais.
39
00:03:26,680 --> 00:03:27,680
Então,
40
00:03:29,400 --> 00:03:30,920
um brinde ao Niall Kennedy.
41
00:03:32,040 --> 00:03:33,800
Um cara que sabe o que quer
42
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
e pega.
43
00:03:39,040 --> 00:03:40,200
Diz "papai".
44
00:03:40,280 --> 00:03:41,400
Isso, papai!
45
00:03:42,440 --> 00:03:43,520
Isso, papai!
46
00:04:29,480 --> 00:04:31,160
Posso imprimir uma coisa?
47
00:04:37,880 --> 00:04:39,920
Você está sem crédito.
48
00:04:40,720 --> 00:04:44,200
É a proposta
do meu próximo romance.
49
00:04:44,280 --> 00:04:45,720
Se eu mandar por e-mail,
50
00:04:45,800 --> 00:04:48,240
meu editor não vai
ler direito na tela.
51
00:04:48,320 --> 00:04:49,600
Me quebra esse galho?
52
00:04:50,480 --> 00:04:51,680
Só dessa vez.
53
00:04:52,960 --> 00:04:55,760
Não sei, Niall.
O chefe odeia quando faço isso.
54
00:04:59,360 --> 00:05:00,680
Seu chefe é um babaca.
55
00:05:02,480 --> 00:05:03,800
Vai, faz isso por mim.
56
00:05:05,560 --> 00:05:07,000
Juro que não peço mais.
57
00:05:09,320 --> 00:05:10,800
Tá. É a última vez.
58
00:05:11,680 --> 00:05:13,080
Obrigado!
59
00:05:14,120 --> 00:05:19,760
ROMANCE MAIS
RECENTE DE PAUL DANUBE!
60
00:05:46,758 --> 00:05:48,758
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
61
00:05:48,760 --> 00:05:49,880
O que achou?
62
00:05:53,920 --> 00:05:56,520
Não entendi do que se trata.
63
00:05:56,600 --> 00:05:58,480
A jornada do protagonista.
64
00:05:58,560 --> 00:06:02,480
Fala de ser fiel às próprias
raízes, de não se vender.
65
00:06:02,560 --> 00:06:05,080
Se estudar
em Oxbridge é se vender,
66
00:06:05,160 --> 00:06:07,360
que outros padrões inalcançáveis
67
00:06:07,440 --> 00:06:08,640
esse cara se impõe?
68
00:06:08,720 --> 00:06:11,680
É só a proposta.
Vou filtrar essas coisas.
69
00:06:11,760 --> 00:06:13,720
Disse isso do seu último livro.
70
00:06:13,800 --> 00:06:16,560
Lamento dizer,
mas seu filtro está estragado.
71
00:06:17,840 --> 00:06:20,120
Sem falar que fez
isso às pressas,
72
00:06:20,200 --> 00:06:21,760
em meio a noitadas.
73
00:06:21,840 --> 00:06:23,040
Quê? Nada a ver.
74
00:06:23,840 --> 00:06:28,640
Escreveu "Glasgow" com um 7.
75
00:06:34,400 --> 00:06:38,040
O que queremos aqui, Niall,
é um pouco mais de...
76
00:06:39,120 --> 00:06:41,040
autenticidade na sua escrita.
77
00:06:41,120 --> 00:06:42,640
Já é autêntica.
78
00:06:42,720 --> 00:06:44,880
Daniel,
meu 1º livro veio do coração.
79
00:06:44,960 --> 00:06:47,480
Do garoto que tenta
falar com o pai morto?
80
00:06:47,560 --> 00:06:49,440
- O que tem de autêntico?
- Tudo.
81
00:06:49,520 --> 00:06:51,320
Meu pai morreu. Nem conheci.
82
00:06:51,400 --> 00:06:53,560
As críticas deixaram isso claro.
83
00:06:55,200 --> 00:06:57,880
Escuta,
só precisa tentar se abrir mais.
84
00:06:57,960 --> 00:06:59,320
É o que todos dizem:
85
00:06:59,400 --> 00:07:05,040
o segredo pra ter uma boa carreira nisso
é aprender a contar a própria história.
86
00:07:05,120 --> 00:07:06,640
Dizem isso? Por quê?
87
00:07:06,720 --> 00:07:07,720
É bem simples.
88
00:07:09,000 --> 00:07:10,880
Escreva sobre o que conhece.
89
00:07:27,800 --> 00:07:30,440
QUANDO EU ERA MAIS NOVO, SEMPRE
90
00:07:30,520 --> 00:07:34,080
ME SENTI DIFERENTE.
91
00:07:40,880 --> 00:07:44,120
ME SENTI À DERIVA.
92
00:07:54,920 --> 00:07:57,640
BUNDA BUNDA BUNDA PAU PAU PAU
93
00:08:14,880 --> 00:08:16,000
Oi, tudo bem?
94
00:08:34,760 --> 00:08:35,880
Isso!
95
00:08:43,640 --> 00:08:45,400
- Merda!
- Merda! O Gus!
96
00:08:50,280 --> 00:08:54,320
Espera aí!
Espera, Niall! Por favor!
97
00:09:02,920 --> 00:09:05,360
Deve estar amando isso, né?
98
00:09:06,280 --> 00:09:07,280
Não muito.
99
00:09:09,520 --> 00:09:11,160
Vai contar pra alguém?
100
00:09:11,240 --> 00:09:12,280
Não.
101
00:09:12,920 --> 00:09:15,280
Só porque também
me colocaria na cena.
102
00:09:15,360 --> 00:09:16,600
É claro.
103
00:09:17,720 --> 00:09:19,920
E é o código do dogging, né?
104
00:09:20,000 --> 00:09:22,160
"Por onde rodamos,
os lábios selamos."
105
00:09:23,760 --> 00:09:25,080
Nunca ouvi isso.
106
00:09:25,160 --> 00:09:26,920
Acabei de inventar.
107
00:09:27,000 --> 00:09:30,080
Quer ir tomar uma cerveja?
108
00:09:31,000 --> 00:09:32,640
- Não, vou...
- Qual é!
109
00:09:32,720 --> 00:09:34,920
Levei pica no rabo e fui flagrado
110
00:09:35,000 --> 00:09:36,600
pelo garoto que eu intimidava.
111
00:09:36,680 --> 00:09:38,320
Estou aqui descalço.
112
00:09:38,400 --> 00:09:40,520
Olha a minha meia, caramba!
113
00:09:41,520 --> 00:09:42,960
Wallace e Gromit.
114
00:09:46,560 --> 00:09:48,040
Aceita minha humilhação.
115
00:09:50,520 --> 00:09:51,760
Vamos tomar uma.
116
00:10:14,200 --> 00:10:15,800
Porra, odeio lager!
117
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
Eu também.
118
00:10:25,760 --> 00:10:27,040
Então você é...
119
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
assumido?
120
00:10:29,800 --> 00:10:32,160
Nem pensar. Não sou gay.
121
00:10:32,240 --> 00:10:33,480
Transa com homens.
122
00:10:33,560 --> 00:10:35,720
- Se vai lá.
- Nem por isso sou gay.
123
00:10:35,800 --> 00:10:37,480
Só se me apaixonasse por um.
124
00:10:37,560 --> 00:10:39,320
Você é desses?
125
00:10:39,400 --> 00:10:41,720
Um cara tão hétero
que até come homens.
126
00:10:41,800 --> 00:10:43,920
Também é
vegetariano e come carne?
127
00:10:45,760 --> 00:10:47,560
É uma zona do caralho.
128
00:10:47,640 --> 00:10:50,480
De boa. Podia ser pior.
129
00:10:51,840 --> 00:10:53,680
Podia ser casado e ter filhos.
130
00:10:57,160 --> 00:10:59,040
Sempre desconfiei de você.
131
00:11:00,240 --> 00:11:01,640
Adorava puxar cueca.
132
00:11:04,520 --> 00:11:06,320
Era um misto de coisas.
133
00:11:06,960 --> 00:11:09,440
E o seu irmão me deu uma lição.
Lembra?
134
00:11:10,320 --> 00:11:12,320
Fiquei três meses todo torto.
135
00:11:12,400 --> 00:11:14,960
Eu não compactuei com aquilo.
136
00:11:16,560 --> 00:11:18,280
Vi ele um dia desses.
137
00:11:18,360 --> 00:11:20,080
Ainda me cago todo.
138
00:11:22,680 --> 00:11:23,880
O que disse?
139
00:11:23,960 --> 00:11:26,280
Seu irmão. Vi ele um dia.
140
00:11:28,080 --> 00:11:29,080
O quê?
141
00:11:30,400 --> 00:11:31,400
Onde?
142
00:11:31,480 --> 00:11:33,240
Na rua.
143
00:11:33,320 --> 00:11:35,280
Impossível. Ele ainda está preso.
144
00:11:35,360 --> 00:11:37,280
Não, ele foi solto.
145
00:11:37,360 --> 00:11:39,120
A gente ficou conversando.
146
00:11:39,200 --> 00:11:41,200
Ele arrumou uma garota,
emprego...
147
00:11:41,280 --> 00:11:43,560
Calma aí. Ele arrumou emprego?
148
00:11:43,640 --> 00:11:45,840
É, nas plataformas em Aberdeen.
149
00:11:45,920 --> 00:11:47,760
Três meses embarcado, três não.
150
00:11:48,480 --> 00:11:49,840
Ele me deu o cartão.
151
00:11:54,840 --> 00:11:56,200
Jesus amado!
152
00:11:56,280 --> 00:11:58,600
SINALEIRO OFFSHORE
153
00:11:59,400 --> 00:12:00,680
O que é um sinaleiro?
154
00:12:00,760 --> 00:12:01,840
Sei lá.
155
00:12:01,920 --> 00:12:04,600
Fica com ele.
Vai que tem um rastreador...
156
00:12:05,880 --> 00:12:07,400
Não está me zoando, né?
157
00:12:08,880 --> 00:12:11,080
- Ele foi solto?
- Juro que foi.
158
00:12:12,960 --> 00:12:14,440
Ele está livre.
159
00:12:25,280 --> 00:12:28,400
O Ruben foi solto.
Saiu da prisão.
160
00:12:30,720 --> 00:12:31,880
Como já sabia?
161
00:12:31,960 --> 00:12:33,160
- Sabendo.
- Como?
162
00:12:33,240 --> 00:12:35,640
A Maura te contou?
Ainda fala com ela?
163
00:12:36,360 --> 00:12:38,480
- Mais ou menos.
- Como assim?
164
00:12:38,560 --> 00:12:40,840
- Não acabou tudo?
- Acabou.
165
00:12:40,920 --> 00:12:42,880
Mas a gente se vê às vezes.
166
00:12:42,960 --> 00:12:44,960
Não pensou em me contar nada?
167
00:12:45,040 --> 00:12:47,160
Como? Você nunca está aqui.
168
00:12:47,240 --> 00:12:48,960
- Me liga!
- Você não atende.
169
00:12:49,040 --> 00:12:52,160
Deixo várias mensagens de voz
que são ignoradas.
170
00:12:52,240 --> 00:12:53,480
Na última,
171
00:12:53,560 --> 00:12:56,480
fingi que caí da escada
e estava morrendo,
172
00:12:56,560 --> 00:12:58,440
e até hoje você não ligou.
173
00:12:59,400 --> 00:13:00,760
Vi que era mentira.
174
00:13:00,840 --> 00:13:02,960
Meu aniversário também era?
175
00:13:05,560 --> 00:13:06,560
Espera aí!
176
00:13:07,600 --> 00:13:09,920
Não entendi qual é o plano.
177
00:13:10,000 --> 00:13:12,480
Esconder e torcer
pra eu não descobrir?
178
00:13:12,560 --> 00:13:14,960
Fala como se eu
amasse fazer isso.
179
00:13:15,040 --> 00:13:19,120
Estou cheia de rugas
por causa de vocês dois idiotas.
180
00:13:19,200 --> 00:13:20,640
Não valia a pena
181
00:13:20,720 --> 00:13:22,560
um saber do outro.
182
00:13:22,640 --> 00:13:26,080
Ele pode te matar,
e você pode morrer de angústia.
183
00:13:26,160 --> 00:13:29,040
E se ele me achar
e vier atrás de mim?
184
00:13:29,120 --> 00:13:31,520
Duvido muito.
185
00:13:31,600 --> 00:13:34,600
Ele não vai esbarrar com você
na Rua Brunswick.
186
00:13:34,680 --> 00:13:37,640
Ou no banheiro masculino
do Parque Kelvingrove às 14h
187
00:13:37,720 --> 00:13:39,600
com sua calça arriada.
188
00:13:40,880 --> 00:13:43,440
E não entende
por que não venho aqui?
189
00:13:45,520 --> 00:13:47,400
Não... Espera!
190
00:13:48,520 --> 00:13:50,200
Me desculpa!
191
00:13:50,280 --> 00:13:52,800
Tudo que fiz foi pra te proteger.
192
00:13:52,880 --> 00:13:55,480
Ainda não entendi.
Quando ele saiu?
193
00:13:55,560 --> 00:13:57,080
Não sei direito.
194
00:13:58,240 --> 00:13:59,280
Há uns dois anos.
195
00:13:59,360 --> 00:14:00,800
Dois anos? É sério?
196
00:14:00,880 --> 00:14:03,280
Isso é bom.
Dois anos sem te procurar.
197
00:14:05,240 --> 00:14:08,440
Mas... você chegou a ver ele?
198
00:14:10,240 --> 00:14:11,360
Algumas vezes.
199
00:14:12,760 --> 00:14:15,440
E você falou de mim?
200
00:14:17,120 --> 00:14:19,720
- Por alto.
- O que ele disse?
201
00:14:19,800 --> 00:14:20,960
Não disse nada.
202
00:14:21,040 --> 00:14:22,880
Só sorriu.
203
00:14:23,640 --> 00:14:27,480
Tá, é um bom sinal. Isso é bom.
204
00:14:27,560 --> 00:14:28,880
Um sorriso carinhoso?
205
00:14:30,000 --> 00:14:31,240
Não vou mentir.
206
00:14:31,320 --> 00:14:32,560
Que tipo de sorriso?
207
00:14:32,640 --> 00:14:34,320
Não sei!
208
00:14:34,400 --> 00:14:37,400
Sorrindo com a boca,
mas com os olhos frios.
209
00:14:38,720 --> 00:14:39,760
Sabe?
210
00:14:39,840 --> 00:14:43,160
Do jeito que ele faz
logo antes de surtar.
211
00:15:29,080 --> 00:15:30,600
Só tenho dez minutos.
212
00:15:30,680 --> 00:15:32,840
O Darren viajou,
e fiquei com as crianças.
213
00:15:32,920 --> 00:15:33,960
Tranquilo.
214
00:15:36,640 --> 00:15:38,480
Joanna, não quero te preocupar.
215
00:15:38,560 --> 00:15:39,480
Ruben.
216
00:15:40,320 --> 00:15:41,840
O quê? Como sabe?
217
00:15:41,920 --> 00:15:46,280
Eu não quis comentar,
mas vi ele não faz muito tempo.
218
00:15:46,360 --> 00:15:48,920
Ele estava numa
missão de pedir desculpas
219
00:15:49,000 --> 00:15:50,640
a quem ele já fez mal.
220
00:15:50,720 --> 00:15:52,600
Nossa! Que loucura!
221
00:15:52,680 --> 00:15:55,480
Sair pedindo desculpas?
Não é a cara do Ruben.
222
00:15:55,560 --> 00:15:57,880
Ele ficou sei lá
quantos anos preso.
223
00:15:57,960 --> 00:15:59,560
Isso muda a pessoa.
224
00:15:59,640 --> 00:16:01,960
Gente como ele não muda, Joanna.
225
00:16:02,040 --> 00:16:03,440
Sabe bem disso.
226
00:16:03,520 --> 00:16:04,680
Não sei.
227
00:16:05,560 --> 00:16:07,000
Ele estava diferente.
228
00:16:07,080 --> 00:16:08,080
Sei.
229
00:16:08,800 --> 00:16:10,360
Uau! Meu Deus!
230
00:16:10,440 --> 00:16:12,800
Então ele vem me pedir desculpas.
231
00:16:12,880 --> 00:16:15,360
Não,
ele disse que eu era a última.
232
00:16:16,160 --> 00:16:17,960
- Isso é mentira.
- Por quê?
233
00:16:18,040 --> 00:16:20,760
Ele me deve o maior
pedido de desculpas!
234
00:16:20,840 --> 00:16:22,840
Não faz isso. Dá vergonha.
235
00:16:22,920 --> 00:16:25,360
Ele estragou minha vida, Joanna.
236
00:16:25,440 --> 00:16:27,640
Abandonei Oxford
de tanto estresse.
237
00:16:27,720 --> 00:16:29,320
Não foi pelo esnobismo?
238
00:16:29,400 --> 00:16:33,800
Não. Também.
Foi um combo das duas coisas.
239
00:16:35,400 --> 00:16:37,480
Tira isso da sua cabeça.
240
00:16:37,560 --> 00:16:39,160
Como é que vou tirar?
241
00:16:39,240 --> 00:16:42,160
Descobri que ele tem
um empregão nas plataformas.
242
00:16:42,240 --> 00:16:44,000
- O que tem de errado?
- Tudo!
243
00:16:44,080 --> 00:16:47,600
O que isso ensina a ele,
se sai direto pra uma vida mansa?
244
00:16:47,680 --> 00:16:51,400
Enquanto isso, ralo
o lombo todo dia em troca de quê?
245
00:16:51,480 --> 00:16:54,160
Centavos,
apertos de mão e promessas?
246
00:16:54,240 --> 00:16:55,640
Eu entendo, Niall.
247
00:16:56,480 --> 00:16:57,720
É difícil ver alguém
248
00:16:57,800 --> 00:17:00,040
do passado se dar tão bem.
249
00:17:00,960 --> 00:17:03,480
Talvez não seja a mudança dele
que te incomode.
250
00:17:05,760 --> 00:17:07,520
É você não ter mudado.
251
00:17:14,280 --> 00:17:15,359
Cala a boca!
252
00:18:04,360 --> 00:18:07,280
QUANDO EU ERA MAIS NOVO,
SEMPRE ME SENTI INCOMPLETO.
253
00:18:10,840 --> 00:18:12,960
BUSCAR
254
00:18:13,040 --> 00:18:15,680
SINALEIRO PLATAFORMA DE PETRÓLEO
255
00:18:15,760 --> 00:18:17,920
O QUE UM SINALEIRO FAZ?
256
00:18:22,520 --> 00:18:24,480
SINALEIRO OFFSHORE
257
00:18:24,560 --> 00:18:28,920
SALÁRIO: 100 MIL LIBRAS
258
00:18:34,680 --> 00:18:38,720
TUDO O QUE NÃO FOI DITO
PAUL DANUBE
259
00:18:38,800 --> 00:18:42,040
VENDASEUSLIVROS.COM
260
00:19:56,120 --> 00:19:57,080
Vem.
261
00:20:04,040 --> 00:20:05,640
Aqui.
262
00:20:05,720 --> 00:20:06,640
Veste isso.
263
00:20:07,720 --> 00:20:09,240
- Pronto.
- Obrigada.
264
00:21:01,120 --> 00:21:03,440
10 DE JUNHO DE 2008
AMOR DA JUVENTUDE
265
00:21:16,720 --> 00:21:19,440
QUASE UM ANO COM ELE!
266
00:21:49,520 --> 00:21:51,680
Acho que sei do que se trata.
267
00:21:51,760 --> 00:21:53,240
Os comentários que fiz.
268
00:21:53,320 --> 00:21:54,320
Não é isso.
269
00:21:54,400 --> 00:21:56,320
O problema não é você ser gay.
270
00:21:56,400 --> 00:21:57,840
É como lida com isso.
271
00:21:57,920 --> 00:21:58,920
É sobre a Maura.
272
00:22:04,320 --> 00:22:05,760
O que aconteceu?
273
00:22:05,840 --> 00:22:07,440
O câncer voltou?
274
00:22:09,040 --> 00:22:10,040
Não.
275
00:22:13,640 --> 00:22:15,400
Ela se enforcou.
276
00:22:16,920 --> 00:22:19,480
A corda arrebentou
depois de um minuto.
277
00:22:20,600 --> 00:22:22,040
Quase morte cerebral.
278
00:22:25,120 --> 00:22:28,120
Nossa, mãe! Isso é muito triste.
279
00:22:29,720 --> 00:22:31,240
É a vida.
280
00:22:33,280 --> 00:22:35,640
Ela deixou algum bilhete?
281
00:22:35,720 --> 00:22:38,560
Algo assim. Era
uma lista de coisas pra fazer.
282
00:22:39,320 --> 00:22:42,360
"Os gatos estão no galpão.
A chave está no vaso."
283
00:22:42,440 --> 00:22:45,520
Aquilo tinha
um caráter tão objetivo...
284
00:22:46,360 --> 00:22:48,120
Isso só piorou tudo.
285
00:22:49,080 --> 00:22:51,360
Como se fosse só mais uma tarefa.
286
00:22:54,720 --> 00:22:55,720
Escuta...
287
00:22:57,440 --> 00:22:58,920
Desculpa eu ter sumido.
288
00:22:59,000 --> 00:23:00,400
Você entende, né?
289
00:23:01,200 --> 00:23:02,200
A sua reação.
290
00:23:02,280 --> 00:23:04,160
Só fiquei chocada.
291
00:23:04,240 --> 00:23:05,880
Como acha que me senti
292
00:23:05,960 --> 00:23:07,560
ouvindo meu irmão contar
293
00:23:07,640 --> 00:23:10,280
que te viu comendo um homem
no banheiro público?
294
00:23:11,400 --> 00:23:13,520
Eu me culpo.
295
00:23:13,600 --> 00:23:16,160
Devia ter percebido
antes de você.
296
00:23:16,240 --> 00:23:17,800
É como procurar os óculos
297
00:23:17,880 --> 00:23:21,120
e ver que estavam na minha cara
o tempo todo.
298
00:23:23,960 --> 00:23:25,920
Por isso o Ruben
entrou em contato?
299
00:23:26,000 --> 00:23:27,720
É, ele me ligou da prisão.
300
00:23:27,800 --> 00:23:30,000
Queria minha ajuda
pra cuidar dela.
301
00:23:30,080 --> 00:23:31,800
Aconteceu com ele preso?
302
00:23:31,880 --> 00:23:34,440
É, mas não se culpa por isso.
303
00:23:34,520 --> 00:23:37,640
Ela estava cheia de dívidas,
dores e tudo mais.
304
00:23:42,920 --> 00:23:45,440
Niall, quero que prometa
305
00:23:45,520 --> 00:23:48,120
que não vai ficar se culpando.
306
00:23:52,280 --> 00:23:53,280
Eu prometo.
307
00:24:05,760 --> 00:24:08,320
CASE COM UM HOMEM QUE AMA A MÃE
308
00:24:08,400 --> 00:24:12,920
UM DOMINGO PERFEITO
309
00:24:13,000 --> 00:24:17,440
LEMBRANÇAS PRECIOSAS!
310
00:24:50,760 --> 00:24:55,800
QUANDO EU ERA MAIS NOVO,
DESTRUÍ A VIDA DO MEU IRMÃO.
311
00:25:14,120 --> 00:25:15,120
Oi, Stefan.
312
00:25:16,000 --> 00:25:17,760
Pode imprimir isso pra mim?
313
00:25:17,840 --> 00:25:19,560
Não, o chefe ficou puto.
314
00:25:21,000 --> 00:25:22,520
Pode perguntar?
315
00:25:25,120 --> 00:25:26,800
- Nigel?
- Sem chance.
316
00:25:28,760 --> 00:25:30,760
Desculpa, cara. Não dá.
317
00:25:32,760 --> 00:25:34,280
Você é patético, Nigel.
318
00:25:35,080 --> 00:25:37,520
Um homem muito patético.
319
00:25:37,600 --> 00:25:39,920
DANIEL, DÁ UM JEITO DE IMPRIMIR
320
00:25:43,080 --> 00:25:46,200
ANTES DE LER, SEU IDIOTA!
321
00:25:46,280 --> 00:25:48,280
PROPOSTA DE O NASCER DO SOL
322
00:26:43,880 --> 00:26:44,880
Então...
323
00:26:45,520 --> 00:26:48,680
vai me explicar
por que estava no banheiro
324
00:26:48,760 --> 00:26:50,400
com outro homem hoje?
325
00:26:50,480 --> 00:26:51,760
É bem simples.
326
00:26:52,640 --> 00:26:53,920
Fomos trocar ideias,
327
00:26:54,000 --> 00:26:55,960
sem querer incomodar ninguém.
328
00:26:56,040 --> 00:26:57,840
Acha que nasci ontem.
329
00:26:57,920 --> 00:27:01,160
Imagina, Nigel. Nunca achei isso.
330
00:27:02,480 --> 00:27:03,600
Precisa me liberar.
331
00:27:03,680 --> 00:27:06,080
Se vai me banir, faz logo.
332
00:27:06,160 --> 00:27:10,120
Não.
Na verdade, vai além de banir.
333
00:27:11,160 --> 00:27:13,040
Eu apoiava a liberdade sexual,
334
00:27:13,120 --> 00:27:17,360
até isso começar a invadir
os serviços públicos.
335
00:27:23,000 --> 00:27:24,160
Comecei a gravar
336
00:27:24,240 --> 00:27:27,520
quando vi que a biblioteca
aparecia em buscas no Google.
337
00:27:27,600 --> 00:27:29,640
"Ponto de sexo gay no banheiro."
338
00:27:29,720 --> 00:27:32,200
O que vai fazer com esse vídeo?
339
00:27:32,280 --> 00:27:37,360
Divulgar na internet e fazer de você
um exemplo pra afastar os outros.
340
00:27:37,440 --> 00:27:38,640
O quê? Não!
341
00:27:38,720 --> 00:27:41,720
Por favor. Por que eu?
Não sou o único.
342
00:27:41,800 --> 00:27:43,400
Deixou o outro cara ir.
343
00:27:43,480 --> 00:27:46,120
Eu sei.
É porque você está em todos.
344
00:27:51,520 --> 00:27:55,360
Tá, o que posso fazer
pra você não divulgar?
345
00:27:56,760 --> 00:27:58,240
Pode pagar sua multa.
346
00:27:59,240 --> 00:28:00,760
De impressão?
347
00:28:00,840 --> 00:28:02,480
Isso é fácil. Vinte libras?
348
00:28:02,560 --> 00:28:04,080
Não.
349
00:28:04,160 --> 00:28:07,240
Estou vendo
o total aqui no sistema.
350
00:28:07,320 --> 00:28:09,400
- Duas mil libras.
- O quê?
351
00:28:09,480 --> 00:28:11,400
Que absurdo! Isso é de quê?
352
00:28:11,480 --> 00:28:12,520
Não sei.
353
00:28:13,440 --> 00:28:16,080
Talvez dos livros
que vendeu online?
354
00:28:22,440 --> 00:28:25,040
Tá bom. Me desculpa.
355
00:28:25,120 --> 00:28:27,080
Eu não estava bem, mas escuta,
356
00:28:27,160 --> 00:28:30,200
não tem como eu ter vendido
tudo isso em livros.
357
00:28:30,280 --> 00:28:35,040
Não, mas é a taxa que estou
cobrando para recomprar todos.
358
00:28:35,120 --> 00:28:38,520
Nigel, você é bibliotecário,
não advogado.
359
00:28:40,120 --> 00:28:41,120
Não.
360
00:28:42,800 --> 00:28:45,160
Sou só um homem muito patético.
361
00:28:50,400 --> 00:28:52,440
Só preciso de 2.000 libras.
362
00:28:52,520 --> 00:28:53,880
- Duas mil?
- É muito.
363
00:28:53,960 --> 00:28:55,960
Mas pago com 10% de juros.
364
00:28:56,040 --> 00:28:57,000
É investimento.
365
00:28:57,080 --> 00:29:00,000
Não faz como os corretores
que não investiram na Amazon.
366
00:29:00,080 --> 00:29:02,160
Você se acha muita coisa
367
00:29:02,240 --> 00:29:05,080
pra quem foi pego
transando num banheiro.
368
00:29:05,160 --> 00:29:08,400
Por favor, Joanna. Eu te imploro.
369
00:29:08,480 --> 00:29:09,840
Ou só sobra a mamãe.
370
00:29:09,920 --> 00:29:12,200
Nem imagina o que ela me disse.
371
00:29:12,280 --> 00:29:13,160
O quê?
372
00:29:14,280 --> 00:29:15,640
Me chamou de pervertido.
373
00:29:15,720 --> 00:29:18,280
Tudo bem ser gay,
mas não criou um devasso.
374
00:29:18,360 --> 00:29:19,880
Ela disse isso?
375
00:29:24,840 --> 00:29:27,440
Vai lá na sua tia. Vai brincar.
376
00:29:34,320 --> 00:29:35,320
Olha, Niall...
377
00:29:37,040 --> 00:29:39,480
Ainda sinto muito
carinho por você,
378
00:29:39,560 --> 00:29:41,840
mas ficar livrando
sua cara toda vez
379
00:29:41,920 --> 00:29:43,880
não está te ajudando a mudar.
380
00:29:44,920 --> 00:29:46,720
De onde veio isso?
381
00:29:47,680 --> 00:29:49,880
Pra mim, não dá mais.
382
00:29:49,960 --> 00:29:52,160
Tenho três filhos pra criar.
383
00:29:52,240 --> 00:29:53,560
Não aguento mais um.
384
00:29:56,440 --> 00:29:58,040
Deixa a gente em paz.
385
00:30:32,840 --> 00:30:33,840
O que aconteceu?
386
00:30:34,760 --> 00:30:35,800
Coisa gay?
387
00:30:35,880 --> 00:30:37,360
Não diz "coisa gay".
388
00:30:39,480 --> 00:30:40,920
Então o que foi?
389
00:30:43,800 --> 00:30:44,840
Coisa gay.
390
00:30:47,200 --> 00:30:49,360
Fui pego transando na biblioteca.
391
00:30:49,440 --> 00:30:52,680
O gerente ameaçou
divulgar o vídeo se eu não pagar.
392
00:30:53,600 --> 00:30:55,040
Qual biblioteca?
393
00:30:55,120 --> 00:30:56,360
Clay Park.
394
00:30:56,440 --> 00:30:58,760
Credo! Lá tem excursão escolar!
395
00:30:58,840 --> 00:31:00,600
Qual é a desculpa agora?
396
00:31:00,680 --> 00:31:01,760
Foi autodescoberta.
397
00:31:01,840 --> 00:31:04,000
Autodescoberta numa biblioteca?
398
00:31:04,080 --> 00:31:05,320
Não é tão absurdo.
399
00:31:05,400 --> 00:31:07,040
Será que não?
400
00:31:07,120 --> 00:31:10,120
Levaria um livro
pra porra de um bordel?
401
00:31:11,080 --> 00:31:13,000
Sei que é difícil de assimilar,
402
00:31:13,080 --> 00:31:15,240
mas estou quase
entendendo quem sou.
403
00:31:15,320 --> 00:31:18,160
É? Foi pego trepando com um homem
na biblioteca,
404
00:31:18,240 --> 00:31:19,960
pertinho da Peppa Pig.
405
00:31:20,040 --> 00:31:22,200
Que bom que está quase lá!
406
00:31:23,080 --> 00:31:25,240
Do que precisa
pro empurrão final?
407
00:31:25,320 --> 00:31:28,080
Uma puta suruba intergeracional?
408
00:31:28,160 --> 00:31:29,880
Não está respeitando minha dor.
409
00:31:29,960 --> 00:31:33,040
Não estou respeitando
a minha dor. É minha também.
410
00:31:34,600 --> 00:31:37,080
Pelo menos está gozando.
Santo Deus!
411
00:31:40,680 --> 00:31:41,760
Do que precisa?
412
00:31:50,280 --> 00:31:51,280
Duas mil libras.
413
00:31:51,360 --> 00:31:53,600
Impossível.
Sou assistente social.
414
00:31:53,680 --> 00:31:55,760
Nem se roubasse meus colegas.
415
00:31:55,840 --> 00:31:57,080
Não tem uma reserva?
416
00:31:57,160 --> 00:32:00,160
Usei a reserva
quando você teve um surto
417
00:32:00,240 --> 00:32:01,400
e foi pro hospício.
418
00:32:01,480 --> 00:32:03,480
Hospital. Era um hospital.
419
00:32:03,560 --> 00:32:06,560
Hospital é pro corpo.
Aquilo era um hospício.
420
00:32:06,640 --> 00:32:08,880
Sentava na rodinha,
falando de Deus.
421
00:32:08,960 --> 00:32:10,800
É o ápice da loucura.
422
00:32:10,880 --> 00:32:12,640
Chega! Preciso da grana.
423
00:32:12,720 --> 00:32:14,560
Ainda não posso
ser visto como gay.
424
00:32:14,640 --> 00:32:17,280
Então para de transar em público.
Pronto!
425
00:32:17,360 --> 00:32:19,800
Não conhece
alguém que pode ajudar?
426
00:32:22,360 --> 00:32:23,800
Sim, mas você vai odiar.
427
00:32:26,480 --> 00:32:27,480
O Ruben?
428
00:32:28,760 --> 00:32:29,760
É sério?
429
00:32:30,640 --> 00:32:32,680
Como pode sugerir isso?
430
00:32:32,760 --> 00:32:34,680
Depois de ele me deixar assim.
431
00:32:34,760 --> 00:32:37,880
Foi ele que te colocou
no banheiro público?
432
00:32:37,960 --> 00:32:40,440
Ele também tirou
seu pau pra fora?
433
00:32:40,520 --> 00:32:42,040
Falo do divisor de águas,
434
00:32:42,120 --> 00:32:44,480
da raiz dos meus problemas.
435
00:32:44,560 --> 00:32:48,000
A raiz. Sempre tem uma raiz, né?
436
00:32:48,080 --> 00:32:50,480
Teve seu pai. Depois, a Maura.
437
00:32:50,560 --> 00:32:52,120
Depois, o Ruben.
438
00:32:52,200 --> 00:32:54,800
Aí veio o julgamento,
a elite de Oxford.
439
00:32:54,880 --> 00:32:56,280
Agora o Ruben de novo.
440
00:32:56,360 --> 00:32:58,160
Parabéns por ver claramente.
441
00:32:58,240 --> 00:33:01,320
Seus óculos estavam mesmo
na sua cara o tempo todo.
442
00:33:04,400 --> 00:33:07,040
Esse é o seu problema.
443
00:33:07,720 --> 00:33:11,120
Vive culpando os outros
pelos seus problemas,
444
00:33:11,200 --> 00:33:14,240
porque é mais fácil
do que olhar pra si mesmo.
445
00:33:14,320 --> 00:33:16,760
Fala como se o surto
fosse culpa minha.
446
00:33:16,840 --> 00:33:17,840
E foi!
447
00:33:17,920 --> 00:33:19,960
Você se deixou doente.
448
00:33:20,040 --> 00:33:22,080
"Mãe,
fiz bem em contar no tribunal?
449
00:33:22,160 --> 00:33:23,600
Não podia mentir, né?"
450
00:33:23,680 --> 00:33:25,880
Você ficou obcecado.
451
00:33:25,960 --> 00:33:27,520
Nem me ouvia.
452
00:33:27,600 --> 00:33:30,320
- Eu estava doente!
- Estava na sua bolha!
453
00:33:32,280 --> 00:33:36,280
Pelo que estou vendo,
você não tem outra saída.
454
00:33:36,360 --> 00:33:38,200
Com certeza.
455
00:33:38,280 --> 00:33:41,480
Ou me deixa
pedir dinheiro pra ele,
456
00:33:41,560 --> 00:33:43,760
e vou dizer que é pra mim...
457
00:33:46,880 --> 00:33:49,120
ou se vira sozinho dessa vez,
458
00:33:49,200 --> 00:33:50,600
porque não vou ajudar.
459
00:33:52,520 --> 00:33:53,520
Espera aí.
460
00:33:56,920 --> 00:33:58,040
Já fez isso antes?
461
00:33:58,680 --> 00:33:59,680
Bom...
462
00:33:59,760 --> 00:34:02,040
Usou o dinheiro
dele em coisas pra mim?
463
00:34:02,120 --> 00:34:04,680
Claro. De onde achou que vinha?
464
00:34:04,760 --> 00:34:07,040
Do refinanciamento da casa.
465
00:34:08,840 --> 00:34:09,840
Então...
466
00:34:12,600 --> 00:34:14,080
Pelo que mais ele pagou?
467
00:34:15,600 --> 00:34:17,040
Muita coisa.
468
00:34:17,840 --> 00:34:19,320
Minha quitinete?
469
00:34:20,120 --> 00:34:21,120
Sim.
470
00:34:22,199 --> 00:34:23,320
Meu carro?
471
00:34:23,400 --> 00:34:24,400
Sim.
472
00:34:24,480 --> 00:34:25,960
- Minha terapia?
- Sim.
473
00:34:26,040 --> 00:34:27,440
Na qual eu falava dele?
474
00:34:27,520 --> 00:34:29,400
Sim, filho. Tudo.
475
00:34:29,480 --> 00:34:31,480
As roupas, os presentes de Natal,
476
00:34:31,560 --> 00:34:33,800
a reforma do seu quarto antigo
477
00:34:33,880 --> 00:34:35,880
pra você ficar lá quando surta.
478
00:34:35,960 --> 00:34:37,440
É mesmo?
479
00:34:37,520 --> 00:34:39,320
Espero que ele aceite reembolso!
480
00:34:39,400 --> 00:34:41,480
Niall, espera!
481
00:34:41,560 --> 00:34:43,800
Niall! Espera aí!
482
00:34:45,440 --> 00:34:46,440
Niall!
483
00:34:47,280 --> 00:34:50,080
- Não preciso dele!
- Para com isso!
484
00:34:50,159 --> 00:34:52,639
Você comprou
o relógio com a grana dele?
485
00:34:52,719 --> 00:34:54,360
- Sim.
- Tchau!
486
00:34:54,440 --> 00:34:55,440
Nossa!
487
00:34:55,520 --> 00:34:56,679
O CD player?
488
00:34:56,760 --> 00:34:57,720
Isso é ridículo.
489
00:34:57,800 --> 00:34:59,360
Ele comprou isso?
490
00:34:59,440 --> 00:35:01,080
- Comprou.
- Beleza!
491
00:35:02,160 --> 00:35:05,720
O pôster autografado
do Harrison Ford?
492
00:35:05,800 --> 00:35:07,120
Sim, Niall.
493
00:35:07,800 --> 00:35:08,800
Jura?
494
00:35:09,480 --> 00:35:10,560
Ele comprou isso?
495
00:35:10,640 --> 00:35:11,640
Sim, Niall.
496
00:35:13,480 --> 00:35:15,280
Tá bom. Tudo bem.
497
00:35:20,280 --> 00:35:21,880
Que se foda!
498
00:35:21,960 --> 00:35:24,080
Para! Está descontrolado!
499
00:35:24,160 --> 00:35:27,560
Não sabe o que fez!
Virei a putinha dele!
500
00:35:27,640 --> 00:35:29,720
Meu Deus! Está louco!
501
00:35:29,800 --> 00:35:31,440
Ótimo! Se o Ruben serve de base,
502
00:35:31,520 --> 00:35:33,440
talvez você me dê mais atenção!
503
00:35:39,640 --> 00:35:41,680
Odeio ele. Odeio pra caralho!
504
00:35:41,760 --> 00:35:43,400
- Não odeia.
- Odeio.
505
00:35:44,080 --> 00:35:46,760
Sou a putinha dele!
506
00:35:46,840 --> 00:35:47,920
Ei...
507
00:35:49,520 --> 00:35:51,000
Vem cá.
508
00:35:51,080 --> 00:35:52,880
Você não é putinha de ninguém.
509
00:36:00,680 --> 00:36:02,880
Eu queria que ele me matasse.
510
00:36:06,560 --> 00:36:08,200
Pra acabar com meu inferno.
511
00:36:11,160 --> 00:36:12,320
Ele nem precisa.
512
00:36:13,880 --> 00:36:16,280
Você já está se matando sozinho.
513
00:36:20,480 --> 00:36:22,840
Perco o sono por sua causa.
514
00:36:24,440 --> 00:36:28,480
Tenho medo de um dia acordar
e você ter passado do ponto,
515
00:36:28,560 --> 00:36:30,440
ou ter pegado aids,
516
00:36:31,880 --> 00:36:32,960
ou feito tipo a Maura.
517
00:36:36,200 --> 00:36:39,840
É melhor você voltar a morar aqui
e se acalmar.
518
00:36:40,920 --> 00:36:42,040
Conhecer alguém.
519
00:36:42,120 --> 00:36:44,760
Não precisa ser perfeito,
só estável.
520
00:36:45,400 --> 00:36:48,400
Pra aquietar sua vida e sua alma.
521
00:36:49,000 --> 00:36:52,040
Deixar essa ilusão
de ser escritor. Só te faz mal.
522
00:36:53,600 --> 00:36:54,600
Não consigo.
523
00:36:55,320 --> 00:36:56,320
Consegue.
524
00:36:57,840 --> 00:37:01,440
Um dos piores
atos de autodestruição
525
00:37:01,520 --> 00:37:05,280
é se convencer de que é
digno de um propósito maior.
526
00:37:07,520 --> 00:37:09,240
Você foi publicado há cinco anos
527
00:37:09,320 --> 00:37:11,200
e vendeu menos de 100 cópias.
528
00:37:12,800 --> 00:37:15,720
Mora numa quitinete
num bairro de quinta.
529
00:37:17,400 --> 00:37:20,240
Não me faz te mandar
arrumar emprego.
530
00:37:22,760 --> 00:37:26,680
Tenha o amor-próprio de chegar
a essa conclusão sozinho.
531
00:39:57,600 --> 00:39:58,840
Para aí!
532
00:39:58,920 --> 00:40:02,080
Volta aqui!
533
00:40:02,160 --> 00:40:04,520
Ei! Estou te vendo, porra!
534
00:40:05,960 --> 00:40:08,280
Volta aqui, seu filho da puta!
535
00:40:10,880 --> 00:40:12,880
Ei! Volta aqui!
536
00:40:26,640 --> 00:40:30,000
Ei! Onde você se meteu?
537
00:40:33,920 --> 00:40:35,160
Estou te ouvindo!
538
00:42:04,800 --> 00:42:05,760
Ei!
539
00:42:07,000 --> 00:42:08,080
O que está fazendo?
540
00:42:09,080 --> 00:42:11,840
Desculpa,
minha bola veio parar aqui.
541
00:42:11,920 --> 00:42:14,840
Sou o Ruben, do fim da rua.
542
00:42:14,920 --> 00:42:15,920
Ah, é!
543
00:42:16,640 --> 00:42:17,840
Oi, querido.
544
00:42:17,920 --> 00:42:21,040
Desculpa.
Não te reconheci sem blusa.
545
00:42:21,120 --> 00:42:23,600
Vem, pode sair pela frente.
546
00:42:23,680 --> 00:42:26,040
Pega sua bola amanhã.
547
00:44:27,600 --> 00:44:28,600
Não se mexe.
548
00:44:30,520 --> 00:44:32,320
Não dá um pio.
549
00:44:33,480 --> 00:44:34,480
Ruben, por favor.
550
00:44:34,560 --> 00:44:35,720
Já te avisei.
551
00:44:39,720 --> 00:44:40,960
Vai me matar, Ruben?
552
00:44:42,360 --> 00:44:45,440
É isso? Não deveria.
Você tem a vida pela frente.
553
00:44:45,520 --> 00:44:47,120
Não fala da minha vida.
554
00:44:48,160 --> 00:44:49,640
Você ferrou com ela.
555
00:44:49,720 --> 00:44:52,480
Isso é ridículo.
Já faz quanto tempo?
556
00:44:52,560 --> 00:44:55,200
Quatorze anos, sete meses
557
00:44:56,520 --> 00:44:57,920
e 23 dias.
558
00:44:58,000 --> 00:44:59,600
Ficou contando?
559
00:44:59,680 --> 00:45:01,200
Pode apostar que contei.
560
00:45:05,280 --> 00:45:06,360
E então?
561
00:45:09,560 --> 00:45:11,120
O que você quer aqui?
562
00:45:12,480 --> 00:45:13,480
Vingança?
563
00:45:13,560 --> 00:45:14,560
Vingança?
564
00:45:16,480 --> 00:45:17,560
Boa ideia.
565
00:45:17,640 --> 00:45:20,000
Não é certo.
Temos que nos afastar.
566
00:45:20,080 --> 00:45:21,960
Cada um tem a própria vida.
567
00:45:22,040 --> 00:45:23,680
Por isso foi lá em casa?
568
00:45:24,800 --> 00:45:26,640
Por isso assustou minha esposa?
569
00:45:28,560 --> 00:45:29,920
No meio da noite.
570
00:45:30,000 --> 00:45:32,240
Não fui lá. Só estava passando.
571
00:45:32,320 --> 00:45:33,320
Ah, é?
572
00:45:37,640 --> 00:45:38,680
Explica isso.
573
00:45:47,840 --> 00:45:49,400
Explica, seu ratinho.
574
00:45:51,480 --> 00:45:53,480
Ou meto isso no seu rabo,
no seco.
575
00:45:53,560 --> 00:45:54,560
Tá bom.
576
00:45:57,000 --> 00:45:58,720
Eu não sabia que era sua casa.
577
00:45:58,800 --> 00:46:00,000
Você escolheu.
578
00:46:00,080 --> 00:46:01,680
- Vem!
- Pelo amor de Deus!
579
00:46:01,760 --> 00:46:04,560
Foi pra isso que voltou,
né, Bambi?
580
00:46:04,640 --> 00:46:05,840
- Quer...
- Socorro!
581
00:46:05,920 --> 00:46:08,040
Cala a porra da boca!
582
00:46:08,120 --> 00:46:09,960
Calado, seu rato!
583
00:46:10,040 --> 00:46:12,520
Queria tirar algo de mim, né?
584
00:46:12,600 --> 00:46:14,360
Vem cá, seu rato.
585
00:46:14,440 --> 00:46:15,720
Isso!
586
00:46:15,800 --> 00:46:18,520
Era isso que queria de mim,
né, Bambi?
587
00:46:19,840 --> 00:46:21,120
Lá vai!
588
00:46:21,200 --> 00:46:23,480
Quer mais, ratinho de merda?
589
00:46:25,240 --> 00:46:26,400
- Calado!
- Espera!
590
00:46:26,480 --> 00:46:27,720
- Calado!
- Eu conto!
591
00:46:27,800 --> 00:46:29,800
Eu conto. Eu estava puto!
592
00:46:31,480 --> 00:46:34,520
Eu queria tirar algo de você,
ter uma vitória.
593
00:46:34,600 --> 00:46:35,840
Uma vitória?
594
00:46:35,920 --> 00:46:37,880
Já não teve muita vitória?
595
00:46:37,960 --> 00:46:40,160
Destruiu minha vida.
Quis o carro?
596
00:46:40,240 --> 00:46:41,280
Não, eu...
597
00:46:41,360 --> 00:46:44,040
Apodreci na prisão
por anos por sua causa!
598
00:46:45,520 --> 00:46:47,680
Ruben! Vou falar.
599
00:46:47,760 --> 00:46:49,720
Não! Ruben, por favor, eu falo.
600
00:46:49,800 --> 00:46:51,240
Faço o que você quiser.
601
00:46:51,320 --> 00:46:53,760
Imploro por perdão.
Só não faz isso.
602
00:47:07,400 --> 00:47:08,400
Por que fez aquilo?
603
00:47:09,400 --> 00:47:11,320
Ruben, já faz 14 anos.
604
00:47:11,400 --> 00:47:13,600
Por que fez aquela porra?
605
00:47:15,520 --> 00:47:18,200
Era uma questão de justiça
dizer a verdade.
606
00:47:18,280 --> 00:47:19,280
Justiça?
607
00:47:20,240 --> 00:47:22,920
Era justiça deixar
uma mulher com câncer
608
00:47:23,840 --> 00:47:25,680
ver o filho ser preso?
609
00:47:25,760 --> 00:47:27,120
Na época, parecia ser.
610
00:47:27,200 --> 00:47:28,920
Não teve a ver com justiça.
611
00:47:30,200 --> 00:47:32,560
Você não suportava me ver bem.
612
00:47:32,640 --> 00:47:33,640
Sentia amargura.
613
00:47:33,720 --> 00:47:36,280
Eu ia pra Oxford.
Amargura com o quê?
614
00:47:36,360 --> 00:47:38,200
Minha vida real e a sua falsa.
615
00:47:38,280 --> 00:47:40,080
Vivendo à minha sombra.
616
00:47:40,640 --> 00:47:42,720
Quis me tirar
de cena pra brilhar.
617
00:47:44,360 --> 00:47:45,520
Como se saiu?
618
00:47:45,600 --> 00:47:49,040
Teve sucesso,
seu escroto de merda?
619
00:47:50,160 --> 00:47:54,080
Ou aprendeu do jeito difícil que,
se tentar ocupar meu lugar,
620
00:47:54,160 --> 00:47:55,960
você nunca vai caber nele?
621
00:47:59,760 --> 00:48:01,000
Não gostou disso, né?
622
00:48:02,880 --> 00:48:05,760
Isso te corrói por dentro, né?
623
00:48:05,840 --> 00:48:07,160
Mesmo sem mim,
624
00:48:07,240 --> 00:48:10,000
tendo todas
as chances aos seus pés,
625
00:48:10,080 --> 00:48:11,440
você só levantou poeira.
626
00:48:11,520 --> 00:48:12,800
Enquanto eu,
627
00:48:12,880 --> 00:48:15,880
encurralado,
limitado por um teto de vidro
628
00:48:15,960 --> 00:48:18,600
e com um exército no meu caminho,
629
00:48:18,680 --> 00:48:21,000
atropelei você e cheguei ao topo.
630
00:48:21,080 --> 00:48:23,800
Não sei do que está falando.
Estou ótimo.
631
00:48:23,880 --> 00:48:25,760
Sua mãe me diz o contrário.
632
00:48:26,880 --> 00:48:28,520
Ela vem pedir dinheiro
633
00:48:29,520 --> 00:48:31,280
pras suas frescurinhas,
634
00:48:31,360 --> 00:48:34,320
suas impressões, sua terapia.
635
00:48:34,400 --> 00:48:35,760
Ela te contou isso?
636
00:48:35,840 --> 00:48:37,200
Ela me contou tudo.
637
00:48:37,280 --> 00:48:40,440
Preciso me segurar pra não rir
638
00:48:40,520 --> 00:48:42,200
quando dou o dinheiro.
639
00:48:42,280 --> 00:48:45,080
Devia me ver dizendo:
"Tomara, Sra. Kennedy,
640
00:48:45,160 --> 00:48:47,200
que ele consiga se reerguer."
641
00:48:49,440 --> 00:48:50,440
Imagina só.
642
00:48:51,160 --> 00:48:54,520
Passei 13 anos preso,
você foi pra Oxford,
643
00:48:54,600 --> 00:48:56,720
e eu que empresto dinheiro.
644
00:48:58,520 --> 00:49:01,840
E quer saber se vim me vingar?
645
00:49:04,160 --> 00:49:06,520
Caralho, maluco, não viaja!
646
00:49:08,320 --> 00:49:09,440
Já estou vingado.
647
00:49:11,120 --> 00:49:12,240
É o que quer?
648
00:49:12,320 --> 00:49:14,560
Que eu admita
que está melhor que eu?
649
00:49:14,640 --> 00:49:17,000
Tá.
Você está melhor, e odeio isso!
650
00:49:17,080 --> 00:49:20,400
Odeio ver o lixo boiando,
por cima.
651
00:49:20,480 --> 00:49:22,880
Mas não sinto amargura,
sinto prazer,
652
00:49:22,960 --> 00:49:26,640
porque quando você estragar tudo,
e sei que vai estragar,
653
00:49:26,720 --> 00:49:29,360
vou estar com minha pipoca,
te vendo cair.
654
00:49:34,200 --> 00:49:36,680
Fala.
Admite que foi por amargura.
655
00:49:36,760 --> 00:49:39,240
Nunca!
Não senti amargura nenhuma.
656
00:49:39,320 --> 00:49:41,160
Fiz o certo. Pode me bater.
657
00:49:41,240 --> 00:49:42,200
Não vou dizer.
658
00:49:48,120 --> 00:49:49,120
Tá bom.
659
00:49:49,880 --> 00:49:51,640
Eu senti amargura.
660
00:49:51,720 --> 00:49:53,720
Não bate mais. Merda!
661
00:49:53,800 --> 00:49:55,680
Eu senti amargura, tá?
662
00:49:55,760 --> 00:49:57,000
Era amargura.
663
00:50:02,840 --> 00:50:05,280
Amargura por você
ter me metido naquilo.
664
00:50:07,040 --> 00:50:09,800
Amargura por você
sempre repetir as merdas.
665
00:50:09,880 --> 00:50:13,360
Nunca aprendia, nunca crescia,
nunca se responsabilizava.
666
00:50:13,440 --> 00:50:14,760
Sempre quebrando tudo
667
00:50:14,840 --> 00:50:16,680
pros outros limparem a sujeira.
668
00:50:16,760 --> 00:50:18,400
Eu não ia fazer isso no tribunal
669
00:50:18,480 --> 00:50:20,000
e arriscar minha liberdade.
670
00:50:21,400 --> 00:50:22,800
Que lição de vida seria?
671
00:50:22,880 --> 00:50:24,360
Vida?
672
00:50:24,440 --> 00:50:26,960
Não preciso de lição.
Escrevi o manual.
673
00:50:27,040 --> 00:50:30,000
Como? Não fez porra nenhuma!
674
00:50:30,680 --> 00:50:33,880
Nunca se esforçou
nem correu atrás de um diploma
675
00:50:33,960 --> 00:50:35,160
ou emprego decente!
676
00:50:35,240 --> 00:50:37,960
Diploma ou emprego decente?
677
00:50:38,040 --> 00:50:39,960
Acha que preciso disso?
678
00:50:40,040 --> 00:50:41,560
Esqueceu de uma coisa.
679
00:50:41,640 --> 00:50:43,240
Não preciso buscar status.
680
00:50:44,040 --> 00:50:45,080
Já nasci com ele.
681
00:50:45,720 --> 00:50:48,960
Pra que ser gerente ou acadêmico?
682
00:50:49,040 --> 00:50:50,320
Sou o rei do mundo!
683
00:50:50,400 --> 00:50:52,760
Rei do mundo? Que piada!
684
00:50:52,840 --> 00:50:54,600
Minha única inveja
685
00:50:54,680 --> 00:50:56,680
é de você acreditar mesmo nisso.
686
00:50:56,760 --> 00:50:59,040
Então me desafia!
Prova o contrário!
687
00:50:59,120 --> 00:51:00,880
Sou a porra da sua musa!
688
00:51:02,680 --> 00:51:05,920
Sou o motivo da sua vidinha
patética ter algum sentido!
689
00:51:06,480 --> 00:51:09,560
Aposto que não sai
contando pras pessoas
690
00:51:09,640 --> 00:51:12,760
de quando gabaritou na prova
691
00:51:12,840 --> 00:51:14,760
ou arrasou na redação.
692
00:51:14,840 --> 00:51:18,720
Não, você conta da vez
que jogamos ovos naquela casa,
693
00:51:18,800 --> 00:51:20,680
que furamos aqueles pneus,
694
00:51:20,760 --> 00:51:22,680
que usamos cogumelos no lago
695
00:51:22,760 --> 00:51:24,600
e vimos a água ficar verde.
696
00:51:25,560 --> 00:51:27,680
Sou a trilha
sonora dos seus feitos.
697
00:51:27,760 --> 00:51:31,160
E te dói saber que suas conquistas
não te preenchem,
698
00:51:31,240 --> 00:51:32,680
mas um sorriso meu
699
00:51:32,760 --> 00:51:34,720
te dá toda a energia necessária.
700
00:51:36,480 --> 00:51:37,960
Você pode até ser o pintor,
701
00:51:39,560 --> 00:51:40,960
mas eu sou a paisagem.
702
00:51:43,560 --> 00:51:44,960
Pode criticar meu currículo,
703
00:51:45,040 --> 00:51:46,680
meus 13 anos de prisão
704
00:51:46,760 --> 00:51:49,680
e o que mais quiser
pra se sentir melhor que eu.
705
00:51:49,760 --> 00:51:53,240
Mas você sabe muito bem
que passaria 40 anos
706
00:51:53,320 --> 00:51:55,280
numa cela sem janela
707
00:51:56,880 --> 00:51:58,800
só pra ser eu por um dia.
708
00:52:02,600 --> 00:52:03,600
Olha pra você.
709
00:52:04,320 --> 00:52:06,240
Passei mais de dez anos preso,
710
00:52:07,360 --> 00:52:09,600
e você não fez
nada de útil na vida.
711
00:52:10,160 --> 00:52:12,880
Nem tinha nada pra eu
tirar de você quando saí.
712
00:52:14,400 --> 00:52:16,040
Bem quando te esqueci
713
00:52:17,080 --> 00:52:18,800
e endireitei a minha vida,
714
00:52:19,680 --> 00:52:23,320
você aparece como um rato
na porta da minha casa.
715
00:52:25,080 --> 00:52:30,280
Como se atreve a aparecer
como um rato na porta da minha casa?
716
00:52:32,520 --> 00:52:35,040
Você que fez contato primeiro.
717
00:52:35,120 --> 00:52:36,040
Como?
718
00:52:36,120 --> 00:52:37,760
Falou da Maura pra minha mãe.
719
00:52:39,760 --> 00:52:41,680
Não fala da minha mãe!
720
00:52:41,760 --> 00:52:42,840
Nem o nome!
721
00:52:42,920 --> 00:52:44,240
É exatamente isso.
722
00:52:44,320 --> 00:52:46,720
Você e a Lori
em conluio por quatro anos.
723
00:52:46,800 --> 00:52:48,480
Eu nem sabia da Maura!
724
00:52:55,080 --> 00:52:56,480
O que acabei de dizer?
725
00:52:57,280 --> 00:53:00,360
O quê? Estou dizendo
que eu podia ter ajudado.
726
00:53:00,440 --> 00:53:03,240
Ajudado? Está de sacanagem?
727
00:53:03,320 --> 00:53:04,640
Você deixou ela assim.
728
00:53:04,720 --> 00:53:06,160
Eu deixei ela assim?
729
00:53:06,240 --> 00:53:08,360
Não vejo ela desde o julgamento.
730
00:53:08,440 --> 00:53:09,960
Tudo começou ali.
731
00:53:10,040 --> 00:53:11,920
A separação da Lori logo depois
732
00:53:12,000 --> 00:53:14,320
porque era difícil
aceitar sua ação.
733
00:53:14,400 --> 00:53:16,480
- Você causou isso!
- Fui eu?
734
00:53:16,560 --> 00:53:19,280
Ou foi criar um maldito
animal como filho?
735
00:53:19,360 --> 00:53:20,760
Agora soltou o verbo.
736
00:53:20,840 --> 00:53:23,800
Está me culpando
pela sua mãe tentar se matar.
737
00:53:23,880 --> 00:53:26,120
Me poupa do vitimismo, seu verme!
738
00:53:26,200 --> 00:53:28,000
Eu estava preso na época.
739
00:53:28,080 --> 00:53:32,000
Não podia ver ela nem ligar!
740
00:53:32,080 --> 00:53:33,920
Imagina isso!
741
00:53:37,480 --> 00:53:39,320
Não quer arcar com a culpa,
742
00:53:41,040 --> 00:53:42,880
mas você desejou o mal dela.
743
00:53:43,800 --> 00:53:44,800
Não desejei.
744
00:53:46,240 --> 00:53:47,480
Ela desejava o seu.
745
00:53:54,200 --> 00:53:55,560
Sabe como ela te chamava?
746
00:53:57,200 --> 00:53:58,200
Rei dos Ratos.
747
00:54:00,160 --> 00:54:01,160
Sabe por quê?
748
00:54:03,080 --> 00:54:04,360
Tem pose de nobre,
749
00:54:05,520 --> 00:54:07,000
mas pertence ao esgoto.
750
00:54:07,080 --> 00:54:10,280
É um rato de esgoto
que se olha no espelho
751
00:54:10,920 --> 00:54:12,080
e vê um rei.
752
00:54:16,320 --> 00:54:17,640
- É mesmo?
- É.
753
00:54:18,240 --> 00:54:20,120
Então revida, rato de esgoto.
754
00:54:20,960 --> 00:54:22,160
Sei que quer.
755
00:54:25,120 --> 00:54:27,000
Olha quem fala, né, Ruben?
756
00:54:29,240 --> 00:54:31,800
Se estou no esgoto,
imagina vocês dois.
757
00:54:31,880 --> 00:54:34,200
Isso! É isso que quero!
758
00:54:34,280 --> 00:54:35,680
Anda, manda mais!
759
00:54:35,760 --> 00:54:38,280
O esgoto é um sonho
pra você e sua mãe.
760
00:54:38,360 --> 00:54:39,560
Lindo! Fala mais.
761
00:54:39,640 --> 00:54:42,440
O julgamento era
ideal pra ela separar
762
00:54:42,520 --> 00:54:45,080
o passado
do presente e aliviar a culpa
763
00:54:45,160 --> 00:54:46,600
de criar um puta monstro!
764
00:54:46,680 --> 00:54:49,000
"É uma doença", ela repetia.
765
00:54:49,080 --> 00:54:50,800
"Ele não tem culpa."
766
00:54:50,880 --> 00:54:53,080
Mas na quarta, quinta
767
00:54:53,160 --> 00:54:55,840
ou 16ª vez que pisa
na cabeça de alguém,
768
00:54:55,920 --> 00:54:57,080
deixa de ser doença
769
00:54:57,160 --> 00:55:00,680
e vira um ato de violência
perversa que traz prazer doentio?
770
00:55:00,760 --> 00:55:03,280
Você nunca demonstrou remorso
771
00:55:03,360 --> 00:55:04,800
pelo que fez ao Alby.
772
00:55:04,880 --> 00:55:07,680
Parece que o rosto dele
continua deformado.
773
00:55:07,760 --> 00:55:09,240
Essa sua crueldade
774
00:55:09,320 --> 00:55:11,840
nasceu do coração da sua mãe,
e odeio ela.
775
00:55:12,520 --> 00:55:14,440
Odeio tudo nela.
776
00:55:14,520 --> 00:55:16,520
Ela não te puniu por quase matar,
777
00:55:16,600 --> 00:55:19,000
mas pegava
no meu pé por besteiras,
778
00:55:19,080 --> 00:55:20,360
manipulando minha mãe
779
00:55:20,440 --> 00:55:22,960
e me sugando,
por eu ser a 2ª chance dela,
780
00:55:23,040 --> 00:55:25,680
já que ela fez
cagada com o 1º filho!
781
00:55:26,560 --> 00:55:29,880
Claro que ela seria
completamente cega por você.
782
00:55:29,960 --> 00:55:33,320
Bateu nela o bastante
pra ela esquecer, né?
783
00:55:37,560 --> 00:55:42,280
O pior de tudo isso é
que você tem razão.
784
00:55:43,000 --> 00:55:46,840
Eu ficaria 40 anos preso
pra ser você por um dia.
785
00:55:47,600 --> 00:55:48,600
Ou uma hora.
786
00:55:49,520 --> 00:55:51,480
Pra sentir como é ser você,
787
00:55:52,080 --> 00:55:53,600
ter sua aparência,
788
00:55:54,880 --> 00:55:56,160
transar como você,
789
00:55:56,240 --> 00:55:57,600
falar como você...
790
00:55:57,680 --> 00:56:00,560
Podem até trancar
e jogar a chave fora.
791
00:56:00,640 --> 00:56:04,160
Fico feliz em me deitar na cama
e sentir como é ser
792
00:56:04,240 --> 00:56:06,000
o centro do universo,
793
00:56:06,080 --> 00:56:08,640
em vez de um otário
parado na fila de fora.
794
00:56:10,360 --> 00:56:13,160
Odeio tudo em você
795
00:56:13,240 --> 00:56:14,560
e sua sombra enorme
796
00:56:14,640 --> 00:56:17,000
que parece
me seguir em toda direção.
797
00:56:18,240 --> 00:56:19,480
Mas isso não me impede
798
00:56:21,240 --> 00:56:23,600
de querer cada pedacinho disso.
799
00:56:26,440 --> 00:56:27,880
É, sinto amargura.
800
00:56:28,760 --> 00:56:29,920
De estar sozinho,
801
00:56:31,800 --> 00:56:33,320
de não ter dinheiro...
802
00:56:33,400 --> 00:56:36,120
Amargura porque,
por mais que eu tente,
803
00:56:36,200 --> 00:56:38,600
por mais
que me esforce e batalhe,
804
00:56:38,680 --> 00:56:41,400
não acho a peça que falta
pra eu ser feliz.
805
00:56:43,040 --> 00:56:46,160
Sinto amargura
porque você saiu se desculpando,
806
00:56:46,240 --> 00:56:48,440
mas nem pensou em me procurar.
807
00:56:51,360 --> 00:56:54,080
E amargura
por ser chantageado por um cuzão
808
00:56:55,640 --> 00:56:58,480
e não poder pagar,
porque estou pobre,
809
00:56:58,560 --> 00:57:00,480
nem ameaçar, porque sou frouxo.
810
00:57:02,080 --> 00:57:05,040
E amargura por ter
tido o mundo nas mãos,
811
00:57:05,120 --> 00:57:07,400
bolsa de estudos, Oxford, tudo,
812
00:57:07,480 --> 00:57:10,120
e ter desperdiçado
pensando em você!
813
00:57:10,200 --> 00:57:11,360
Que papo é esse?
814
00:57:11,440 --> 00:57:13,880
Eu não conseguia
respirar nem fazer nada
815
00:57:13,960 --> 00:57:16,080
porque só pensava no julgamento.
816
00:57:16,160 --> 00:57:19,080
Eu não consegui
esquecer você gritando
817
00:57:19,160 --> 00:57:20,240
que ia me arrebentar.
818
00:57:20,320 --> 00:57:22,400
Já vi você arrebentar as pessoas!
819
00:57:22,480 --> 00:57:24,040
Sei como é!
820
00:57:26,920 --> 00:57:29,040
Desde então,
vivo com medo de você.
821
00:57:29,920 --> 00:57:31,920
Imaginando o que faria comigo,
822
00:57:32,000 --> 00:57:33,680
tipo mandar alguém da prisão
823
00:57:33,760 --> 00:57:35,240
me pegar quando saísse.
824
00:57:36,400 --> 00:57:39,360
Uma noite acordei jurando
que você grampeou meu apê
825
00:57:39,440 --> 00:57:42,520
pra me monitorar,
e passei a dormir no jardim.
826
00:57:42,600 --> 00:57:44,880
Eu arrancava fios
de telefone na rua.
827
00:57:47,200 --> 00:57:51,880
Engoli umas 30 tampinhas
de caneta, todas inteiras,
828
00:57:51,960 --> 00:57:54,040
porque eu mastigava escrevendo,
829
00:57:54,120 --> 00:57:55,800
e jogar fora não era seguro.
830
00:57:55,880 --> 00:57:58,840
Você podia usar meu DNA
pra me incriminar de homicídio.
831
00:57:58,920 --> 00:58:00,400
Fui parar num hospício.
832
00:58:00,480 --> 00:58:02,360
Tive que operar o intestino.
833
00:58:05,000 --> 00:58:06,480
E por quê?
834
00:58:06,560 --> 00:58:09,000
Porque eu disse a verdade!
835
00:58:11,200 --> 00:58:14,520
E aí você aparece do nada
836
00:58:14,600 --> 00:58:18,440
com um salário de seis dígitos,
uma casa, uma garota e um carro.
837
00:58:18,520 --> 00:58:22,880
Como se atreve a aparecer do nada
com um salário de seis dígitos,
838
00:58:22,960 --> 00:58:25,280
uma casa, uma garota e um carro?
839
00:58:27,480 --> 00:58:29,800
Então fica tranquilo sabendo que,
840
00:58:29,880 --> 00:58:33,080
quando você imaginar
a pior vingança pra mim,
841
00:58:34,760 --> 00:58:38,280
nada chega aos pés do estrago
que já causei em mim.
842
00:58:38,960 --> 00:58:41,080
Então vai, Ruben, me mata!
843
00:58:41,880 --> 00:58:43,000
Não dou a mínima.
844
00:58:46,160 --> 00:58:47,360
Já estou morto.
845
00:59:13,200 --> 00:59:14,520
Eu não sabia nada disso.
846
00:59:17,840 --> 00:59:18,880
Pois é...
847
00:59:20,400 --> 00:59:21,920
Sua mãe não me contou
848
00:59:23,400 --> 00:59:24,840
a parte do hospital.
849
00:59:31,760 --> 00:59:34,800
É bom saber que ela
ainda me respeita um pouco.
850
00:59:43,800 --> 00:59:45,560
Você está diferente.
851
00:59:48,880 --> 00:59:49,880
O jeito de falar.
852
00:59:53,280 --> 00:59:55,120
Eu li muito, Niall.
853
00:59:55,200 --> 00:59:57,280
Me superou até na inteligência?
854
01:00:10,080 --> 01:00:11,440
Estão te chantageando?
855
01:00:14,040 --> 01:00:15,080
Algo assim.
856
01:00:16,720 --> 01:00:17,960
Sabe o nome?
857
01:00:18,720 --> 01:00:19,840
Assim não.
858
01:00:22,240 --> 01:00:23,280
Do que precisa?
859
01:00:26,800 --> 01:00:27,800
Dinheiro.
860
01:00:29,080 --> 01:00:30,080
Tenho dinheiro.
861
01:00:35,120 --> 01:00:36,480
O que quer em troca?
862
01:00:39,680 --> 01:00:40,680
Que se desculpe
863
01:00:42,080 --> 01:00:43,080
pelo que fez.
864
01:00:51,120 --> 01:00:52,120
Só isso?
865
01:00:54,080 --> 01:00:55,080
É muito, Niall.
866
01:00:56,480 --> 01:00:57,560
Pra caralho.
867
01:01:07,200 --> 01:01:08,200
Me desculpa.
868
01:01:32,800 --> 01:01:34,040
Me desculpa também.
869
01:02:08,200 --> 01:02:11,440
Senti saudade, viu?
Muita saudade.
870
01:02:12,240 --> 01:02:14,800
Agora, um brinde de verdade.
871
01:02:15,480 --> 01:02:17,440
Vai, Alby, levanta.
872
01:02:18,480 --> 01:02:19,480
Vai.
873
01:02:31,960 --> 01:02:33,080
Ao feliz casal...
874
01:02:43,240 --> 01:02:44,520
Neste dia especial.
875
01:02:52,720 --> 01:02:54,880
Iniciando uma bela
jornada juntos.
876
01:03:02,000 --> 01:03:03,520
De mãos dadas.
877
01:03:09,760 --> 01:03:10,800
Corações unidos.
878
01:03:16,480 --> 01:03:17,920
Para todo o sempre.
879
01:03:25,600 --> 01:03:26,600
Amém.
880
01:03:59,440 --> 01:04:01,440
Legendas: Karina Curi
55399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.