Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,259 --> 00:01:02,763
"Sehubungan dengan memburuknya kondisi
dan demi kebaikan bersama,
2
00:01:03,389 --> 00:01:07,183
keadaan darurat diberlakukan
di wilayah ini
3
00:01:07,267 --> 00:01:09,686
atas perintah Lord Cutler Beckett,
4
00:01:09,769 --> 00:01:13,313
yang merupakan perwakilan
dari Yang Mulia Raja."
5
00:01:14,314 --> 00:01:17,316
"Berdasarkan perintah tersebut,
dan hukum darurat perang,
6
00:01:17,441 --> 00:01:20,318
untuk sementara peraturan
berikut ini diganti."
7
00:01:20,819 --> 00:01:23,696
"Hak untuk berkumpul, dibekukan."
8
00:01:26,614 --> 00:01:29,742
"Hak untuk diajukan ke pengadilan,
dibekukan."
9
00:01:31,326 --> 00:01:34,204
"Hak untuk mendapat
konsultasi hukum, dibekukan."
10
00:01:35,413 --> 00:01:39,749
"Hak untuk mendapat pengadilan,
dibekukan."
11
00:01:40,917 --> 00:01:45,129
"Semua yang dinyatakan bersalah
karena perompakan,
12
00:01:45,921 --> 00:01:48,590
atau membantu orang
yang melakukan perompakan,
13
00:01:49,090 --> 00:01:52,759
atau berhubungan dengan orang
yang melakukan perompakan,
14
00:01:54,178 --> 00:01:57,638
akan dihukum gantung."
15
00:02:30,205 --> 00:02:33,832
โช Sang Raja dan pengikutnya โช
16
00:02:33,957 --> 00:02:37,293
โช Menculik Sang Ratu
dari tempat tidurnya โช
17
00:02:40,045 --> 00:02:45,966
โช Mengikatnya di perahunya โช
18
00:02:47,467 --> 00:02:54,973
โช Lautan milik kami
dengan kekuatan itu โช
19
00:02:57,308 --> 00:03:02,979
โช Kemana pun kami akan berlayar โช
20
00:03:11,027 --> 00:03:17,281
โช Yo Ho semua bersiap โช
21
00:03:17,990 --> 00:03:24,078
โช Kibarkan bendera โช
22
00:03:25,788 --> 00:03:29,249
โช Bersatu โช
23
00:03:29,332 --> 00:03:32,584
โช Pencuri dan pengemis โช
24
00:03:33,001 --> 00:03:39,798
โช Kita takkan pernah mati โช
25
00:03:40,799 --> 00:03:47,763
โช Yo Ho tarik bersama โช
26
00:03:48,096 --> 00:03:50,056
โช Kibarkan bendera โช
27
00:03:50,181 --> 00:03:51,850
Lord Beckett!
28
00:03:53,308 --> 00:03:56,018
Mereka sudah mulai menyanyi, Tuan.
29
00:03:58,479 --> 00:04:00,021
Akhirnya.
30
00:04:00,147 --> 00:04:02,482
โช Pencuri dan pengemis โช
31
00:04:03,191 --> 00:04:10,238
โช Kita takkan pernah mati โช
32
00:04:39,469 --> 00:04:44,139
โช Sebagian tewas dan sebagian selamat โช
33
00:04:44,472 --> 00:04:48,808
โช Yang lain berlayar
ditengah lautan โช
34
00:04:49,601 --> 00:04:54,021
โช Dengan kunci kurungan
dan hukuman yang harus di jalani โช
35
00:04:54,313 --> 00:04:58,524
โช Kami berhenti di Fiddler's Green โช
36
00:05:00,984 --> 00:05:05,529
โช Bel sudah dibangkitkan
dari kuburnya di dasar samudera โช
37
00:05:06,238 --> 00:05:09,699
โช Dengarlah nadanya yang mengerikan โช
38
00:05:11,284 --> 00:05:15,412
โช Panggilan bagi semua
untuk berkumpul โช
39
00:05:24,169 --> 00:05:27,630
โช Ubah arahmu pulang โช
40
00:05:30,131 --> 00:05:34,551
โช Yo Ho berkumpul โช
41
00:05:34,635 --> 00:05:38,596
โช Kibarkan bendera โช
42
00:05:39,931 --> 00:05:41,765
โช Bersatu โช
43
00:05:42,140 --> 00:05:44,059
โช Pencuri dan pengemis โช
44
00:05:44,559 --> 00:05:47,978
โช Kita takkan pernah mati โช
45
00:05:50,188 --> 00:05:52,649
Lagu yang berbahaya
untuk dinyanyikan
46
00:05:53,440 --> 00:05:55,859
bagi siapa pun
yang tak tahu artinya.
47
00:05:56,860 --> 00:05:58,569
Terutama seorang wanita.
48
00:06:00,238 --> 00:06:02,364
Terutama seorang wanita
yang sendirian.
49
00:06:02,906 --> 00:06:05,199
Kenapa kau berpikir ia sendirian?
50
00:06:10,120 --> 00:06:11,412
Kau melindunginya?
51
00:06:12,664 --> 00:06:14,957
Kenapa kau berpikir
aku perlu dilindungi?
52
00:06:15,707 --> 00:06:17,667
Tuanmu menunggu kami.
53
00:06:17,750 --> 00:06:21,837
Kematian yang tak terduga
akan merusak pertemuan kami.
54
00:06:23,380 --> 00:06:24,673
Angkat kaki!
55
00:06:26,465 --> 00:06:27,758
Lebih cepat!
56
00:06:29,759 --> 00:06:31,052
Pandangan ke depan!
57
00:07:13,293 --> 00:07:15,627
Aku sempat muntah-muntah
di pelayaran sebelumnya.
58
00:07:27,344 --> 00:07:28,804
Langkah yang mantap!
59
00:07:31,890 --> 00:07:33,183
Baiklah.
60
00:07:37,060 --> 00:07:38,811
Kau dapat kabar dari Will?
61
00:07:38,895 --> 00:07:41,230
Aku mempercayai Turner muda
untuk mengambil petanya
62
00:07:41,314 --> 00:07:44,941
dan kau harus ingat posisimu
di depan Kapten Sao Feng.
63
00:07:45,025 --> 00:07:46,942
Apa ia begitu menakutkan?
64
00:07:47,026 --> 00:07:50,195
Ia sangat mirip denganku,
tapi tak kenal ampun
65
00:07:50,278 --> 00:07:51,946
dan tak bisa bermain adil.
66
00:07:56,950 --> 00:07:58,202
Buka.
67
00:08:07,958 --> 00:08:09,794
Kita sudah masuk. Bersiaplah.
68
00:08:16,548 --> 00:08:17,591
Cepat.
69
00:08:24,513 --> 00:08:28,140
Kau pikir kami takkan curiga
wanita bisa berkhianat?
70
00:08:30,059 --> 00:08:31,976
Jika kau bilang begitu.
71
00:08:32,894 --> 00:08:35,229
Tolong tanggalkan.
72
00:10:07,923 --> 00:10:12,469
Kapten Barbossa,
selamat datang di Singapura.
73
00:10:16,722 --> 00:10:17,890
Tambah uapnya.
74
00:10:23,019 --> 00:10:24,519
Hei! Tambah uapnya.
75
00:10:40,323 --> 00:10:42,700
Jangan. Jika situasi tak berjalan
sesuai keinginan kita
76
00:10:42,784 --> 00:10:44,910
maka harapan mereka satu-satunya
hanya kita.
77
00:10:51,832 --> 00:10:56,460
Aku tahu kau punya
permintaan padaku.
78
00:10:56,543 --> 00:10:59,254
Lebih tepatnya usul.
79
00:10:59,880 --> 00:11:01,381
Aku sedang berlayar
80
00:11:01,464 --> 00:11:05,300
dan butuh sebuah kapal
beserta krunya.
81
00:11:07,678 --> 00:11:10,429
Ini kebetulan yang aneh.
82
00:11:10,513 --> 00:11:13,223
Karena kau punya kapal
dan kru yang tak terpakai?
83
00:11:13,306 --> 00:11:14,474
Bukan.
84
00:11:15,350 --> 00:11:18,102
Karena tadi tak jauh dari sini
85
00:11:18,185 --> 00:11:22,438
seorang pencuri memasuki
kuil paling suci pamanku
86
00:11:22,522 --> 00:11:25,148
dan coba membawa kabur ini.
87
00:11:27,275 --> 00:11:29,443
Peta navigasi.
88
00:11:30,736 --> 00:11:34,239
Rute menuju Gerbang Terjauh.
89
00:11:36,907 --> 00:11:38,701
Bukankah luar biasa
90
00:11:38,784 --> 00:11:44,247
jika pelayaran ini membawamu
ke dunia di balik gerbang itu?
91
00:11:44,830 --> 00:11:47,666
Tentu saja.
92
00:12:02,051 --> 00:12:06,513
Ini pencurinya.
Apa kalian mengenal wajahnya?
93
00:12:09,390 --> 00:12:12,809
Kalau begitu, kurasa
ia sudah tak membutuhkannya.
94
00:12:12,892 --> 00:12:14,019
Jangan!
95
00:12:23,192 --> 00:12:27,863
Kalian datang ke kotaku
dan khianati keramahanku.
96
00:12:28,904 --> 00:12:30,823
Sao Feng, kuyakinkan padamu
bahwa aku tak tahu...
97
00:12:30,906 --> 00:12:32,241
Ia akan tertangkap?
98
00:12:36,244 --> 00:12:40,080
Kalian ingin berlayar
ke Loker Davy Jones.
99
00:12:40,164 --> 00:12:42,373
Tapi aku jadi ingin tahu
100
00:12:44,083 --> 00:12:45,375
untuk apa?
101
00:12:55,050 --> 00:12:57,217
Lagu telah dinyanyikan.
102
00:12:58,469 --> 00:13:00,262
Tiba waktunya bagi kita.
103
00:13:01,137 --> 00:13:04,432
Kita harus memanggil
Sidang Persaudaraan.
104
00:13:05,182 --> 00:13:10,728
Sebagai satu Lord perompak,
hargailah panggilan itu.
105
00:13:12,772 --> 00:13:14,064
Tambah uapnya.
106
00:13:20,861 --> 00:13:22,236
Tambah uapnya!
107
00:13:29,575 --> 00:13:32,244
Ada harga
untuk kepala kita semua.
108
00:13:33,620 --> 00:13:35,080
Itu benar.
109
00:13:35,163 --> 00:13:38,624
Sepertinya satu-satunya cara
perompak bisa dapat untung
110
00:13:39,583 --> 00:13:43,127
adalah dengan mengkhianati
perompak lain.
111
00:13:44,087 --> 00:13:45,046
Waktunya akan tiba
112
00:13:45,129 --> 00:13:47,047
- untuk buang perbedaan kita.
- Tunggu sinyalnya.
113
00:13:47,130 --> 00:13:50,216
Sidang Persaudaraan pertama
memberi aturan soal kelautan.
114
00:13:50,299 --> 00:13:51,300
- Elizabeth.
- Tapi kini aturan itu
115
00:13:51,384 --> 00:13:54,928
sedang ditantang
oleh Lord Cutler Beckett.
116
00:13:55,261 --> 00:13:58,013
Menghadapi Maskapai Dagang India Timur,
117
00:13:58,347 --> 00:14:00,933
Apa arti dari Sidang Persaudaraan?
118
00:14:01,016 --> 00:14:03,017
Apa yang bisa kita lakukan?
119
00:14:03,101 --> 00:14:04,686
Kau bisa melawan!
120
00:14:04,769 --> 00:14:05,936
Lepaskan aku!
121
00:14:06,019 --> 00:14:09,147
Kau Sao Feng,
Lord Perompak Singapura.
122
00:14:09,690 --> 00:14:14,359
Kau berkuasa di era perompak
saat kapten berani berlayar.
123
00:14:14,442 --> 00:14:15,694
Saat ombak tak diperhitungkan.
124
00:14:20,864 --> 00:14:23,533
Apa kau mau era itu berakhir
di bawah pengawasanmu?
125
00:14:23,950 --> 00:14:26,368
Perompak paling tersohor
dari segala penjuru dunia
126
00:14:26,451 --> 00:14:28,495
bersatu melawan musuh kita
127
00:14:28,578 --> 00:14:32,123
tapi kau justru gemetar
di dalam bak mandimu!
128
00:14:37,752 --> 00:14:43,172
Elizabeth Swann, kau lebih
dari yang terlihat mata.
129
00:14:44,507 --> 00:14:48,760
Dan mata ingin melihat semuanya.
130
00:14:49,845 --> 00:14:55,265
Tapi kalian belum
menjawab pertanyaanku.
131
00:14:56,766 --> 00:15:00,102
Apa yang kalian cari
di Loker Davy Jones?
132
00:15:00,185 --> 00:15:01,395
Jack Sparrow.
133
00:15:04,648 --> 00:15:06,482
Ia salah satu Lord perompak.
134
00:15:12,447 --> 00:15:16,825
Satu-satunya alasanku ingin
Jack Sparrow kembali
135
00:15:16,908 --> 00:15:22,914
dari dunia maut adalah agar bisa
membunuhnya sendiri!
136
00:15:27,501 --> 00:15:31,422
Jack Sparrow memegang
satu dari sembilan koin 8.
137
00:15:31,964 --> 00:15:35,343
Ia tak sempat menyerahkan itu
pada penerusnya sebelum mati.
138
00:15:35,426 --> 00:15:37,844
Jadi kita harus pergi
dan mendapatkannya.
139
00:15:43,350 --> 00:15:50,314
Kalau begitu kau mengaku
telah menipuku. Senjata!
140
00:15:54,068 --> 00:15:55,235
Senjata!
141
00:15:55,903 --> 00:15:59,906
Sao Feng, kuyakinkan padamu
kami punya tujuan terhormat.
142
00:16:07,080 --> 00:16:08,413
Jatuhkan senjata kalian!
143
00:16:12,334 --> 00:16:13,919
Ia bukan rekan kami.
144
00:16:16,088 --> 00:16:20,549
Jika ia bukan rekan kita berdua,
lalu siapa?
145
00:16:24,345 --> 00:16:25,596
Serang.
146
00:16:44,613 --> 00:16:45,531
Will!
147
00:17:05,549 --> 00:17:06,967
Siap!
148
00:17:07,050 --> 00:17:08,302
Sekarang!
149
00:17:08,385 --> 00:17:09,428
Tembak!
150
00:17:12,388 --> 00:17:13,681
Ayo!
151
00:17:18,269 --> 00:17:19,437
Petanya!
152
00:17:22,188 --> 00:17:23,315
Ayo!
153
00:17:51,633 --> 00:17:55,802
Prajurit! Bersiap! Di posisi! Tembak!
154
00:18:02,434 --> 00:18:07,146
Prajurit! Bersiap! Di posisi!
155
00:18:09,065 --> 00:18:10,066
Tembak!
156
00:18:26,789 --> 00:18:29,750
Ini kebetulan yang aneh.
157
00:18:29,833 --> 00:18:32,544
Maskapai Dagang India Timur
menemukanku
158
00:18:32,628 --> 00:18:34,421
pada hari kau muncul
di Singapura.
159
00:18:34,505 --> 00:18:36,130
Itu hanya kebetulan.
160
00:18:39,592 --> 00:18:42,011
Jika kau mau membuat
kesepakatan dengan Beckett,
161
00:18:42,095 --> 00:18:43,763
kau butuh tawaranku.
162
00:18:45,056 --> 00:18:47,057
Kau mengkhianati Barbossa.
163
00:18:47,140 --> 00:18:49,726
Kau bersedia
mengkhianati Jack Sparrow.
164
00:18:49,810 --> 00:18:52,354
Kenapa aku harus
berharap lebih baik?
165
00:18:52,437 --> 00:18:54,690
Aku butuh Black Pearl
untuk bebaskan Ayahku.
166
00:18:58,442 --> 00:18:59,986
Kau akan membantuku
mendapatkannya.
167
00:19:05,700 --> 00:19:07,242
Sebelah sini!
168
00:19:16,334 --> 00:19:17,543
Tembakan.
169
00:19:35,977 --> 00:19:37,604
Terima kasih, Jack.
170
00:19:37,687 --> 00:19:38,895
Terima kasih, Jack.
171
00:19:41,523 --> 00:19:42,733
Kau bawa petanya?
172
00:19:42,816 --> 00:19:44,067
Bukan hanya itu.
173
00:19:45,068 --> 00:19:46,403
Sebuah kapal dan kru.
174
00:19:46,486 --> 00:19:47,863
Di mana Sao Feng?
175
00:19:47,946 --> 00:19:49,989
Ia akan tutupi pelarian kita
dan bertemu di Shipwreck Cove.
176
00:19:50,072 --> 00:19:51,324
Lewat sini. Cepat.
177
00:19:58,623 --> 00:20:00,582
Naikkan layarnya!
178
00:20:00,665 --> 00:20:01,875
Jaga kerenggangannya.
179
00:20:07,631 --> 00:20:09,799
Sao Feng tak bisa
sembunyi di manapun.
180
00:20:11,133 --> 00:20:12,551
Menurutmu
ia akan hormati panggilan itu?
181
00:20:14,011 --> 00:20:15,638
Entahlah.
182
00:20:16,889 --> 00:20:19,058
Di perairan ini ada iblis
183
00:20:19,141 --> 00:20:23,978
yang ditakuti
perompak terkeji sekalipun.
184
00:21:31,832 --> 00:21:35,668
Koin 8. Ada sembilan katamu?
185
00:21:35,751 --> 00:21:38,212
Teman baru kita di Singapura
bicara sangat spesifik, Tuan.
186
00:21:38,296 --> 00:21:40,423
Sembilan koin 8.
187
00:21:40,506 --> 00:21:42,883
Aku ingin tahu apa gunanya.
188
00:21:42,967 --> 00:21:43,926
Apa itu penting?
189
00:21:44,010 --> 00:21:45,594
Tak ada yang mampu
melawan armada.
190
00:21:45,677 --> 00:21:47,387
Tidak jika dipimpin
oleh Flying Dutchman.
191
00:21:47,470 --> 00:21:49,014
Tidak ada setahu kita.
192
00:21:50,974 --> 00:21:54,227
Apa temanmu bilang di mana
Sidang Persaudaraan bertemu?
193
00:21:54,311 --> 00:21:56,520
Ia bungkam soal itu, Tuan.
194
00:21:58,397 --> 00:22:00,608
Kalau begitu ia tahu
informasi itu berharga.
195
00:22:01,483 --> 00:22:03,777
Sebaiknya kita rahasiakan ini.
196
00:22:03,861 --> 00:22:06,821
Kita tak mau siapa pun pergi
ke Singapura, 'kan?
197
00:22:08,656 --> 00:22:10,116
Laksamana.
198
00:22:11,117 --> 00:22:13,578
Kau memanggilku, Lord Beckett.
199
00:22:13,661 --> 00:22:14,746
Benar.
200
00:22:14,829 --> 00:22:16,538
Ada sesuatu untukmu di sana.
201
00:22:16,622 --> 00:22:19,791
Posisi barumu layak
menerima teman lama.
202
00:22:33,679 --> 00:22:35,723
Bukan perintah rekuisisi lagi.
203
00:22:35,806 --> 00:22:38,350
Benar, Tuan. Eksekusi.
204
00:22:44,606 --> 00:22:46,733
Persaudaraan tahu
mereka menghadapi kepunahan.
205
00:22:47,483 --> 00:22:51,570
Mereka tinggal memutuskan
posisi terakhirnya.
206
00:23:16,927 --> 00:23:19,512
Tak ada yang bilang
tentang udara dingin.
207
00:23:20,221 --> 00:23:23,683
Aku yakin ada alasan bagus
di balik penderitaan kita.
208
00:23:24,642 --> 00:23:26,811
Kenapa wanita itu
tak mengembalikan Jack
209
00:23:26,894 --> 00:23:28,813
seperti ia mengembalikan
Barbossa saja?
210
00:23:28,896 --> 00:23:32,148
Karena Barbossa hanya mati.
211
00:23:33,400 --> 00:23:37,862
Jiwa dan raga Jack Sparrow dibawa
212
00:23:37,946 --> 00:23:42,950
bukan ke dunia maut,
tapi penghukuman.
213
00:23:43,492 --> 00:23:47,454
Takdir terburuk yang bisa
menimpa seorang manusia.
214
00:23:47,538 --> 00:23:49,373
Berlangsung selamanya.
215
00:23:50,248 --> 00:23:53,042
Itulah yang menunggu
di Loker Davy Jones.
216
00:23:59,549 --> 00:24:01,550
Sudah kuduga
pasti ada alasan yang bagus.
217
00:24:12,351 --> 00:24:13,769
Di sini tak ada yang pasti.
218
00:24:15,521 --> 00:24:16,480
Ini tak mungkin seakurat
219
00:24:16,564 --> 00:24:18,274
- peta modern.
- Benar.
220
00:24:19,942 --> 00:24:22,277
Tapi ini membawa
ke lebih banyak tempat.
221
00:24:26,072 --> 00:24:28,742
Melewati Tebing Sekali Lagi
222
00:24:28,825 --> 00:24:32,745
Melewati tebing sekali lagi.
223
00:24:34,830 --> 00:24:38,375
Matahari terbit terbenam.
Kilatan hijau.
224
00:24:38,459 --> 00:24:40,085
Matahari terbit terbenam.
Kilatan hijau.
225
00:24:41,462 --> 00:24:45,089
Mau mengartikannya,
Kapten Barbossa?
226
00:24:46,049 --> 00:24:51,095
Pernah melihat
kilatan hijau, Tn. Gibbs?
227
00:24:51,179 --> 00:24:53,347
Kurasa pernah.
228
00:24:54,056 --> 00:24:55,807
Jarang terjadi.
229
00:24:55,891 --> 00:24:59,728
Akhir dari matahari terbenam,
kilatan hijau ke langit.
230
00:25:00,103 --> 00:25:02,022
Beberapa orang hidup
tanpa pernah melihatnya
231
00:25:02,105 --> 00:25:05,524
beberapa mengaku melihatnya,
dan yang lainnya...
232
00:25:05,608 --> 00:25:10,112
Itu menandai jiwa yang kembali
dari maut ke dunia ini.
233
00:25:14,658 --> 00:25:15,617
Maaf.
234
00:25:15,700 --> 00:25:18,161
Percayalah padaku,
Tn. Turner muda.
235
00:25:18,245 --> 00:25:21,081
Masalahnya bukan pergi
ke dunia maut,
236
00:25:23,750 --> 00:25:25,125
melainkan kembali ke sini.
237
00:26:06,581 --> 00:26:10,500
Bosun! Ikuti arah angin!
Naikkan layarnya!
238
00:26:10,584 --> 00:26:12,210
Baik, Pak!
239
00:26:15,547 --> 00:26:17,132
Tak ada yang tersisa.
240
00:26:17,715 --> 00:26:20,384
Jones tak terduga, Pak.
241
00:26:21,677 --> 00:26:23,846
Ambil petinya.
242
00:26:23,929 --> 00:26:30,184
Lalu sang Gubernur?
Ia bertanya soal jantung itu.
243
00:26:31,352 --> 00:26:32,645
Apa ia tahu?
244
00:26:36,733 --> 00:26:40,193
Kalau begitu
mungkin ia sudah tak berguna.
245
00:27:40,666 --> 00:27:42,541
Maju dengan berani, Prajurit!
246
00:27:46,379 --> 00:27:47,547
Cepat!
247
00:27:54,636 --> 00:27:55,887
Berdiri tegak, Prajurit.
248
00:28:01,810 --> 00:28:03,102
Ayo.
249
00:28:03,185 --> 00:28:04,562
Kalian semua.
250
00:28:04,645 --> 00:28:07,815
Dan bawa benda neraka itu.
251
00:28:07,898 --> 00:28:10,359
Aku tak mau itu ada di kapalku!
252
00:28:10,442 --> 00:28:14,737
Aku menyesal mendengarnya
karena aku mau.
253
00:28:14,821 --> 00:28:16,573
Karena sepertinya
itu satu cara untuk memastikan
254
00:28:16,656 --> 00:28:20,618
kapal ini mematuhi
perintah Maskapai.
255
00:28:26,039 --> 00:28:28,500
Kita butuh tawanan
untuk diinterogasi
256
00:28:28,584 --> 00:28:31,587
dan cenderung paling berhasil
saat mereka masih hidup.
257
00:28:31,670 --> 00:28:35,798
Dutchman berlayar
sesuai perintah Kaptennya.
258
00:28:35,882 --> 00:28:40,094
Dan Kaptennya berlayar
sesuai perintah.
259
00:28:41,971 --> 00:28:43,681
Kukira kau sudah pelajari itu
260
00:28:43,764 --> 00:28:46,808
ketika aku menyuruhmu
membunuh piaraanmu.
261
00:28:47,434 --> 00:28:51,062
Ini sudah bukan duniamu, Jones.
262
00:28:51,897 --> 00:28:55,024
Hal yang tidak penting
telah menjadi
263
00:28:56,525 --> 00:28:58,277
tidak penting.
264
00:28:59,320 --> 00:29:01,155
Siapkan bayonet kalian!
265
00:29:40,482 --> 00:29:42,192
Berapa lama kita akan berhenti
saling bicara?
266
00:29:47,030 --> 00:29:49,156
Setelah kita selamatkan Jack,
semua akan baik-baik saja.
267
00:29:52,326 --> 00:29:53,567
Kalau begitu,
mari kita selamatkan Jack.
268
00:30:19,020 --> 00:30:22,065
Untuk hal
yang paling kita inginkan
269
00:30:24,067 --> 00:30:27,278
ada harga yang harus dibayar
pada akhirnya.
270
00:30:38,749 --> 00:30:40,334
Barbossa, di depan.
271
00:30:40,417 --> 00:30:43,921
Baik, kita aman
dan tersesat sekarang.
272
00:30:44,004 --> 00:30:44,963
Tersesat?
273
00:30:45,047 --> 00:30:48,842
Harus tersesat untuk temukan
tempat yang sulit ditemukan.
274
00:30:48,926 --> 00:30:51,721
Jika tidak, semua orang
pasti tahu lokasinya.
275
00:30:51,805 --> 00:30:52,972
Kita semakin cepat.
276
00:30:53,056 --> 00:30:54,474
Baik.
277
00:30:55,308 --> 00:30:56,685
Menuju posisi!
278
00:30:57,644 --> 00:31:00,063
Semua ke posisi!
279
00:31:00,146 --> 00:31:01,815
Cepat.
280
00:31:02,357 --> 00:31:05,193
Kecepatan penuh.
Belok kiri tajam! Maju.
281
00:31:05,276 --> 00:31:09,906
Tidak! Batalkan! Lurus saja!
282
00:31:12,158 --> 00:31:13,494
Astaga.
283
00:31:27,383 --> 00:31:28,801
Kau mengutuk kita semua.
284
00:31:28,884 --> 00:31:30,886
Jangan sekejam itu.
285
00:31:30,970 --> 00:31:33,639
Kau mungkin takkan hidup
untuk lewat sini lagi
286
00:31:33,723 --> 00:31:37,060
dan ini ucapan baik terakhir
yang akan kau dengar.
287
00:31:42,107 --> 00:31:43,233
Lepaskan talinya.
288
00:31:48,864 --> 00:31:50,323
Belok kiri tajam!
289
00:31:59,834 --> 00:32:02,086
Tunggu!
290
00:32:33,911 --> 00:32:34,870
Tunjukkan dirimu
291
00:32:34,953 --> 00:32:37,373
- dasar bajingan!
- Geser muatanmu, Kawan.
292
00:32:37,456 --> 00:32:39,042
Tunjukkan lambung kiri kapal
pada mereka.
293
00:32:39,125 --> 00:32:45,090
Orang mati takkan bercerita.
294
00:33:32,014 --> 00:33:33,432
Kacangku.
295
00:33:35,017 --> 00:33:37,102
Kibarkan layar.
Kendurkan tali.
296
00:33:37,185 --> 00:33:39,521
Baik, Kapten. Kendurkan tali.
297
00:33:39,604 --> 00:33:41,231
Bekerjalah dengan semangat.
298
00:33:41,314 --> 00:33:42,482
Segera, Pak.
299
00:33:42,566 --> 00:33:44,944
- Bantu aku, Teman-teman.
- Aku menyalakan api di bawah.
300
00:33:48,197 --> 00:33:49,073
Tolong.
301
00:33:49,157 --> 00:33:51,451
Arahkan layarnya, Bodoh.
302
00:34:06,842 --> 00:34:09,678
Naikkan layarnya dengan baik.
303
00:34:09,762 --> 00:34:11,555
- Baik, Pak.
- Segera, Pak.
304
00:34:25,319 --> 00:34:26,529
Tn. Sparrow?
305
00:34:26,613 --> 00:34:27,530
Ya, Kapten.
306
00:34:28,239 --> 00:34:30,950
Menurutmu bagaimana
kondisi tali layar ini?
307
00:34:31,701 --> 00:34:33,661
Menurutku bagus, Pak.
308
00:34:33,745 --> 00:34:35,246
Bagus?
309
00:34:35,330 --> 00:34:37,040
Ini tidak bagus
dan tidak layak, Pak.
310
00:34:37,123 --> 00:34:38,625
Tidak bisa diterima
dan tidak memadai.
311
00:34:38,708 --> 00:34:41,544
Ini jelas sangat buruk.
312
00:34:41,628 --> 00:34:42,879
Maaf, Pak
313
00:34:42,962 --> 00:34:45,298
tapi mungkin kau bisa
memberiku kesempatan lagi.
314
00:34:45,382 --> 00:34:46,841
Benarkah?
315
00:34:51,389 --> 00:34:54,475
Pemikiran semacam itulah
yang memberi kita masalah.
316
00:34:57,144 --> 00:34:59,980
Kita kehilangan kecepatan
sekaligus waktu.
317
00:35:00,064 --> 00:35:04,318
Waktu berharga yang tak bisa
kembali setelah terbuang.
318
00:35:04,402 --> 00:35:05,569
Apa kalian mengerti?
319
00:35:05,653 --> 00:35:07,279
Baik, Kapten.
320
00:35:07,947 --> 00:35:09,281
Kalian mengerti sekarang?
321
00:35:09,908 --> 00:35:12,953
Semua harus diulangi.
Semuanya.
322
00:35:13,036 --> 00:35:15,914
Biar ini menjadi pelajaran
bagi kalian semua.
323
00:35:15,997 --> 00:35:18,959
Tak ada angin, Pak.
Seluruh kru jadi gelisah.
324
00:35:19,710 --> 00:35:22,045
Aku tak bersimpati pada kalian
325
00:35:22,129 --> 00:35:25,132
dan sudah tak sabar
untuk berpura-pura lagi.
326
00:35:28,135 --> 00:35:31,723
Tuan-tuan, aku akan
tinggalkan keanehan ini.
327
00:35:42,859 --> 00:35:43,776
Tak ada angin.
328
00:35:44,694 --> 00:35:46,070
Tentu saja tak ada angin.
329
00:35:48,197 --> 00:35:50,366
Aku rela menukar jiwaku
untuk angin sepoi-sepoi.
330
00:35:50,450 --> 00:35:52,285
Hembusan angin. Bisikan.
331
00:35:52,745 --> 00:35:55,122
Jilatan angin kecil.
332
00:36:08,010 --> 00:36:10,512
Aku tahu, Pak, tapi kenapa?
Kenapa ia melakukan itu?
333
00:36:10,596 --> 00:36:11,889
Karena ia bodoh.
334
00:36:11,972 --> 00:36:16,436
Kita akan adakan pesta kebun hebat
dan kau tak diundang.
335
00:36:50,012 --> 00:36:51,555
Batu.
336
00:37:18,418 --> 00:37:22,088
Kini kita diikuti oleh batu.
Belum pernah terjadi.
337
00:37:25,007 --> 00:37:26,342
Tali?
338
00:39:46,905 --> 00:39:49,951
Tempat ini sungguh terkutuk.
339
00:39:50,910 --> 00:39:54,456
Aku tak melihat Jack
atau siapa pun.
340
00:39:55,373 --> 00:40:00,462
Ia di sini. Davy Jones tak pernah
menyerahkan rampasannya.
341
00:40:00,545 --> 00:40:01,838
Apa itu penting?
342
00:40:01,921 --> 00:40:04,883
Kita terjebak karena ulahmu.
Sama saja dengan Jack.
343
00:40:08,094 --> 00:40:13,517
Si jenaka Jack lebih dekat
dari dugaan kalian.
344
00:40:54,060 --> 00:40:55,728
Mustahil.
345
00:41:01,359 --> 00:41:02,902
Kapal.
346
00:41:08,533 --> 00:41:12,704
Sadarkan aku. Itu Jack.
347
00:41:21,714 --> 00:41:24,883
- Itu Kapten. Menyenangkan.
- Sembunyikan anggurnya!
348
00:41:24,967 --> 00:41:26,802
- Jack!
- Tn. Gibbs.
349
00:41:26,885 --> 00:41:29,054
- Ya, Kapten.
- Sudah kuduga.
350
00:41:29,138 --> 00:41:31,807
Kuharap kau bisa
menjelaskan tindakanmu.
351
00:41:31,890 --> 00:41:32,850
Ya, Pak?
352
00:41:32,933 --> 00:41:35,185
Ada ketidakdisiplinan
yang terus-menerus
353
00:41:35,269 --> 00:41:36,730
di kapalku. Kenapa?
354
00:41:36,813 --> 00:41:38,231
Kenapa, Pak?
355
00:41:38,314 --> 00:41:43,194
Pak, kau berada
di Loker Davy Jones, Kapten.
356
00:41:46,906 --> 00:41:52,120
Aku tahu di mana aku berada.
Jangan berpikir sebaliknya.
357
00:41:52,203 --> 00:41:54,622
Jack Sparrow.
358
00:41:55,081 --> 00:41:59,045
Hector. Sudah lama sekali.
359
00:41:59,128 --> 00:42:04,216
Ya. Isla de Muerta, ingat?
Kau menembakku.
360
00:42:05,259 --> 00:42:06,969
Tidak.
361
00:42:07,053 --> 00:42:09,972
Tia Dalma. Selalu berpergian.
362
00:42:10,056 --> 00:42:13,434
Kau selalu menambah
nuansa menyeramkan.
363
00:42:14,602 --> 00:42:16,687
Ia pikir kita halusinasi.
364
00:42:18,105 --> 00:42:19,816
William, katakan padaku
365
00:42:19,900 --> 00:42:23,362
apa kau butuh bantuanku
untuk wanita merepotkan
366
00:42:23,445 --> 00:42:26,073
atau ada wanita
yang dalam masalah?
367
00:42:26,156 --> 00:42:27,407
Salah satunya.
368
00:42:27,491 --> 00:42:28,533
Bukan.
369
00:42:28,617 --> 00:42:30,619
Kalau begitu
kau takkan berada di sini, 'kan?
370
00:42:30,702 --> 00:42:32,204
Jadi kau tak ada di sini.
371
00:42:32,287 --> 00:42:35,123
Kau tak benar-benar
berada di sini.
372
00:42:35,207 --> 00:42:36,666
Jack.
373
00:42:38,794 --> 00:42:40,670
Ini nyata. Kami di sini.
374
00:42:51,641 --> 00:42:54,685
- Loker, katamu?
- Benar.
375
00:42:54,769 --> 00:42:56,771
Kami datang menyelamatkanmu.
376
00:42:58,481 --> 00:43:00,274
Benarkah?
377
00:43:00,358 --> 00:43:02,443
Kalian baik sekali.
378
00:43:02,528 --> 00:43:05,656
Tapi sepertinya karena aku
punya kapal dan kalian tidak
379
00:43:05,739 --> 00:43:07,574
kalian yang perlu diselamatkan.
380
00:43:07,658 --> 00:43:10,536
Dan kurasa
suasana hatiku sedang buruk.
381
00:43:10,619 --> 00:43:14,540
Aku melihat kapalku di sana.
382
00:43:17,751 --> 00:43:19,420
Aku tak bisa melihatnya.
383
00:43:19,503 --> 00:43:22,172
Pasti kapal mungil,
sembunyi di balik Pearl.
384
00:43:22,256 --> 00:43:23,215
Jack.
385
00:43:23,799 --> 00:43:25,844
Cutler Beckett memiliki
jantung Davy Jones.
386
00:43:25,927 --> 00:43:27,095
Ia kendalikan Flying Dutchman.
387
00:43:27,178 --> 00:43:28,346
Ia mengambil alih lautan.
388
00:43:28,430 --> 00:43:32,308
Lagunya sudah dinyanyikan.
Sidang Persaudaraan dipanggil.
389
00:43:32,392 --> 00:43:34,269
Kutinggalkan kalian sebentar
dan lihat apa yang terjadi.
390
00:43:34,352 --> 00:43:35,520
Semuanya kacau.
391
00:43:35,603 --> 00:43:38,064
Benar, Jack.
Dunia membutuhkanmu kembali.
392
00:43:38,148 --> 00:43:39,733
Dan kau perlu kru.
393
00:43:42,527 --> 00:43:45,029
Kenapa aku harus mau
berlayar dengan kalian?
394
00:43:45,113 --> 00:43:46,657
Empat dari kalian pernah
mencoba membunuhku.
395
00:43:46,741 --> 00:43:48,492
Satu dari kalian berhasil.
396
00:43:51,829 --> 00:43:55,541
Ternyata wanita itu tak beri tahu kalian.
397
00:43:55,624 --> 00:43:58,252
Kalian harus banyak bicara
selagi ada di sini.
398
00:43:59,837 --> 00:44:01,338
Sedangkan tentangmu.
399
00:44:02,465 --> 00:44:07,846
Jangan katakan saat itu
kau tak menikmatinya.
400
00:44:09,222 --> 00:44:11,391
Benar juga. Baiklah, kau ikut.
401
00:44:11,475 --> 00:44:13,268
Kau tidak dibutuhkan.
Kau membuatku takut.
402
00:44:13,351 --> 00:44:18,899
Gibbs, kau boleh ikut.
Marty. Cotton.
403
00:44:18,982 --> 00:44:21,151
Burung nuri Cotton,
aku sedikit ragu
404
00:44:21,693 --> 00:44:23,820
tapi setidaknya
aku punya teman bicara.
405
00:44:25,238 --> 00:44:26,198
Siapa kau?
406
00:44:26,281 --> 00:44:28,951
Tai Huang. Ini anak buahku.
407
00:44:29,035 --> 00:44:31,371
Di mana letak kesetiaanmu?
408
00:44:31,454 --> 00:44:33,373
Pada pembayar tertinggi.
409
00:44:33,456 --> 00:44:34,874
Aku punya kapal.
410
00:44:34,957 --> 00:44:37,335
Berarti
kau adalah pembayar tertinggi.
411
00:44:37,418 --> 00:44:41,589
Pintar. Angkat jangkar.
Bersiap berlayar.
412
00:44:41,672 --> 00:44:43,091
Angkat jangkar.
413
00:44:46,094 --> 00:44:47,929
Jack.
414
00:44:48,930 --> 00:44:51,433
Kau mau ke mana, Jack?
415
00:44:54,144 --> 00:44:55,229
Potong layar itu.
416
00:44:55,312 --> 00:44:57,064
- Potong layar itu.
- Lawan arah angin.
417
00:44:57,147 --> 00:45:00,651
- Lawan arah angin.
- Tarik tali layar.
418
00:45:00,734 --> 00:45:01,777
Kau sedang apa?
419
00:45:01,860 --> 00:45:02,820
Kau sedang apa?
420
00:45:02,903 --> 00:45:05,364
- Bukan, kau sedang apa?
- Kau sedang apa?
421
00:45:05,447 --> 00:45:08,826
- Bukan, kau sedang apa?
- Kau sedang apa?
422
00:45:08,909 --> 00:45:09,868
Kapten yang memberi perintah
di atas kapal.
423
00:45:09,952 --> 00:45:12,829
Kapten kapal ini memang
sedang memberi perintah.
424
00:45:12,912 --> 00:45:14,122
Ini kapalku, jadi aku Kaptennya.
425
00:45:14,205 --> 00:45:15,998
Peta ini milikku.
426
00:45:16,082 --> 00:45:18,501
Berarti kau "tukang peta".
427
00:45:18,584 --> 00:45:23,089
Hentikan, kalian berdua!
Ini perintah! Mengerti?
428
00:45:29,178 --> 00:45:30,471
Maaf.
429
00:45:30,555 --> 00:45:32,306
Kupikir karena ada keraguan
tentang siapa Kaptennya
430
00:45:32,390 --> 00:45:35,559
aku mau mengajukan diri
untuk dipertimbangkan.
431
00:45:35,642 --> 00:45:37,060
Maaf.
432
00:45:41,523 --> 00:45:42,774
Aku mau memilihmu.
433
00:45:42,858 --> 00:45:44,317
Benarkah?
434
00:46:19,267 --> 00:46:20,935
Kau meninggalkan Jack
dengan Kraken.
435
00:46:22,187 --> 00:46:24,314
Kini ia sudah diselamatkan.
Sudah beres.
436
00:46:27,525 --> 00:46:29,486
Saat itu aku tak punya pilihan.
437
00:46:30,779 --> 00:46:32,530
Kau memilih tak memberitahuku.
438
00:46:33,531 --> 00:46:35,033
Aku tidak bisa.
439
00:46:36,450 --> 00:46:38,535
Kau tak seharusnya
menanggung beban itu.
440
00:46:39,203 --> 00:46:40,871
Tapi aku mampu
menanggungnya, 'kan?
441
00:46:42,915 --> 00:46:44,666
Aku hanya tak tahu
apa beban yang kutanggung.
442
00:46:46,001 --> 00:46:47,419
Kukira...
443
00:46:48,504 --> 00:46:50,255
Kau kira aku mencintainya?
444
00:46:58,805 --> 00:47:02,934
Jika kau memutuskan sendiri,
bagaimana aku bisa percaya?
445
00:47:05,770 --> 00:47:07,397
Memang tidak bisa.
446
00:47:35,465 --> 00:47:36,967
Menyeramkan.
447
00:47:38,552 --> 00:47:40,970
Itu sangat menyeramkan.
448
00:47:46,225 --> 00:47:49,645
Bagaimana jika kau jatuhkan
meriam ke atas mereka?
449
00:47:59,947 --> 00:48:02,198
Itu tidak sopan.
450
00:48:02,282 --> 00:48:05,910
Mereka seharusnya diurus
oleh Davy Jones.
451
00:48:07,370 --> 00:48:13,793
Itu tugas yang diberikan
padanya oleh Dewi Calypso.
452
00:48:15,295 --> 00:48:19,132
Untuk mengantar yang mati
di laut ke alam baka.
453
00:48:22,634 --> 00:48:25,262
Dan setiap 10 tahun
454
00:48:25,345 --> 00:48:31,393
ia bisa berlabuh
untuk bertemu kekasihnya.
455
00:48:31,935 --> 00:48:33,228
Yang sejati.
456
00:48:37,274 --> 00:48:40,235
Tapi pria itu
telah menjadi monster.
457
00:48:40,319 --> 00:48:44,739
Jadi dulu ia tak bertentakel?
458
00:48:46,574 --> 00:48:48,034
Tidak.
459
00:48:49,994 --> 00:48:54,707
Dulu ia manusia.
460
00:49:01,881 --> 00:49:03,925
Ada banyak kapal
yang menuju kemari.
461
00:49:10,889 --> 00:49:14,393
Mereka tak mengancam kita.
Benar, 'kan?
462
00:49:14,476 --> 00:49:17,270
Kita hanya hantu bagi mereka.
463
00:49:17,354 --> 00:49:19,815
Sebaiknya biarkan saja.
464
00:49:34,245 --> 00:49:36,455
Itu Ayahku.
Kita berhasil kembali.
465
00:49:36,539 --> 00:49:39,333
Ayah, lihat kemari!
466
00:49:41,001 --> 00:49:45,506
Elizabeth. Kita tidak kembali.
467
00:49:52,679 --> 00:49:54,097
Ayah!
468
00:49:56,891 --> 00:50:00,228
Elizabeth? Apa kau sudah mati?
469
00:50:01,646 --> 00:50:03,440
Belum.
470
00:50:04,024 --> 00:50:05,483
Sepertinya Ayah sudah mati.
471
00:50:06,234 --> 00:50:07,777
Tidak mungkin.
472
00:50:08,944 --> 00:50:11,864
Ada sebuah peti.
473
00:50:12,448 --> 00:50:16,869
Aneh dan tampak sangat penting.
474
00:50:16,952 --> 00:50:18,245
Naiklah.
475
00:50:18,328 --> 00:50:19,997
Dan ada sebuah jantung.
476
00:50:20,080 --> 00:50:25,627
Jika kau menusuk jantung itu,
jantungmu menggantikannya.
477
00:50:25,711 --> 00:50:29,173
Kau akan berlayar di lautan
untuk selamanya.
478
00:50:29,256 --> 00:50:32,091
Dutchman pasti punya Kapten.
479
00:50:33,134 --> 00:50:35,386
Alasan kematian yang bodoh.
480
00:50:35,470 --> 00:50:38,806
Seseorang, turunkan tali.
Kembalilah bersama kami!
481
00:50:42,727 --> 00:50:46,856
Sentuhan takdir.
482
00:50:49,734 --> 00:50:51,151
Raih talinya.
483
00:50:53,570 --> 00:50:55,405
Ayah sangat bangga padamu,
Elizabeth.
484
00:50:55,489 --> 00:50:57,824
Ayah! Talinya! Raih talinya!
485
00:51:01,161 --> 00:51:02,621
Ia tak boleh tinggalkan kapal!
486
00:51:02,704 --> 00:51:03,622
Ayah!
487
00:51:04,539 --> 00:51:08,710
Ikutlah dengan kami! Kumohon!
Aku takkan meninggalkan Ayah!
488
00:51:08,794 --> 00:51:10,712
Ayah akan sampaikan salammu
pada Ibu.
489
00:51:10,796 --> 00:51:12,254
Kumohon.
Takkan kubiarkan Ayah pergi.
490
00:51:12,338 --> 00:51:13,672
Elizabeth.
491
00:51:22,014 --> 00:51:23,391
Apa ada cara?
492
00:51:28,020 --> 00:51:29,939
Ia sudah tenang.
493
00:51:37,153 --> 00:51:38,530
Tak ada air.
494
00:51:39,739 --> 00:51:42,117
Kenapa semua air habis?
495
00:51:43,410 --> 00:51:45,453
Minuman juga habis.
496
00:51:53,169 --> 00:51:58,048
Jika kita tak dapatkan angin
sebelum malam
497
00:51:58,132 --> 00:52:01,677
kurasa kita akan berlayar
tak tentu arah di lautan.
498
00:52:01,760 --> 00:52:05,264
Dikutuk untuk berlayar
di antara dua dunia.
499
00:52:05,931 --> 00:52:07,016
Selamanya.
500
00:52:07,099 --> 00:52:11,520
Tanpa air, selamanya
terasa terlalu cepat.
501
00:52:11,603 --> 00:52:13,689
Kenapa ia tak bertindak?
502
00:52:13,772 --> 00:52:15,149
Mataku! Kembalikan!
503
00:52:15,232 --> 00:52:16,441
Tidak masuk akal.
504
00:52:16,524 --> 00:52:20,570
Kilatan hijau saat matahari terbenam
bukan terbit.
505
00:52:21,237 --> 00:52:26,451
"Melewatinya".
Ini membuatku kesal.
506
00:52:26,534 --> 00:52:28,786
Matahari terbit tidak terbenam.
507
00:52:32,165 --> 00:52:33,124
Naik Adalah Turun
508
00:52:33,207 --> 00:52:35,043
"Naik adalah turun".
509
00:52:35,126 --> 00:52:37,586
Itu sangat tidak membantu.
510
00:52:38,128 --> 00:52:39,713
Kenapa peta tak pernah jelas?
511
00:52:39,796 --> 00:52:41,256
Sejernih lumpur, Jackie.
512
00:52:41,339 --> 00:52:42,632
Apa?
513
00:52:46,470 --> 00:52:47,471
Tusuk jantungnya.
514
00:52:47,554 --> 00:52:49,097
Jangan.
515
00:52:49,181 --> 00:52:50,265
Ulangi lagi?
516
00:52:50,349 --> 00:52:52,142
Dutchman pasti punya Kapten.
517
00:52:52,225 --> 00:52:54,686
Itu lebih tidak membantu.
518
00:52:54,770 --> 00:52:57,606
Berlayar di lautan selamanya.
519
00:52:57,689 --> 00:53:00,024
- Aku suka laut.
- Bagaimana dengan dermaga?
520
00:53:00,358 --> 00:53:02,526
Aku lebih senang rum. Rasanya enak.
521
00:53:02,610 --> 00:53:07,782
Membuat dermaga.
Kita bisa mendapat rum dan wanita
522
00:53:07,948 --> 00:53:09,992
setiap 10 tahun sekali.
523
00:53:10,368 --> 00:53:12,953
- Dia bilang apa?
- Setiap 10 tahun sekali.
524
00:53:13,037 --> 00:53:15,289
Sepuluh tahun itu waktu yang lama.
525
00:53:15,414 --> 00:53:17,249
Akan terasa lebih lama tanpa rum.
526
00:53:17,500 --> 00:53:19,876
Tapi selamanya tetap saja lama.
527
00:53:20,543 --> 00:53:25,548
Bagaimana kau melaluinya?
Mati atau pun hidup?
528
00:53:25,632 --> 00:53:27,842
Kapten Sparrow yang abadi.
529
00:53:27,926 --> 00:53:29,886
Aku suka itu.
530
00:53:29,969 --> 00:53:32,514
Saat matahari terbenam,
itu tak penting lagi.
531
00:53:35,183 --> 00:53:37,227
Bukan matahari terbenam.
532
00:53:40,146 --> 00:53:45,067
Matahari terbenam dan terbit.
Naik.
533
00:53:46,110 --> 00:53:47,486
Apa itu?
534
00:53:50,072 --> 00:53:53,450
Apa itu? Aku tak tahu.
Bagaimana menurutmu?
535
00:53:53,534 --> 00:53:55,285
- Di mana?
- Di sana.
536
00:54:17,015 --> 00:54:18,099
Ada apa?
537
00:54:30,235 --> 00:54:32,237
Ia mengguncang kapalnya.
538
00:54:32,320 --> 00:54:33,905
Kita mengguncang kapalnya.
539
00:54:38,076 --> 00:54:41,455
Benar. Dia mendapatkan sesuatu.
540
00:54:42,998 --> 00:54:45,249
Ia mengguncang kapalnya.
541
00:54:45,332 --> 00:54:46,417
Kita akan saling mengikat
ke tiang.
542
00:54:46,500 --> 00:54:49,712
Terbalik. Jika kapal terbalik,
kita berada di tempat yang tepat.
543
00:54:50,588 --> 00:54:52,548
Sesuaikan dengan ombak.
544
00:54:54,133 --> 00:54:57,720
Siapkan meriamnya, Pemalas.
545
00:54:59,680 --> 00:55:03,768
Buang muatannya.
Biarkan bergeser.
546
00:56:08,663 --> 00:56:12,749
Sekarang naik adalah turun.
547
00:57:48,591 --> 00:57:50,468
Ini idemu.
548
00:57:52,053 --> 00:57:54,472
Astaga!
549
00:57:56,098 --> 00:57:57,474
Kita kembali!
550
00:58:00,644 --> 00:58:02,312
Matahari terbit.
551
00:58:15,909 --> 00:58:16,867
Parley.
552
00:58:16,951 --> 00:58:19,704
Kita butuh pistol!
Lepaskan talinya! Cepat!
553
00:58:35,094 --> 00:58:36,762
Baik, kalau begitu!
554
00:58:36,846 --> 00:58:39,514
Sidang Persaudaraan berkumpul
di Shipwreck Cove.
555
00:58:39,597 --> 00:58:43,435
Jack, kita akan pergi
dan tak ada perdebatan.
556
00:58:43,518 --> 00:58:45,478
Aku mau mendebat.
557
00:58:45,562 --> 00:58:48,690
Jika para perompak berkumpul,
aku akan berbalik arah.
558
00:58:48,773 --> 00:58:52,110
Mereka mau melawan Beckett
dan kau perompak.
559
00:58:52,193 --> 00:58:54,237
Melawan atau tidak,
kau tak boleh lari, Jack.
560
00:58:54,320 --> 00:58:57,032
Jika kita tak bersatu,
mereka akan memburu kalian
561
00:58:57,115 --> 00:58:59,992
sampai tak ada yang tersisa.
562
00:59:00,075 --> 00:59:05,414
Aku suka itu. Kapten Jack Sparrow,
perompak terakhir.
563
00:59:05,497 --> 00:59:07,124
Benar.
564
00:59:07,207 --> 00:59:09,209
Lalu kau akan melawan Jones
sendirian.
565
00:59:09,293 --> 00:59:11,545
Apa rencanamu soal itu?
566
00:59:11,628 --> 00:59:13,213
Aku masih memikirkannya.
567
00:59:14,048 --> 00:59:16,717
Tapi aku takkan kembali
ke Loker, Kawan.
568
00:59:16,800 --> 00:59:18,010
Percayalah.
569
00:59:23,848 --> 00:59:25,350
Mesiunya basah.
570
00:59:27,852 --> 00:59:31,481
Tunggu!
Ini bisa dipakai sebagai gada!
571
00:59:33,399 --> 00:59:34,734
Maaf.
572
00:59:34,817 --> 00:59:36,235
Tapi efektif.
573
00:59:37,403 --> 00:59:39,238
Ada mata air segar di pulau ini.
574
00:59:39,322 --> 00:59:42,407
Kita bisa isi persediaan
dan saling tembak nanti.
575
00:59:43,408 --> 00:59:46,161
Kau memimpin ke pantai,
aku tetap tinggal di kapal.
576
00:59:46,244 --> 00:59:48,830
Aku takkan tinggalkan kapalku
bersamamu.
577
00:59:48,914 --> 00:59:52,292
Kalian pergi saja ke pantai.
Tinggalkan kapalnya bersamaku.
578
00:59:53,835 --> 00:59:55,128
Untuk sementara.
579
01:00:07,932 --> 01:00:09,225
Aku berusaha!
580
01:00:13,145 --> 01:00:14,314
Awas perahunya.
581
01:00:25,455 --> 01:00:26,582
Astaga.
582
01:00:26,666 --> 01:00:28,377
Astaga!
583
01:00:47,448 --> 01:00:49,451
Hati-hati!
584
01:00:51,078 --> 01:00:53,040
Dasar ikan bodoh!
585
01:00:53,123 --> 01:00:54,917
Sebenarnya ini gurita.
586
01:00:55,668 --> 01:00:56,795
Rasakan itu.
587
01:00:56,879 --> 01:00:59,799
Aku yakin orang mau bayar
untuk melihat ini.
588
01:01:00,384 --> 01:01:02,971
Juga untuk dilukis
saat berdiri di atasnya!
589
01:01:03,055 --> 01:01:05,975
Pintel dan Ragetti,
pembantai Kraken.
590
01:01:06,059 --> 01:01:09,314
Kita bisa memotongnya
sebagai cinderamata.
591
01:01:09,397 --> 01:01:11,734
Masih berpikir untuk lari, Jack?
592
01:01:12,444 --> 01:01:14,989
Kau pikir bisa lari dari dunia?
593
01:01:20,664 --> 01:01:24,545
Masalah bagi yang terakhir
dari apapun juga
594
01:01:24,629 --> 01:01:27,174
adalah segala sesuatu
akhirnya akan musnah.
595
01:01:28,718 --> 01:01:33,643
Kadang mereka kembali, Kawan.
Kita berdua bukti hidup.
596
01:01:33,726 --> 01:01:36,688
Benar, tapi kemungkinannya
sangat kecil.
597
01:01:37,524 --> 01:01:40,027
Tak pernah ada jaminan pasti
kita akan kembali
598
01:01:40,653 --> 01:01:43,199
tapi maut itu pasti.
599
01:01:46,830 --> 01:01:49,917
Kalau begitu, memanggil
Sidang Persaudaraan?
600
01:01:50,000 --> 01:01:51,795
Itu satu-satunya
harapan kita, Kawan.
601
01:01:53,131 --> 01:01:55,968
Itu komentar menyedihkan.
602
01:01:57,554 --> 01:02:00,099
Dulu dunia lebih luas.
603
01:02:03,104 --> 01:02:04,815
Dunia masih sama.
604
01:02:06,776 --> 01:02:09,865
Hanya penghuninya
yang berkurang.
605
01:02:31,981 --> 01:02:34,485
Diracun. Tarik mayatnya.
606
01:02:37,281 --> 01:02:40,160
Aku kenal dia.
Dia ada di Singapura!
607
01:02:40,912 --> 01:02:42,831
- Singapura.
- Kapten!
608
01:02:45,919 --> 01:02:49,841
Ada yang datang!
609
01:02:53,347 --> 01:02:54,641
Jangan bergerak.
610
01:03:01,359 --> 01:03:02,778
Ia Kaptennya.
611
01:03:13,503 --> 01:03:19,220
Sao Feng, kau muncul di sini.
Sungguh kebetulan.
612
01:03:22,266 --> 01:03:27,816
Jack Sparrow.
Kau pernah menghinaku.
613
01:03:27,899 --> 01:03:29,652
Itu tak terdengar sepertiku.
614
01:03:34,618 --> 01:03:36,955
Bisa kita anggap impas?
615
01:03:37,038 --> 01:03:40,961
Lepaskan dia.
Ia bukan bagian kesepakatan.
616
01:03:41,044 --> 01:03:43,131
Kesepakatan apa?
617
01:03:44,090 --> 01:03:45,843
Kalian sudah mendengar
ucapan Kapten Turner.
618
01:03:47,429 --> 01:03:48,556
Lepaskan dia!
619
01:03:48,639 --> 01:03:49,724
Kapten Turner?
620
01:03:49,807 --> 01:03:52,854
Benar, si licik memimpin
pemberontakan atas kita!
621
01:03:52,937 --> 01:03:55,191
Aku butuh Pearl
untuk bebaskan Ayahku.
622
01:03:55,274 --> 01:03:57,779
Hanya itu alasanku
ikut pelayaran ini.
623
01:03:58,654 --> 01:04:00,949
Kenapa kau tak beri tahu aku
soal rencanamu itu?
624
01:04:01,618 --> 01:04:03,203
Itu beban yang harus kutanggung.
625
01:04:05,624 --> 01:04:07,292
Ia butuh Pearl.
626
01:04:07,376 --> 01:04:09,838
Kapten Turner butuh Pearl.
627
01:04:09,922 --> 01:04:11,674
Dan kau merasa bersalah.
628
01:04:11,758 --> 01:04:14,136
Kau dan Sidang Persaudaraanmu.
629
01:04:15,430 --> 01:04:18,601
Apa tak ada yang selamatkanku
karena merindukanku?
630
01:04:27,615 --> 01:04:29,368
Aku akan berdiri di pihak mereka.
631
01:04:31,162 --> 01:04:34,584
Maaf, Jack, tapi ada teman lama
632
01:04:34,668 --> 01:04:36,671
yang ingin menemuimu dulu.
633
01:04:36,754 --> 01:04:40,301
Entah apa aku bisa bertemu
dengan teman lama lagi.
634
01:04:42,888 --> 01:04:45,183
Ini peluangmu
untuk mengetahui jawabannya.
635
01:04:54,239 --> 01:04:55,950
Aneh.
636
01:04:56,033 --> 01:04:59,706
Teman-temanmu
sepertinya putus asa, Jack.
637
01:04:59,789 --> 01:05:01,082
Mungkin mereka sudah tak percaya
638
01:05:01,166 --> 01:05:06,674
mengumpulkan perompak
bisa kalahkan Flying Dutchman.
639
01:05:06,757 --> 01:05:10,471
Keputusasaan menuntun
pada pengkhianatan.
640
01:05:10,555 --> 01:05:14,060
Tapi kita sudah mengenal
pengkhianatan, 'kan?
641
01:05:17,274 --> 01:05:19,194
Tak ada di sini, Jack.
642
01:05:20,111 --> 01:05:21,530
Apanya?
643
01:05:21,614 --> 01:05:26,120
Jantung Davy Jones aman
di atas Dutchman
644
01:05:26,204 --> 01:05:28,541
dan tak bisa kami pakai
sebagai bantuan
645
01:05:28,625 --> 01:05:32,046
untuk melunasi hutangmu
pada Kapten baik hati itu.
646
01:05:32,129 --> 01:05:35,468
Setahuku
masalah itu sudah dibereskan.
647
01:05:35,551 --> 01:05:39,892
Dengan kematianmu?
Tapi kau ada di sini sekarang.
648
01:05:40,434 --> 01:05:42,729
Pejamkan matamu
dan anggap ini mimpi buruk.
649
01:05:42,812 --> 01:05:44,190
Dengan cara itulah
aku melalui hari-hariku.
650
01:05:45,316 --> 01:05:48,821
Bagaimana jika Davy Jones tahu
bahwa kau masih hidup?
651
01:05:49,615 --> 01:05:51,660
Dayung kapal!
652
01:05:51,743 --> 01:05:53,119
Dayung kapal!
653
01:05:53,203 --> 01:05:54,956
Siaga, Prajurit.
654
01:05:57,167 --> 01:05:59,296
Anak buahku sudah cukup.
655
01:05:59,380 --> 01:06:01,508
Kapal dan kru Maskapai.
656
01:06:02,592 --> 01:06:05,264
Kau sudah setuju
Black Pearl untukku.
657
01:06:06,098 --> 01:06:07,559
Memang.
658
01:06:10,772 --> 01:06:13,484
Mungkin kau mau pertimbangkan
kesepakatan lainnya.
659
01:06:13,568 --> 01:06:19,285
Kesepakatan yang hanya
menuntut informasi darimu.
660
01:06:25,586 --> 01:06:27,547
Pasti tentang Sidang Persaudaraan
661
01:06:28,132 --> 01:06:30,260
untuk ditukar
dengan kompensasi yang adil.
662
01:06:31,261 --> 01:06:36,269
Lunasi hutangku pada Jones
dan jaminan kebebasanku.
663
01:06:36,352 --> 01:06:39,900
Tentu saja. Ini bisnis yang baik.
664
01:06:41,026 --> 01:06:46,784
Jika suasana hatiku baik,
apa yang bisa kuberi tahu?
665
01:06:46,868 --> 01:06:48,120
Semuanya.
666
01:06:48,662 --> 01:06:50,040
Di mana mereka bertemu?
667
01:06:50,790 --> 01:06:52,543
Siapa para Lord perompak itu?
668
01:06:53,879 --> 01:06:56,883
Apa kegunaan sembilan koin 8?
669
01:06:57,676 --> 01:07:01,057
Siapkan senjata.
670
01:07:03,268 --> 01:07:08,067
Beckett sudah setuju
Black Pearl untukku.
671
01:07:08,150 --> 01:07:09,819
Lord Beckett takkan serahkan
satu-satunya kapal
672
01:07:09,903 --> 01:07:11,906
yang bisa kalahkan Dutchman.
673
01:07:19,084 --> 01:07:23,549
Sayang mereka tak hormati
aturan Persaudaraan, 'kan?
674
01:07:23,632 --> 01:07:27,304
Karena kehormatan
sulit ditemui sekarang.
675
01:07:27,388 --> 01:07:30,851
Tak ada sisa kehormatan
bagi pihak yang kalah.
676
01:07:30,935 --> 01:07:34,816
Itu milik pihak pemenang.
Itu baru bisnis yang bagus.
677
01:07:34,899 --> 01:07:37,069
Pihak yang kalah, katamu?
678
01:07:37,152 --> 01:07:39,239
Mereka punya Dutchman.
679
01:07:39,322 --> 01:07:40,700
Sekarang, Pearl!
680
01:07:41,910 --> 01:07:43,871
Apa yang dimiliki
oleh Persaudaraan?
681
01:07:44,455 --> 01:07:47,752
Kami punya Calypso.
682
01:07:56,265 --> 01:07:57,809
Calypso.
683
01:07:59,854 --> 01:08:01,607
Legenda kuno.
684
01:08:02,984 --> 01:08:04,402
Bukan.
685
01:08:04,486 --> 01:08:07,908
Dewi berwujud manusia.
686
01:08:07,991 --> 01:08:11,163
Bayangkan
seluruh kekuatan dari lautan
687
01:08:11,246 --> 01:08:13,791
untuk melawan musuh kami.
688
01:08:13,875 --> 01:08:16,003
Aku berniat melepasnya.
689
01:08:16,087 --> 01:08:18,966
Tapi untuk melakukannya,
aku butuh Sidang Persaudaraan.
690
01:08:21,094 --> 01:08:22,639
Semuanya.
691
01:08:24,767 --> 01:08:27,605
Kau boleh tahan Barbossa
692
01:08:27,688 --> 01:08:29,775
dan teman bermata kayunya.
693
01:08:30,817 --> 01:08:33,447
Juga Turner. Terutama dia.
694
01:08:33,530 --> 01:08:36,701
Sisanya ikut aku di Pearl.
Kuantar ke Shipwreck Cove.
695
01:08:36,785 --> 01:08:40,791
Kuserahkan pada perompak
dan aku bebas dari Jones.
696
01:08:40,874 --> 01:08:42,210
Kesepakatan yang adil, 'kan?
697
01:08:43,253 --> 01:08:45,173
Bagaimana dengan Nn. Swann?
698
01:08:48,469 --> 01:08:50,264
Kenapa kau tertarik padanya?
699
01:08:52,935 --> 01:08:54,938
Apa usulmu, Kapten?
700
01:08:55,021 --> 01:08:58,568
Apa yang akan diterima, Kapten.
701
01:08:59,903 --> 01:09:00,989
Gadis itu.
702
01:09:01,072 --> 01:09:02,491
Apa?
703
01:09:02,574 --> 01:09:03,826
Jack.
704
01:09:04,536 --> 01:09:06,163
Aku baru ingat.
705
01:09:06,247 --> 01:09:11,838
Aku punya kompas hebat
yang menunjukkan apapun.
706
01:09:11,921 --> 01:09:14,467
Jadi untuk apa aku memerlukanmu?
707
01:09:14,551 --> 01:09:16,971
Elizabeth bukan bagian
dari kesepakatan apapun.
708
01:09:17,054 --> 01:09:18,432
Tidak termasuk.
709
01:09:18,515 --> 01:09:20,518
Apanya?
710
01:09:20,601 --> 01:09:22,396
Menunjukkan apa
yang paling kau inginkan.
711
01:09:22,479 --> 01:09:24,816
Itu bukan
Sidang Persaudaraan, 'kan?
712
01:09:24,899 --> 01:09:26,569
Lalu apa, Jack?
713
01:09:26,652 --> 01:09:29,907
Aku. Kematianku.
714
01:09:29,991 --> 01:09:31,243
Sepakat.
715
01:09:31,327 --> 01:09:33,913
Apa? Tidak.
716
01:09:33,997 --> 01:09:36,167
Kau yang bawa masalah ini.
Asal ini bisa bebaskan kita, sepakat.
717
01:09:36,876 --> 01:09:38,170
Sial.
718
01:09:41,508 --> 01:09:43,720
Walau jika aku membunuhmu
719
01:09:43,803 --> 01:09:48,185
aku bisa memakai kompas itu
menemukan Shipwreck Cove
720
01:09:48,268 --> 01:09:49,979
sendiri.
721
01:09:50,063 --> 01:09:52,484
Menyingkirkan sang perantara.
722
01:09:52,567 --> 01:09:54,277
Elizabeth, mereka perompak.
723
01:09:54,570 --> 01:09:58,033
Aku sudah sangat berpengalaman
menghadapi perompak!
724
01:09:58,618 --> 01:10:01,205
Kalau begitu kita sepakat.
725
01:10:02,999 --> 01:10:05,461
Dengan membunuhku,
kau akan tiba di Cove
726
01:10:05,544 --> 01:10:08,633
tak bisa menembusnya
727
01:10:09,175 --> 01:10:12,055
yang telah berdiri teguh
selama bertahun-tahun
728
01:10:12,138 --> 01:10:13,264
dan berharap,
729
01:10:13,348 --> 01:10:16,395
"Andai ada orang dalam
yang tidak kubunuh
730
01:10:16,478 --> 01:10:20,192
untuk memastikan
para perompak keluar."
731
01:10:20,985 --> 01:10:23,238
Kau bisa melakukan
semua itu, 'kan?
732
01:10:24,198 --> 01:10:27,120
Kau boleh membunuhku,
tapi jangan menghinaku.
733
01:10:27,328 --> 01:10:32,419
Siap aku? Aku Kapten Jack Sparrow.
734
01:10:36,425 --> 01:10:37,510
Sepakat!
735
01:11:26,084 --> 01:11:27,878
Kau tidak waras.
736
01:11:27,961 --> 01:11:31,175
Syukurlah. Karena jika waras,
ini mungkin takkan berhasil.
737
01:11:48,827 --> 01:11:51,497
Itu bahkan
tanpa setetes rum sama sekali.
738
01:11:59,509 --> 01:12:04,100
Kurung pengkhianat ini.
739
01:12:06,520 --> 01:12:08,106
Kapal mana yang kita ikuti?
740
01:12:08,189 --> 01:12:11,026
Beri tahu Dutchman
untuk mengikuti Sao Feng.
741
01:12:11,110 --> 01:12:12,904
Kita ikuti Pearl.
742
01:12:13,656 --> 01:12:16,160
Kapan kapalnya akan siap
untuk mengejar?
743
01:12:19,331 --> 01:12:21,793
- Tiangnya roboh!
- Minggir!
744
01:12:26,216 --> 01:12:28,303
Apa menurutmu
ia sudah merencanakan semuanya
745
01:12:28,386 --> 01:12:30,849
atau baru memikirkannya
sambil jalan?
746
01:12:32,685 --> 01:12:34,103
Maaf.
747
01:12:53,341 --> 01:12:55,720
Dari pegunungan tinggi
bulan terang muncul
748
01:12:56,930 --> 01:13:00,560
dan meluncur di lautan luas.
749
01:13:00,644 --> 01:13:03,649
Jauh berjalan
bersama angin kencang
750
01:13:03,732 --> 01:13:07,446
sampai ke Yumen Pass.
751
01:13:16,126 --> 01:13:21,050
Di waktu yang sama besok,
kita tiba di Shipwreck Cove
752
01:13:21,134 --> 01:13:22,928
dan kau akan bebas.
753
01:13:24,973 --> 01:13:26,392
Calypso.
754
01:13:27,643 --> 01:13:28,812
Apa?
755
01:13:30,063 --> 01:13:31,941
Kurasa itu bukan nama
yang kau sukai
756
01:13:32,024 --> 01:13:36,574
dari banyak namamu,
tapi itu panggilan dari kami.
757
01:13:38,326 --> 01:13:39,828
"Kami" siapa?
758
01:13:44,377 --> 01:13:45,963
Kau membenarkannya.
759
01:13:46,881 --> 01:13:48,633
Membenarkan apa?
760
01:13:50,052 --> 01:13:51,429
Kau tak memberitahuku apa pun.
761
01:13:51,513 --> 01:13:56,312
Persaudaraan, bukan aku.
Sidang Persaudaraan pertama
762
01:13:56,395 --> 01:13:59,400
yang keputusannya kutentang.
763
01:14:00,777 --> 01:14:02,446
Mereka mengikatmu
dalam wujud manusia
764
01:14:02,529 --> 01:14:05,367
agar aturan di laut
ditentukan manusia
765
01:14:05,451 --> 01:14:06,869
- dan bukan...
- Aku.
766
01:14:10,291 --> 01:14:14,840
Kau harus dihormati.
767
01:14:15,424 --> 01:14:17,928
Ucapan yang indah
dari seorang penawan
768
01:14:18,011 --> 01:14:21,600
tapi bisikan lewat sel penjara
bisa kehilangan pesonanya.
769
01:14:22,226 --> 01:14:25,189
Apa salah jika aku mencoba?
770
01:14:27,192 --> 01:14:31,031
Semua orang tertarik ke laut
walau berbahaya.
771
01:14:31,115 --> 01:14:35,371
Beberapa menawarkan hasrat
untuk pembenaran kejahatannya.
772
01:14:36,498 --> 01:14:38,709
Aku hanya menawarkan hasrat.
773
01:14:40,629 --> 01:14:41,923
Imbalannya?
774
01:14:42,715 --> 01:14:47,390
Kau akan memberiku hadiah.
775
01:14:50,644 --> 01:14:54,984
Bagaimana jika aku menolak?
776
01:14:56,027 --> 01:15:00,782
Maka aku akan menerima
kemurkaanmu.
777
01:15:26,183 --> 01:15:27,516
Sao Feng?
778
01:15:30,601 --> 01:15:32,186
Kumohon.
779
01:15:37,979 --> 01:15:46,192
Dengan sembilan koin 8,
kau akan bebas.
780
01:15:47,692 --> 01:15:48,901
Ambillah!
781
01:15:50,777 --> 01:15:53,694
Kau Kaptennya sekarang.
782
01:15:53,778 --> 01:15:54,737
Aku?
783
01:15:57,613 --> 01:16:02,364
Gantikan aku ke Shipwreck Cove.
784
01:16:04,240 --> 01:16:06,408
Kapten! Kapal diambil alih.
Kami tak bisa...
785
01:16:08,242 --> 01:16:11,619
Maafkan aku, Calypso.
786
01:16:27,209 --> 01:16:28,709
Apa yang dikatakannya padamu?
787
01:16:34,003 --> 01:16:35,670
Ia menjadikanku Kapten.
788
01:16:38,214 --> 01:16:40,048
Di posisi! Tembak!
789
01:16:45,925 --> 01:16:47,592
Kau bukan Kaptenku.
790
01:16:48,551 --> 01:16:49,802
Elizabeth.
791
01:16:50,552 --> 01:16:52,220
James.
792
01:16:59,139 --> 01:17:02,265
Ayahmu akan sangat senang
mengetahui kau selamat.
793
01:17:02,349 --> 01:17:03,808
Ayahku sudah mati.
794
01:17:04,475 --> 01:17:07,101
Tidak, itu mustahil.
Ia kembali ke Inggris.
795
01:17:07,851 --> 01:17:09,727
Apa Lord Beckett
berkata begitu padamu?
796
01:17:11,311 --> 01:17:14,270
Siapa di antara kalian
yang dipanggil Kapten?
797
01:17:14,354 --> 01:17:15,896
Kapten. Wanita itu.
798
01:17:15,979 --> 01:17:17,438
Wanita itu.
799
01:17:18,356 --> 01:17:19,815
Ayo. Tembak!
800
01:17:20,398 --> 01:17:22,565
- Kapten.
- Tarik kapalnya.
801
01:17:23,650 --> 01:17:25,401
Kurung para tawanan.
802
01:17:26,401 --> 01:17:28,568
Kapten harus tinggal di rumahku.
803
01:17:29,819 --> 01:17:33,737
Terima kasih, Tuan, tapi aku
lebih memilih bersama kruku.
804
01:17:34,154 --> 01:17:38,656
Elizabeth, aku tak tahu.
805
01:17:38,739 --> 01:17:42,533
Tahu apa? Pihak pilihanmu?
806
01:17:50,828 --> 01:17:52,328
Kini kau tahu.
807
01:17:57,997 --> 01:18:00,165
Kau, di sana.
808
01:18:01,582 --> 01:18:02,916
Bootstrap?
809
01:18:10,877 --> 01:18:12,503
Bootstrap.
810
01:18:12,586 --> 01:18:14,004
Bill Turner?
811
01:18:15,088 --> 01:18:16,672
Bootstrap.
812
01:18:25,592 --> 01:18:27,135
Kau tahu namaku.
813
01:18:30,845 --> 01:18:32,470
Ya, aku mengenal putramu.
814
01:18:34,471 --> 01:18:35,763
Will Turner.
815
01:18:37,389 --> 01:18:38,681
William.
816
01:18:44,392 --> 01:18:46,935
Ia selamat. Ia masih hidup.
817
01:18:47,019 --> 01:18:50,811
Kini ia mengirimmu agar aku tahu
ia datang menjemputku.
818
01:18:53,021 --> 01:18:55,397
Syukurlah. Ia sedang menuju kemari.
819
01:18:55,480 --> 01:18:59,399
Ya, Will masih hidup
dan mau menolongmu.
820
01:19:05,151 --> 01:19:08,736
Ia tak bisa menolongku.
Ia takkan datang.
821
01:19:09,778 --> 01:19:11,154
Tapi kau Ayahnya.
822
01:19:12,154 --> 01:19:13,571
Aku mengenalmu.
823
01:19:14,655 --> 01:19:16,197
Ia pernah membicarakanmu.
824
01:19:18,324 --> 01:19:19,657
Ia tak bisa menyelamatkanku.
825
01:19:19,741 --> 01:19:21,700
Ia tak bisa datang karenamu.
826
01:19:22,700 --> 01:19:23,908
Aku?
827
01:19:25,535 --> 01:19:27,119
Kau Elizabeth.
828
01:19:28,619 --> 01:19:30,120
Benar, aku Elizabeth.
829
01:19:31,787 --> 01:19:33,288
Jika Jones mati,
830
01:19:33,371 --> 01:19:36,706
orang yang membunuhnya
harus menggantikannya.
831
01:19:37,415 --> 01:19:38,957
Kapten.
832
01:19:39,041 --> 01:19:40,291
Selamanya.
833
01:19:42,834 --> 01:19:45,918
Dutchman harus selalu
punya seorang Kapten.
834
01:19:46,793 --> 01:19:51,754
Jika ia menyelamatkanmu,
ia akan kehilanganmu.
835
01:19:54,839 --> 01:19:56,006
Begitu rupanya.
836
01:19:58,007 --> 01:20:02,592
Ia takkan memilihku.
837
01:20:08,011 --> 01:20:09,637
Suruh dia jangan datang.
838
01:20:11,679 --> 01:20:13,430
Suruh dia menjauh.
839
01:20:15,306 --> 01:20:16,931
Katakan padanya sudah terlambat.
840
01:20:18,724 --> 01:20:20,892
Aku sudah menjadi bagian
dari kapal ini
841
01:20:23,225 --> 01:20:24,602
dan krunya.
842
01:20:26,894 --> 01:20:28,103
Bootstrap.
843
01:20:30,937 --> 01:20:35,773
Kau tahu namaku.
844
01:20:37,231 --> 01:20:39,066
Ya, aku mengenal putramu.
845
01:20:40,317 --> 01:20:41,609
William.
846
01:20:44,568 --> 01:20:48,487
Ia akan datang menjemputku.
Tunggu dan lihat saja.
847
01:20:49,320 --> 01:20:53,948
Lihat saja. Ia sudah berjanji.
848
01:21:26,795 --> 01:21:27,920
Pak.
849
01:21:31,463 --> 01:21:35,590
Jejak remah roti.
Kita harus mengikutinya.
850
01:21:35,674 --> 01:21:39,467
Ada pengkhianat di tengah mereka?
Atau jebakan?
851
01:21:39,550 --> 01:21:42,218
Tipuan dari musuh yang terlatih.
852
01:21:42,301 --> 01:21:44,344
Semua prajurit,
ke sisi kanan kapal.
853
01:21:44,427 --> 01:21:46,928
Cocokkan rutenya, Letnan.
854
01:21:47,011 --> 01:21:48,304
Pak.
855
01:21:50,013 --> 01:21:52,055
Kita hanya bisa berharap
akan tiba di tujuan
856
01:21:52,138 --> 01:21:54,390
sebelum mereka kehabisan orang.
857
01:22:08,729 --> 01:22:11,522
Kau melepaskan diri
lebih cepat dari harapanku.
858
01:22:12,147 --> 01:22:15,816
Wiliam, kau melihat sesuatu?
859
01:22:17,275 --> 01:22:22,694
Bukan. Kau melihat sesuatu
yang tak terlihat?
860
01:22:23,277 --> 01:22:24,736
Kau tak membunyikan peringatan.
861
01:22:24,820 --> 01:22:26,028
Aneh, 'kan?
862
01:22:26,612 --> 01:22:28,154
Tidak seaneh ini.
863
01:22:29,154 --> 01:22:31,489
Mendapat semua ide ini
karena kesepian, 'kan?
864
01:22:31,573 --> 01:22:34,532
Aku berkata dalam hati,
"Berpikirlah seperti Jack."
865
01:22:35,074 --> 01:22:36,992
Ini hasilnya?
866
01:22:37,533 --> 01:22:40,659
Membawa Becket ke Cove
untuk dapat kepercayaannya.
867
01:22:40,742 --> 01:22:42,369
Meraih tujuanmu sendiri.
868
01:22:42,451 --> 01:22:44,327
Kau seperti sama sekali
tak mengenalku, Kawan.
869
01:22:47,912 --> 01:22:50,914
Apa pendapat kekasihmu
tentang rencana ini?
870
01:22:54,165 --> 01:22:56,332
Sepertinya
kau tak mempercayainya.
871
01:22:59,959 --> 01:23:01,335
Aku kehilangan dia, Jack.
872
01:23:02,460 --> 01:23:05,920
Semua rencana demi Ayahku
menjauhkanku dari Elizabeth.
873
01:23:06,920 --> 01:23:08,796
Kawan, jika kau memilih
untuk mengunci hatimu
874
01:23:08,880 --> 01:23:10,380
kau pasti akan kehilangan dia.
875
01:23:11,131 --> 01:23:14,465
Jika aku boleh memberimu saran
876
01:23:15,216 --> 01:23:17,258
hindari semua pilihan itu.
877
01:23:17,925 --> 01:23:19,342
Ubah kenyataannya.
878
01:23:20,552 --> 01:23:23,303
Biarkan
orang lain membunuh Jones.
879
01:23:24,720 --> 01:23:25,928
Siapa?
880
01:23:30,389 --> 01:23:31,639
Kau?
881
01:23:33,348 --> 01:23:36,892
Maut punya cara sendiri
mengubah prioritas orang.
882
01:23:36,975 --> 01:23:39,852
Aku naik ke Dutchman,
menusuk jantung itu
883
01:23:39,934 --> 01:23:41,852
Ayahmu bebas dari hutang
884
01:23:41,935 --> 01:23:44,395
dan kau bebas
bersama dengan kekasihmu.
885
01:23:44,478 --> 01:23:45,937
Dan kau bersedia
memotong jantungmu
886
01:23:46,021 --> 01:23:48,022
serta terikat ke Dutchman
887
01:23:48,646 --> 01:23:49,856
selamanya?
888
01:23:49,939 --> 01:23:51,231
Tidak, Kawan.
889
01:23:51,315 --> 01:23:52,732
Aku bebas selamanya.
890
01:23:53,441 --> 01:23:55,192
Bebas melayari lautan
melampaui pinggiran peta.
891
01:23:55,275 --> 01:23:57,193
Bebas dari maut itu sendiri.
892
01:23:57,275 --> 01:23:59,568
Tapi kau harus melakukan
tugas itu, Jack.
893
01:23:59,651 --> 01:24:02,236
Mengantarkan jiwa-jiwa
ke alam baka.
894
01:24:03,111 --> 01:24:05,112
Atau berakhir seperti Jones.
895
01:24:07,905 --> 01:24:10,114
Wajahku tak cocok
memiliki tentakel.
896
01:24:11,990 --> 01:24:14,283
Tapi menjadi abadi
ada gunanya, 'kan?
897
01:24:18,367 --> 01:24:19,660
Untuk apa ini?
898
01:24:19,744 --> 01:24:21,869
Berpikirlah sepertiku.
Kau akan mengerti.
899
01:24:35,542 --> 01:24:37,334
Kirimkan salamku
pada Davy Jones.
900
01:24:43,128 --> 01:24:44,462
Aku membencinya.
901
01:24:49,465 --> 01:24:50,673
Ikutlah denganku.
902
01:24:53,800 --> 01:24:55,133
Cepat.
903
01:25:04,262 --> 01:25:05,429
Apa yang kau lakukan?
904
01:25:07,180 --> 01:25:08,680
Memihak satu sisi.
905
01:25:30,273 --> 01:25:31,274
Cepat.
906
01:25:33,775 --> 01:25:35,734
Jangan pergi ke Shipwreck Cove.
907
01:25:35,818 --> 01:25:37,568
Beckett tahu
tentang pertemuan Persaudaraan.
908
01:25:37,652 --> 01:25:39,694
Aku takut ada pengkhianat
di tengah mereka.
909
01:25:41,153 --> 01:25:43,321
Sudah terlambat bagimu
memohon maaf dariku.
910
01:25:45,197 --> 01:25:47,864
Aku tak ada kaitannya
dengan kematian Ayahmu.
911
01:25:49,824 --> 01:25:52,241
Tapi itu tak membebaskanku
dari dosa-dosaku yang lain.
912
01:25:56,576 --> 01:25:57,827
Ikutlah dengan kami.
913
01:26:01,537 --> 01:26:03,079
James, ikutlah denganku.
914
01:26:04,496 --> 01:26:05,789
Siapa di sana?
915
01:26:08,832 --> 01:26:11,291
Pergilah. Aku akan mengikuti.
916
01:26:12,750 --> 01:26:14,000
Kau bohong.
917
01:26:17,377 --> 01:26:20,128
Kita terikat takdir, Elizabeth.
918
01:26:21,754 --> 01:26:23,213
Tapi tak ditakdirkan bersatu.
919
01:26:30,216 --> 01:26:31,591
Sekarang pergilah.
920
01:26:37,802 --> 01:26:39,719
Kembali ke posisimu, Prajurit.
921
01:26:41,804 --> 01:26:43,596
Tak seorang pun boleh
meninggalkan kapal ini.
922
01:26:43,680 --> 01:26:47,223
Jangan mendekat. Itu perintah.
923
01:26:47,306 --> 01:26:48,682
Itu perintah.
924
01:26:50,057 --> 01:26:52,642
Bagian kru dan kapal ini.
925
01:26:52,726 --> 01:26:54,601
Bagian kru dan kapal ini.
926
01:26:54,685 --> 01:26:56,477
- Bagian kru dan kapal ini.
- Tenang, Prajurit.
927
01:26:56,561 --> 01:26:58,270
Bagian kru dan kapal ini.
928
01:26:58,353 --> 01:27:00,895
Semua prajurit, tawanan kabur!
929
01:27:00,979 --> 01:27:02,396
Hentikan itu!
930
01:27:02,479 --> 01:27:03,730
James!
931
01:27:19,737 --> 01:27:23,071
James! Tidak!
932
01:27:31,200 --> 01:27:33,118
Laksamana mati.
933
01:27:38,412 --> 01:27:41,121
Ke kamar Kapten!
934
01:27:44,998 --> 01:27:48,750
James Norrington.
Kau takut pada kematian?
935
01:27:58,587 --> 01:28:00,796
Kuanggap itu sebagai tidak.
936
01:28:05,048 --> 01:28:06,715
Pedang yang bagus.
937
01:28:27,599 --> 01:28:32,434
Dutchman di bawah komandoku.
938
01:28:35,102 --> 01:28:37,103
Untuk saat ini.
939
01:28:53,069 --> 01:28:55,319
Semangat sedikit
dan awasi cuacanya.
940
01:28:55,402 --> 01:28:57,612
Shipwreck Island itu
bukan sembarang nama.
941
01:28:57,695 --> 01:29:01,072
Di sana ada Shipwreck Cove
dan Town of Shipwreck.
942
01:29:01,155 --> 01:29:03,906
Kalian mendengarnya.
Bekerjalah dengan semangat.
943
01:29:03,989 --> 01:29:05,865
Kau tahu para perompak bodoh.
944
01:29:05,948 --> 01:29:08,742
Kami tak kreatif
dalam memberi nama sesuatu.
945
01:29:08,825 --> 01:29:10,326
Benar.
946
01:29:10,409 --> 01:29:14,619
Dulu rekanku kehilangan
dua lengannya dan matanya.
947
01:29:14,702 --> 01:29:15,952
Kau memanggilnya siapa?
948
01:29:17,329 --> 01:29:18,496
Larry.
949
01:29:22,331 --> 01:29:25,165
Aku tak mengingkari
kesepakatan yang dibuat.
950
01:29:25,248 --> 01:29:27,166
Tapi kita hanya sepakat
pada hasil akhirnya.
951
01:29:27,249 --> 01:29:30,417
Berarti aku yang memutuskan.
952
01:29:30,501 --> 01:29:32,752
Hati-hati, Barbossa.
953
01:29:32,835 --> 01:29:37,295
Jangan lupa kekuatanku
yang menghidupkanmu.
954
01:29:37,379 --> 01:29:40,755
Atau apa artinya
jika kau mengecewakanku.
955
01:29:44,507 --> 01:29:47,217
Jangan lupa alasanmu
terpaksa menghidupkanku.
956
01:29:47,299 --> 01:29:51,301
Alasanku tak bisa biarkan Jack
menerima nasib yang pantas.
957
01:29:51,385 --> 01:29:54,803
Butuh 9 Lord untuk mengikatmu,
Calypso.
958
01:29:54,886 --> 01:29:57,762
Butuh 9 Lord juga
untuk membebaskanmu.
959
01:29:58,596 --> 01:30:00,265
Tn. Pintel, Ragetti.
960
01:30:02,602 --> 01:30:05,231
Kurung wanita ini.
961
01:30:07,442 --> 01:30:09,530
Lewat sini, Nn. Ikan.
962
01:30:37,113 --> 01:30:41,453
Aku tak bisa
dipanggil kapan saja.
963
01:30:41,536 --> 01:30:45,876
Sepertinya sebaliknya.
Aku yakin kalian saling kenal.
964
01:30:50,132 --> 01:30:54,305
Bergabunglah
dengan kruku lagi, Tn. Turner.
965
01:30:54,388 --> 01:30:57,352
Bukan krumu. Krunya.
966
01:30:58,227 --> 01:31:00,564
Jack Sparrow kirim salam.
967
01:31:01,566 --> 01:31:03,361
Sparrow?
968
01:31:04,780 --> 01:31:06,406
Kau tak memberitahunya?
969
01:31:06,490 --> 01:31:09,328
Kami selamatkan Jack
dari Loker bersama Black Pearl.
970
01:31:10,497 --> 01:31:13,876
Apa lagi
yang tidak kau katakan padaku?
971
01:31:13,959 --> 01:31:17,840
Ada masalah
yang jauh lebih mendesak.
972
01:31:19,426 --> 01:31:23,349
Aku yakin kau mengenal orang
bernama Calypso.
973
01:31:25,852 --> 01:31:29,316
Bukan orang. Tapi dewi kejam.
974
01:31:29,483 --> 01:31:32,196
Yang suka mengutuk manusia
dengan impian terliarnya
975
01:31:32,279 --> 01:31:35,867
lalu menunjukkan mereka
tak lebih dari debu.
976
01:31:35,951 --> 01:31:37,412
Dunia lebih baik tanpanya.
977
01:31:37,495 --> 01:31:39,164
Sebenarnya tidak juga.
978
01:31:40,875 --> 01:31:43,045
Sidang Persaudaraan
berniat melepasnya.
979
01:31:44,047 --> 01:31:45,757
Tidak! Mereka tidak bisa!
980
01:31:45,841 --> 01:31:48,929
Sidang pertama sudah berjanji
untuk menahannya selamanya.
981
01:31:49,013 --> 01:31:50,265
Itu kesepakatan kami.
982
01:31:50,348 --> 01:31:51,725
Kesepakatan kalian?
983
01:31:54,146 --> 01:31:58,444
Kutunjukkan pada mereka
cara untuk mengikatnya.
984
01:31:58,527 --> 01:32:00,196
Ia tak bisa dipercaya.
985
01:32:00,280 --> 01:32:02,825
Ia tak memberiku pilihan.
986
01:32:02,908 --> 01:32:05,955
Kita harus bertindak
sebelum mereka melepasnya.
987
01:32:06,039 --> 01:32:07,415
Kau pernah mencintainya.
988
01:32:09,043 --> 01:32:12,715
Ia wanita yang kau cintai
dan khianati.
989
01:32:13,299 --> 01:32:20,351
Ia berpura-pura mencintaiku
dan mengkhianatiku.
990
01:32:23,440 --> 01:32:27,321
Lalu kau memotong jantungmu.
991
01:32:29,616 --> 01:32:33,205
Jangan mengujiku.
992
01:32:33,288 --> 01:32:34,706
Aku belum selesai bicara.
993
01:32:36,918 --> 01:32:38,670
Kau akan bebaskan Ayahku.
994
01:32:39,672 --> 01:32:42,301
Kau juga akan menjamin
keselamatan Elizabeth.
995
01:32:42,385 --> 01:32:43,762
Bersama keselamatanku.
996
01:32:43,845 --> 01:32:46,474
Persyaratanmu berat, Tn. Turner.
997
01:32:46,557 --> 01:32:49,604
Kami meminta imbalan yang adil.
998
01:32:49,687 --> 01:32:56,990
Hanya satu yang aku mau.
Calypso dibunuh.
999
01:32:59,035 --> 01:33:01,205
Calypso ada di Black Pearl.
1000
01:33:03,458 --> 01:33:06,672
Jack membawa Black Pearl
ke Shipwreck Cove.
1001
01:33:07,506 --> 01:33:09,843
Tanpamu bersamanya lagi
1002
01:33:09,926 --> 01:33:12,388
bagaimana kau bisa
membawa kami ke sana?
1003
01:33:24,449 --> 01:33:26,869
Apa keinginan terbesarmu?
1004
01:33:59,375 --> 01:34:00,795
Lihat mereka semua.
1005
01:34:00,878 --> 01:34:04,592
Belum ada pertemuan
seperti ini selama kita hidup.
1006
01:34:05,343 --> 01:34:07,012
Dan aku berhutang uang
pada mereka semua.
1007
01:34:13,271 --> 01:34:20,366
Sebagai yang memanggil,
kubuka Sidang Persaudaraan IV.
1008
01:34:24,080 --> 01:34:27,502
Untuk konfirmasi gelar kalian
dan hak untuk didengar
1009
01:34:27,585 --> 01:34:32,509
tunjukkan koin 8 kalian
sekarang, para Kapten.
1010
01:34:40,438 --> 01:34:43,776
Itu bukan koin 8.
Hanya sampah.
1011
01:34:43,860 --> 01:34:47,407
Benar. Rencana awal memakai
9 koin 8 untuk ikat Calypso
1012
01:34:47,490 --> 01:34:51,788
tapi saat Sidang pertama,
Persaudaraan kurang satu koin.
1013
01:34:52,372 --> 01:34:54,417
Jadi namanya diubah.
1014
01:34:54,500 --> 01:34:55,502
Menjadi apa?
1015
01:34:55,586 --> 01:34:59,008
Menjadi "9 benda apapun
yang ada di saku saat itu"?
1016
01:34:59,091 --> 01:35:01,553
Ya, itu terdengar
sangat khas perompak.
1017
01:35:04,975 --> 01:35:07,437
Tn. Ragetti, berikan.
1018
01:35:08,313 --> 01:35:11,443
Aku menjaganya untukmu
seperti saat kau berikan.
1019
01:35:11,526 --> 01:35:14,740
Benar, tapi sekarang
aku memerlukannya kembali.
1020
01:35:17,368 --> 01:35:18,621
Sparrow?
1021
01:35:25,130 --> 01:35:28,469
Boleh kukatakan kita masih
kekurangan satu Lord perompak
1022
01:35:28,552 --> 01:35:32,475
dan aku tak keberatan
menunggu Sao Feng bergabung?
1023
01:35:32,558 --> 01:35:34,143
Sao Feng sudah mati.
1024
01:35:36,021 --> 01:35:38,400
Ia dikalahkan Flying Dutchman.
1025
01:35:38,484 --> 01:35:40,111
Kapal berwabah itu.
1026
01:35:40,821 --> 01:35:42,240
Ia menjadikanmu Kapten?
1027
01:35:42,323 --> 01:35:43,908
Mereka serahkan gelar itu
sembarangan sekarang.
1028
01:35:44,910 --> 01:35:47,247
Dengarkan aku.
1029
01:35:47,330 --> 01:35:49,960
Lokasi kita telah dibocorkan.
1030
01:35:50,043 --> 01:35:53,089
Jones diperintah Lord Beckett.
Mereka sedang menuju kemari.
1031
01:35:53,172 --> 01:35:54,675
Siapa pengkhianat itu?
1032
01:35:54,758 --> 01:35:57,262
Bukan salah satu dari kami.
1033
01:35:57,345 --> 01:35:58,556
Di mana Will?
1034
01:35:58,639 --> 01:35:59,598
Tidak bersama kami.
1035
01:35:59,682 --> 01:36:01,309
Tak penting bagaimana
mereka menemukan kita.
1036
01:36:01,393 --> 01:36:05,149
Pertanyaannya, "Sekarang
kita harus bagaimana?"
1037
01:36:05,232 --> 01:36:06,568
Kita melawan.
1038
01:36:10,323 --> 01:36:13,996
Shipwreck Cove itu benteng.
1039
01:36:14,079 --> 01:36:17,250
Benteng dengan cukup suplai.
1040
01:36:17,333 --> 01:36:21,382
Tak perlu melawan
jika mereka tak bisa masuk.
1041
01:36:21,966 --> 01:36:25,471
Akan ada bagian ketiga.
1042
01:36:26,598 --> 01:36:28,934
Di masa yang lain,
di tempat ini.
1043
01:36:29,018 --> 01:36:34,526
Sidang Persaudaraan pertama
mengikat dewi laut.
1044
01:36:37,239 --> 01:36:39,242
Itu sebuah kesalahan.
1045
01:36:39,868 --> 01:36:43,373
Kita memang menaklukkan
lautan sendiri.
1046
01:36:43,457 --> 01:36:47,087
Tapi membukakan pintu
bagi Beckett dan kaumnya.
1047
01:36:48,756 --> 01:36:51,010
Kehidupan lebih baik
saat laut bukan dikuasai
1048
01:36:51,093 --> 01:36:55,058
kesepakatan
dengan para makhluk aneh
1049
01:36:55,141 --> 01:36:56,894
tapi dari keringat manusia
1050
01:36:56,977 --> 01:36:59,147
dan kekuatan punggungnya.
1051
01:36:59,231 --> 01:37:01,108
Kalian semua tahu itu benar.
1052
01:37:02,235 --> 01:37:06,241
Tuan dan Nyonya.
1053
01:37:10,413 --> 01:37:13,544
Kita harus bebaskan Calypso.
1054
01:37:22,390 --> 01:37:24,811
- Tembak dia.
- Potong lidahnya!
1055
01:37:24,936 --> 01:37:28,733
Tembak dia, potong lidahnya lalu tembak
lidahnya, dan potong jenggot aneh itu.
1056
01:37:28,900 --> 01:37:30,695
Sao Feng pasti akan setuju
dengan Barbossa.
1057
01:37:30,820 --> 01:37:34,157
Benar. Dulu dan sekarang
Calypso adalah musuh kita.
1058
01:37:34,284 --> 01:37:36,287
Dan suasana hatinya
pasti lebih buruk.
1059
01:37:36,370 --> 01:37:40,793
Aku setuju dengan Sao Feng.
Kita bebaskan Calypso.
1060
01:37:40,877 --> 01:37:43,463
- Kau mengancamku?
- Aku membungkammu.
1061
01:37:55,815 --> 01:37:57,193
Ini gila.
1062
01:37:57,276 --> 01:37:58,278
Ini politik.
1063
01:37:58,361 --> 01:38:00,990
Padahal musuh sedang menuju
ke arah kita.
1064
01:38:01,073 --> 01:38:03,493
Jika mereka belum tiba.
1065
01:38:40,550 --> 01:38:45,432
Sayangku. Kau datang padaku.
1066
01:38:46,183 --> 01:38:48,353
Kau sudah menungguku.
1067
01:38:48,436 --> 01:38:51,275
Ini penyiksaan.
1068
01:38:51,358 --> 01:38:53,361
Terjebak di sini
1069
01:38:53,444 --> 01:38:55,739
dalam wujud manusia.
1070
01:38:55,823 --> 01:38:58,118
Terbuang dari lautan.
1071
01:38:58,702 --> 01:39:00,788
Dari semua yang kucintai.
1072
01:39:02,457 --> 01:39:03,835
Darimu.
1073
01:39:04,627 --> 01:39:09,427
Sepuluh tahun aku mengabdikan diri
pada tugas yang kau berikan.
1074
01:39:10,344 --> 01:39:16,646
Sepuluh tahun aku mengurus
orang yang mati di lautan.
1075
01:39:16,730 --> 01:39:21,403
Akhirnya
saat kita bisa bersama lagi
1076
01:39:23,031 --> 01:39:26,327
kau tak datang.
1077
01:39:27,454 --> 01:39:30,124
Kenapa kau tak datang?
1078
01:39:33,046 --> 01:39:35,132
Itu sudah sifatku.
1079
01:39:36,216 --> 01:39:40,849
Apa kau akan mencintaiku
jika aku bukan seorang dewi?
1080
01:39:41,767 --> 01:39:45,773
Aku tak mencintaimu.
1081
01:39:48,361 --> 01:39:51,823
Kau memiliki banyak sisi,
Davy Jones
1082
01:39:52,951 --> 01:39:55,287
tapi tak pernah kejam.
1083
01:39:55,956 --> 01:39:58,876
Kau merusak tujuanmu
1084
01:40:00,379 --> 01:40:02,840
dan dirimu sendiri.
1085
01:40:03,968 --> 01:40:09,183
Dan kau sembunyikan
yang harus selalu menjadi milikku.
1086
01:40:28,838 --> 01:40:31,634
Calypso.
1087
01:40:34,805 --> 01:40:36,808
Aku akan bebas.
1088
01:40:38,602 --> 01:40:42,567
Saat itu,
aku akan memberimu jantungku.
1089
01:40:43,193 --> 01:40:46,197
Kita akan selalu bersama.
1090
01:40:46,740 --> 01:40:50,287
Andai saja kau punya jantung
yang bisa diberikan.
1091
01:40:55,086 --> 01:40:56,838
Kenapa kau datang?
1092
01:41:14,406 --> 01:41:19,915
Takdir apa yang kau rencanakan
untuk penawanmu?
1093
01:41:19,998 --> 01:41:21,959
Sidang Persaudaraan?
1094
01:41:23,837 --> 01:41:25,423
Mereka semua
1095
01:41:25,507 --> 01:41:31,599
akan belajar
bahwa hidup ini sangat kejam.
1096
01:41:36,273 --> 01:41:40,613
Lalu apa takdirmu, Davy Jones?
1097
01:41:42,031 --> 01:41:45,245
Jantungku akan selalu
menjadi milikmu.
1098
01:41:58,974 --> 01:42:02,479
Sidang pertama
yang memenjarakan Calypso.
1099
01:42:02,563 --> 01:42:04,816
Kita harus membebaskannya.
1100
01:42:04,899 --> 01:42:09,741
Ia akan berterima kasih
dan menghadiahi kita.
1101
01:42:09,824 --> 01:42:14,289
Hadiah apa?
Menurutku itu tipuan.
1102
01:42:14,372 --> 01:42:19,881
Jika kau punya pilihan
lebih baik, katakan.
1103
01:42:20,506 --> 01:42:23,803
Cumi-cumi.
1104
01:42:26,223 --> 01:42:32,316
Mari jangan lupakan
teman kita, cumi-cumi.
1105
01:42:32,399 --> 01:42:34,903
Sosis kecil yang memberontak.
1106
01:42:34,986 --> 01:42:36,781
Satukan mereka
dan mereka akan saling memakan
1107
01:42:36,864 --> 01:42:38,241
tanpa berpikir dua kali.
1108
01:42:38,325 --> 01:42:42,247
Sifat alami manusia, 'kan?
Atau sifat alami ikan.
1109
01:42:42,331 --> 01:42:43,458
Begitulah.
1110
01:42:43,541 --> 01:42:45,211
Kita bisa tinggal di sini
tanpa kekurangan
1111
01:42:45,294 --> 01:42:48,173
dan separuh dari kita
akan mati bulan ini.
1112
01:42:48,256 --> 01:42:51,052
Cukup suram bagiku
bagaimanapun juga.
1113
01:42:51,136 --> 01:42:52,471
Atau...
1114
01:42:56,143 --> 01:43:02,152
Seperti yang diusulkan
rekanku dengan polos,
1115
01:43:02,236 --> 01:43:06,993
kita bisa bebaskan Calypso
dan berdoa ia memaafkan.
1116
01:43:07,911 --> 01:43:09,372
Aku agak meragukannya.
1117
01:43:10,791 --> 01:43:14,045
Bisakah kita berpura-pura
ia hanya wanita
1118
01:43:14,129 --> 01:43:16,382
yang mudah marah?
1119
01:43:16,465 --> 01:43:18,135
- Tidak.
- Tidak bisa.
1120
01:43:21,265 --> 01:43:24,060
Kita hanya punya satu pilihan.
1121
01:43:24,144 --> 01:43:28,526
Aku tak percaya mengatakan ini,
tapi aku setuju
1122
01:43:30,529 --> 01:43:32,239
dengan Kapten Swann.
1123
01:43:32,322 --> 01:43:33,867
Kita harus melawan.
1124
01:43:33,950 --> 01:43:36,078
Kau selalu lari
dari pertarungan.
1125
01:43:36,162 --> 01:43:37,581
- Tidak.
- Benar.
1126
01:43:37,664 --> 01:43:38,624
- Tidak.
- Benar.
1127
01:43:38,708 --> 01:43:40,669
- Tidak!
- Benar, dan kau tahu itu.
1128
01:43:40,753 --> 01:43:42,589
Tidak. Fitnah.
1129
01:43:42,672 --> 01:43:44,132
Aku selalu memegang
1130
01:43:44,216 --> 01:43:46,845
tradisi perompak tertua
dan paling terhormat.
1131
01:43:46,928 --> 01:43:51,226
Aku setuju
kita semua harus melakukan itu.
1132
01:43:51,310 --> 01:43:55,024
Kita harus melawan
untuk melarikan diri.
1133
01:43:55,107 --> 01:43:58,196
- Benar!
- Benar!
1134
01:43:59,155 --> 01:44:03,661
Sesuai Aturan, aksi perang
seperti yang satu ini
1135
01:44:03,745 --> 01:44:06,583
hanya bisa diumumkan
oleh Raja Perompak.
1136
01:44:06,666 --> 01:44:07,626
Kau mengarang aturan itu.
1137
01:44:07,709 --> 01:44:14,053
Benarkah? Ini Kapten Teague.
Pemegang Aturan.
1138
01:44:14,887 --> 01:44:18,851
Sri Sumbhajee berkata,
semua ini kebodohan!
1139
01:44:19,645 --> 01:44:22,065
Batalkan aturannya. Siapa yang peduli?
1140
01:44:30,452 --> 01:44:32,163
Aturan itu hukum.
1141
01:44:44,265 --> 01:44:46,059
Kau menghalangiku, Nak.
1142
01:44:55,282 --> 01:44:56,450
Aturan.
1143
01:44:56,533 --> 01:44:57,910
Aturan.
1144
01:44:57,994 --> 01:45:00,954
Seperti yang dibawa
Morgan dan Bartholomew.
1145
01:45:06,124 --> 01:45:08,083
ATURAN PEROMPAK
1146
01:45:18,381 --> 01:45:20,675
- Itu mustahil. Bagaimana...
- Apa?
1147
01:45:20,759 --> 01:45:22,426
Penyu laut, Kawan.
1148
01:45:25,178 --> 01:45:27,053
Penyu laut?
1149
01:45:42,564 --> 01:45:44,607
Barbossa benar.
1150
01:45:44,690 --> 01:45:46,274
Sebentar.
1151
01:45:47,400 --> 01:45:50,235
Merupakan tugas Raja
untuk umumkan perang
1152
01:45:50,319 --> 01:45:51,903
yang dimusyawarahkan
dengan musuh yang sama.
1153
01:45:52,987 --> 01:45:53,945
Aku suka itu.
1154
01:45:54,029 --> 01:45:56,281
Tak ada Raja
sejak Sidang pertama.
1155
01:45:56,363 --> 01:45:58,032
Dan sepertinya
itu takkan berubah.
1156
01:45:58,115 --> 01:45:59,240
Tidak akan.
1157
01:45:59,324 --> 01:46:00,283
Kenapa tidak?
1158
01:46:00,366 --> 01:46:02,576
Raja Perompak dipilih
oleh pemungutan suara.
1159
01:46:02,659 --> 01:46:06,204
Dan setiap perompak
selalu pilih dirinya sendiri.
1160
01:46:06,746 --> 01:46:08,205
Aku mendukung pemungutan suara.
1161
01:46:12,707 --> 01:46:15,210
Aku memilih Ammand the Corsair.
1162
01:46:15,293 --> 01:46:18,044
Capitaine Chevalle,
warga Prancis yang miskin.
1163
01:46:18,127 --> 01:46:21,004
Sri Sumbhajee
memilih Sri Sumbhajee.
1164
01:46:21,588 --> 01:46:23,547
Ny. Ching.
1165
01:46:23,631 --> 01:46:25,091
Tn. Jocard.
1166
01:46:25,716 --> 01:46:27,008
Elizabeth Swann.
1167
01:46:27,092 --> 01:46:28,051
Barbossa.
1168
01:46:28,134 --> 01:46:29,385
Vallenueva!
1169
01:46:30,803 --> 01:46:32,428
Elizabeth Swann.
1170
01:46:33,304 --> 01:46:35,639
- Apa?
- Aku tahu. Aneh, 'kan?
1171
01:46:37,431 --> 01:46:40,141
Pilih aku.
1172
01:46:41,351 --> 01:46:43,185
Apa katamu?
1173
01:46:43,268 --> 01:46:44,269
Tidak!
1174
01:46:44,353 --> 01:46:48,021
Apa kalian berniat
melanggar Aturan?
1175
01:46:56,902 --> 01:46:58,195
Baiklah.
1176
01:47:01,239 --> 01:47:06,534
Bagaimana, Kapten Swann,
Raja Sidang Persaudaraan?
1177
01:47:08,243 --> 01:47:10,619
Siapkan semua armada
yang mengapung.
1178
01:47:11,537 --> 01:47:15,747
Saat fajar, kita berperang.
1179
01:47:19,208 --> 01:47:23,252
Kalau begitu, kita berperang.
1180
01:47:23,335 --> 01:47:26,462
Benar! Ya!
1181
01:47:36,636 --> 01:47:37,761
Apa?
1182
01:47:38,512 --> 01:47:40,013
Kau sudah melihat
dan lakukan semuanya.
1183
01:47:40,096 --> 01:47:41,848
Kau bertahan hidup.
1184
01:47:41,931 --> 01:47:43,598
Itu triknya, 'kan?
1185
01:47:43,682 --> 01:47:45,141
Untuk bertahan hidup?
1186
01:47:45,224 --> 01:47:48,685
Ini bukan hanya soal
hidup selamanya, Jackie.
1187
01:47:52,730 --> 01:47:56,773
Triknya adalah hidup
dengan dirimu selamanya.
1188
01:48:00,943 --> 01:48:02,861
Bagaimana kabar Ibu?
1189
01:48:09,032 --> 01:48:10,574
Dia tampak sehat.
1190
01:48:31,920 --> 01:48:35,173
Musuh ada di sini!
Ayo habisi mereka!
1191
01:48:35,256 --> 01:48:37,674
Ya!
1192
01:48:47,347 --> 01:48:48,639
Ayo!
1193
01:48:59,021 --> 01:49:01,439
Tinggalkan kapal.
1194
01:49:10,403 --> 01:49:11,779
Parley?
1195
01:50:08,357 --> 01:50:12,317
Kau pengkhianat pembawa
serigala ini ke hadapan kami.
1196
01:50:12,401 --> 01:50:13,819
Jangan salahkan Turner.
1197
01:50:13,902 --> 01:50:16,362
Ia hanya alat pengkhianatanmu.
1198
01:50:16,445 --> 01:50:20,990
Jika mau melihat
arsitek hebatnya, lihat ke kirimu.
1199
01:50:24,450 --> 01:50:28,577
Aku tak terlibat di sini.
1200
01:50:28,661 --> 01:50:31,705
Tindakanku kulakukan
demi tujuanku sendiri.
1201
01:50:31,788 --> 01:50:33,163
Jack tak terlibat.
1202
01:50:33,247 --> 01:50:35,040
Ucapan yang bagus.
Dengarkan si alat itu.
1203
01:50:35,124 --> 01:50:37,458
Will, aku sudah naik
ke Dutchman.
1204
01:50:37,542 --> 01:50:41,168
Aku mengerti bebanmu,
tapi kurasa itu sia-sia.
1205
01:50:41,252 --> 01:50:45,630
Tak ada yang sia-sia
jika masih ada yang berjuang.
1206
01:50:47,923 --> 01:50:50,300
Jika Turner tak bertindak
sebagai perwakilanmu
1207
01:50:50,383 --> 01:50:52,676
bagaimana ia bisa
memberikan ini padaku?
1208
01:50:54,094 --> 01:50:57,179
Kau buat kesepakatan denganku
atas para perompak itu, Jack.
1209
01:50:57,263 --> 01:50:58,638
Dan mereka ada di sini.
1210
01:50:59,806 --> 01:51:02,974
Jangan malu. Majulah.
Ambillah hadiahmu.
1211
01:51:03,057 --> 01:51:06,893
Hutangmu padaku
masih harus dibayar.
1212
01:51:06,977 --> 01:51:10,146
Selama 100 tahun melayani
di atas Dutchman.
1213
01:51:10,229 --> 01:51:12,063
Itu baru permulaan.
1214
01:51:12,689 --> 01:51:16,150
Hutang itu sudah lunas, Kawan.
Dengan sedikit bantuan.
1215
01:51:16,233 --> 01:51:17,692
Kau melarikan diri.
1216
01:51:17,775 --> 01:51:20,277
- Secara teknis.
- Aku mengusulkan pertukaran.
1217
01:51:22,612 --> 01:51:27,448
Will ikut bersama kami
dan kalian bawa Jack.
1218
01:51:29,199 --> 01:51:30,658
Sepakat.
1219
01:51:30,742 --> 01:51:31,701
Tidak sepakat.
1220
01:51:31,784 --> 01:51:32,743
Sepakat.
1221
01:51:32,826 --> 01:51:36,287
Jack satu Lord perompak.
Kau tidak berhak.
1222
01:51:36,370 --> 01:51:37,622
Raja.
1223
01:51:40,206 --> 01:51:42,458
Sesuai perintahmu.
1224
01:51:49,337 --> 01:51:52,797
Jika kau mau bicara,
aku juga akan bicara.
1225
01:51:55,758 --> 01:51:57,467
Awal sampai selesai?
1226
01:52:19,272 --> 01:52:21,941
Apa kau takut mati?
1227
01:52:23,359 --> 01:52:24,901
Sangat.
1228
01:52:27,945 --> 01:52:33,114
Beri tahu mereka jika melawan,
kalian semua akan mati.
1229
01:52:33,198 --> 01:52:38,034
Jika tidak, hanya sebagian besar
yang akan mati.
1230
01:52:38,117 --> 01:52:40,245
Kau membunuh Ayahku.
1231
01:52:41,536 --> 01:52:43,537
Ia memilih takdirnya sendiri.
1232
01:52:44,372 --> 01:52:46,539
Dan begitu pula dirimu.
1233
01:52:47,457 --> 01:52:51,459
Kami akan melawan
dan kau akan mati.
1234
01:52:56,338 --> 01:52:57,964
Silakan.
1235
01:53:03,968 --> 01:53:05,009
Raja?
1236
01:53:05,093 --> 01:53:08,720
Atas Sidang Persaudaraan.
Berkat Jack.
1237
01:53:08,804 --> 01:53:10,805
Mungkin ia memang tahu
apa yang dilakukannya.
1238
01:53:17,685 --> 01:53:19,060
Selamat!
1239
01:53:19,143 --> 01:53:21,562
Kau berhasil
menaiki Flying Dutchman
1240
01:53:21,645 --> 01:53:23,313
sesuai rencanamu.
1241
01:53:23,397 --> 01:53:24,480
- Dengar.
- Benar juga.
1242
01:53:24,564 --> 01:53:25,523
Selamat, Kawan.
1243
01:53:25,606 --> 01:53:28,817
Tapi sel kecil ini kumuh.
1244
01:53:30,067 --> 01:53:31,235
Pergilah.
1245
01:53:31,318 --> 01:53:32,569
Ke mana? Kembali ke Loker?
1246
01:53:32,652 --> 01:53:34,529
Tidak tanpamu, Jackie.
1247
01:53:35,279 --> 01:53:36,738
Tusuk jantungnya.
1248
01:53:42,284 --> 01:53:46,995
Hidup selamanya
sebagai Kapten Flying Dutchman.
1249
01:53:51,163 --> 01:53:55,250
Tapi jika kau dikapal,
1250
01:53:56,709 --> 01:53:58,919
siapa yang menikam jantungnya?
1251
01:54:01,170 --> 01:54:03,881
Tampaknya mengirimnya
ke kematian tidaklah mudah.
1252
01:54:05,840 --> 01:54:06,883
Kacang.
1253
01:54:08,508 --> 01:54:10,926
Kita pakai Black Pearl
untuk sambut serangan.
1254
01:54:11,010 --> 01:54:12,386
Benarkah?
1255
01:54:12,469 --> 01:54:14,888
Baik, Ny. Ikan. Ayo.
1256
01:54:15,470 --> 01:54:17,890
Barbossa,
kau tak boleh melepasnya.
1257
01:54:19,515 --> 01:54:21,308
Kita harus beri Jack kesempatan.
1258
01:54:21,391 --> 01:54:23,310
Maaf, Yang Mulia.
1259
01:54:23,393 --> 01:54:26,769
Sudah terlalu lama
takdir tak berada di tanganku.
1260
01:54:29,438 --> 01:54:30,939
Tidak lagi.
1261
01:54:32,940 --> 01:54:37,985
Musuh telah memilih mati.
1262
01:54:41,196 --> 01:54:42,988
Siapkan armada.
1263
01:54:43,071 --> 01:54:45,364
- Menuju posisi.
- Menuju posisi!
1264
01:54:52,369 --> 01:54:55,455
Apa tak ada ritual atau mantera?
1265
01:54:55,538 --> 01:54:57,164
Ada.
1266
01:54:57,247 --> 01:55:00,625
Benda-benda sudah dikumpulkan.
1267
01:55:00,708 --> 01:55:05,252
Benda-benda ini akan dibakar
dan seseorang akan berkata
1268
01:55:05,336 --> 01:55:09,339
"Calypso, aku membebaskanmu
dari ikatan manusiamu."
1269
01:55:09,422 --> 01:55:11,006
Hanya itu?
1270
01:55:11,089 --> 01:55:14,717
Katanya harus dikatakan
seperti pada kekasih.
1271
01:55:21,012 --> 01:55:26,557
Calypso, aku membebaskanmu
dari ikatan manusia!
1272
01:55:36,064 --> 01:55:37,523
Hanya itu?
1273
01:55:37,606 --> 01:55:39,941
Tidak, cara bicaranya salah.
1274
01:55:44,903 --> 01:55:48,530
Kau harus mengatakannya
dengan benar.
1275
01:55:56,868 --> 01:55:58,078
Calypso.
1276
01:56:03,289 --> 01:56:05,874
Aku membebaskanmu
dari ikatan manusia.
1277
01:56:24,302 --> 01:56:25,678
Tia Dalma.
1278
01:56:28,513 --> 01:56:29,848
Calypso.
1279
01:56:32,349 --> 01:56:34,183
Saat Sidang Persaudaraan pertama
memenjarakanmu
1280
01:56:34,267 --> 01:56:36,352
siapa yang memberi tahu mereka caranya?
1281
01:56:39,020 --> 01:56:41,188
Siapa yang mengkhianatimu?
1282
01:56:41,272 --> 01:56:42,438
Sebutkan namanya.
1283
01:56:44,065 --> 01:56:45,732
Davy Jones.
1284
01:56:59,908 --> 01:57:03,286
Ini dia.
1285
01:57:46,313 --> 01:57:47,980
Calypso.
1286
01:57:50,106 --> 01:57:55,443
Aku datang sebagai hamba,
rendah hati dan menyesal.
1287
01:57:57,320 --> 01:58:02,198
Sudah kutepati sumpahku
dan kini kuminta imbalanmu.
1288
01:58:04,824 --> 01:58:08,035
Ampuni aku, kapalku dan kruku
1289
01:58:08,118 --> 01:58:12,704
tapi lampiaskan murkamu
pada yang bersikap bagai majikanmu
1290
01:58:13,455 --> 01:58:14,914
atau majikanku.
1291
01:59:12,534 --> 01:59:13,867
Hanya itu?
1292
01:59:16,411 --> 01:59:18,454
Ia sama sekali tak membantu.
1293
01:59:22,206 --> 01:59:23,415
Sekarang apa?
1294
01:59:24,291 --> 01:59:29,378
Tak ada. Harapan terakhir kita
telah mengecewakan.
1295
01:59:56,728 --> 01:59:58,312
Ini belum usai.
1296
01:59:58,396 --> 01:59:59,689
Masih harus melawan.
1297
01:59:59,772 --> 02:00:03,858
Dengan Dutchman melawan kita,
kita tak mungkin menang.
1298
02:00:03,941 --> 02:00:06,278
Hanya ada satu peluang bodoh.
1299
02:00:06,361 --> 02:00:08,906
Balas dendam takkan hidupkan
Ayahmu kembali, Nn. Swann
1300
02:00:08,990 --> 02:00:11,994
dan aku tak mau mati
karena alasan itu.
1301
02:00:17,333 --> 02:00:18,919
Kau benar.
1302
02:00:24,177 --> 02:00:25,887
Lalu kita harus mati
demi alasan apa?
1303
02:00:29,683 --> 02:00:33,397
Kalian akan mendengarkanku.
Dengar!
1304
02:00:36,234 --> 02:00:39,030
Persaudaraan akan tetap
memandang kita di sini
1305
02:00:39,113 --> 02:00:40,990
pada Black Pearl yang memimpin.
1306
02:00:41,783 --> 02:00:43,160
Apa yang akan mereka lihat?
1307
02:00:43,702 --> 02:00:46,664
Tikus-tikus pengecut
di atas kapal terlantar? Bukan.
1308
02:00:47,207 --> 02:00:51,630
Mereka akan melihat
manusia bebas dan kebebasan!
1309
02:00:51,713 --> 02:00:54,801
Dan musuh akan melihat
kilatan meriam kita
1310
02:00:54,884 --> 02:00:57,095
mendengar gemerincing
pedang-pedang kita
1311
02:00:57,179 --> 02:01:00,266
dan tahu kemampuan kita.
1312
02:01:02,977 --> 02:01:07,692
Dengan keringat
dan kekuatan punggung kita
1313
02:01:08,735 --> 02:01:10,863
dan keberanian hati kita.
1314
02:01:13,867 --> 02:01:15,119
Tuan-tuan.
1315
02:01:17,997 --> 02:01:19,542
Kibarkan bendera.
1316
02:01:21,837 --> 02:01:22,963
Kibarkan bendera.
1317
02:01:23,046 --> 02:01:24,005
Kibarkan bendera.
1318
02:01:24,089 --> 02:01:25,675
Kibarkan bendera!
1319
02:01:25,758 --> 02:01:27,135
Baik.
1320
02:01:27,218 --> 02:01:30,974
Angin memihak kita.
Itulah yang kita butuhkan!
1321
02:01:33,184 --> 02:01:35,479
Kibarkan bendera!
1322
02:01:36,105 --> 02:01:38,150
Ya!
1323
02:01:40,403 --> 02:01:42,488
Ya!
1324
02:02:23,460 --> 02:02:26,506
Semua prajurit, maju.
1325
02:02:26,589 --> 02:02:28,509
Anginnya mendukung, Pak.
1326
02:02:29,343 --> 02:02:30,636
Benar.
1327
02:02:31,220 --> 02:02:33,973
Beri sinyal pada Jones
untuk tak memberi ampun.
1328
02:02:35,226 --> 02:02:36,977
Itu akan mencerahkan harinya.
1329
02:02:41,317 --> 02:02:45,072
Menuju persenjataan!
Kita takkan memberi ampun!
1330
02:02:54,417 --> 02:02:56,754
Calypso. Tidak.
1331
02:03:22,496 --> 02:03:25,458
Apa kau menyadari
bahwa hujan turun?
1332
02:03:25,542 --> 02:03:26,502
Itu pertanda buruk.
1333
02:03:26,586 --> 02:03:31,842
Awasi jangkar. Naikkan layar.
Jaga mesiu tetap kering.
1334
02:03:45,986 --> 02:03:48,198
Pusaran air!
1335
02:03:51,368 --> 02:03:55,874
Kapten Barbossa!
Kami butuh kau di kemudi.
1336
02:03:58,878 --> 02:04:00,672
Itu benar.
1337
02:04:03,593 --> 02:04:08,098
Tegakkan layar, Bodoh!
1338
02:04:08,683 --> 02:04:12,313
Sekarat adalah hari
yang layak dijalani.
1339
02:04:22,952 --> 02:04:24,663
Menjauh!
1340
02:04:24,746 --> 02:04:27,166
Ia takkan menyakiti kita.
1341
02:04:27,250 --> 02:04:30,254
Kecepatan penuh
menuju pusaran air.
1342
02:04:30,337 --> 02:04:31,797
Apa kau tidak waras?
1343
02:04:31,880 --> 02:04:35,218
Kau takut basah?
1344
02:04:44,313 --> 02:04:46,859
Ia di belakang kita
dan semakin dekat.
1345
02:04:46,942 --> 02:04:52,283
Tambah kecepatan. Ikuti angin.
1346
02:04:59,292 --> 02:05:01,753
Meriam haluan!
1347
02:05:02,462 --> 02:05:04,507
Tembakkan meriam!
1348
02:05:15,689 --> 02:05:18,484
Menjauhlah
atau mereka akan melindas kita.
1349
02:05:18,568 --> 02:05:24,158
Tidak. Maju terus.
Kita menuju arus deras.
1350
02:05:24,784 --> 02:05:27,162
Bersiap ke samping.
1351
02:05:37,176 --> 02:05:38,928
Bersiap menembak.
1352
02:05:39,011 --> 02:05:41,264
- Lakukan.
- Jadilah berani, Prajurit.
1353
02:05:41,348 --> 02:05:43,017
Semuanya siap.
1354
02:05:50,777 --> 02:05:53,656
Berpikirlah seperti anak kecil.
1355
02:05:53,739 --> 02:05:54,824
Tolong. Engsel.
1356
02:05:54,908 --> 02:05:57,828
Berpikirlah seperti anak kecil.
1357
02:05:57,912 --> 02:05:59,205
Engsel setengah tong.
1358
02:05:59,288 --> 02:06:00,790
Pengungkit.
1359
02:06:05,838 --> 02:06:07,841
Semoga kita beruntung.
Kita butuh keberuntungan.
1360
02:06:09,510 --> 02:06:12,389
- Aku sudah merindukannya.
- Ia cukup menawan, 'kan?
1361
02:06:12,472 --> 02:06:13,808
Jangan ada yang bergerak.
1362
02:06:15,059 --> 02:06:16,728
Aku menjatuhkan otakku.
1363
02:06:26,658 --> 02:06:29,412
Tutup lubang-lubang palka!
1364
02:06:30,830 --> 02:06:36,254
Tetap pada senjata kalian.
Meriam yang membidik tiang.
1365
02:06:39,842 --> 02:06:42,929
Baterai utama siap.
1366
02:06:47,060 --> 02:06:51,149
Tunggu sampai kita berdekatan.
1367
02:06:55,864 --> 02:06:58,033
Tembak!
1368
02:06:58,116 --> 02:06:59,243
Tembak!
1369
02:06:59,327 --> 02:07:02,789
Tembak, Semua!
1370
02:07:02,873 --> 02:07:05,585
Tembak!
1371
02:07:08,088 --> 02:07:10,299
Tembak!
1372
02:07:31,285 --> 02:07:35,375
Sudah terlambat
untuk putar haluan sekarang.
1373
02:07:40,214 --> 02:07:41,508
Berhenti di sana.
1374
02:07:43,677 --> 02:07:44,887
Bagus.
1375
02:07:47,307 --> 02:07:49,142
Aku hanya datang
untuk memberi efek.
1376
02:07:50,812 --> 02:07:52,480
Walau mengagumkan,
1377
02:07:52,564 --> 02:07:55,150
kenapa kalian ada di sini
jika bisa ada di tempat lain?
1378
02:07:55,234 --> 02:07:57,195
Seseorang harus tinggal
dan menjaga petinya.
1379
02:07:58,947 --> 02:08:00,074
Tak diragukan lagi.
1380
02:08:00,157 --> 02:08:03,328
Ada kebobrokan
disiplin militer di kapal ini.
1381
02:08:03,412 --> 02:08:04,663
Aku menyalahkan kaum ikan itu.
1382
02:08:04,746 --> 02:08:09,295
Kaum ikan mana pun
1383
02:08:09,378 --> 02:08:13,091
otomatis tak sedisiplin
kaum non-ikan?
1384
02:08:13,174 --> 02:08:15,052
Maksudku, sepertinya mendukung.
1385
02:08:15,136 --> 02:08:18,140
Itu benar.
Jika tak ada kaum ikan
1386
02:08:18,223 --> 02:08:19,850
kita tak perlu menjaga peti.
1387
02:08:19,933 --> 02:08:22,979
Jika tak ada peti,
kita tak perlu menjaganya di sini.
1388
02:08:31,657 --> 02:08:34,995
Bersiap untuk naik!
1389
02:08:35,078 --> 02:08:36,623
Berlindung!
1390
02:08:53,353 --> 02:08:54,730
Tidak!
1391
02:09:20,931 --> 02:09:23,393
Lihat ini.
1392
02:09:23,476 --> 02:09:25,562
Burung yang tersesat.
1393
02:09:25,646 --> 02:09:30,193
Burung yang tersesat
dan tak pernah belajar terbang.
1394
02:09:31,028 --> 02:09:32,697
Aku sangat menyesalinya.
1395
02:09:34,283 --> 02:09:35,284
Tapi
1396
02:09:38,121 --> 02:09:40,040
tak ada kata terlambat
untuk belajar, 'kan?
1397
02:09:56,395 --> 02:09:59,441
Serahkan petinya.
1398
02:09:59,524 --> 02:10:01,444
Aku bisa membebaskanmu, Kawan.
1399
02:10:01,527 --> 02:10:04,406
Kebebasanku sudah lama hilang.
1400
02:10:51,593 --> 02:10:52,845
Elizabeth.
1401
02:10:56,642 --> 02:11:00,480
Elizabeth, maukah
kau menikah denganku?
1402
02:11:02,149 --> 02:11:03,985
Kurasa
ini bukan waktu yang tepat.
1403
02:11:07,782 --> 02:11:09,450
Mungkin tak ada waktu lagi.
1404
02:11:15,041 --> 02:11:16,251
Aku mencintaimu.
1405
02:11:22,217 --> 02:11:24,762
Aku sudah membuat pilihan.
Apa pilihanmu?
1406
02:11:25,388 --> 02:11:29,602
Barbossa, nikahkan kami.
1407
02:11:30,729 --> 02:11:33,441
Aku agak sibuk saat ini.
1408
02:11:39,532 --> 02:11:41,410
Barbossa, sekarang.
1409
02:11:43,370 --> 02:11:44,622
Baiklah, kalau begitu.
1410
02:11:54,802 --> 02:11:55,678
Tidak!
1411
02:11:55,762 --> 02:11:59,309
Para hadirin, kita berkumpul
di sini pada hari ini
1412
02:11:59,392 --> 02:12:02,897
untuk menghabisi kalian.
1413
02:12:07,903 --> 02:12:10,615
Elizabeth Swann, kau bersedia
menerimaku sebagai suamimu?
1414
02:12:10,698 --> 02:12:12,034
Aku bersedia.
1415
02:12:12,117 --> 02:12:13,202
Bagus sekali.
1416
02:12:19,585 --> 02:12:24,634
Will Turner, apa kau bersedia
menerimaku sebagai istrimu?
1417
02:12:29,849 --> 02:12:31,434
Saat sehat ataupun sakit.
1418
02:12:41,572 --> 02:12:42,783
Aku bersedia.
1419
02:12:45,161 --> 02:12:48,499
Sebagai Kapten,
kini kunyatakan kalian...
1420
02:12:51,169 --> 02:12:52,713
Kau boleh mencium...
1421
02:13:01,558 --> 02:13:02,767
Kau boleh mencium...
1422
02:13:08,108 --> 02:13:09,485
Cium sajalah.
1423
02:13:48,495 --> 02:13:50,122
Tinggalkan itu.
1424
02:14:01,971 --> 02:14:04,809
Kau tak bisa apa-apa
tanpa kuncinya.
1425
02:14:04,892 --> 02:14:06,352
Aku sudah punya kuncinya.
1426
02:14:07,562 --> 02:14:08,897
Tidak mungkin.
1427
02:14:10,483 --> 02:14:11,901
Kunci itu.
1428
02:14:47,866 --> 02:14:48,791
Tidak!
1429
02:15:15,935 --> 02:15:17,849
Pistolku.
1430
02:15:46,132 --> 02:15:47,301
Turner.
1431
02:15:52,267 --> 02:15:53,686
Tembak!
1432
02:15:59,529 --> 02:16:00,823
Terima kasih, Jack.
1433
02:16:31,418 --> 02:16:32,795
Ini aku.
1434
02:16:34,673 --> 02:16:37,386
Ini Will, putramu.
1435
02:17:39,074 --> 02:17:40,576
Maju!
1436
02:17:58,482 --> 02:18:02,239
Aku takkan mengampunimu.
1437
02:18:02,990 --> 02:18:04,827
Itu sebabnya aku bawa ini.
1438
02:18:24,944 --> 02:18:28,617
Aku takkan membunuhmu.
Aku sudah janji padamu.
1439
02:18:37,006 --> 02:18:40,220
Tuan, apa kau lupa?
1440
02:18:41,222 --> 02:18:43,476
Aku tak punya hati.
1441
02:19:02,425 --> 02:19:07,600
Cinta. Ikatan yang menakutkan.
1442
02:19:08,601 --> 02:19:12,859
Tapi sangat mudah putus.
1443
02:19:13,235 --> 02:19:17,826
Katakan, William Turner,
apa kau takut mati?
1444
02:19:18,786 --> 02:19:20,414
Apa kau takut mati?
1445
02:19:31,056 --> 02:19:34,563
Memegang hidup dan mati
di satu telapak tangan.
1446
02:19:35,355 --> 02:19:39,654
Kau manusia kejam, Jack Sparrow.
1447
02:19:40,448 --> 02:19:42,743
Kejam itu masalah sudut pandang.
1448
02:19:43,578 --> 02:19:45,016
Benarkah?
1449
02:20:10,897 --> 02:20:12,193
Will?
1450
02:20:13,573 --> 02:20:15,998
Pandang aku! Tetap bersamaku!
Kau baik-baik saja.
1451
02:20:21,643 --> 02:20:25,156
William? Putraku.
1452
02:20:37,031 --> 02:20:40,919
Will? Pandang aku!
1453
02:20:44,975 --> 02:20:48,738
Kau tak bisa
menghentikan penghukumanku.
1454
02:21:04,293 --> 02:21:06,216
Calypso.
1455
02:21:12,070 --> 02:21:14,412
Ia menenggelamkan kita!
1456
02:21:14,496 --> 02:21:17,297
Cepat, atau kita semua
akan pergi ke Loker!
1457
02:21:48,364 --> 02:21:51,417
Tidak!
1458
02:21:53,800 --> 02:21:56,810
Tidak!
1459
02:21:58,651 --> 02:22:06,135
Bagian dari kapal dan kru.
1460
02:22:06,762 --> 02:22:10,859
Jangan tinggalkan aku.
Tidak! Takkan kutinggalkan.
1461
02:22:11,152 --> 02:22:14,079
Bagian dari kapal dan kru.
1462
02:22:23,362 --> 02:22:25,829
Dutchman harus punya Kapten.
1463
02:22:28,630 --> 02:22:29,801
Pegangan.
1464
02:23:24,744 --> 02:23:26,375
Syukurlah, Jack.
1465
02:23:26,458 --> 02:23:27,880
Armadanya masih di sana.
1466
02:23:27,964 --> 02:23:29,719
Endeavour mendekat
ke sisi kanan kapal
1467
02:23:29,804 --> 02:23:31,853
dan kurasa sudah waktunya
1468
02:23:31,936 --> 02:23:34,068
untuk tradisi perompak
terkuno kita.
1469
02:23:34,779 --> 02:23:36,996
Sebenarnya aku tak pernah
memegang tradisi.
1470
02:23:42,306 --> 02:23:45,275
Dekati kapal itu.
Arahkan layar mengikuti angin.
1471
02:23:45,358 --> 02:23:47,825
- Batalkan.
- Atau kita akan mati.
1472
02:23:47,909 --> 02:23:48,913
Jangan dengarkan dia.
1473
02:23:48,996 --> 02:23:50,836
- Tapi, Kapten, armada...
- Batalkan.
1474
02:23:50,920 --> 02:23:53,177
- Endeav... Jika kita...
- Diam.
1475
02:24:06,349 --> 02:24:08,105
Apa yang mereka tunggu?
1476
02:24:09,276 --> 02:24:12,119
Ia berharap
kita menghormati kesepakatan.
1477
02:24:14,335 --> 02:24:16,844
Siapkan senjata.
1478
02:24:21,318 --> 02:24:25,708
Ini bukan dendam pribadi, Jack.
Hanya bisnis bagus.
1479
02:24:26,712 --> 02:24:29,597
Belok kiri tajam!
1480
02:24:52,720 --> 02:24:54,789
Ia selamat.
1481
02:25:20,373 --> 02:25:21,832
Bersiap menembak.
1482
02:25:21,915 --> 02:25:23,749
Layar penuh.
1483
02:25:24,333 --> 02:25:25,291
Layar penuh!
1484
02:25:25,375 --> 02:25:29,209
- Ayo! Mesiu siap!
- Baik, layar penuh.
1485
02:25:53,385 --> 02:25:54,635
Berikan perintah, Pak.
1486
02:25:58,345 --> 02:26:00,012
Pak!
1487
02:26:00,096 --> 02:26:01,429
Kapten!
1488
02:26:01,513 --> 02:26:02,472
Tembak.
1489
02:26:02,555 --> 02:26:03,848
Tembak!
1490
02:26:03,931 --> 02:26:05,140
Tembak!
1491
02:26:05,223 --> 02:26:07,807
- Tembak!
- Tembak, Semua!
1492
02:26:18,686 --> 02:26:21,562
Berikan perintah, Pak!
1493
02:26:34,025 --> 02:26:35,651
Pak, apa perintahmu?
1494
02:26:36,276 --> 02:26:37,651
Ini hanya
1495
02:26:39,610 --> 02:26:41,194
bisnis bagus.
1496
02:26:42,945 --> 02:26:44,529
Tinggalkan kapal!
1497
02:26:44,612 --> 02:26:47,989
Tinggalkan kapal!
1498
02:28:13,979 --> 02:28:15,646
Mereka berbalik pergi!
1499
02:28:15,730 --> 02:28:20,856
Ya!
1500
02:28:28,109 --> 02:28:29,568
Angin memihakmu.
1501
02:28:35,361 --> 02:28:37,363
Kita menang.
1502
02:29:15,126 --> 02:29:17,336
- Tn. Gibbs.
- Kapten?
1503
02:29:18,294 --> 02:29:19,920
Kau boleh melemparkan topiku
kalau mau.
1504
02:29:20,003 --> 02:29:23,546
Baik, Kapten. Hore!
1505
02:29:25,798 --> 02:29:27,215
Sekarang pergi dan ambil.
1506
02:29:45,721 --> 02:29:47,014
Berikan perintah, Pak.
1507
02:29:51,520 --> 02:29:55,775
Kau sudah tak terikat
ke Dutchman. Kau bebas.
1508
02:29:55,858 --> 02:29:57,151
Baik.
1509
02:29:57,944 --> 02:30:03,742
Itu menyenangkan, tapi setahuku
1510
02:30:03,826 --> 02:30:06,329
aku masih punya utang
yang harus dibayar.
1511
02:30:06,413 --> 02:30:08,081
Semoga kau mau menerimaku.
1512
02:30:12,044 --> 02:30:14,046
Kalau begitu,
pegang kemudi, Tn. Turner.
1513
02:30:15,297 --> 02:30:16,925
Baik, Kapten Turner.
1514
02:30:32,276 --> 02:30:35,030
Kapal ini punya tujuan lagi.
1515
02:30:35,113 --> 02:30:39,368
Di mana kita berada,
ia tak bisa datang.
1516
02:30:40,578 --> 02:30:42,246
Satu hari berlabuh.
1517
02:30:42,330 --> 02:30:44,081
Sepuluh tahun di laut.
1518
02:30:45,709 --> 02:30:48,003
Ini harga yang mahal
atas apa yang dilakukan.
1519
02:30:50,380 --> 02:30:52,133
Tergantung pada satu hari itu.
1520
02:30:55,094 --> 02:30:57,681
Keretamu menunggu, Yang Mulia.
1521
02:31:01,643 --> 02:31:03,188
Dayungnya ada di dalam.
1522
02:31:15,202 --> 02:31:16,953
Ny. Turner.
1523
02:31:22,085 --> 02:31:23,544
Selamat tinggal.
1524
02:31:29,677 --> 02:31:34,391
Jack, kita tak mungkin bersama.
1525
02:31:37,520 --> 02:31:39,647
Terus katakan hal itu
pada dirimu, Sayang.
1526
02:31:43,902 --> 02:31:45,362
Sekali sudah cukup.
1527
02:31:47,657 --> 02:31:48,908
Terima kasih.
1528
02:32:08,931 --> 02:32:11,184
Aku butuh pasangan satunya.
1529
02:32:43,598 --> 02:32:45,516
Matahari hampir terbenam.
1530
02:33:04,622 --> 02:33:06,375
Sejak dulu ini milikmu.
1531
02:33:11,547 --> 02:33:12,965
Maukah kau menjaganya?
1532
02:33:14,884 --> 02:33:16,302
Ya.
1533
02:33:20,140 --> 02:33:21,558
Ya.
1534
02:33:41,249 --> 02:33:42,458
Will!
1535
02:33:57,893 --> 02:33:59,895
Teruslah pandang cakrawala.
1536
02:34:28,846 --> 02:34:30,640
Dijamin cenderung ke kiri
1537
02:34:30,724 --> 02:34:34,436
dan kadang membuat
wanita muda ketakutan
1538
02:34:34,519 --> 02:34:38,983
tapi aku berjanji
kalian takkan kecewa.
1539
02:34:39,609 --> 02:34:40,777
Yang itu?
1540
02:34:41,486 --> 02:34:43,030
Black Pearl?
1541
02:34:43,989 --> 02:34:45,741
Kapalnya tidak besar.
1542
02:34:45,824 --> 02:34:48,161
Sayang, itu sampan kecil.
1543
02:34:48,244 --> 02:34:54,043
Kapalku hebat, ganas,
sangat besar
1544
02:34:54,126 --> 02:34:55,544
dan hilang.
1545
02:34:56,295 --> 02:34:58,005
Kenapa kapalku hilang?
1546
02:34:58,089 --> 02:34:59,549
Apa itu kapalmu?
1547
02:35:01,051 --> 02:35:04,430
Ya, itu dia.
Kenapa ada di sana?
1548
02:35:06,099 --> 02:35:07,350
Jauh lebih besar dari dekat.
1549
02:35:07,433 --> 02:35:09,727
Jack, kau sudah berjanji
mengajak kami berlayar.
1550
02:35:09,811 --> 02:35:11,772
Aku yang pertama diajak.
1551
02:35:11,855 --> 02:35:13,982
Apa? Kau?
1552
02:35:14,066 --> 02:35:15,442
Ia tak berkata begitu.
1553
02:35:15,527 --> 02:35:16,903
Astaga!
1554
02:35:18,196 --> 02:35:19,697
Tn. Gibbs?
1555
02:35:19,781 --> 02:35:22,493
Kenapa kapalku hilang?
1556
02:35:22,576 --> 02:35:25,329
Kapalmu? Kita ada di kapal.
1557
02:35:27,833 --> 02:35:30,794
Jack, kapalnya hilang!
1558
02:35:30,877 --> 02:35:32,212
Benarkah?
1559
02:35:33,923 --> 02:35:38,387
Nona-nona, bisakah kalian diam.
Dengarkan aku.
1560
02:35:38,846 --> 02:35:40,681
Ya, aku membohongi kalian.
1561
02:35:40,764 --> 02:35:42,433
Aku tak mencintai kalian.
1562
02:35:42,516 --> 02:35:44,144
Tentu saja kau terlihat gemuk.
1563
02:35:44,227 --> 02:35:45,562
Aku tak pernah ke Brussels.
1564
02:35:45,645 --> 02:35:48,606
Pengucapan yang benar
adalah "egregious".
1565
02:35:48,690 --> 02:35:52,486
Aku tak pernah bertemu
Pizzaro, tapi painya lezat.
1566
02:35:52,570 --> 02:35:55,073
Semua ini tak sebanding
dengan kenyataan
1567
02:35:55,157 --> 02:35:57,784
kapalku hilang sekali lagi.
1568
02:35:57,868 --> 02:35:58,994
Mengerti?
1569
02:36:11,508 --> 02:36:12,969
Ambil semua yang kau bisa.
1570
02:36:13,052 --> 02:36:14,637
Jangan kembalikan apa pun.
1571
02:36:18,350 --> 02:36:22,563
Nona-nona, apa kalian tahu
tentang penyu laut?
1572
02:36:22,646 --> 02:36:24,149
Penyu laut?
1573
02:36:26,109 --> 02:36:32,033
Tambah kru di atas!
1574
02:36:34,118 --> 02:36:37,039
Tambah kru di atas!
1575
02:36:37,122 --> 02:36:40,710
Kau mau coba ini? Baik.
1576
02:36:40,794 --> 02:36:45,423
Monyet pintar! Kau baik.
1577
02:36:45,507 --> 02:36:46,801
Benar.
1578
02:36:46,884 --> 02:36:48,052
Pak?
1579
02:36:49,220 --> 02:36:51,180
Beberapa awak tak merasa tenang
1580
02:36:51,263 --> 02:36:53,558
meninggalkan Kapten Jack.
1581
02:36:53,642 --> 02:36:55,685
- Lagi.
- Lagi.
1582
02:36:55,769 --> 02:36:57,647
Benarkah?
1583
02:36:57,730 --> 02:37:01,025
Kami akan merasa lebih baik
tentang nasib baik kami
1584
02:37:01,109 --> 02:37:04,154
jika kami bisa melihat
benda yang kau katakan.
1585
02:37:04,238 --> 02:37:06,323
- Di petanya.
- Baik.
1586
02:37:06,407 --> 02:37:07,616
Dengan mata kami sendiri.
1587
02:37:07,699 --> 02:37:11,454
Untuk meringankan
beban rasa bersalah kami.
1588
02:37:12,038 --> 02:37:16,460
Puaskan mata kalian
dengan ini, Teman-teman.
1589
02:37:16,544 --> 02:37:19,046
Ada lebih dari satu cara
untuk hidup selamanya.
1590
02:37:19,130 --> 02:37:22,467
Tuan-tuan, kuberikan kalian
Air Mancur Awet Muda.
1591
02:37:33,647 --> 02:37:35,358
Sparrow.
1592
02:37:37,863 --> 02:37:40,033
Kehidupan perompak untukku.
1593
02:38:06,078 --> 02:38:08,332
Kita iblis dan domba hitam.
1594
02:38:08,415 --> 02:38:10,544
Telur busuk.
1595
02:38:30,411 --> 02:38:32,707
Mari minum.
1596
02:47:05,218 --> 02:47:10,139
โช Kehidupan perompak untukku โช
1597
02:47:10,220 --> 02:47:12,763
โช Kami mencuri, merampok,
merampas dan menjarah โช
1598
02:47:12,844 --> 02:47:14,936
โช Mari minum โช
1599
02:47:15,018 --> 02:47:17,355
โช Kami menculik, merampok,
dan tidak peduli โช
1600
02:47:17,438 --> 02:47:19,733
โช Mari minum โช
1601
02:47:19,816 --> 02:47:25,270
โช Kehidupan perompak untukku โช
1602
02:48:13,287 --> 02:48:15,871
Diterjemahkan oleh: Lukman Ferdila
111647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.