All language subtitles for Pirates.of.the.Caribbean.At.Worlds.End.2007.2160p.UHD.BluRay.x265.HDR.DD+7.1-Pahe.in

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,259 --> 00:01:02,763 "Sehubungan dengan memburuknya kondisi dan demi kebaikan bersama, 2 00:01:03,389 --> 00:01:07,183 keadaan darurat diberlakukan di wilayah ini 3 00:01:07,267 --> 00:01:09,686 atas perintah Lord Cutler Beckett, 4 00:01:09,769 --> 00:01:13,313 yang merupakan perwakilan dari Yang Mulia Raja." 5 00:01:14,314 --> 00:01:17,316 "Berdasarkan perintah tersebut, dan hukum darurat perang, 6 00:01:17,441 --> 00:01:20,318 untuk sementara peraturan berikut ini diganti." 7 00:01:20,819 --> 00:01:23,696 "Hak untuk berkumpul, dibekukan." 8 00:01:26,614 --> 00:01:29,742 "Hak untuk diajukan ke pengadilan, dibekukan." 9 00:01:31,326 --> 00:01:34,204 "Hak untuk mendapat konsultasi hukum, dibekukan." 10 00:01:35,413 --> 00:01:39,749 "Hak untuk mendapat pengadilan, dibekukan." 11 00:01:40,917 --> 00:01:45,129 "Semua yang dinyatakan bersalah karena perompakan, 12 00:01:45,921 --> 00:01:48,590 atau membantu orang yang melakukan perompakan, 13 00:01:49,090 --> 00:01:52,759 atau berhubungan dengan orang yang melakukan perompakan, 14 00:01:54,178 --> 00:01:57,638 akan dihukum gantung." 15 00:02:30,205 --> 00:02:33,832 โ™ช Sang Raja dan pengikutnya โ™ช 16 00:02:33,957 --> 00:02:37,293 โ™ช Menculik Sang Ratu dari tempat tidurnya โ™ช 17 00:02:40,045 --> 00:02:45,966 โ™ช Mengikatnya di perahunya โ™ช 18 00:02:47,467 --> 00:02:54,973 โ™ช Lautan milik kami dengan kekuatan itu โ™ช 19 00:02:57,308 --> 00:03:02,979 โ™ช Kemana pun kami akan berlayar โ™ช 20 00:03:11,027 --> 00:03:17,281 โ™ช Yo Ho semua bersiap โ™ช 21 00:03:17,990 --> 00:03:24,078 โ™ช Kibarkan bendera โ™ช 22 00:03:25,788 --> 00:03:29,249 โ™ช Bersatu โ™ช 23 00:03:29,332 --> 00:03:32,584 โ™ช Pencuri dan pengemis โ™ช 24 00:03:33,001 --> 00:03:39,798 โ™ช Kita takkan pernah mati โ™ช 25 00:03:40,799 --> 00:03:47,763 โ™ช Yo Ho tarik bersama โ™ช 26 00:03:48,096 --> 00:03:50,056 โ™ช Kibarkan bendera โ™ช 27 00:03:50,181 --> 00:03:51,850 Lord Beckett! 28 00:03:53,308 --> 00:03:56,018 Mereka sudah mulai menyanyi, Tuan. 29 00:03:58,479 --> 00:04:00,021 Akhirnya. 30 00:04:00,147 --> 00:04:02,482 โ™ช Pencuri dan pengemis โ™ช 31 00:04:03,191 --> 00:04:10,238 โ™ช Kita takkan pernah mati โ™ช 32 00:04:39,469 --> 00:04:44,139 โ™ช Sebagian tewas dan sebagian selamat โ™ช 33 00:04:44,472 --> 00:04:48,808 โ™ช Yang lain berlayar ditengah lautan โ™ช 34 00:04:49,601 --> 00:04:54,021 โ™ช Dengan kunci kurungan dan hukuman yang harus di jalani โ™ช 35 00:04:54,313 --> 00:04:58,524 โ™ช Kami berhenti di Fiddler's Green โ™ช 36 00:05:00,984 --> 00:05:05,529 โ™ช Bel sudah dibangkitkan dari kuburnya di dasar samudera โ™ช 37 00:05:06,238 --> 00:05:09,699 โ™ช Dengarlah nadanya yang mengerikan โ™ช 38 00:05:11,284 --> 00:05:15,412 โ™ช Panggilan bagi semua untuk berkumpul โ™ช 39 00:05:24,169 --> 00:05:27,630 โ™ช Ubah arahmu pulang โ™ช 40 00:05:30,131 --> 00:05:34,551 โ™ช Yo Ho berkumpul โ™ช 41 00:05:34,635 --> 00:05:38,596 โ™ช Kibarkan bendera โ™ช 42 00:05:39,931 --> 00:05:41,765 โ™ช Bersatu โ™ช 43 00:05:42,140 --> 00:05:44,059 โ™ช Pencuri dan pengemis โ™ช 44 00:05:44,559 --> 00:05:47,978 โ™ช Kita takkan pernah mati โ™ช 45 00:05:50,188 --> 00:05:52,649 Lagu yang berbahaya untuk dinyanyikan 46 00:05:53,440 --> 00:05:55,859 bagi siapa pun yang tak tahu artinya. 47 00:05:56,860 --> 00:05:58,569 Terutama seorang wanita. 48 00:06:00,238 --> 00:06:02,364 Terutama seorang wanita yang sendirian. 49 00:06:02,906 --> 00:06:05,199 Kenapa kau berpikir ia sendirian? 50 00:06:10,120 --> 00:06:11,412 Kau melindunginya? 51 00:06:12,664 --> 00:06:14,957 Kenapa kau berpikir aku perlu dilindungi? 52 00:06:15,707 --> 00:06:17,667 Tuanmu menunggu kami. 53 00:06:17,750 --> 00:06:21,837 Kematian yang tak terduga akan merusak pertemuan kami. 54 00:06:23,380 --> 00:06:24,673 Angkat kaki! 55 00:06:26,465 --> 00:06:27,758 Lebih cepat! 56 00:06:29,759 --> 00:06:31,052 Pandangan ke depan! 57 00:07:13,293 --> 00:07:15,627 Aku sempat muntah-muntah di pelayaran sebelumnya. 58 00:07:27,344 --> 00:07:28,804 Langkah yang mantap! 59 00:07:31,890 --> 00:07:33,183 Baiklah. 60 00:07:37,060 --> 00:07:38,811 Kau dapat kabar dari Will? 61 00:07:38,895 --> 00:07:41,230 Aku mempercayai Turner muda untuk mengambil petanya 62 00:07:41,314 --> 00:07:44,941 dan kau harus ingat posisimu di depan Kapten Sao Feng. 63 00:07:45,025 --> 00:07:46,942 Apa ia begitu menakutkan? 64 00:07:47,026 --> 00:07:50,195 Ia sangat mirip denganku, tapi tak kenal ampun 65 00:07:50,278 --> 00:07:51,946 dan tak bisa bermain adil. 66 00:07:56,950 --> 00:07:58,202 Buka. 67 00:08:07,958 --> 00:08:09,794 Kita sudah masuk. Bersiaplah. 68 00:08:16,548 --> 00:08:17,591 Cepat. 69 00:08:24,513 --> 00:08:28,140 Kau pikir kami takkan curiga wanita bisa berkhianat? 70 00:08:30,059 --> 00:08:31,976 Jika kau bilang begitu. 71 00:08:32,894 --> 00:08:35,229 Tolong tanggalkan. 72 00:10:07,923 --> 00:10:12,469 Kapten Barbossa, selamat datang di Singapura. 73 00:10:16,722 --> 00:10:17,890 Tambah uapnya. 74 00:10:23,019 --> 00:10:24,519 Hei! Tambah uapnya. 75 00:10:40,323 --> 00:10:42,700 Jangan. Jika situasi tak berjalan sesuai keinginan kita 76 00:10:42,784 --> 00:10:44,910 maka harapan mereka satu-satunya hanya kita. 77 00:10:51,832 --> 00:10:56,460 Aku tahu kau punya permintaan padaku. 78 00:10:56,543 --> 00:10:59,254 Lebih tepatnya usul. 79 00:10:59,880 --> 00:11:01,381 Aku sedang berlayar 80 00:11:01,464 --> 00:11:05,300 dan butuh sebuah kapal beserta krunya. 81 00:11:07,678 --> 00:11:10,429 Ini kebetulan yang aneh. 82 00:11:10,513 --> 00:11:13,223 Karena kau punya kapal dan kru yang tak terpakai? 83 00:11:13,306 --> 00:11:14,474 Bukan. 84 00:11:15,350 --> 00:11:18,102 Karena tadi tak jauh dari sini 85 00:11:18,185 --> 00:11:22,438 seorang pencuri memasuki kuil paling suci pamanku 86 00:11:22,522 --> 00:11:25,148 dan coba membawa kabur ini. 87 00:11:27,275 --> 00:11:29,443 Peta navigasi. 88 00:11:30,736 --> 00:11:34,239 Rute menuju Gerbang Terjauh. 89 00:11:36,907 --> 00:11:38,701 Bukankah luar biasa 90 00:11:38,784 --> 00:11:44,247 jika pelayaran ini membawamu ke dunia di balik gerbang itu? 91 00:11:44,830 --> 00:11:47,666 Tentu saja. 92 00:12:02,051 --> 00:12:06,513 Ini pencurinya. Apa kalian mengenal wajahnya? 93 00:12:09,390 --> 00:12:12,809 Kalau begitu, kurasa ia sudah tak membutuhkannya. 94 00:12:12,892 --> 00:12:14,019 Jangan! 95 00:12:23,192 --> 00:12:27,863 Kalian datang ke kotaku dan khianati keramahanku. 96 00:12:28,904 --> 00:12:30,823 Sao Feng, kuyakinkan padamu bahwa aku tak tahu... 97 00:12:30,906 --> 00:12:32,241 Ia akan tertangkap? 98 00:12:36,244 --> 00:12:40,080 Kalian ingin berlayar ke Loker Davy Jones. 99 00:12:40,164 --> 00:12:42,373 Tapi aku jadi ingin tahu 100 00:12:44,083 --> 00:12:45,375 untuk apa? 101 00:12:55,050 --> 00:12:57,217 Lagu telah dinyanyikan. 102 00:12:58,469 --> 00:13:00,262 Tiba waktunya bagi kita. 103 00:13:01,137 --> 00:13:04,432 Kita harus memanggil Sidang Persaudaraan. 104 00:13:05,182 --> 00:13:10,728 Sebagai satu Lord perompak, hargailah panggilan itu. 105 00:13:12,772 --> 00:13:14,064 Tambah uapnya. 106 00:13:20,861 --> 00:13:22,236 Tambah uapnya! 107 00:13:29,575 --> 00:13:32,244 Ada harga untuk kepala kita semua. 108 00:13:33,620 --> 00:13:35,080 Itu benar. 109 00:13:35,163 --> 00:13:38,624 Sepertinya satu-satunya cara perompak bisa dapat untung 110 00:13:39,583 --> 00:13:43,127 adalah dengan mengkhianati perompak lain. 111 00:13:44,087 --> 00:13:45,046 Waktunya akan tiba 112 00:13:45,129 --> 00:13:47,047 - untuk buang perbedaan kita. - Tunggu sinyalnya. 113 00:13:47,130 --> 00:13:50,216 Sidang Persaudaraan pertama memberi aturan soal kelautan. 114 00:13:50,299 --> 00:13:51,300 - Elizabeth. - Tapi kini aturan itu 115 00:13:51,384 --> 00:13:54,928 sedang ditantang oleh Lord Cutler Beckett. 116 00:13:55,261 --> 00:13:58,013 Menghadapi Maskapai Dagang India Timur, 117 00:13:58,347 --> 00:14:00,933 Apa arti dari Sidang Persaudaraan? 118 00:14:01,016 --> 00:14:03,017 Apa yang bisa kita lakukan? 119 00:14:03,101 --> 00:14:04,686 Kau bisa melawan! 120 00:14:04,769 --> 00:14:05,936 Lepaskan aku! 121 00:14:06,019 --> 00:14:09,147 Kau Sao Feng, Lord Perompak Singapura. 122 00:14:09,690 --> 00:14:14,359 Kau berkuasa di era perompak saat kapten berani berlayar. 123 00:14:14,442 --> 00:14:15,694 Saat ombak tak diperhitungkan. 124 00:14:20,864 --> 00:14:23,533 Apa kau mau era itu berakhir di bawah pengawasanmu? 125 00:14:23,950 --> 00:14:26,368 Perompak paling tersohor dari segala penjuru dunia 126 00:14:26,451 --> 00:14:28,495 bersatu melawan musuh kita 127 00:14:28,578 --> 00:14:32,123 tapi kau justru gemetar di dalam bak mandimu! 128 00:14:37,752 --> 00:14:43,172 Elizabeth Swann, kau lebih dari yang terlihat mata. 129 00:14:44,507 --> 00:14:48,760 Dan mata ingin melihat semuanya. 130 00:14:49,845 --> 00:14:55,265 Tapi kalian belum menjawab pertanyaanku. 131 00:14:56,766 --> 00:15:00,102 Apa yang kalian cari di Loker Davy Jones? 132 00:15:00,185 --> 00:15:01,395 Jack Sparrow. 133 00:15:04,648 --> 00:15:06,482 Ia salah satu Lord perompak. 134 00:15:12,447 --> 00:15:16,825 Satu-satunya alasanku ingin Jack Sparrow kembali 135 00:15:16,908 --> 00:15:22,914 dari dunia maut adalah agar bisa membunuhnya sendiri! 136 00:15:27,501 --> 00:15:31,422 Jack Sparrow memegang satu dari sembilan koin 8. 137 00:15:31,964 --> 00:15:35,343 Ia tak sempat menyerahkan itu pada penerusnya sebelum mati. 138 00:15:35,426 --> 00:15:37,844 Jadi kita harus pergi dan mendapatkannya. 139 00:15:43,350 --> 00:15:50,314 Kalau begitu kau mengaku telah menipuku. Senjata! 140 00:15:54,068 --> 00:15:55,235 Senjata! 141 00:15:55,903 --> 00:15:59,906 Sao Feng, kuyakinkan padamu kami punya tujuan terhormat. 142 00:16:07,080 --> 00:16:08,413 Jatuhkan senjata kalian! 143 00:16:12,334 --> 00:16:13,919 Ia bukan rekan kami. 144 00:16:16,088 --> 00:16:20,549 Jika ia bukan rekan kita berdua, lalu siapa? 145 00:16:24,345 --> 00:16:25,596 Serang. 146 00:16:44,613 --> 00:16:45,531 Will! 147 00:17:05,549 --> 00:17:06,967 Siap! 148 00:17:07,050 --> 00:17:08,302 Sekarang! 149 00:17:08,385 --> 00:17:09,428 Tembak! 150 00:17:12,388 --> 00:17:13,681 Ayo! 151 00:17:18,269 --> 00:17:19,437 Petanya! 152 00:17:22,188 --> 00:17:23,315 Ayo! 153 00:17:51,633 --> 00:17:55,802 Prajurit! Bersiap! Di posisi! Tembak! 154 00:18:02,434 --> 00:18:07,146 Prajurit! Bersiap! Di posisi! 155 00:18:09,065 --> 00:18:10,066 Tembak! 156 00:18:26,789 --> 00:18:29,750 Ini kebetulan yang aneh. 157 00:18:29,833 --> 00:18:32,544 Maskapai Dagang India Timur menemukanku 158 00:18:32,628 --> 00:18:34,421 pada hari kau muncul di Singapura. 159 00:18:34,505 --> 00:18:36,130 Itu hanya kebetulan. 160 00:18:39,592 --> 00:18:42,011 Jika kau mau membuat kesepakatan dengan Beckett, 161 00:18:42,095 --> 00:18:43,763 kau butuh tawaranku. 162 00:18:45,056 --> 00:18:47,057 Kau mengkhianati Barbossa. 163 00:18:47,140 --> 00:18:49,726 Kau bersedia mengkhianati Jack Sparrow. 164 00:18:49,810 --> 00:18:52,354 Kenapa aku harus berharap lebih baik? 165 00:18:52,437 --> 00:18:54,690 Aku butuh Black Pearl untuk bebaskan Ayahku. 166 00:18:58,442 --> 00:18:59,986 Kau akan membantuku mendapatkannya. 167 00:19:05,700 --> 00:19:07,242 Sebelah sini! 168 00:19:16,334 --> 00:19:17,543 Tembakan. 169 00:19:35,977 --> 00:19:37,604 Terima kasih, Jack. 170 00:19:37,687 --> 00:19:38,895 Terima kasih, Jack. 171 00:19:41,523 --> 00:19:42,733 Kau bawa petanya? 172 00:19:42,816 --> 00:19:44,067 Bukan hanya itu. 173 00:19:45,068 --> 00:19:46,403 Sebuah kapal dan kru. 174 00:19:46,486 --> 00:19:47,863 Di mana Sao Feng? 175 00:19:47,946 --> 00:19:49,989 Ia akan tutupi pelarian kita dan bertemu di Shipwreck Cove. 176 00:19:50,072 --> 00:19:51,324 Lewat sini. Cepat. 177 00:19:58,623 --> 00:20:00,582 Naikkan layarnya! 178 00:20:00,665 --> 00:20:01,875 Jaga kerenggangannya. 179 00:20:07,631 --> 00:20:09,799 Sao Feng tak bisa sembunyi di manapun. 180 00:20:11,133 --> 00:20:12,551 Menurutmu ia akan hormati panggilan itu? 181 00:20:14,011 --> 00:20:15,638 Entahlah. 182 00:20:16,889 --> 00:20:19,058 Di perairan ini ada iblis 183 00:20:19,141 --> 00:20:23,978 yang ditakuti perompak terkeji sekalipun. 184 00:21:31,832 --> 00:21:35,668 Koin 8. Ada sembilan katamu? 185 00:21:35,751 --> 00:21:38,212 Teman baru kita di Singapura bicara sangat spesifik, Tuan. 186 00:21:38,296 --> 00:21:40,423 Sembilan koin 8. 187 00:21:40,506 --> 00:21:42,883 Aku ingin tahu apa gunanya. 188 00:21:42,967 --> 00:21:43,926 Apa itu penting? 189 00:21:44,010 --> 00:21:45,594 Tak ada yang mampu melawan armada. 190 00:21:45,677 --> 00:21:47,387 Tidak jika dipimpin oleh Flying Dutchman. 191 00:21:47,470 --> 00:21:49,014 Tidak ada setahu kita. 192 00:21:50,974 --> 00:21:54,227 Apa temanmu bilang di mana Sidang Persaudaraan bertemu? 193 00:21:54,311 --> 00:21:56,520 Ia bungkam soal itu, Tuan. 194 00:21:58,397 --> 00:22:00,608 Kalau begitu ia tahu informasi itu berharga. 195 00:22:01,483 --> 00:22:03,777 Sebaiknya kita rahasiakan ini. 196 00:22:03,861 --> 00:22:06,821 Kita tak mau siapa pun pergi ke Singapura, 'kan? 197 00:22:08,656 --> 00:22:10,116 Laksamana. 198 00:22:11,117 --> 00:22:13,578 Kau memanggilku, Lord Beckett. 199 00:22:13,661 --> 00:22:14,746 Benar. 200 00:22:14,829 --> 00:22:16,538 Ada sesuatu untukmu di sana. 201 00:22:16,622 --> 00:22:19,791 Posisi barumu layak menerima teman lama. 202 00:22:33,679 --> 00:22:35,723 Bukan perintah rekuisisi lagi. 203 00:22:35,806 --> 00:22:38,350 Benar, Tuan. Eksekusi. 204 00:22:44,606 --> 00:22:46,733 Persaudaraan tahu mereka menghadapi kepunahan. 205 00:22:47,483 --> 00:22:51,570 Mereka tinggal memutuskan posisi terakhirnya. 206 00:23:16,927 --> 00:23:19,512 Tak ada yang bilang tentang udara dingin. 207 00:23:20,221 --> 00:23:23,683 Aku yakin ada alasan bagus di balik penderitaan kita. 208 00:23:24,642 --> 00:23:26,811 Kenapa wanita itu tak mengembalikan Jack 209 00:23:26,894 --> 00:23:28,813 seperti ia mengembalikan Barbossa saja? 210 00:23:28,896 --> 00:23:32,148 Karena Barbossa hanya mati. 211 00:23:33,400 --> 00:23:37,862 Jiwa dan raga Jack Sparrow dibawa 212 00:23:37,946 --> 00:23:42,950 bukan ke dunia maut, tapi penghukuman. 213 00:23:43,492 --> 00:23:47,454 Takdir terburuk yang bisa menimpa seorang manusia. 214 00:23:47,538 --> 00:23:49,373 Berlangsung selamanya. 215 00:23:50,248 --> 00:23:53,042 Itulah yang menunggu di Loker Davy Jones. 216 00:23:59,549 --> 00:24:01,550 Sudah kuduga pasti ada alasan yang bagus. 217 00:24:12,351 --> 00:24:13,769 Di sini tak ada yang pasti. 218 00:24:15,521 --> 00:24:16,480 Ini tak mungkin seakurat 219 00:24:16,564 --> 00:24:18,274 - peta modern. - Benar. 220 00:24:19,942 --> 00:24:22,277 Tapi ini membawa ke lebih banyak tempat. 221 00:24:26,072 --> 00:24:28,742 Melewati Tebing Sekali Lagi 222 00:24:28,825 --> 00:24:32,745 Melewati tebing sekali lagi. 223 00:24:34,830 --> 00:24:38,375 Matahari terbit terbenam. Kilatan hijau. 224 00:24:38,459 --> 00:24:40,085 Matahari terbit terbenam. Kilatan hijau. 225 00:24:41,462 --> 00:24:45,089 Mau mengartikannya, Kapten Barbossa? 226 00:24:46,049 --> 00:24:51,095 Pernah melihat kilatan hijau, Tn. Gibbs? 227 00:24:51,179 --> 00:24:53,347 Kurasa pernah. 228 00:24:54,056 --> 00:24:55,807 Jarang terjadi. 229 00:24:55,891 --> 00:24:59,728 Akhir dari matahari terbenam, kilatan hijau ke langit. 230 00:25:00,103 --> 00:25:02,022 Beberapa orang hidup tanpa pernah melihatnya 231 00:25:02,105 --> 00:25:05,524 beberapa mengaku melihatnya, dan yang lainnya... 232 00:25:05,608 --> 00:25:10,112 Itu menandai jiwa yang kembali dari maut ke dunia ini. 233 00:25:14,658 --> 00:25:15,617 Maaf. 234 00:25:15,700 --> 00:25:18,161 Percayalah padaku, Tn. Turner muda. 235 00:25:18,245 --> 00:25:21,081 Masalahnya bukan pergi ke dunia maut, 236 00:25:23,750 --> 00:25:25,125 melainkan kembali ke sini. 237 00:26:06,581 --> 00:26:10,500 Bosun! Ikuti arah angin! Naikkan layarnya! 238 00:26:10,584 --> 00:26:12,210 Baik, Pak! 239 00:26:15,547 --> 00:26:17,132 Tak ada yang tersisa. 240 00:26:17,715 --> 00:26:20,384 Jones tak terduga, Pak. 241 00:26:21,677 --> 00:26:23,846 Ambil petinya. 242 00:26:23,929 --> 00:26:30,184 Lalu sang Gubernur? Ia bertanya soal jantung itu. 243 00:26:31,352 --> 00:26:32,645 Apa ia tahu? 244 00:26:36,733 --> 00:26:40,193 Kalau begitu mungkin ia sudah tak berguna. 245 00:27:40,666 --> 00:27:42,541 Maju dengan berani, Prajurit! 246 00:27:46,379 --> 00:27:47,547 Cepat! 247 00:27:54,636 --> 00:27:55,887 Berdiri tegak, Prajurit. 248 00:28:01,810 --> 00:28:03,102 Ayo. 249 00:28:03,185 --> 00:28:04,562 Kalian semua. 250 00:28:04,645 --> 00:28:07,815 Dan bawa benda neraka itu. 251 00:28:07,898 --> 00:28:10,359 Aku tak mau itu ada di kapalku! 252 00:28:10,442 --> 00:28:14,737 Aku menyesal mendengarnya karena aku mau. 253 00:28:14,821 --> 00:28:16,573 Karena sepertinya itu satu cara untuk memastikan 254 00:28:16,656 --> 00:28:20,618 kapal ini mematuhi perintah Maskapai. 255 00:28:26,039 --> 00:28:28,500 Kita butuh tawanan untuk diinterogasi 256 00:28:28,584 --> 00:28:31,587 dan cenderung paling berhasil saat mereka masih hidup. 257 00:28:31,670 --> 00:28:35,798 Dutchman berlayar sesuai perintah Kaptennya. 258 00:28:35,882 --> 00:28:40,094 Dan Kaptennya berlayar sesuai perintah. 259 00:28:41,971 --> 00:28:43,681 Kukira kau sudah pelajari itu 260 00:28:43,764 --> 00:28:46,808 ketika aku menyuruhmu membunuh piaraanmu. 261 00:28:47,434 --> 00:28:51,062 Ini sudah bukan duniamu, Jones. 262 00:28:51,897 --> 00:28:55,024 Hal yang tidak penting telah menjadi 263 00:28:56,525 --> 00:28:58,277 tidak penting. 264 00:28:59,320 --> 00:29:01,155 Siapkan bayonet kalian! 265 00:29:40,482 --> 00:29:42,192 Berapa lama kita akan berhenti saling bicara? 266 00:29:47,030 --> 00:29:49,156 Setelah kita selamatkan Jack, semua akan baik-baik saja. 267 00:29:52,326 --> 00:29:53,567 Kalau begitu, mari kita selamatkan Jack. 268 00:30:19,020 --> 00:30:22,065 Untuk hal yang paling kita inginkan 269 00:30:24,067 --> 00:30:27,278 ada harga yang harus dibayar pada akhirnya. 270 00:30:38,749 --> 00:30:40,334 Barbossa, di depan. 271 00:30:40,417 --> 00:30:43,921 Baik, kita aman dan tersesat sekarang. 272 00:30:44,004 --> 00:30:44,963 Tersesat? 273 00:30:45,047 --> 00:30:48,842 Harus tersesat untuk temukan tempat yang sulit ditemukan. 274 00:30:48,926 --> 00:30:51,721 Jika tidak, semua orang pasti tahu lokasinya. 275 00:30:51,805 --> 00:30:52,972 Kita semakin cepat. 276 00:30:53,056 --> 00:30:54,474 Baik. 277 00:30:55,308 --> 00:30:56,685 Menuju posisi! 278 00:30:57,644 --> 00:31:00,063 Semua ke posisi! 279 00:31:00,146 --> 00:31:01,815 Cepat. 280 00:31:02,357 --> 00:31:05,193 Kecepatan penuh. Belok kiri tajam! Maju. 281 00:31:05,276 --> 00:31:09,906 Tidak! Batalkan! Lurus saja! 282 00:31:12,158 --> 00:31:13,494 Astaga. 283 00:31:27,383 --> 00:31:28,801 Kau mengutuk kita semua. 284 00:31:28,884 --> 00:31:30,886 Jangan sekejam itu. 285 00:31:30,970 --> 00:31:33,639 Kau mungkin takkan hidup untuk lewat sini lagi 286 00:31:33,723 --> 00:31:37,060 dan ini ucapan baik terakhir yang akan kau dengar. 287 00:31:42,107 --> 00:31:43,233 Lepaskan talinya. 288 00:31:48,864 --> 00:31:50,323 Belok kiri tajam! 289 00:31:59,834 --> 00:32:02,086 Tunggu! 290 00:32:33,911 --> 00:32:34,870 Tunjukkan dirimu 291 00:32:34,953 --> 00:32:37,373 - dasar bajingan! - Geser muatanmu, Kawan. 292 00:32:37,456 --> 00:32:39,042 Tunjukkan lambung kiri kapal pada mereka. 293 00:32:39,125 --> 00:32:45,090 Orang mati takkan bercerita. 294 00:33:32,014 --> 00:33:33,432 Kacangku. 295 00:33:35,017 --> 00:33:37,102 Kibarkan layar. Kendurkan tali. 296 00:33:37,185 --> 00:33:39,521 Baik, Kapten. Kendurkan tali. 297 00:33:39,604 --> 00:33:41,231 Bekerjalah dengan semangat. 298 00:33:41,314 --> 00:33:42,482 Segera, Pak. 299 00:33:42,566 --> 00:33:44,944 - Bantu aku, Teman-teman. - Aku menyalakan api di bawah. 300 00:33:48,197 --> 00:33:49,073 Tolong. 301 00:33:49,157 --> 00:33:51,451 Arahkan layarnya, Bodoh. 302 00:34:06,842 --> 00:34:09,678 Naikkan layarnya dengan baik. 303 00:34:09,762 --> 00:34:11,555 - Baik, Pak. - Segera, Pak. 304 00:34:25,319 --> 00:34:26,529 Tn. Sparrow? 305 00:34:26,613 --> 00:34:27,530 Ya, Kapten. 306 00:34:28,239 --> 00:34:30,950 Menurutmu bagaimana kondisi tali layar ini? 307 00:34:31,701 --> 00:34:33,661 Menurutku bagus, Pak. 308 00:34:33,745 --> 00:34:35,246 Bagus? 309 00:34:35,330 --> 00:34:37,040 Ini tidak bagus dan tidak layak, Pak. 310 00:34:37,123 --> 00:34:38,625 Tidak bisa diterima dan tidak memadai. 311 00:34:38,708 --> 00:34:41,544 Ini jelas sangat buruk. 312 00:34:41,628 --> 00:34:42,879 Maaf, Pak 313 00:34:42,962 --> 00:34:45,298 tapi mungkin kau bisa memberiku kesempatan lagi. 314 00:34:45,382 --> 00:34:46,841 Benarkah? 315 00:34:51,389 --> 00:34:54,475 Pemikiran semacam itulah yang memberi kita masalah. 316 00:34:57,144 --> 00:34:59,980 Kita kehilangan kecepatan sekaligus waktu. 317 00:35:00,064 --> 00:35:04,318 Waktu berharga yang tak bisa kembali setelah terbuang. 318 00:35:04,402 --> 00:35:05,569 Apa kalian mengerti? 319 00:35:05,653 --> 00:35:07,279 Baik, Kapten. 320 00:35:07,947 --> 00:35:09,281 Kalian mengerti sekarang? 321 00:35:09,908 --> 00:35:12,953 Semua harus diulangi. Semuanya. 322 00:35:13,036 --> 00:35:15,914 Biar ini menjadi pelajaran bagi kalian semua. 323 00:35:15,997 --> 00:35:18,959 Tak ada angin, Pak. Seluruh kru jadi gelisah. 324 00:35:19,710 --> 00:35:22,045 Aku tak bersimpati pada kalian 325 00:35:22,129 --> 00:35:25,132 dan sudah tak sabar untuk berpura-pura lagi. 326 00:35:28,135 --> 00:35:31,723 Tuan-tuan, aku akan tinggalkan keanehan ini. 327 00:35:42,859 --> 00:35:43,776 Tak ada angin. 328 00:35:44,694 --> 00:35:46,070 Tentu saja tak ada angin. 329 00:35:48,197 --> 00:35:50,366 Aku rela menukar jiwaku untuk angin sepoi-sepoi. 330 00:35:50,450 --> 00:35:52,285 Hembusan angin. Bisikan. 331 00:35:52,745 --> 00:35:55,122 Jilatan angin kecil. 332 00:36:08,010 --> 00:36:10,512 Aku tahu, Pak, tapi kenapa? Kenapa ia melakukan itu? 333 00:36:10,596 --> 00:36:11,889 Karena ia bodoh. 334 00:36:11,972 --> 00:36:16,436 Kita akan adakan pesta kebun hebat dan kau tak diundang. 335 00:36:50,012 --> 00:36:51,555 Batu. 336 00:37:18,418 --> 00:37:22,088 Kini kita diikuti oleh batu. Belum pernah terjadi. 337 00:37:25,007 --> 00:37:26,342 Tali? 338 00:39:46,905 --> 00:39:49,951 Tempat ini sungguh terkutuk. 339 00:39:50,910 --> 00:39:54,456 Aku tak melihat Jack atau siapa pun. 340 00:39:55,373 --> 00:40:00,462 Ia di sini. Davy Jones tak pernah menyerahkan rampasannya. 341 00:40:00,545 --> 00:40:01,838 Apa itu penting? 342 00:40:01,921 --> 00:40:04,883 Kita terjebak karena ulahmu. Sama saja dengan Jack. 343 00:40:08,094 --> 00:40:13,517 Si jenaka Jack lebih dekat dari dugaan kalian. 344 00:40:54,060 --> 00:40:55,728 Mustahil. 345 00:41:01,359 --> 00:41:02,902 Kapal. 346 00:41:08,533 --> 00:41:12,704 Sadarkan aku. Itu Jack. 347 00:41:21,714 --> 00:41:24,883 - Itu Kapten. Menyenangkan. - Sembunyikan anggurnya! 348 00:41:24,967 --> 00:41:26,802 - Jack! - Tn. Gibbs. 349 00:41:26,885 --> 00:41:29,054 - Ya, Kapten. - Sudah kuduga. 350 00:41:29,138 --> 00:41:31,807 Kuharap kau bisa menjelaskan tindakanmu. 351 00:41:31,890 --> 00:41:32,850 Ya, Pak? 352 00:41:32,933 --> 00:41:35,185 Ada ketidakdisiplinan yang terus-menerus 353 00:41:35,269 --> 00:41:36,730 di kapalku. Kenapa? 354 00:41:36,813 --> 00:41:38,231 Kenapa, Pak? 355 00:41:38,314 --> 00:41:43,194 Pak, kau berada di Loker Davy Jones, Kapten. 356 00:41:46,906 --> 00:41:52,120 Aku tahu di mana aku berada. Jangan berpikir sebaliknya. 357 00:41:52,203 --> 00:41:54,622 Jack Sparrow. 358 00:41:55,081 --> 00:41:59,045 Hector. Sudah lama sekali. 359 00:41:59,128 --> 00:42:04,216 Ya. Isla de Muerta, ingat? Kau menembakku. 360 00:42:05,259 --> 00:42:06,969 Tidak. 361 00:42:07,053 --> 00:42:09,972 Tia Dalma. Selalu berpergian. 362 00:42:10,056 --> 00:42:13,434 Kau selalu menambah nuansa menyeramkan. 363 00:42:14,602 --> 00:42:16,687 Ia pikir kita halusinasi. 364 00:42:18,105 --> 00:42:19,816 William, katakan padaku 365 00:42:19,900 --> 00:42:23,362 apa kau butuh bantuanku untuk wanita merepotkan 366 00:42:23,445 --> 00:42:26,073 atau ada wanita yang dalam masalah? 367 00:42:26,156 --> 00:42:27,407 Salah satunya. 368 00:42:27,491 --> 00:42:28,533 Bukan. 369 00:42:28,617 --> 00:42:30,619 Kalau begitu kau takkan berada di sini, 'kan? 370 00:42:30,702 --> 00:42:32,204 Jadi kau tak ada di sini. 371 00:42:32,287 --> 00:42:35,123 Kau tak benar-benar berada di sini. 372 00:42:35,207 --> 00:42:36,666 Jack. 373 00:42:38,794 --> 00:42:40,670 Ini nyata. Kami di sini. 374 00:42:51,641 --> 00:42:54,685 - Loker, katamu? - Benar. 375 00:42:54,769 --> 00:42:56,771 Kami datang menyelamatkanmu. 376 00:42:58,481 --> 00:43:00,274 Benarkah? 377 00:43:00,358 --> 00:43:02,443 Kalian baik sekali. 378 00:43:02,528 --> 00:43:05,656 Tapi sepertinya karena aku punya kapal dan kalian tidak 379 00:43:05,739 --> 00:43:07,574 kalian yang perlu diselamatkan. 380 00:43:07,658 --> 00:43:10,536 Dan kurasa suasana hatiku sedang buruk. 381 00:43:10,619 --> 00:43:14,540 Aku melihat kapalku di sana. 382 00:43:17,751 --> 00:43:19,420 Aku tak bisa melihatnya. 383 00:43:19,503 --> 00:43:22,172 Pasti kapal mungil, sembunyi di balik Pearl. 384 00:43:22,256 --> 00:43:23,215 Jack. 385 00:43:23,799 --> 00:43:25,844 Cutler Beckett memiliki jantung Davy Jones. 386 00:43:25,927 --> 00:43:27,095 Ia kendalikan Flying Dutchman. 387 00:43:27,178 --> 00:43:28,346 Ia mengambil alih lautan. 388 00:43:28,430 --> 00:43:32,308 Lagunya sudah dinyanyikan. Sidang Persaudaraan dipanggil. 389 00:43:32,392 --> 00:43:34,269 Kutinggalkan kalian sebentar dan lihat apa yang terjadi. 390 00:43:34,352 --> 00:43:35,520 Semuanya kacau. 391 00:43:35,603 --> 00:43:38,064 Benar, Jack. Dunia membutuhkanmu kembali. 392 00:43:38,148 --> 00:43:39,733 Dan kau perlu kru. 393 00:43:42,527 --> 00:43:45,029 Kenapa aku harus mau berlayar dengan kalian? 394 00:43:45,113 --> 00:43:46,657 Empat dari kalian pernah mencoba membunuhku. 395 00:43:46,741 --> 00:43:48,492 Satu dari kalian berhasil. 396 00:43:51,829 --> 00:43:55,541 Ternyata wanita itu tak beri tahu kalian. 397 00:43:55,624 --> 00:43:58,252 Kalian harus banyak bicara selagi ada di sini. 398 00:43:59,837 --> 00:44:01,338 Sedangkan tentangmu. 399 00:44:02,465 --> 00:44:07,846 Jangan katakan saat itu kau tak menikmatinya. 400 00:44:09,222 --> 00:44:11,391 Benar juga. Baiklah, kau ikut. 401 00:44:11,475 --> 00:44:13,268 Kau tidak dibutuhkan. Kau membuatku takut. 402 00:44:13,351 --> 00:44:18,899 Gibbs, kau boleh ikut. Marty. Cotton. 403 00:44:18,982 --> 00:44:21,151 Burung nuri Cotton, aku sedikit ragu 404 00:44:21,693 --> 00:44:23,820 tapi setidaknya aku punya teman bicara. 405 00:44:25,238 --> 00:44:26,198 Siapa kau? 406 00:44:26,281 --> 00:44:28,951 Tai Huang. Ini anak buahku. 407 00:44:29,035 --> 00:44:31,371 Di mana letak kesetiaanmu? 408 00:44:31,454 --> 00:44:33,373 Pada pembayar tertinggi. 409 00:44:33,456 --> 00:44:34,874 Aku punya kapal. 410 00:44:34,957 --> 00:44:37,335 Berarti kau adalah pembayar tertinggi. 411 00:44:37,418 --> 00:44:41,589 Pintar. Angkat jangkar. Bersiap berlayar. 412 00:44:41,672 --> 00:44:43,091 Angkat jangkar. 413 00:44:46,094 --> 00:44:47,929 Jack. 414 00:44:48,930 --> 00:44:51,433 Kau mau ke mana, Jack? 415 00:44:54,144 --> 00:44:55,229 Potong layar itu. 416 00:44:55,312 --> 00:44:57,064 - Potong layar itu. - Lawan arah angin. 417 00:44:57,147 --> 00:45:00,651 - Lawan arah angin. - Tarik tali layar. 418 00:45:00,734 --> 00:45:01,777 Kau sedang apa? 419 00:45:01,860 --> 00:45:02,820 Kau sedang apa? 420 00:45:02,903 --> 00:45:05,364 - Bukan, kau sedang apa? - Kau sedang apa? 421 00:45:05,447 --> 00:45:08,826 - Bukan, kau sedang apa? - Kau sedang apa? 422 00:45:08,909 --> 00:45:09,868 Kapten yang memberi perintah di atas kapal. 423 00:45:09,952 --> 00:45:12,829 Kapten kapal ini memang sedang memberi perintah. 424 00:45:12,912 --> 00:45:14,122 Ini kapalku, jadi aku Kaptennya. 425 00:45:14,205 --> 00:45:15,998 Peta ini milikku. 426 00:45:16,082 --> 00:45:18,501 Berarti kau "tukang peta". 427 00:45:18,584 --> 00:45:23,089 Hentikan, kalian berdua! Ini perintah! Mengerti? 428 00:45:29,178 --> 00:45:30,471 Maaf. 429 00:45:30,555 --> 00:45:32,306 Kupikir karena ada keraguan tentang siapa Kaptennya 430 00:45:32,390 --> 00:45:35,559 aku mau mengajukan diri untuk dipertimbangkan. 431 00:45:35,642 --> 00:45:37,060 Maaf. 432 00:45:41,523 --> 00:45:42,774 Aku mau memilihmu. 433 00:45:42,858 --> 00:45:44,317 Benarkah? 434 00:46:19,267 --> 00:46:20,935 Kau meninggalkan Jack dengan Kraken. 435 00:46:22,187 --> 00:46:24,314 Kini ia sudah diselamatkan. Sudah beres. 436 00:46:27,525 --> 00:46:29,486 Saat itu aku tak punya pilihan. 437 00:46:30,779 --> 00:46:32,530 Kau memilih tak memberitahuku. 438 00:46:33,531 --> 00:46:35,033 Aku tidak bisa. 439 00:46:36,450 --> 00:46:38,535 Kau tak seharusnya menanggung beban itu. 440 00:46:39,203 --> 00:46:40,871 Tapi aku mampu menanggungnya, 'kan? 441 00:46:42,915 --> 00:46:44,666 Aku hanya tak tahu apa beban yang kutanggung. 442 00:46:46,001 --> 00:46:47,419 Kukira... 443 00:46:48,504 --> 00:46:50,255 Kau kira aku mencintainya? 444 00:46:58,805 --> 00:47:02,934 Jika kau memutuskan sendiri, bagaimana aku bisa percaya? 445 00:47:05,770 --> 00:47:07,397 Memang tidak bisa. 446 00:47:35,465 --> 00:47:36,967 Menyeramkan. 447 00:47:38,552 --> 00:47:40,970 Itu sangat menyeramkan. 448 00:47:46,225 --> 00:47:49,645 Bagaimana jika kau jatuhkan meriam ke atas mereka? 449 00:47:59,947 --> 00:48:02,198 Itu tidak sopan. 450 00:48:02,282 --> 00:48:05,910 Mereka seharusnya diurus oleh Davy Jones. 451 00:48:07,370 --> 00:48:13,793 Itu tugas yang diberikan padanya oleh Dewi Calypso. 452 00:48:15,295 --> 00:48:19,132 Untuk mengantar yang mati di laut ke alam baka. 453 00:48:22,634 --> 00:48:25,262 Dan setiap 10 tahun 454 00:48:25,345 --> 00:48:31,393 ia bisa berlabuh untuk bertemu kekasihnya. 455 00:48:31,935 --> 00:48:33,228 Yang sejati. 456 00:48:37,274 --> 00:48:40,235 Tapi pria itu telah menjadi monster. 457 00:48:40,319 --> 00:48:44,739 Jadi dulu ia tak bertentakel? 458 00:48:46,574 --> 00:48:48,034 Tidak. 459 00:48:49,994 --> 00:48:54,707 Dulu ia manusia. 460 00:49:01,881 --> 00:49:03,925 Ada banyak kapal yang menuju kemari. 461 00:49:10,889 --> 00:49:14,393 Mereka tak mengancam kita. Benar, 'kan? 462 00:49:14,476 --> 00:49:17,270 Kita hanya hantu bagi mereka. 463 00:49:17,354 --> 00:49:19,815 Sebaiknya biarkan saja. 464 00:49:34,245 --> 00:49:36,455 Itu Ayahku. Kita berhasil kembali. 465 00:49:36,539 --> 00:49:39,333 Ayah, lihat kemari! 466 00:49:41,001 --> 00:49:45,506 Elizabeth. Kita tidak kembali. 467 00:49:52,679 --> 00:49:54,097 Ayah! 468 00:49:56,891 --> 00:50:00,228 Elizabeth? Apa kau sudah mati? 469 00:50:01,646 --> 00:50:03,440 Belum. 470 00:50:04,024 --> 00:50:05,483 Sepertinya Ayah sudah mati. 471 00:50:06,234 --> 00:50:07,777 Tidak mungkin. 472 00:50:08,944 --> 00:50:11,864 Ada sebuah peti. 473 00:50:12,448 --> 00:50:16,869 Aneh dan tampak sangat penting. 474 00:50:16,952 --> 00:50:18,245 Naiklah. 475 00:50:18,328 --> 00:50:19,997 Dan ada sebuah jantung. 476 00:50:20,080 --> 00:50:25,627 Jika kau menusuk jantung itu, jantungmu menggantikannya. 477 00:50:25,711 --> 00:50:29,173 Kau akan berlayar di lautan untuk selamanya. 478 00:50:29,256 --> 00:50:32,091 Dutchman pasti punya Kapten. 479 00:50:33,134 --> 00:50:35,386 Alasan kematian yang bodoh. 480 00:50:35,470 --> 00:50:38,806 Seseorang, turunkan tali. Kembalilah bersama kami! 481 00:50:42,727 --> 00:50:46,856 Sentuhan takdir. 482 00:50:49,734 --> 00:50:51,151 Raih talinya. 483 00:50:53,570 --> 00:50:55,405 Ayah sangat bangga padamu, Elizabeth. 484 00:50:55,489 --> 00:50:57,824 Ayah! Talinya! Raih talinya! 485 00:51:01,161 --> 00:51:02,621 Ia tak boleh tinggalkan kapal! 486 00:51:02,704 --> 00:51:03,622 Ayah! 487 00:51:04,539 --> 00:51:08,710 Ikutlah dengan kami! Kumohon! Aku takkan meninggalkan Ayah! 488 00:51:08,794 --> 00:51:10,712 Ayah akan sampaikan salammu pada Ibu. 489 00:51:10,796 --> 00:51:12,254 Kumohon. Takkan kubiarkan Ayah pergi. 490 00:51:12,338 --> 00:51:13,672 Elizabeth. 491 00:51:22,014 --> 00:51:23,391 Apa ada cara? 492 00:51:28,020 --> 00:51:29,939 Ia sudah tenang. 493 00:51:37,153 --> 00:51:38,530 Tak ada air. 494 00:51:39,739 --> 00:51:42,117 Kenapa semua air habis? 495 00:51:43,410 --> 00:51:45,453 Minuman juga habis. 496 00:51:53,169 --> 00:51:58,048 Jika kita tak dapatkan angin sebelum malam 497 00:51:58,132 --> 00:52:01,677 kurasa kita akan berlayar tak tentu arah di lautan. 498 00:52:01,760 --> 00:52:05,264 Dikutuk untuk berlayar di antara dua dunia. 499 00:52:05,931 --> 00:52:07,016 Selamanya. 500 00:52:07,099 --> 00:52:11,520 Tanpa air, selamanya terasa terlalu cepat. 501 00:52:11,603 --> 00:52:13,689 Kenapa ia tak bertindak? 502 00:52:13,772 --> 00:52:15,149 Mataku! Kembalikan! 503 00:52:15,232 --> 00:52:16,441 Tidak masuk akal. 504 00:52:16,524 --> 00:52:20,570 Kilatan hijau saat matahari terbenam bukan terbit. 505 00:52:21,237 --> 00:52:26,451 "Melewatinya". Ini membuatku kesal. 506 00:52:26,534 --> 00:52:28,786 Matahari terbit tidak terbenam. 507 00:52:32,165 --> 00:52:33,124 Naik Adalah Turun 508 00:52:33,207 --> 00:52:35,043 "Naik adalah turun". 509 00:52:35,126 --> 00:52:37,586 Itu sangat tidak membantu. 510 00:52:38,128 --> 00:52:39,713 Kenapa peta tak pernah jelas? 511 00:52:39,796 --> 00:52:41,256 Sejernih lumpur, Jackie. 512 00:52:41,339 --> 00:52:42,632 Apa? 513 00:52:46,470 --> 00:52:47,471 Tusuk jantungnya. 514 00:52:47,554 --> 00:52:49,097 Jangan. 515 00:52:49,181 --> 00:52:50,265 Ulangi lagi? 516 00:52:50,349 --> 00:52:52,142 Dutchman pasti punya Kapten. 517 00:52:52,225 --> 00:52:54,686 Itu lebih tidak membantu. 518 00:52:54,770 --> 00:52:57,606 Berlayar di lautan selamanya. 519 00:52:57,689 --> 00:53:00,024 - Aku suka laut. - Bagaimana dengan dermaga? 520 00:53:00,358 --> 00:53:02,526 Aku lebih senang rum. Rasanya enak. 521 00:53:02,610 --> 00:53:07,782 Membuat dermaga. Kita bisa mendapat rum dan wanita 522 00:53:07,948 --> 00:53:09,992 setiap 10 tahun sekali. 523 00:53:10,368 --> 00:53:12,953 - Dia bilang apa? - Setiap 10 tahun sekali. 524 00:53:13,037 --> 00:53:15,289 Sepuluh tahun itu waktu yang lama. 525 00:53:15,414 --> 00:53:17,249 Akan terasa lebih lama tanpa rum. 526 00:53:17,500 --> 00:53:19,876 Tapi selamanya tetap saja lama. 527 00:53:20,543 --> 00:53:25,548 Bagaimana kau melaluinya? Mati atau pun hidup? 528 00:53:25,632 --> 00:53:27,842 Kapten Sparrow yang abadi. 529 00:53:27,926 --> 00:53:29,886 Aku suka itu. 530 00:53:29,969 --> 00:53:32,514 Saat matahari terbenam, itu tak penting lagi. 531 00:53:35,183 --> 00:53:37,227 Bukan matahari terbenam. 532 00:53:40,146 --> 00:53:45,067 Matahari terbenam dan terbit. Naik. 533 00:53:46,110 --> 00:53:47,486 Apa itu? 534 00:53:50,072 --> 00:53:53,450 Apa itu? Aku tak tahu. Bagaimana menurutmu? 535 00:53:53,534 --> 00:53:55,285 - Di mana? - Di sana. 536 00:54:17,015 --> 00:54:18,099 Ada apa? 537 00:54:30,235 --> 00:54:32,237 Ia mengguncang kapalnya. 538 00:54:32,320 --> 00:54:33,905 Kita mengguncang kapalnya. 539 00:54:38,076 --> 00:54:41,455 Benar. Dia mendapatkan sesuatu. 540 00:54:42,998 --> 00:54:45,249 Ia mengguncang kapalnya. 541 00:54:45,332 --> 00:54:46,417 Kita akan saling mengikat ke tiang. 542 00:54:46,500 --> 00:54:49,712 Terbalik. Jika kapal terbalik, kita berada di tempat yang tepat. 543 00:54:50,588 --> 00:54:52,548 Sesuaikan dengan ombak. 544 00:54:54,133 --> 00:54:57,720 Siapkan meriamnya, Pemalas. 545 00:54:59,680 --> 00:55:03,768 Buang muatannya. Biarkan bergeser. 546 00:56:08,663 --> 00:56:12,749 Sekarang naik adalah turun. 547 00:57:48,591 --> 00:57:50,468 Ini idemu. 548 00:57:52,053 --> 00:57:54,472 Astaga! 549 00:57:56,098 --> 00:57:57,474 Kita kembali! 550 00:58:00,644 --> 00:58:02,312 Matahari terbit. 551 00:58:15,909 --> 00:58:16,867 Parley. 552 00:58:16,951 --> 00:58:19,704 Kita butuh pistol! Lepaskan talinya! Cepat! 553 00:58:35,094 --> 00:58:36,762 Baik, kalau begitu! 554 00:58:36,846 --> 00:58:39,514 Sidang Persaudaraan berkumpul di Shipwreck Cove. 555 00:58:39,597 --> 00:58:43,435 Jack, kita akan pergi dan tak ada perdebatan. 556 00:58:43,518 --> 00:58:45,478 Aku mau mendebat. 557 00:58:45,562 --> 00:58:48,690 Jika para perompak berkumpul, aku akan berbalik arah. 558 00:58:48,773 --> 00:58:52,110 Mereka mau melawan Beckett dan kau perompak. 559 00:58:52,193 --> 00:58:54,237 Melawan atau tidak, kau tak boleh lari, Jack. 560 00:58:54,320 --> 00:58:57,032 Jika kita tak bersatu, mereka akan memburu kalian 561 00:58:57,115 --> 00:58:59,992 sampai tak ada yang tersisa. 562 00:59:00,075 --> 00:59:05,414 Aku suka itu. Kapten Jack Sparrow, perompak terakhir. 563 00:59:05,497 --> 00:59:07,124 Benar. 564 00:59:07,207 --> 00:59:09,209 Lalu kau akan melawan Jones sendirian. 565 00:59:09,293 --> 00:59:11,545 Apa rencanamu soal itu? 566 00:59:11,628 --> 00:59:13,213 Aku masih memikirkannya. 567 00:59:14,048 --> 00:59:16,717 Tapi aku takkan kembali ke Loker, Kawan. 568 00:59:16,800 --> 00:59:18,010 Percayalah. 569 00:59:23,848 --> 00:59:25,350 Mesiunya basah. 570 00:59:27,852 --> 00:59:31,481 Tunggu! Ini bisa dipakai sebagai gada! 571 00:59:33,399 --> 00:59:34,734 Maaf. 572 00:59:34,817 --> 00:59:36,235 Tapi efektif. 573 00:59:37,403 --> 00:59:39,238 Ada mata air segar di pulau ini. 574 00:59:39,322 --> 00:59:42,407 Kita bisa isi persediaan dan saling tembak nanti. 575 00:59:43,408 --> 00:59:46,161 Kau memimpin ke pantai, aku tetap tinggal di kapal. 576 00:59:46,244 --> 00:59:48,830 Aku takkan tinggalkan kapalku bersamamu. 577 00:59:48,914 --> 00:59:52,292 Kalian pergi saja ke pantai. Tinggalkan kapalnya bersamaku. 578 00:59:53,835 --> 00:59:55,128 Untuk sementara. 579 01:00:07,932 --> 01:00:09,225 Aku berusaha! 580 01:00:13,145 --> 01:00:14,314 Awas perahunya. 581 01:00:25,455 --> 01:00:26,582 Astaga. 582 01:00:26,666 --> 01:00:28,377 Astaga! 583 01:00:47,448 --> 01:00:49,451 Hati-hati! 584 01:00:51,078 --> 01:00:53,040 Dasar ikan bodoh! 585 01:00:53,123 --> 01:00:54,917 Sebenarnya ini gurita. 586 01:00:55,668 --> 01:00:56,795 Rasakan itu. 587 01:00:56,879 --> 01:00:59,799 Aku yakin orang mau bayar untuk melihat ini. 588 01:01:00,384 --> 01:01:02,971 Juga untuk dilukis saat berdiri di atasnya! 589 01:01:03,055 --> 01:01:05,975 Pintel dan Ragetti, pembantai Kraken. 590 01:01:06,059 --> 01:01:09,314 Kita bisa memotongnya sebagai cinderamata. 591 01:01:09,397 --> 01:01:11,734 Masih berpikir untuk lari, Jack? 592 01:01:12,444 --> 01:01:14,989 Kau pikir bisa lari dari dunia? 593 01:01:20,664 --> 01:01:24,545 Masalah bagi yang terakhir dari apapun juga 594 01:01:24,629 --> 01:01:27,174 adalah segala sesuatu akhirnya akan musnah. 595 01:01:28,718 --> 01:01:33,643 Kadang mereka kembali, Kawan. Kita berdua bukti hidup. 596 01:01:33,726 --> 01:01:36,688 Benar, tapi kemungkinannya sangat kecil. 597 01:01:37,524 --> 01:01:40,027 Tak pernah ada jaminan pasti kita akan kembali 598 01:01:40,653 --> 01:01:43,199 tapi maut itu pasti. 599 01:01:46,830 --> 01:01:49,917 Kalau begitu, memanggil Sidang Persaudaraan? 600 01:01:50,000 --> 01:01:51,795 Itu satu-satunya harapan kita, Kawan. 601 01:01:53,131 --> 01:01:55,968 Itu komentar menyedihkan. 602 01:01:57,554 --> 01:02:00,099 Dulu dunia lebih luas. 603 01:02:03,104 --> 01:02:04,815 Dunia masih sama. 604 01:02:06,776 --> 01:02:09,865 Hanya penghuninya yang berkurang. 605 01:02:31,981 --> 01:02:34,485 Diracun. Tarik mayatnya. 606 01:02:37,281 --> 01:02:40,160 Aku kenal dia. Dia ada di Singapura! 607 01:02:40,912 --> 01:02:42,831 - Singapura. - Kapten! 608 01:02:45,919 --> 01:02:49,841 Ada yang datang! 609 01:02:53,347 --> 01:02:54,641 Jangan bergerak. 610 01:03:01,359 --> 01:03:02,778 Ia Kaptennya. 611 01:03:13,503 --> 01:03:19,220 Sao Feng, kau muncul di sini. Sungguh kebetulan. 612 01:03:22,266 --> 01:03:27,816 Jack Sparrow. Kau pernah menghinaku. 613 01:03:27,899 --> 01:03:29,652 Itu tak terdengar sepertiku. 614 01:03:34,618 --> 01:03:36,955 Bisa kita anggap impas? 615 01:03:37,038 --> 01:03:40,961 Lepaskan dia. Ia bukan bagian kesepakatan. 616 01:03:41,044 --> 01:03:43,131 Kesepakatan apa? 617 01:03:44,090 --> 01:03:45,843 Kalian sudah mendengar ucapan Kapten Turner. 618 01:03:47,429 --> 01:03:48,556 Lepaskan dia! 619 01:03:48,639 --> 01:03:49,724 Kapten Turner? 620 01:03:49,807 --> 01:03:52,854 Benar, si licik memimpin pemberontakan atas kita! 621 01:03:52,937 --> 01:03:55,191 Aku butuh Pearl untuk bebaskan Ayahku. 622 01:03:55,274 --> 01:03:57,779 Hanya itu alasanku ikut pelayaran ini. 623 01:03:58,654 --> 01:04:00,949 Kenapa kau tak beri tahu aku soal rencanamu itu? 624 01:04:01,618 --> 01:04:03,203 Itu beban yang harus kutanggung. 625 01:04:05,624 --> 01:04:07,292 Ia butuh Pearl. 626 01:04:07,376 --> 01:04:09,838 Kapten Turner butuh Pearl. 627 01:04:09,922 --> 01:04:11,674 Dan kau merasa bersalah. 628 01:04:11,758 --> 01:04:14,136 Kau dan Sidang Persaudaraanmu. 629 01:04:15,430 --> 01:04:18,601 Apa tak ada yang selamatkanku karena merindukanku? 630 01:04:27,615 --> 01:04:29,368 Aku akan berdiri di pihak mereka. 631 01:04:31,162 --> 01:04:34,584 Maaf, Jack, tapi ada teman lama 632 01:04:34,668 --> 01:04:36,671 yang ingin menemuimu dulu. 633 01:04:36,754 --> 01:04:40,301 Entah apa aku bisa bertemu dengan teman lama lagi. 634 01:04:42,888 --> 01:04:45,183 Ini peluangmu untuk mengetahui jawabannya. 635 01:04:54,239 --> 01:04:55,950 Aneh. 636 01:04:56,033 --> 01:04:59,706 Teman-temanmu sepertinya putus asa, Jack. 637 01:04:59,789 --> 01:05:01,082 Mungkin mereka sudah tak percaya 638 01:05:01,166 --> 01:05:06,674 mengumpulkan perompak bisa kalahkan Flying Dutchman. 639 01:05:06,757 --> 01:05:10,471 Keputusasaan menuntun pada pengkhianatan. 640 01:05:10,555 --> 01:05:14,060 Tapi kita sudah mengenal pengkhianatan, 'kan? 641 01:05:17,274 --> 01:05:19,194 Tak ada di sini, Jack. 642 01:05:20,111 --> 01:05:21,530 Apanya? 643 01:05:21,614 --> 01:05:26,120 Jantung Davy Jones aman di atas Dutchman 644 01:05:26,204 --> 01:05:28,541 dan tak bisa kami pakai sebagai bantuan 645 01:05:28,625 --> 01:05:32,046 untuk melunasi hutangmu pada Kapten baik hati itu. 646 01:05:32,129 --> 01:05:35,468 Setahuku masalah itu sudah dibereskan. 647 01:05:35,551 --> 01:05:39,892 Dengan kematianmu? Tapi kau ada di sini sekarang. 648 01:05:40,434 --> 01:05:42,729 Pejamkan matamu dan anggap ini mimpi buruk. 649 01:05:42,812 --> 01:05:44,190 Dengan cara itulah aku melalui hari-hariku. 650 01:05:45,316 --> 01:05:48,821 Bagaimana jika Davy Jones tahu bahwa kau masih hidup? 651 01:05:49,615 --> 01:05:51,660 Dayung kapal! 652 01:05:51,743 --> 01:05:53,119 Dayung kapal! 653 01:05:53,203 --> 01:05:54,956 Siaga, Prajurit. 654 01:05:57,167 --> 01:05:59,296 Anak buahku sudah cukup. 655 01:05:59,380 --> 01:06:01,508 Kapal dan kru Maskapai. 656 01:06:02,592 --> 01:06:05,264 Kau sudah setuju Black Pearl untukku. 657 01:06:06,098 --> 01:06:07,559 Memang. 658 01:06:10,772 --> 01:06:13,484 Mungkin kau mau pertimbangkan kesepakatan lainnya. 659 01:06:13,568 --> 01:06:19,285 Kesepakatan yang hanya menuntut informasi darimu. 660 01:06:25,586 --> 01:06:27,547 Pasti tentang Sidang Persaudaraan 661 01:06:28,132 --> 01:06:30,260 untuk ditukar dengan kompensasi yang adil. 662 01:06:31,261 --> 01:06:36,269 Lunasi hutangku pada Jones dan jaminan kebebasanku. 663 01:06:36,352 --> 01:06:39,900 Tentu saja. Ini bisnis yang baik. 664 01:06:41,026 --> 01:06:46,784 Jika suasana hatiku baik, apa yang bisa kuberi tahu? 665 01:06:46,868 --> 01:06:48,120 Semuanya. 666 01:06:48,662 --> 01:06:50,040 Di mana mereka bertemu? 667 01:06:50,790 --> 01:06:52,543 Siapa para Lord perompak itu? 668 01:06:53,879 --> 01:06:56,883 Apa kegunaan sembilan koin 8? 669 01:06:57,676 --> 01:07:01,057 Siapkan senjata. 670 01:07:03,268 --> 01:07:08,067 Beckett sudah setuju Black Pearl untukku. 671 01:07:08,150 --> 01:07:09,819 Lord Beckett takkan serahkan satu-satunya kapal 672 01:07:09,903 --> 01:07:11,906 yang bisa kalahkan Dutchman. 673 01:07:19,084 --> 01:07:23,549 Sayang mereka tak hormati aturan Persaudaraan, 'kan? 674 01:07:23,632 --> 01:07:27,304 Karena kehormatan sulit ditemui sekarang. 675 01:07:27,388 --> 01:07:30,851 Tak ada sisa kehormatan bagi pihak yang kalah. 676 01:07:30,935 --> 01:07:34,816 Itu milik pihak pemenang. Itu baru bisnis yang bagus. 677 01:07:34,899 --> 01:07:37,069 Pihak yang kalah, katamu? 678 01:07:37,152 --> 01:07:39,239 Mereka punya Dutchman. 679 01:07:39,322 --> 01:07:40,700 Sekarang, Pearl! 680 01:07:41,910 --> 01:07:43,871 Apa yang dimiliki oleh Persaudaraan? 681 01:07:44,455 --> 01:07:47,752 Kami punya Calypso. 682 01:07:56,265 --> 01:07:57,809 Calypso. 683 01:07:59,854 --> 01:08:01,607 Legenda kuno. 684 01:08:02,984 --> 01:08:04,402 Bukan. 685 01:08:04,486 --> 01:08:07,908 Dewi berwujud manusia. 686 01:08:07,991 --> 01:08:11,163 Bayangkan seluruh kekuatan dari lautan 687 01:08:11,246 --> 01:08:13,791 untuk melawan musuh kami. 688 01:08:13,875 --> 01:08:16,003 Aku berniat melepasnya. 689 01:08:16,087 --> 01:08:18,966 Tapi untuk melakukannya, aku butuh Sidang Persaudaraan. 690 01:08:21,094 --> 01:08:22,639 Semuanya. 691 01:08:24,767 --> 01:08:27,605 Kau boleh tahan Barbossa 692 01:08:27,688 --> 01:08:29,775 dan teman bermata kayunya. 693 01:08:30,817 --> 01:08:33,447 Juga Turner. Terutama dia. 694 01:08:33,530 --> 01:08:36,701 Sisanya ikut aku di Pearl. Kuantar ke Shipwreck Cove. 695 01:08:36,785 --> 01:08:40,791 Kuserahkan pada perompak dan aku bebas dari Jones. 696 01:08:40,874 --> 01:08:42,210 Kesepakatan yang adil, 'kan? 697 01:08:43,253 --> 01:08:45,173 Bagaimana dengan Nn. Swann? 698 01:08:48,469 --> 01:08:50,264 Kenapa kau tertarik padanya? 699 01:08:52,935 --> 01:08:54,938 Apa usulmu, Kapten? 700 01:08:55,021 --> 01:08:58,568 Apa yang akan diterima, Kapten. 701 01:08:59,903 --> 01:09:00,989 Gadis itu. 702 01:09:01,072 --> 01:09:02,491 Apa? 703 01:09:02,574 --> 01:09:03,826 Jack. 704 01:09:04,536 --> 01:09:06,163 Aku baru ingat. 705 01:09:06,247 --> 01:09:11,838 Aku punya kompas hebat yang menunjukkan apapun. 706 01:09:11,921 --> 01:09:14,467 Jadi untuk apa aku memerlukanmu? 707 01:09:14,551 --> 01:09:16,971 Elizabeth bukan bagian dari kesepakatan apapun. 708 01:09:17,054 --> 01:09:18,432 Tidak termasuk. 709 01:09:18,515 --> 01:09:20,518 Apanya? 710 01:09:20,601 --> 01:09:22,396 Menunjukkan apa yang paling kau inginkan. 711 01:09:22,479 --> 01:09:24,816 Itu bukan Sidang Persaudaraan, 'kan? 712 01:09:24,899 --> 01:09:26,569 Lalu apa, Jack? 713 01:09:26,652 --> 01:09:29,907 Aku. Kematianku. 714 01:09:29,991 --> 01:09:31,243 Sepakat. 715 01:09:31,327 --> 01:09:33,913 Apa? Tidak. 716 01:09:33,997 --> 01:09:36,167 Kau yang bawa masalah ini. Asal ini bisa bebaskan kita, sepakat. 717 01:09:36,876 --> 01:09:38,170 Sial. 718 01:09:41,508 --> 01:09:43,720 Walau jika aku membunuhmu 719 01:09:43,803 --> 01:09:48,185 aku bisa memakai kompas itu menemukan Shipwreck Cove 720 01:09:48,268 --> 01:09:49,979 sendiri. 721 01:09:50,063 --> 01:09:52,484 Menyingkirkan sang perantara. 722 01:09:52,567 --> 01:09:54,277 Elizabeth, mereka perompak. 723 01:09:54,570 --> 01:09:58,033 Aku sudah sangat berpengalaman menghadapi perompak! 724 01:09:58,618 --> 01:10:01,205 Kalau begitu kita sepakat. 725 01:10:02,999 --> 01:10:05,461 Dengan membunuhku, kau akan tiba di Cove 726 01:10:05,544 --> 01:10:08,633 tak bisa menembusnya 727 01:10:09,175 --> 01:10:12,055 yang telah berdiri teguh selama bertahun-tahun 728 01:10:12,138 --> 01:10:13,264 dan berharap, 729 01:10:13,348 --> 01:10:16,395 "Andai ada orang dalam yang tidak kubunuh 730 01:10:16,478 --> 01:10:20,192 untuk memastikan para perompak keluar." 731 01:10:20,985 --> 01:10:23,238 Kau bisa melakukan semua itu, 'kan? 732 01:10:24,198 --> 01:10:27,120 Kau boleh membunuhku, tapi jangan menghinaku. 733 01:10:27,328 --> 01:10:32,419 Siap aku? Aku Kapten Jack Sparrow. 734 01:10:36,425 --> 01:10:37,510 Sepakat! 735 01:11:26,084 --> 01:11:27,878 Kau tidak waras. 736 01:11:27,961 --> 01:11:31,175 Syukurlah. Karena jika waras, ini mungkin takkan berhasil. 737 01:11:48,827 --> 01:11:51,497 Itu bahkan tanpa setetes rum sama sekali. 738 01:11:59,509 --> 01:12:04,100 Kurung pengkhianat ini. 739 01:12:06,520 --> 01:12:08,106 Kapal mana yang kita ikuti? 740 01:12:08,189 --> 01:12:11,026 Beri tahu Dutchman untuk mengikuti Sao Feng. 741 01:12:11,110 --> 01:12:12,904 Kita ikuti Pearl. 742 01:12:13,656 --> 01:12:16,160 Kapan kapalnya akan siap untuk mengejar? 743 01:12:19,331 --> 01:12:21,793 - Tiangnya roboh! - Minggir! 744 01:12:26,216 --> 01:12:28,303 Apa menurutmu ia sudah merencanakan semuanya 745 01:12:28,386 --> 01:12:30,849 atau baru memikirkannya sambil jalan? 746 01:12:32,685 --> 01:12:34,103 Maaf. 747 01:12:53,341 --> 01:12:55,720 Dari pegunungan tinggi bulan terang muncul 748 01:12:56,930 --> 01:13:00,560 dan meluncur di lautan luas. 749 01:13:00,644 --> 01:13:03,649 Jauh berjalan bersama angin kencang 750 01:13:03,732 --> 01:13:07,446 sampai ke Yumen Pass. 751 01:13:16,126 --> 01:13:21,050 Di waktu yang sama besok, kita tiba di Shipwreck Cove 752 01:13:21,134 --> 01:13:22,928 dan kau akan bebas. 753 01:13:24,973 --> 01:13:26,392 Calypso. 754 01:13:27,643 --> 01:13:28,812 Apa? 755 01:13:30,063 --> 01:13:31,941 Kurasa itu bukan nama yang kau sukai 756 01:13:32,024 --> 01:13:36,574 dari banyak namamu, tapi itu panggilan dari kami. 757 01:13:38,326 --> 01:13:39,828 "Kami" siapa? 758 01:13:44,377 --> 01:13:45,963 Kau membenarkannya. 759 01:13:46,881 --> 01:13:48,633 Membenarkan apa? 760 01:13:50,052 --> 01:13:51,429 Kau tak memberitahuku apa pun. 761 01:13:51,513 --> 01:13:56,312 Persaudaraan, bukan aku. Sidang Persaudaraan pertama 762 01:13:56,395 --> 01:13:59,400 yang keputusannya kutentang. 763 01:14:00,777 --> 01:14:02,446 Mereka mengikatmu dalam wujud manusia 764 01:14:02,529 --> 01:14:05,367 agar aturan di laut ditentukan manusia 765 01:14:05,451 --> 01:14:06,869 - dan bukan... - Aku. 766 01:14:10,291 --> 01:14:14,840 Kau harus dihormati. 767 01:14:15,424 --> 01:14:17,928 Ucapan yang indah dari seorang penawan 768 01:14:18,011 --> 01:14:21,600 tapi bisikan lewat sel penjara bisa kehilangan pesonanya. 769 01:14:22,226 --> 01:14:25,189 Apa salah jika aku mencoba? 770 01:14:27,192 --> 01:14:31,031 Semua orang tertarik ke laut walau berbahaya. 771 01:14:31,115 --> 01:14:35,371 Beberapa menawarkan hasrat untuk pembenaran kejahatannya. 772 01:14:36,498 --> 01:14:38,709 Aku hanya menawarkan hasrat. 773 01:14:40,629 --> 01:14:41,923 Imbalannya? 774 01:14:42,715 --> 01:14:47,390 Kau akan memberiku hadiah. 775 01:14:50,644 --> 01:14:54,984 Bagaimana jika aku menolak? 776 01:14:56,027 --> 01:15:00,782 Maka aku akan menerima kemurkaanmu. 777 01:15:26,183 --> 01:15:27,516 Sao Feng? 778 01:15:30,601 --> 01:15:32,186 Kumohon. 779 01:15:37,979 --> 01:15:46,192 Dengan sembilan koin 8, kau akan bebas. 780 01:15:47,692 --> 01:15:48,901 Ambillah! 781 01:15:50,777 --> 01:15:53,694 Kau Kaptennya sekarang. 782 01:15:53,778 --> 01:15:54,737 Aku? 783 01:15:57,613 --> 01:16:02,364 Gantikan aku ke Shipwreck Cove. 784 01:16:04,240 --> 01:16:06,408 Kapten! Kapal diambil alih. Kami tak bisa... 785 01:16:08,242 --> 01:16:11,619 Maafkan aku, Calypso. 786 01:16:27,209 --> 01:16:28,709 Apa yang dikatakannya padamu? 787 01:16:34,003 --> 01:16:35,670 Ia menjadikanku Kapten. 788 01:16:38,214 --> 01:16:40,048 Di posisi! Tembak! 789 01:16:45,925 --> 01:16:47,592 Kau bukan Kaptenku. 790 01:16:48,551 --> 01:16:49,802 Elizabeth. 791 01:16:50,552 --> 01:16:52,220 James. 792 01:16:59,139 --> 01:17:02,265 Ayahmu akan sangat senang mengetahui kau selamat. 793 01:17:02,349 --> 01:17:03,808 Ayahku sudah mati. 794 01:17:04,475 --> 01:17:07,101 Tidak, itu mustahil. Ia kembali ke Inggris. 795 01:17:07,851 --> 01:17:09,727 Apa Lord Beckett berkata begitu padamu? 796 01:17:11,311 --> 01:17:14,270 Siapa di antara kalian yang dipanggil Kapten? 797 01:17:14,354 --> 01:17:15,896 Kapten. Wanita itu. 798 01:17:15,979 --> 01:17:17,438 Wanita itu. 799 01:17:18,356 --> 01:17:19,815 Ayo. Tembak! 800 01:17:20,398 --> 01:17:22,565 - Kapten. - Tarik kapalnya. 801 01:17:23,650 --> 01:17:25,401 Kurung para tawanan. 802 01:17:26,401 --> 01:17:28,568 Kapten harus tinggal di rumahku. 803 01:17:29,819 --> 01:17:33,737 Terima kasih, Tuan, tapi aku lebih memilih bersama kruku. 804 01:17:34,154 --> 01:17:38,656 Elizabeth, aku tak tahu. 805 01:17:38,739 --> 01:17:42,533 Tahu apa? Pihak pilihanmu? 806 01:17:50,828 --> 01:17:52,328 Kini kau tahu. 807 01:17:57,997 --> 01:18:00,165 Kau, di sana. 808 01:18:01,582 --> 01:18:02,916 Bootstrap? 809 01:18:10,877 --> 01:18:12,503 Bootstrap. 810 01:18:12,586 --> 01:18:14,004 Bill Turner? 811 01:18:15,088 --> 01:18:16,672 Bootstrap. 812 01:18:25,592 --> 01:18:27,135 Kau tahu namaku. 813 01:18:30,845 --> 01:18:32,470 Ya, aku mengenal putramu. 814 01:18:34,471 --> 01:18:35,763 Will Turner. 815 01:18:37,389 --> 01:18:38,681 William. 816 01:18:44,392 --> 01:18:46,935 Ia selamat. Ia masih hidup. 817 01:18:47,019 --> 01:18:50,811 Kini ia mengirimmu agar aku tahu ia datang menjemputku. 818 01:18:53,021 --> 01:18:55,397 Syukurlah. Ia sedang menuju kemari. 819 01:18:55,480 --> 01:18:59,399 Ya, Will masih hidup dan mau menolongmu. 820 01:19:05,151 --> 01:19:08,736 Ia tak bisa menolongku. Ia takkan datang. 821 01:19:09,778 --> 01:19:11,154 Tapi kau Ayahnya. 822 01:19:12,154 --> 01:19:13,571 Aku mengenalmu. 823 01:19:14,655 --> 01:19:16,197 Ia pernah membicarakanmu. 824 01:19:18,324 --> 01:19:19,657 Ia tak bisa menyelamatkanku. 825 01:19:19,741 --> 01:19:21,700 Ia tak bisa datang karenamu. 826 01:19:22,700 --> 01:19:23,908 Aku? 827 01:19:25,535 --> 01:19:27,119 Kau Elizabeth. 828 01:19:28,619 --> 01:19:30,120 Benar, aku Elizabeth. 829 01:19:31,787 --> 01:19:33,288 Jika Jones mati, 830 01:19:33,371 --> 01:19:36,706 orang yang membunuhnya harus menggantikannya. 831 01:19:37,415 --> 01:19:38,957 Kapten. 832 01:19:39,041 --> 01:19:40,291 Selamanya. 833 01:19:42,834 --> 01:19:45,918 Dutchman harus selalu punya seorang Kapten. 834 01:19:46,793 --> 01:19:51,754 Jika ia menyelamatkanmu, ia akan kehilanganmu. 835 01:19:54,839 --> 01:19:56,006 Begitu rupanya. 836 01:19:58,007 --> 01:20:02,592 Ia takkan memilihku. 837 01:20:08,011 --> 01:20:09,637 Suruh dia jangan datang. 838 01:20:11,679 --> 01:20:13,430 Suruh dia menjauh. 839 01:20:15,306 --> 01:20:16,931 Katakan padanya sudah terlambat. 840 01:20:18,724 --> 01:20:20,892 Aku sudah menjadi bagian dari kapal ini 841 01:20:23,225 --> 01:20:24,602 dan krunya. 842 01:20:26,894 --> 01:20:28,103 Bootstrap. 843 01:20:30,937 --> 01:20:35,773 Kau tahu namaku. 844 01:20:37,231 --> 01:20:39,066 Ya, aku mengenal putramu. 845 01:20:40,317 --> 01:20:41,609 William. 846 01:20:44,568 --> 01:20:48,487 Ia akan datang menjemputku. Tunggu dan lihat saja. 847 01:20:49,320 --> 01:20:53,948 Lihat saja. Ia sudah berjanji. 848 01:21:26,795 --> 01:21:27,920 Pak. 849 01:21:31,463 --> 01:21:35,590 Jejak remah roti. Kita harus mengikutinya. 850 01:21:35,674 --> 01:21:39,467 Ada pengkhianat di tengah mereka? Atau jebakan? 851 01:21:39,550 --> 01:21:42,218 Tipuan dari musuh yang terlatih. 852 01:21:42,301 --> 01:21:44,344 Semua prajurit, ke sisi kanan kapal. 853 01:21:44,427 --> 01:21:46,928 Cocokkan rutenya, Letnan. 854 01:21:47,011 --> 01:21:48,304 Pak. 855 01:21:50,013 --> 01:21:52,055 Kita hanya bisa berharap akan tiba di tujuan 856 01:21:52,138 --> 01:21:54,390 sebelum mereka kehabisan orang. 857 01:22:08,729 --> 01:22:11,522 Kau melepaskan diri lebih cepat dari harapanku. 858 01:22:12,147 --> 01:22:15,816 Wiliam, kau melihat sesuatu? 859 01:22:17,275 --> 01:22:22,694 Bukan. Kau melihat sesuatu yang tak terlihat? 860 01:22:23,277 --> 01:22:24,736 Kau tak membunyikan peringatan. 861 01:22:24,820 --> 01:22:26,028 Aneh, 'kan? 862 01:22:26,612 --> 01:22:28,154 Tidak seaneh ini. 863 01:22:29,154 --> 01:22:31,489 Mendapat semua ide ini karena kesepian, 'kan? 864 01:22:31,573 --> 01:22:34,532 Aku berkata dalam hati, "Berpikirlah seperti Jack." 865 01:22:35,074 --> 01:22:36,992 Ini hasilnya? 866 01:22:37,533 --> 01:22:40,659 Membawa Becket ke Cove untuk dapat kepercayaannya. 867 01:22:40,742 --> 01:22:42,369 Meraih tujuanmu sendiri. 868 01:22:42,451 --> 01:22:44,327 Kau seperti sama sekali tak mengenalku, Kawan. 869 01:22:47,912 --> 01:22:50,914 Apa pendapat kekasihmu tentang rencana ini? 870 01:22:54,165 --> 01:22:56,332 Sepertinya kau tak mempercayainya. 871 01:22:59,959 --> 01:23:01,335 Aku kehilangan dia, Jack. 872 01:23:02,460 --> 01:23:05,920 Semua rencana demi Ayahku menjauhkanku dari Elizabeth. 873 01:23:06,920 --> 01:23:08,796 Kawan, jika kau memilih untuk mengunci hatimu 874 01:23:08,880 --> 01:23:10,380 kau pasti akan kehilangan dia. 875 01:23:11,131 --> 01:23:14,465 Jika aku boleh memberimu saran 876 01:23:15,216 --> 01:23:17,258 hindari semua pilihan itu. 877 01:23:17,925 --> 01:23:19,342 Ubah kenyataannya. 878 01:23:20,552 --> 01:23:23,303 Biarkan orang lain membunuh Jones. 879 01:23:24,720 --> 01:23:25,928 Siapa? 880 01:23:30,389 --> 01:23:31,639 Kau? 881 01:23:33,348 --> 01:23:36,892 Maut punya cara sendiri mengubah prioritas orang. 882 01:23:36,975 --> 01:23:39,852 Aku naik ke Dutchman, menusuk jantung itu 883 01:23:39,934 --> 01:23:41,852 Ayahmu bebas dari hutang 884 01:23:41,935 --> 01:23:44,395 dan kau bebas bersama dengan kekasihmu. 885 01:23:44,478 --> 01:23:45,937 Dan kau bersedia memotong jantungmu 886 01:23:46,021 --> 01:23:48,022 serta terikat ke Dutchman 887 01:23:48,646 --> 01:23:49,856 selamanya? 888 01:23:49,939 --> 01:23:51,231 Tidak, Kawan. 889 01:23:51,315 --> 01:23:52,732 Aku bebas selamanya. 890 01:23:53,441 --> 01:23:55,192 Bebas melayari lautan melampaui pinggiran peta. 891 01:23:55,275 --> 01:23:57,193 Bebas dari maut itu sendiri. 892 01:23:57,275 --> 01:23:59,568 Tapi kau harus melakukan tugas itu, Jack. 893 01:23:59,651 --> 01:24:02,236 Mengantarkan jiwa-jiwa ke alam baka. 894 01:24:03,111 --> 01:24:05,112 Atau berakhir seperti Jones. 895 01:24:07,905 --> 01:24:10,114 Wajahku tak cocok memiliki tentakel. 896 01:24:11,990 --> 01:24:14,283 Tapi menjadi abadi ada gunanya, 'kan? 897 01:24:18,367 --> 01:24:19,660 Untuk apa ini? 898 01:24:19,744 --> 01:24:21,869 Berpikirlah sepertiku. Kau akan mengerti. 899 01:24:35,542 --> 01:24:37,334 Kirimkan salamku pada Davy Jones. 900 01:24:43,128 --> 01:24:44,462 Aku membencinya. 901 01:24:49,465 --> 01:24:50,673 Ikutlah denganku. 902 01:24:53,800 --> 01:24:55,133 Cepat. 903 01:25:04,262 --> 01:25:05,429 Apa yang kau lakukan? 904 01:25:07,180 --> 01:25:08,680 Memihak satu sisi. 905 01:25:30,273 --> 01:25:31,274 Cepat. 906 01:25:33,775 --> 01:25:35,734 Jangan pergi ke Shipwreck Cove. 907 01:25:35,818 --> 01:25:37,568 Beckett tahu tentang pertemuan Persaudaraan. 908 01:25:37,652 --> 01:25:39,694 Aku takut ada pengkhianat di tengah mereka. 909 01:25:41,153 --> 01:25:43,321 Sudah terlambat bagimu memohon maaf dariku. 910 01:25:45,197 --> 01:25:47,864 Aku tak ada kaitannya dengan kematian Ayahmu. 911 01:25:49,824 --> 01:25:52,241 Tapi itu tak membebaskanku dari dosa-dosaku yang lain. 912 01:25:56,576 --> 01:25:57,827 Ikutlah dengan kami. 913 01:26:01,537 --> 01:26:03,079 James, ikutlah denganku. 914 01:26:04,496 --> 01:26:05,789 Siapa di sana? 915 01:26:08,832 --> 01:26:11,291 Pergilah. Aku akan mengikuti. 916 01:26:12,750 --> 01:26:14,000 Kau bohong. 917 01:26:17,377 --> 01:26:20,128 Kita terikat takdir, Elizabeth. 918 01:26:21,754 --> 01:26:23,213 Tapi tak ditakdirkan bersatu. 919 01:26:30,216 --> 01:26:31,591 Sekarang pergilah. 920 01:26:37,802 --> 01:26:39,719 Kembali ke posisimu, Prajurit. 921 01:26:41,804 --> 01:26:43,596 Tak seorang pun boleh meninggalkan kapal ini. 922 01:26:43,680 --> 01:26:47,223 Jangan mendekat. Itu perintah. 923 01:26:47,306 --> 01:26:48,682 Itu perintah. 924 01:26:50,057 --> 01:26:52,642 Bagian kru dan kapal ini. 925 01:26:52,726 --> 01:26:54,601 Bagian kru dan kapal ini. 926 01:26:54,685 --> 01:26:56,477 - Bagian kru dan kapal ini. - Tenang, Prajurit. 927 01:26:56,561 --> 01:26:58,270 Bagian kru dan kapal ini. 928 01:26:58,353 --> 01:27:00,895 Semua prajurit, tawanan kabur! 929 01:27:00,979 --> 01:27:02,396 Hentikan itu! 930 01:27:02,479 --> 01:27:03,730 James! 931 01:27:19,737 --> 01:27:23,071 James! Tidak! 932 01:27:31,200 --> 01:27:33,118 Laksamana mati. 933 01:27:38,412 --> 01:27:41,121 Ke kamar Kapten! 934 01:27:44,998 --> 01:27:48,750 James Norrington. Kau takut pada kematian? 935 01:27:58,587 --> 01:28:00,796 Kuanggap itu sebagai tidak. 936 01:28:05,048 --> 01:28:06,715 Pedang yang bagus. 937 01:28:27,599 --> 01:28:32,434 Dutchman di bawah komandoku. 938 01:28:35,102 --> 01:28:37,103 Untuk saat ini. 939 01:28:53,069 --> 01:28:55,319 Semangat sedikit dan awasi cuacanya. 940 01:28:55,402 --> 01:28:57,612 Shipwreck Island itu bukan sembarang nama. 941 01:28:57,695 --> 01:29:01,072 Di sana ada Shipwreck Cove dan Town of Shipwreck. 942 01:29:01,155 --> 01:29:03,906 Kalian mendengarnya. Bekerjalah dengan semangat. 943 01:29:03,989 --> 01:29:05,865 Kau tahu para perompak bodoh. 944 01:29:05,948 --> 01:29:08,742 Kami tak kreatif dalam memberi nama sesuatu. 945 01:29:08,825 --> 01:29:10,326 Benar. 946 01:29:10,409 --> 01:29:14,619 Dulu rekanku kehilangan dua lengannya dan matanya. 947 01:29:14,702 --> 01:29:15,952 Kau memanggilnya siapa? 948 01:29:17,329 --> 01:29:18,496 Larry. 949 01:29:22,331 --> 01:29:25,165 Aku tak mengingkari kesepakatan yang dibuat. 950 01:29:25,248 --> 01:29:27,166 Tapi kita hanya sepakat pada hasil akhirnya. 951 01:29:27,249 --> 01:29:30,417 Berarti aku yang memutuskan. 952 01:29:30,501 --> 01:29:32,752 Hati-hati, Barbossa. 953 01:29:32,835 --> 01:29:37,295 Jangan lupa kekuatanku yang menghidupkanmu. 954 01:29:37,379 --> 01:29:40,755 Atau apa artinya jika kau mengecewakanku. 955 01:29:44,507 --> 01:29:47,217 Jangan lupa alasanmu terpaksa menghidupkanku. 956 01:29:47,299 --> 01:29:51,301 Alasanku tak bisa biarkan Jack menerima nasib yang pantas. 957 01:29:51,385 --> 01:29:54,803 Butuh 9 Lord untuk mengikatmu, Calypso. 958 01:29:54,886 --> 01:29:57,762 Butuh 9 Lord juga untuk membebaskanmu. 959 01:29:58,596 --> 01:30:00,265 Tn. Pintel, Ragetti. 960 01:30:02,602 --> 01:30:05,231 Kurung wanita ini. 961 01:30:07,442 --> 01:30:09,530 Lewat sini, Nn. Ikan. 962 01:30:37,113 --> 01:30:41,453 Aku tak bisa dipanggil kapan saja. 963 01:30:41,536 --> 01:30:45,876 Sepertinya sebaliknya. Aku yakin kalian saling kenal. 964 01:30:50,132 --> 01:30:54,305 Bergabunglah dengan kruku lagi, Tn. Turner. 965 01:30:54,388 --> 01:30:57,352 Bukan krumu. Krunya. 966 01:30:58,227 --> 01:31:00,564 Jack Sparrow kirim salam. 967 01:31:01,566 --> 01:31:03,361 Sparrow? 968 01:31:04,780 --> 01:31:06,406 Kau tak memberitahunya? 969 01:31:06,490 --> 01:31:09,328 Kami selamatkan Jack dari Loker bersama Black Pearl. 970 01:31:10,497 --> 01:31:13,876 Apa lagi yang tidak kau katakan padaku? 971 01:31:13,959 --> 01:31:17,840 Ada masalah yang jauh lebih mendesak. 972 01:31:19,426 --> 01:31:23,349 Aku yakin kau mengenal orang bernama Calypso. 973 01:31:25,852 --> 01:31:29,316 Bukan orang. Tapi dewi kejam. 974 01:31:29,483 --> 01:31:32,196 Yang suka mengutuk manusia dengan impian terliarnya 975 01:31:32,279 --> 01:31:35,867 lalu menunjukkan mereka tak lebih dari debu. 976 01:31:35,951 --> 01:31:37,412 Dunia lebih baik tanpanya. 977 01:31:37,495 --> 01:31:39,164 Sebenarnya tidak juga. 978 01:31:40,875 --> 01:31:43,045 Sidang Persaudaraan berniat melepasnya. 979 01:31:44,047 --> 01:31:45,757 Tidak! Mereka tidak bisa! 980 01:31:45,841 --> 01:31:48,929 Sidang pertama sudah berjanji untuk menahannya selamanya. 981 01:31:49,013 --> 01:31:50,265 Itu kesepakatan kami. 982 01:31:50,348 --> 01:31:51,725 Kesepakatan kalian? 983 01:31:54,146 --> 01:31:58,444 Kutunjukkan pada mereka cara untuk mengikatnya. 984 01:31:58,527 --> 01:32:00,196 Ia tak bisa dipercaya. 985 01:32:00,280 --> 01:32:02,825 Ia tak memberiku pilihan. 986 01:32:02,908 --> 01:32:05,955 Kita harus bertindak sebelum mereka melepasnya. 987 01:32:06,039 --> 01:32:07,415 Kau pernah mencintainya. 988 01:32:09,043 --> 01:32:12,715 Ia wanita yang kau cintai dan khianati. 989 01:32:13,299 --> 01:32:20,351 Ia berpura-pura mencintaiku dan mengkhianatiku. 990 01:32:23,440 --> 01:32:27,321 Lalu kau memotong jantungmu. 991 01:32:29,616 --> 01:32:33,205 Jangan mengujiku. 992 01:32:33,288 --> 01:32:34,706 Aku belum selesai bicara. 993 01:32:36,918 --> 01:32:38,670 Kau akan bebaskan Ayahku. 994 01:32:39,672 --> 01:32:42,301 Kau juga akan menjamin keselamatan Elizabeth. 995 01:32:42,385 --> 01:32:43,762 Bersama keselamatanku. 996 01:32:43,845 --> 01:32:46,474 Persyaratanmu berat, Tn. Turner. 997 01:32:46,557 --> 01:32:49,604 Kami meminta imbalan yang adil. 998 01:32:49,687 --> 01:32:56,990 Hanya satu yang aku mau. Calypso dibunuh. 999 01:32:59,035 --> 01:33:01,205 Calypso ada di Black Pearl. 1000 01:33:03,458 --> 01:33:06,672 Jack membawa Black Pearl ke Shipwreck Cove. 1001 01:33:07,506 --> 01:33:09,843 Tanpamu bersamanya lagi 1002 01:33:09,926 --> 01:33:12,388 bagaimana kau bisa membawa kami ke sana? 1003 01:33:24,449 --> 01:33:26,869 Apa keinginan terbesarmu? 1004 01:33:59,375 --> 01:34:00,795 Lihat mereka semua. 1005 01:34:00,878 --> 01:34:04,592 Belum ada pertemuan seperti ini selama kita hidup. 1006 01:34:05,343 --> 01:34:07,012 Dan aku berhutang uang pada mereka semua. 1007 01:34:13,271 --> 01:34:20,366 Sebagai yang memanggil, kubuka Sidang Persaudaraan IV. 1008 01:34:24,080 --> 01:34:27,502 Untuk konfirmasi gelar kalian dan hak untuk didengar 1009 01:34:27,585 --> 01:34:32,509 tunjukkan koin 8 kalian sekarang, para Kapten. 1010 01:34:40,438 --> 01:34:43,776 Itu bukan koin 8. Hanya sampah. 1011 01:34:43,860 --> 01:34:47,407 Benar. Rencana awal memakai 9 koin 8 untuk ikat Calypso 1012 01:34:47,490 --> 01:34:51,788 tapi saat Sidang pertama, Persaudaraan kurang satu koin. 1013 01:34:52,372 --> 01:34:54,417 Jadi namanya diubah. 1014 01:34:54,500 --> 01:34:55,502 Menjadi apa? 1015 01:34:55,586 --> 01:34:59,008 Menjadi "9 benda apapun yang ada di saku saat itu"? 1016 01:34:59,091 --> 01:35:01,553 Ya, itu terdengar sangat khas perompak. 1017 01:35:04,975 --> 01:35:07,437 Tn. Ragetti, berikan. 1018 01:35:08,313 --> 01:35:11,443 Aku menjaganya untukmu seperti saat kau berikan. 1019 01:35:11,526 --> 01:35:14,740 Benar, tapi sekarang aku memerlukannya kembali. 1020 01:35:17,368 --> 01:35:18,621 Sparrow? 1021 01:35:25,130 --> 01:35:28,469 Boleh kukatakan kita masih kekurangan satu Lord perompak 1022 01:35:28,552 --> 01:35:32,475 dan aku tak keberatan menunggu Sao Feng bergabung? 1023 01:35:32,558 --> 01:35:34,143 Sao Feng sudah mati. 1024 01:35:36,021 --> 01:35:38,400 Ia dikalahkan Flying Dutchman. 1025 01:35:38,484 --> 01:35:40,111 Kapal berwabah itu. 1026 01:35:40,821 --> 01:35:42,240 Ia menjadikanmu Kapten? 1027 01:35:42,323 --> 01:35:43,908 Mereka serahkan gelar itu sembarangan sekarang. 1028 01:35:44,910 --> 01:35:47,247 Dengarkan aku. 1029 01:35:47,330 --> 01:35:49,960 Lokasi kita telah dibocorkan. 1030 01:35:50,043 --> 01:35:53,089 Jones diperintah Lord Beckett. Mereka sedang menuju kemari. 1031 01:35:53,172 --> 01:35:54,675 Siapa pengkhianat itu? 1032 01:35:54,758 --> 01:35:57,262 Bukan salah satu dari kami. 1033 01:35:57,345 --> 01:35:58,556 Di mana Will? 1034 01:35:58,639 --> 01:35:59,598 Tidak bersama kami. 1035 01:35:59,682 --> 01:36:01,309 Tak penting bagaimana mereka menemukan kita. 1036 01:36:01,393 --> 01:36:05,149 Pertanyaannya, "Sekarang kita harus bagaimana?" 1037 01:36:05,232 --> 01:36:06,568 Kita melawan. 1038 01:36:10,323 --> 01:36:13,996 Shipwreck Cove itu benteng. 1039 01:36:14,079 --> 01:36:17,250 Benteng dengan cukup suplai. 1040 01:36:17,333 --> 01:36:21,382 Tak perlu melawan jika mereka tak bisa masuk. 1041 01:36:21,966 --> 01:36:25,471 Akan ada bagian ketiga. 1042 01:36:26,598 --> 01:36:28,934 Di masa yang lain, di tempat ini. 1043 01:36:29,018 --> 01:36:34,526 Sidang Persaudaraan pertama mengikat dewi laut. 1044 01:36:37,239 --> 01:36:39,242 Itu sebuah kesalahan. 1045 01:36:39,868 --> 01:36:43,373 Kita memang menaklukkan lautan sendiri. 1046 01:36:43,457 --> 01:36:47,087 Tapi membukakan pintu bagi Beckett dan kaumnya. 1047 01:36:48,756 --> 01:36:51,010 Kehidupan lebih baik saat laut bukan dikuasai 1048 01:36:51,093 --> 01:36:55,058 kesepakatan dengan para makhluk aneh 1049 01:36:55,141 --> 01:36:56,894 tapi dari keringat manusia 1050 01:36:56,977 --> 01:36:59,147 dan kekuatan punggungnya. 1051 01:36:59,231 --> 01:37:01,108 Kalian semua tahu itu benar. 1052 01:37:02,235 --> 01:37:06,241 Tuan dan Nyonya. 1053 01:37:10,413 --> 01:37:13,544 Kita harus bebaskan Calypso. 1054 01:37:22,390 --> 01:37:24,811 - Tembak dia. - Potong lidahnya! 1055 01:37:24,936 --> 01:37:28,733 Tembak dia, potong lidahnya lalu tembak lidahnya, dan potong jenggot aneh itu. 1056 01:37:28,900 --> 01:37:30,695 Sao Feng pasti akan setuju dengan Barbossa. 1057 01:37:30,820 --> 01:37:34,157 Benar. Dulu dan sekarang Calypso adalah musuh kita. 1058 01:37:34,284 --> 01:37:36,287 Dan suasana hatinya pasti lebih buruk. 1059 01:37:36,370 --> 01:37:40,793 Aku setuju dengan Sao Feng. Kita bebaskan Calypso. 1060 01:37:40,877 --> 01:37:43,463 - Kau mengancamku? - Aku membungkammu. 1061 01:37:55,815 --> 01:37:57,193 Ini gila. 1062 01:37:57,276 --> 01:37:58,278 Ini politik. 1063 01:37:58,361 --> 01:38:00,990 Padahal musuh sedang menuju ke arah kita. 1064 01:38:01,073 --> 01:38:03,493 Jika mereka belum tiba. 1065 01:38:40,550 --> 01:38:45,432 Sayangku. Kau datang padaku. 1066 01:38:46,183 --> 01:38:48,353 Kau sudah menungguku. 1067 01:38:48,436 --> 01:38:51,275 Ini penyiksaan. 1068 01:38:51,358 --> 01:38:53,361 Terjebak di sini 1069 01:38:53,444 --> 01:38:55,739 dalam wujud manusia. 1070 01:38:55,823 --> 01:38:58,118 Terbuang dari lautan. 1071 01:38:58,702 --> 01:39:00,788 Dari semua yang kucintai. 1072 01:39:02,457 --> 01:39:03,835 Darimu. 1073 01:39:04,627 --> 01:39:09,427 Sepuluh tahun aku mengabdikan diri pada tugas yang kau berikan. 1074 01:39:10,344 --> 01:39:16,646 Sepuluh tahun aku mengurus orang yang mati di lautan. 1075 01:39:16,730 --> 01:39:21,403 Akhirnya saat kita bisa bersama lagi 1076 01:39:23,031 --> 01:39:26,327 kau tak datang. 1077 01:39:27,454 --> 01:39:30,124 Kenapa kau tak datang? 1078 01:39:33,046 --> 01:39:35,132 Itu sudah sifatku. 1079 01:39:36,216 --> 01:39:40,849 Apa kau akan mencintaiku jika aku bukan seorang dewi? 1080 01:39:41,767 --> 01:39:45,773 Aku tak mencintaimu. 1081 01:39:48,361 --> 01:39:51,823 Kau memiliki banyak sisi, Davy Jones 1082 01:39:52,951 --> 01:39:55,287 tapi tak pernah kejam. 1083 01:39:55,956 --> 01:39:58,876 Kau merusak tujuanmu 1084 01:40:00,379 --> 01:40:02,840 dan dirimu sendiri. 1085 01:40:03,968 --> 01:40:09,183 Dan kau sembunyikan yang harus selalu menjadi milikku. 1086 01:40:28,838 --> 01:40:31,634 Calypso. 1087 01:40:34,805 --> 01:40:36,808 Aku akan bebas. 1088 01:40:38,602 --> 01:40:42,567 Saat itu, aku akan memberimu jantungku. 1089 01:40:43,193 --> 01:40:46,197 Kita akan selalu bersama. 1090 01:40:46,740 --> 01:40:50,287 Andai saja kau punya jantung yang bisa diberikan. 1091 01:40:55,086 --> 01:40:56,838 Kenapa kau datang? 1092 01:41:14,406 --> 01:41:19,915 Takdir apa yang kau rencanakan untuk penawanmu? 1093 01:41:19,998 --> 01:41:21,959 Sidang Persaudaraan? 1094 01:41:23,837 --> 01:41:25,423 Mereka semua 1095 01:41:25,507 --> 01:41:31,599 akan belajar bahwa hidup ini sangat kejam. 1096 01:41:36,273 --> 01:41:40,613 Lalu apa takdirmu, Davy Jones? 1097 01:41:42,031 --> 01:41:45,245 Jantungku akan selalu menjadi milikmu. 1098 01:41:58,974 --> 01:42:02,479 Sidang pertama yang memenjarakan Calypso. 1099 01:42:02,563 --> 01:42:04,816 Kita harus membebaskannya. 1100 01:42:04,899 --> 01:42:09,741 Ia akan berterima kasih dan menghadiahi kita. 1101 01:42:09,824 --> 01:42:14,289 Hadiah apa? Menurutku itu tipuan. 1102 01:42:14,372 --> 01:42:19,881 Jika kau punya pilihan lebih baik, katakan. 1103 01:42:20,506 --> 01:42:23,803 Cumi-cumi. 1104 01:42:26,223 --> 01:42:32,316 Mari jangan lupakan teman kita, cumi-cumi. 1105 01:42:32,399 --> 01:42:34,903 Sosis kecil yang memberontak. 1106 01:42:34,986 --> 01:42:36,781 Satukan mereka dan mereka akan saling memakan 1107 01:42:36,864 --> 01:42:38,241 tanpa berpikir dua kali. 1108 01:42:38,325 --> 01:42:42,247 Sifat alami manusia, 'kan? Atau sifat alami ikan. 1109 01:42:42,331 --> 01:42:43,458 Begitulah. 1110 01:42:43,541 --> 01:42:45,211 Kita bisa tinggal di sini tanpa kekurangan 1111 01:42:45,294 --> 01:42:48,173 dan separuh dari kita akan mati bulan ini. 1112 01:42:48,256 --> 01:42:51,052 Cukup suram bagiku bagaimanapun juga. 1113 01:42:51,136 --> 01:42:52,471 Atau... 1114 01:42:56,143 --> 01:43:02,152 Seperti yang diusulkan rekanku dengan polos, 1115 01:43:02,236 --> 01:43:06,993 kita bisa bebaskan Calypso dan berdoa ia memaafkan. 1116 01:43:07,911 --> 01:43:09,372 Aku agak meragukannya. 1117 01:43:10,791 --> 01:43:14,045 Bisakah kita berpura-pura ia hanya wanita 1118 01:43:14,129 --> 01:43:16,382 yang mudah marah? 1119 01:43:16,465 --> 01:43:18,135 - Tidak. - Tidak bisa. 1120 01:43:21,265 --> 01:43:24,060 Kita hanya punya satu pilihan. 1121 01:43:24,144 --> 01:43:28,526 Aku tak percaya mengatakan ini, tapi aku setuju 1122 01:43:30,529 --> 01:43:32,239 dengan Kapten Swann. 1123 01:43:32,322 --> 01:43:33,867 Kita harus melawan. 1124 01:43:33,950 --> 01:43:36,078 Kau selalu lari dari pertarungan. 1125 01:43:36,162 --> 01:43:37,581 - Tidak. - Benar. 1126 01:43:37,664 --> 01:43:38,624 - Tidak. - Benar. 1127 01:43:38,708 --> 01:43:40,669 - Tidak! - Benar, dan kau tahu itu. 1128 01:43:40,753 --> 01:43:42,589 Tidak. Fitnah. 1129 01:43:42,672 --> 01:43:44,132 Aku selalu memegang 1130 01:43:44,216 --> 01:43:46,845 tradisi perompak tertua dan paling terhormat. 1131 01:43:46,928 --> 01:43:51,226 Aku setuju kita semua harus melakukan itu. 1132 01:43:51,310 --> 01:43:55,024 Kita harus melawan untuk melarikan diri. 1133 01:43:55,107 --> 01:43:58,196 - Benar! - Benar! 1134 01:43:59,155 --> 01:44:03,661 Sesuai Aturan, aksi perang seperti yang satu ini 1135 01:44:03,745 --> 01:44:06,583 hanya bisa diumumkan oleh Raja Perompak. 1136 01:44:06,666 --> 01:44:07,626 Kau mengarang aturan itu. 1137 01:44:07,709 --> 01:44:14,053 Benarkah? Ini Kapten Teague. Pemegang Aturan. 1138 01:44:14,887 --> 01:44:18,851 Sri Sumbhajee berkata, semua ini kebodohan! 1139 01:44:19,645 --> 01:44:22,065 Batalkan aturannya. Siapa yang peduli? 1140 01:44:30,452 --> 01:44:32,163 Aturan itu hukum. 1141 01:44:44,265 --> 01:44:46,059 Kau menghalangiku, Nak. 1142 01:44:55,282 --> 01:44:56,450 Aturan. 1143 01:44:56,533 --> 01:44:57,910 Aturan. 1144 01:44:57,994 --> 01:45:00,954 Seperti yang dibawa Morgan dan Bartholomew. 1145 01:45:06,124 --> 01:45:08,083 ATURAN PEROMPAK 1146 01:45:18,381 --> 01:45:20,675 - Itu mustahil. Bagaimana... - Apa? 1147 01:45:20,759 --> 01:45:22,426 Penyu laut, Kawan. 1148 01:45:25,178 --> 01:45:27,053 Penyu laut? 1149 01:45:42,564 --> 01:45:44,607 Barbossa benar. 1150 01:45:44,690 --> 01:45:46,274 Sebentar. 1151 01:45:47,400 --> 01:45:50,235 Merupakan tugas Raja untuk umumkan perang 1152 01:45:50,319 --> 01:45:51,903 yang dimusyawarahkan dengan musuh yang sama. 1153 01:45:52,987 --> 01:45:53,945 Aku suka itu. 1154 01:45:54,029 --> 01:45:56,281 Tak ada Raja sejak Sidang pertama. 1155 01:45:56,363 --> 01:45:58,032 Dan sepertinya itu takkan berubah. 1156 01:45:58,115 --> 01:45:59,240 Tidak akan. 1157 01:45:59,324 --> 01:46:00,283 Kenapa tidak? 1158 01:46:00,366 --> 01:46:02,576 Raja Perompak dipilih oleh pemungutan suara. 1159 01:46:02,659 --> 01:46:06,204 Dan setiap perompak selalu pilih dirinya sendiri. 1160 01:46:06,746 --> 01:46:08,205 Aku mendukung pemungutan suara. 1161 01:46:12,707 --> 01:46:15,210 Aku memilih Ammand the Corsair. 1162 01:46:15,293 --> 01:46:18,044 Capitaine Chevalle, warga Prancis yang miskin. 1163 01:46:18,127 --> 01:46:21,004 Sri Sumbhajee memilih Sri Sumbhajee. 1164 01:46:21,588 --> 01:46:23,547 Ny. Ching. 1165 01:46:23,631 --> 01:46:25,091 Tn. Jocard. 1166 01:46:25,716 --> 01:46:27,008 Elizabeth Swann. 1167 01:46:27,092 --> 01:46:28,051 Barbossa. 1168 01:46:28,134 --> 01:46:29,385 Vallenueva! 1169 01:46:30,803 --> 01:46:32,428 Elizabeth Swann. 1170 01:46:33,304 --> 01:46:35,639 - Apa? - Aku tahu. Aneh, 'kan? 1171 01:46:37,431 --> 01:46:40,141 Pilih aku. 1172 01:46:41,351 --> 01:46:43,185 Apa katamu? 1173 01:46:43,268 --> 01:46:44,269 Tidak! 1174 01:46:44,353 --> 01:46:48,021 Apa kalian berniat melanggar Aturan? 1175 01:46:56,902 --> 01:46:58,195 Baiklah. 1176 01:47:01,239 --> 01:47:06,534 Bagaimana, Kapten Swann, Raja Sidang Persaudaraan? 1177 01:47:08,243 --> 01:47:10,619 Siapkan semua armada yang mengapung. 1178 01:47:11,537 --> 01:47:15,747 Saat fajar, kita berperang. 1179 01:47:19,208 --> 01:47:23,252 Kalau begitu, kita berperang. 1180 01:47:23,335 --> 01:47:26,462 Benar! Ya! 1181 01:47:36,636 --> 01:47:37,761 Apa? 1182 01:47:38,512 --> 01:47:40,013 Kau sudah melihat dan lakukan semuanya. 1183 01:47:40,096 --> 01:47:41,848 Kau bertahan hidup. 1184 01:47:41,931 --> 01:47:43,598 Itu triknya, 'kan? 1185 01:47:43,682 --> 01:47:45,141 Untuk bertahan hidup? 1186 01:47:45,224 --> 01:47:48,685 Ini bukan hanya soal hidup selamanya, Jackie. 1187 01:47:52,730 --> 01:47:56,773 Triknya adalah hidup dengan dirimu selamanya. 1188 01:48:00,943 --> 01:48:02,861 Bagaimana kabar Ibu? 1189 01:48:09,032 --> 01:48:10,574 Dia tampak sehat. 1190 01:48:31,920 --> 01:48:35,173 Musuh ada di sini! Ayo habisi mereka! 1191 01:48:35,256 --> 01:48:37,674 Ya! 1192 01:48:47,347 --> 01:48:48,639 Ayo! 1193 01:48:59,021 --> 01:49:01,439 Tinggalkan kapal. 1194 01:49:10,403 --> 01:49:11,779 Parley? 1195 01:50:08,357 --> 01:50:12,317 Kau pengkhianat pembawa serigala ini ke hadapan kami. 1196 01:50:12,401 --> 01:50:13,819 Jangan salahkan Turner. 1197 01:50:13,902 --> 01:50:16,362 Ia hanya alat pengkhianatanmu. 1198 01:50:16,445 --> 01:50:20,990 Jika mau melihat arsitek hebatnya, lihat ke kirimu. 1199 01:50:24,450 --> 01:50:28,577 Aku tak terlibat di sini. 1200 01:50:28,661 --> 01:50:31,705 Tindakanku kulakukan demi tujuanku sendiri. 1201 01:50:31,788 --> 01:50:33,163 Jack tak terlibat. 1202 01:50:33,247 --> 01:50:35,040 Ucapan yang bagus. Dengarkan si alat itu. 1203 01:50:35,124 --> 01:50:37,458 Will, aku sudah naik ke Dutchman. 1204 01:50:37,542 --> 01:50:41,168 Aku mengerti bebanmu, tapi kurasa itu sia-sia. 1205 01:50:41,252 --> 01:50:45,630 Tak ada yang sia-sia jika masih ada yang berjuang. 1206 01:50:47,923 --> 01:50:50,300 Jika Turner tak bertindak sebagai perwakilanmu 1207 01:50:50,383 --> 01:50:52,676 bagaimana ia bisa memberikan ini padaku? 1208 01:50:54,094 --> 01:50:57,179 Kau buat kesepakatan denganku atas para perompak itu, Jack. 1209 01:50:57,263 --> 01:50:58,638 Dan mereka ada di sini. 1210 01:50:59,806 --> 01:51:02,974 Jangan malu. Majulah. Ambillah hadiahmu. 1211 01:51:03,057 --> 01:51:06,893 Hutangmu padaku masih harus dibayar. 1212 01:51:06,977 --> 01:51:10,146 Selama 100 tahun melayani di atas Dutchman. 1213 01:51:10,229 --> 01:51:12,063 Itu baru permulaan. 1214 01:51:12,689 --> 01:51:16,150 Hutang itu sudah lunas, Kawan. Dengan sedikit bantuan. 1215 01:51:16,233 --> 01:51:17,692 Kau melarikan diri. 1216 01:51:17,775 --> 01:51:20,277 - Secara teknis. - Aku mengusulkan pertukaran. 1217 01:51:22,612 --> 01:51:27,448 Will ikut bersama kami dan kalian bawa Jack. 1218 01:51:29,199 --> 01:51:30,658 Sepakat. 1219 01:51:30,742 --> 01:51:31,701 Tidak sepakat. 1220 01:51:31,784 --> 01:51:32,743 Sepakat. 1221 01:51:32,826 --> 01:51:36,287 Jack satu Lord perompak. Kau tidak berhak. 1222 01:51:36,370 --> 01:51:37,622 Raja. 1223 01:51:40,206 --> 01:51:42,458 Sesuai perintahmu. 1224 01:51:49,337 --> 01:51:52,797 Jika kau mau bicara, aku juga akan bicara. 1225 01:51:55,758 --> 01:51:57,467 Awal sampai selesai? 1226 01:52:19,272 --> 01:52:21,941 Apa kau takut mati? 1227 01:52:23,359 --> 01:52:24,901 Sangat. 1228 01:52:27,945 --> 01:52:33,114 Beri tahu mereka jika melawan, kalian semua akan mati. 1229 01:52:33,198 --> 01:52:38,034 Jika tidak, hanya sebagian besar yang akan mati. 1230 01:52:38,117 --> 01:52:40,245 Kau membunuh Ayahku. 1231 01:52:41,536 --> 01:52:43,537 Ia memilih takdirnya sendiri. 1232 01:52:44,372 --> 01:52:46,539 Dan begitu pula dirimu. 1233 01:52:47,457 --> 01:52:51,459 Kami akan melawan dan kau akan mati. 1234 01:52:56,338 --> 01:52:57,964 Silakan. 1235 01:53:03,968 --> 01:53:05,009 Raja? 1236 01:53:05,093 --> 01:53:08,720 Atas Sidang Persaudaraan. Berkat Jack. 1237 01:53:08,804 --> 01:53:10,805 Mungkin ia memang tahu apa yang dilakukannya. 1238 01:53:17,685 --> 01:53:19,060 Selamat! 1239 01:53:19,143 --> 01:53:21,562 Kau berhasil menaiki Flying Dutchman 1240 01:53:21,645 --> 01:53:23,313 sesuai rencanamu. 1241 01:53:23,397 --> 01:53:24,480 - Dengar. - Benar juga. 1242 01:53:24,564 --> 01:53:25,523 Selamat, Kawan. 1243 01:53:25,606 --> 01:53:28,817 Tapi sel kecil ini kumuh. 1244 01:53:30,067 --> 01:53:31,235 Pergilah. 1245 01:53:31,318 --> 01:53:32,569 Ke mana? Kembali ke Loker? 1246 01:53:32,652 --> 01:53:34,529 Tidak tanpamu, Jackie. 1247 01:53:35,279 --> 01:53:36,738 Tusuk jantungnya. 1248 01:53:42,284 --> 01:53:46,995 Hidup selamanya sebagai Kapten Flying Dutchman. 1249 01:53:51,163 --> 01:53:55,250 Tapi jika kau dikapal, 1250 01:53:56,709 --> 01:53:58,919 siapa yang menikam jantungnya? 1251 01:54:01,170 --> 01:54:03,881 Tampaknya mengirimnya ke kematian tidaklah mudah. 1252 01:54:05,840 --> 01:54:06,883 Kacang. 1253 01:54:08,508 --> 01:54:10,926 Kita pakai Black Pearl untuk sambut serangan. 1254 01:54:11,010 --> 01:54:12,386 Benarkah? 1255 01:54:12,469 --> 01:54:14,888 Baik, Ny. Ikan. Ayo. 1256 01:54:15,470 --> 01:54:17,890 Barbossa, kau tak boleh melepasnya. 1257 01:54:19,515 --> 01:54:21,308 Kita harus beri Jack kesempatan. 1258 01:54:21,391 --> 01:54:23,310 Maaf, Yang Mulia. 1259 01:54:23,393 --> 01:54:26,769 Sudah terlalu lama takdir tak berada di tanganku. 1260 01:54:29,438 --> 01:54:30,939 Tidak lagi. 1261 01:54:32,940 --> 01:54:37,985 Musuh telah memilih mati. 1262 01:54:41,196 --> 01:54:42,988 Siapkan armada. 1263 01:54:43,071 --> 01:54:45,364 - Menuju posisi. - Menuju posisi! 1264 01:54:52,369 --> 01:54:55,455 Apa tak ada ritual atau mantera? 1265 01:54:55,538 --> 01:54:57,164 Ada. 1266 01:54:57,247 --> 01:55:00,625 Benda-benda sudah dikumpulkan. 1267 01:55:00,708 --> 01:55:05,252 Benda-benda ini akan dibakar dan seseorang akan berkata 1268 01:55:05,336 --> 01:55:09,339 "Calypso, aku membebaskanmu dari ikatan manusiamu." 1269 01:55:09,422 --> 01:55:11,006 Hanya itu? 1270 01:55:11,089 --> 01:55:14,717 Katanya harus dikatakan seperti pada kekasih. 1271 01:55:21,012 --> 01:55:26,557 Calypso, aku membebaskanmu dari ikatan manusia! 1272 01:55:36,064 --> 01:55:37,523 Hanya itu? 1273 01:55:37,606 --> 01:55:39,941 Tidak, cara bicaranya salah. 1274 01:55:44,903 --> 01:55:48,530 Kau harus mengatakannya dengan benar. 1275 01:55:56,868 --> 01:55:58,078 Calypso. 1276 01:56:03,289 --> 01:56:05,874 Aku membebaskanmu dari ikatan manusia. 1277 01:56:24,302 --> 01:56:25,678 Tia Dalma. 1278 01:56:28,513 --> 01:56:29,848 Calypso. 1279 01:56:32,349 --> 01:56:34,183 Saat Sidang Persaudaraan pertama memenjarakanmu 1280 01:56:34,267 --> 01:56:36,352 siapa yang memberi tahu mereka caranya? 1281 01:56:39,020 --> 01:56:41,188 Siapa yang mengkhianatimu? 1282 01:56:41,272 --> 01:56:42,438 Sebutkan namanya. 1283 01:56:44,065 --> 01:56:45,732 Davy Jones. 1284 01:56:59,908 --> 01:57:03,286 Ini dia. 1285 01:57:46,313 --> 01:57:47,980 Calypso. 1286 01:57:50,106 --> 01:57:55,443 Aku datang sebagai hamba, rendah hati dan menyesal. 1287 01:57:57,320 --> 01:58:02,198 Sudah kutepati sumpahku dan kini kuminta imbalanmu. 1288 01:58:04,824 --> 01:58:08,035 Ampuni aku, kapalku dan kruku 1289 01:58:08,118 --> 01:58:12,704 tapi lampiaskan murkamu pada yang bersikap bagai majikanmu 1290 01:58:13,455 --> 01:58:14,914 atau majikanku. 1291 01:59:12,534 --> 01:59:13,867 Hanya itu? 1292 01:59:16,411 --> 01:59:18,454 Ia sama sekali tak membantu. 1293 01:59:22,206 --> 01:59:23,415 Sekarang apa? 1294 01:59:24,291 --> 01:59:29,378 Tak ada. Harapan terakhir kita telah mengecewakan. 1295 01:59:56,728 --> 01:59:58,312 Ini belum usai. 1296 01:59:58,396 --> 01:59:59,689 Masih harus melawan. 1297 01:59:59,772 --> 02:00:03,858 Dengan Dutchman melawan kita, kita tak mungkin menang. 1298 02:00:03,941 --> 02:00:06,278 Hanya ada satu peluang bodoh. 1299 02:00:06,361 --> 02:00:08,906 Balas dendam takkan hidupkan Ayahmu kembali, Nn. Swann 1300 02:00:08,990 --> 02:00:11,994 dan aku tak mau mati karena alasan itu. 1301 02:00:17,333 --> 02:00:18,919 Kau benar. 1302 02:00:24,177 --> 02:00:25,887 Lalu kita harus mati demi alasan apa? 1303 02:00:29,683 --> 02:00:33,397 Kalian akan mendengarkanku. Dengar! 1304 02:00:36,234 --> 02:00:39,030 Persaudaraan akan tetap memandang kita di sini 1305 02:00:39,113 --> 02:00:40,990 pada Black Pearl yang memimpin. 1306 02:00:41,783 --> 02:00:43,160 Apa yang akan mereka lihat? 1307 02:00:43,702 --> 02:00:46,664 Tikus-tikus pengecut di atas kapal terlantar? Bukan. 1308 02:00:47,207 --> 02:00:51,630 Mereka akan melihat manusia bebas dan kebebasan! 1309 02:00:51,713 --> 02:00:54,801 Dan musuh akan melihat kilatan meriam kita 1310 02:00:54,884 --> 02:00:57,095 mendengar gemerincing pedang-pedang kita 1311 02:00:57,179 --> 02:01:00,266 dan tahu kemampuan kita. 1312 02:01:02,977 --> 02:01:07,692 Dengan keringat dan kekuatan punggung kita 1313 02:01:08,735 --> 02:01:10,863 dan keberanian hati kita. 1314 02:01:13,867 --> 02:01:15,119 Tuan-tuan. 1315 02:01:17,997 --> 02:01:19,542 Kibarkan bendera. 1316 02:01:21,837 --> 02:01:22,963 Kibarkan bendera. 1317 02:01:23,046 --> 02:01:24,005 Kibarkan bendera. 1318 02:01:24,089 --> 02:01:25,675 Kibarkan bendera! 1319 02:01:25,758 --> 02:01:27,135 Baik. 1320 02:01:27,218 --> 02:01:30,974 Angin memihak kita. Itulah yang kita butuhkan! 1321 02:01:33,184 --> 02:01:35,479 Kibarkan bendera! 1322 02:01:36,105 --> 02:01:38,150 Ya! 1323 02:01:40,403 --> 02:01:42,488 Ya! 1324 02:02:23,460 --> 02:02:26,506 Semua prajurit, maju. 1325 02:02:26,589 --> 02:02:28,509 Anginnya mendukung, Pak. 1326 02:02:29,343 --> 02:02:30,636 Benar. 1327 02:02:31,220 --> 02:02:33,973 Beri sinyal pada Jones untuk tak memberi ampun. 1328 02:02:35,226 --> 02:02:36,977 Itu akan mencerahkan harinya. 1329 02:02:41,317 --> 02:02:45,072 Menuju persenjataan! Kita takkan memberi ampun! 1330 02:02:54,417 --> 02:02:56,754 Calypso. Tidak. 1331 02:03:22,496 --> 02:03:25,458 Apa kau menyadari bahwa hujan turun? 1332 02:03:25,542 --> 02:03:26,502 Itu pertanda buruk. 1333 02:03:26,586 --> 02:03:31,842 Awasi jangkar. Naikkan layar. Jaga mesiu tetap kering. 1334 02:03:45,986 --> 02:03:48,198 Pusaran air! 1335 02:03:51,368 --> 02:03:55,874 Kapten Barbossa! Kami butuh kau di kemudi. 1336 02:03:58,878 --> 02:04:00,672 Itu benar. 1337 02:04:03,593 --> 02:04:08,098 Tegakkan layar, Bodoh! 1338 02:04:08,683 --> 02:04:12,313 Sekarat adalah hari yang layak dijalani. 1339 02:04:22,952 --> 02:04:24,663 Menjauh! 1340 02:04:24,746 --> 02:04:27,166 Ia takkan menyakiti kita. 1341 02:04:27,250 --> 02:04:30,254 Kecepatan penuh menuju pusaran air. 1342 02:04:30,337 --> 02:04:31,797 Apa kau tidak waras? 1343 02:04:31,880 --> 02:04:35,218 Kau takut basah? 1344 02:04:44,313 --> 02:04:46,859 Ia di belakang kita dan semakin dekat. 1345 02:04:46,942 --> 02:04:52,283 Tambah kecepatan. Ikuti angin. 1346 02:04:59,292 --> 02:05:01,753 Meriam haluan! 1347 02:05:02,462 --> 02:05:04,507 Tembakkan meriam! 1348 02:05:15,689 --> 02:05:18,484 Menjauhlah atau mereka akan melindas kita. 1349 02:05:18,568 --> 02:05:24,158 Tidak. Maju terus. Kita menuju arus deras. 1350 02:05:24,784 --> 02:05:27,162 Bersiap ke samping. 1351 02:05:37,176 --> 02:05:38,928 Bersiap menembak. 1352 02:05:39,011 --> 02:05:41,264 - Lakukan. - Jadilah berani, Prajurit. 1353 02:05:41,348 --> 02:05:43,017 Semuanya siap. 1354 02:05:50,777 --> 02:05:53,656 Berpikirlah seperti anak kecil. 1355 02:05:53,739 --> 02:05:54,824 Tolong. Engsel. 1356 02:05:54,908 --> 02:05:57,828 Berpikirlah seperti anak kecil. 1357 02:05:57,912 --> 02:05:59,205 Engsel setengah tong. 1358 02:05:59,288 --> 02:06:00,790 Pengungkit. 1359 02:06:05,838 --> 02:06:07,841 Semoga kita beruntung. Kita butuh keberuntungan. 1360 02:06:09,510 --> 02:06:12,389 - Aku sudah merindukannya. - Ia cukup menawan, 'kan? 1361 02:06:12,472 --> 02:06:13,808 Jangan ada yang bergerak. 1362 02:06:15,059 --> 02:06:16,728 Aku menjatuhkan otakku. 1363 02:06:26,658 --> 02:06:29,412 Tutup lubang-lubang palka! 1364 02:06:30,830 --> 02:06:36,254 Tetap pada senjata kalian. Meriam yang membidik tiang. 1365 02:06:39,842 --> 02:06:42,929 Baterai utama siap. 1366 02:06:47,060 --> 02:06:51,149 Tunggu sampai kita berdekatan. 1367 02:06:55,864 --> 02:06:58,033 Tembak! 1368 02:06:58,116 --> 02:06:59,243 Tembak! 1369 02:06:59,327 --> 02:07:02,789 Tembak, Semua! 1370 02:07:02,873 --> 02:07:05,585 Tembak! 1371 02:07:08,088 --> 02:07:10,299 Tembak! 1372 02:07:31,285 --> 02:07:35,375 Sudah terlambat untuk putar haluan sekarang. 1373 02:07:40,214 --> 02:07:41,508 Berhenti di sana. 1374 02:07:43,677 --> 02:07:44,887 Bagus. 1375 02:07:47,307 --> 02:07:49,142 Aku hanya datang untuk memberi efek. 1376 02:07:50,812 --> 02:07:52,480 Walau mengagumkan, 1377 02:07:52,564 --> 02:07:55,150 kenapa kalian ada di sini jika bisa ada di tempat lain? 1378 02:07:55,234 --> 02:07:57,195 Seseorang harus tinggal dan menjaga petinya. 1379 02:07:58,947 --> 02:08:00,074 Tak diragukan lagi. 1380 02:08:00,157 --> 02:08:03,328 Ada kebobrokan disiplin militer di kapal ini. 1381 02:08:03,412 --> 02:08:04,663 Aku menyalahkan kaum ikan itu. 1382 02:08:04,746 --> 02:08:09,295 Kaum ikan mana pun 1383 02:08:09,378 --> 02:08:13,091 otomatis tak sedisiplin kaum non-ikan? 1384 02:08:13,174 --> 02:08:15,052 Maksudku, sepertinya mendukung. 1385 02:08:15,136 --> 02:08:18,140 Itu benar. Jika tak ada kaum ikan 1386 02:08:18,223 --> 02:08:19,850 kita tak perlu menjaga peti. 1387 02:08:19,933 --> 02:08:22,979 Jika tak ada peti, kita tak perlu menjaganya di sini. 1388 02:08:31,657 --> 02:08:34,995 Bersiap untuk naik! 1389 02:08:35,078 --> 02:08:36,623 Berlindung! 1390 02:08:53,353 --> 02:08:54,730 Tidak! 1391 02:09:20,931 --> 02:09:23,393 Lihat ini. 1392 02:09:23,476 --> 02:09:25,562 Burung yang tersesat. 1393 02:09:25,646 --> 02:09:30,193 Burung yang tersesat dan tak pernah belajar terbang. 1394 02:09:31,028 --> 02:09:32,697 Aku sangat menyesalinya. 1395 02:09:34,283 --> 02:09:35,284 Tapi 1396 02:09:38,121 --> 02:09:40,040 tak ada kata terlambat untuk belajar, 'kan? 1397 02:09:56,395 --> 02:09:59,441 Serahkan petinya. 1398 02:09:59,524 --> 02:10:01,444 Aku bisa membebaskanmu, Kawan. 1399 02:10:01,527 --> 02:10:04,406 Kebebasanku sudah lama hilang. 1400 02:10:51,593 --> 02:10:52,845 Elizabeth. 1401 02:10:56,642 --> 02:11:00,480 Elizabeth, maukah kau menikah denganku? 1402 02:11:02,149 --> 02:11:03,985 Kurasa ini bukan waktu yang tepat. 1403 02:11:07,782 --> 02:11:09,450 Mungkin tak ada waktu lagi. 1404 02:11:15,041 --> 02:11:16,251 Aku mencintaimu. 1405 02:11:22,217 --> 02:11:24,762 Aku sudah membuat pilihan. Apa pilihanmu? 1406 02:11:25,388 --> 02:11:29,602 Barbossa, nikahkan kami. 1407 02:11:30,729 --> 02:11:33,441 Aku agak sibuk saat ini. 1408 02:11:39,532 --> 02:11:41,410 Barbossa, sekarang. 1409 02:11:43,370 --> 02:11:44,622 Baiklah, kalau begitu. 1410 02:11:54,802 --> 02:11:55,678 Tidak! 1411 02:11:55,762 --> 02:11:59,309 Para hadirin, kita berkumpul di sini pada hari ini 1412 02:11:59,392 --> 02:12:02,897 untuk menghabisi kalian. 1413 02:12:07,903 --> 02:12:10,615 Elizabeth Swann, kau bersedia menerimaku sebagai suamimu? 1414 02:12:10,698 --> 02:12:12,034 Aku bersedia. 1415 02:12:12,117 --> 02:12:13,202 Bagus sekali. 1416 02:12:19,585 --> 02:12:24,634 Will Turner, apa kau bersedia menerimaku sebagai istrimu? 1417 02:12:29,849 --> 02:12:31,434 Saat sehat ataupun sakit. 1418 02:12:41,572 --> 02:12:42,783 Aku bersedia. 1419 02:12:45,161 --> 02:12:48,499 Sebagai Kapten, kini kunyatakan kalian... 1420 02:12:51,169 --> 02:12:52,713 Kau boleh mencium... 1421 02:13:01,558 --> 02:13:02,767 Kau boleh mencium... 1422 02:13:08,108 --> 02:13:09,485 Cium sajalah. 1423 02:13:48,495 --> 02:13:50,122 Tinggalkan itu. 1424 02:14:01,971 --> 02:14:04,809 Kau tak bisa apa-apa tanpa kuncinya. 1425 02:14:04,892 --> 02:14:06,352 Aku sudah punya kuncinya. 1426 02:14:07,562 --> 02:14:08,897 Tidak mungkin. 1427 02:14:10,483 --> 02:14:11,901 Kunci itu. 1428 02:14:47,866 --> 02:14:48,791 Tidak! 1429 02:15:15,935 --> 02:15:17,849 Pistolku. 1430 02:15:46,132 --> 02:15:47,301 Turner. 1431 02:15:52,267 --> 02:15:53,686 Tembak! 1432 02:15:59,529 --> 02:16:00,823 Terima kasih, Jack. 1433 02:16:31,418 --> 02:16:32,795 Ini aku. 1434 02:16:34,673 --> 02:16:37,386 Ini Will, putramu. 1435 02:17:39,074 --> 02:17:40,576 Maju! 1436 02:17:58,482 --> 02:18:02,239 Aku takkan mengampunimu. 1437 02:18:02,990 --> 02:18:04,827 Itu sebabnya aku bawa ini. 1438 02:18:24,944 --> 02:18:28,617 Aku takkan membunuhmu. Aku sudah janji padamu. 1439 02:18:37,006 --> 02:18:40,220 Tuan, apa kau lupa? 1440 02:18:41,222 --> 02:18:43,476 Aku tak punya hati. 1441 02:19:02,425 --> 02:19:07,600 Cinta. Ikatan yang menakutkan. 1442 02:19:08,601 --> 02:19:12,859 Tapi sangat mudah putus. 1443 02:19:13,235 --> 02:19:17,826 Katakan, William Turner, apa kau takut mati? 1444 02:19:18,786 --> 02:19:20,414 Apa kau takut mati? 1445 02:19:31,056 --> 02:19:34,563 Memegang hidup dan mati di satu telapak tangan. 1446 02:19:35,355 --> 02:19:39,654 Kau manusia kejam, Jack Sparrow. 1447 02:19:40,448 --> 02:19:42,743 Kejam itu masalah sudut pandang. 1448 02:19:43,578 --> 02:19:45,016 Benarkah? 1449 02:20:10,897 --> 02:20:12,193 Will? 1450 02:20:13,573 --> 02:20:15,998 Pandang aku! Tetap bersamaku! Kau baik-baik saja. 1451 02:20:21,643 --> 02:20:25,156 William? Putraku. 1452 02:20:37,031 --> 02:20:40,919 Will? Pandang aku! 1453 02:20:44,975 --> 02:20:48,738 Kau tak bisa menghentikan penghukumanku. 1454 02:21:04,293 --> 02:21:06,216 Calypso. 1455 02:21:12,070 --> 02:21:14,412 Ia menenggelamkan kita! 1456 02:21:14,496 --> 02:21:17,297 Cepat, atau kita semua akan pergi ke Loker! 1457 02:21:48,364 --> 02:21:51,417 Tidak! 1458 02:21:53,800 --> 02:21:56,810 Tidak! 1459 02:21:58,651 --> 02:22:06,135 Bagian dari kapal dan kru. 1460 02:22:06,762 --> 02:22:10,859 Jangan tinggalkan aku. Tidak! Takkan kutinggalkan. 1461 02:22:11,152 --> 02:22:14,079 Bagian dari kapal dan kru. 1462 02:22:23,362 --> 02:22:25,829 Dutchman harus punya Kapten. 1463 02:22:28,630 --> 02:22:29,801 Pegangan. 1464 02:23:24,744 --> 02:23:26,375 Syukurlah, Jack. 1465 02:23:26,458 --> 02:23:27,880 Armadanya masih di sana. 1466 02:23:27,964 --> 02:23:29,719 Endeavour mendekat ke sisi kanan kapal 1467 02:23:29,804 --> 02:23:31,853 dan kurasa sudah waktunya 1468 02:23:31,936 --> 02:23:34,068 untuk tradisi perompak terkuno kita. 1469 02:23:34,779 --> 02:23:36,996 Sebenarnya aku tak pernah memegang tradisi. 1470 02:23:42,306 --> 02:23:45,275 Dekati kapal itu. Arahkan layar mengikuti angin. 1471 02:23:45,358 --> 02:23:47,825 - Batalkan. - Atau kita akan mati. 1472 02:23:47,909 --> 02:23:48,913 Jangan dengarkan dia. 1473 02:23:48,996 --> 02:23:50,836 - Tapi, Kapten, armada... - Batalkan. 1474 02:23:50,920 --> 02:23:53,177 - Endeav... Jika kita... - Diam. 1475 02:24:06,349 --> 02:24:08,105 Apa yang mereka tunggu? 1476 02:24:09,276 --> 02:24:12,119 Ia berharap kita menghormati kesepakatan. 1477 02:24:14,335 --> 02:24:16,844 Siapkan senjata. 1478 02:24:21,318 --> 02:24:25,708 Ini bukan dendam pribadi, Jack. Hanya bisnis bagus. 1479 02:24:26,712 --> 02:24:29,597 Belok kiri tajam! 1480 02:24:52,720 --> 02:24:54,789 Ia selamat. 1481 02:25:20,373 --> 02:25:21,832 Bersiap menembak. 1482 02:25:21,915 --> 02:25:23,749 Layar penuh. 1483 02:25:24,333 --> 02:25:25,291 Layar penuh! 1484 02:25:25,375 --> 02:25:29,209 - Ayo! Mesiu siap! - Baik, layar penuh. 1485 02:25:53,385 --> 02:25:54,635 Berikan perintah, Pak. 1486 02:25:58,345 --> 02:26:00,012 Pak! 1487 02:26:00,096 --> 02:26:01,429 Kapten! 1488 02:26:01,513 --> 02:26:02,472 Tembak. 1489 02:26:02,555 --> 02:26:03,848 Tembak! 1490 02:26:03,931 --> 02:26:05,140 Tembak! 1491 02:26:05,223 --> 02:26:07,807 - Tembak! - Tembak, Semua! 1492 02:26:18,686 --> 02:26:21,562 Berikan perintah, Pak! 1493 02:26:34,025 --> 02:26:35,651 Pak, apa perintahmu? 1494 02:26:36,276 --> 02:26:37,651 Ini hanya 1495 02:26:39,610 --> 02:26:41,194 bisnis bagus. 1496 02:26:42,945 --> 02:26:44,529 Tinggalkan kapal! 1497 02:26:44,612 --> 02:26:47,989 Tinggalkan kapal! 1498 02:28:13,979 --> 02:28:15,646 Mereka berbalik pergi! 1499 02:28:15,730 --> 02:28:20,856 Ya! 1500 02:28:28,109 --> 02:28:29,568 Angin memihakmu. 1501 02:28:35,361 --> 02:28:37,363 Kita menang. 1502 02:29:15,126 --> 02:29:17,336 - Tn. Gibbs. - Kapten? 1503 02:29:18,294 --> 02:29:19,920 Kau boleh melemparkan topiku kalau mau. 1504 02:29:20,003 --> 02:29:23,546 Baik, Kapten. Hore! 1505 02:29:25,798 --> 02:29:27,215 Sekarang pergi dan ambil. 1506 02:29:45,721 --> 02:29:47,014 Berikan perintah, Pak. 1507 02:29:51,520 --> 02:29:55,775 Kau sudah tak terikat ke Dutchman. Kau bebas. 1508 02:29:55,858 --> 02:29:57,151 Baik. 1509 02:29:57,944 --> 02:30:03,742 Itu menyenangkan, tapi setahuku 1510 02:30:03,826 --> 02:30:06,329 aku masih punya utang yang harus dibayar. 1511 02:30:06,413 --> 02:30:08,081 Semoga kau mau menerimaku. 1512 02:30:12,044 --> 02:30:14,046 Kalau begitu, pegang kemudi, Tn. Turner. 1513 02:30:15,297 --> 02:30:16,925 Baik, Kapten Turner. 1514 02:30:32,276 --> 02:30:35,030 Kapal ini punya tujuan lagi. 1515 02:30:35,113 --> 02:30:39,368 Di mana kita berada, ia tak bisa datang. 1516 02:30:40,578 --> 02:30:42,246 Satu hari berlabuh. 1517 02:30:42,330 --> 02:30:44,081 Sepuluh tahun di laut. 1518 02:30:45,709 --> 02:30:48,003 Ini harga yang mahal atas apa yang dilakukan. 1519 02:30:50,380 --> 02:30:52,133 Tergantung pada satu hari itu. 1520 02:30:55,094 --> 02:30:57,681 Keretamu menunggu, Yang Mulia. 1521 02:31:01,643 --> 02:31:03,188 Dayungnya ada di dalam. 1522 02:31:15,202 --> 02:31:16,953 Ny. Turner. 1523 02:31:22,085 --> 02:31:23,544 Selamat tinggal. 1524 02:31:29,677 --> 02:31:34,391 Jack, kita tak mungkin bersama. 1525 02:31:37,520 --> 02:31:39,647 Terus katakan hal itu pada dirimu, Sayang. 1526 02:31:43,902 --> 02:31:45,362 Sekali sudah cukup. 1527 02:31:47,657 --> 02:31:48,908 Terima kasih. 1528 02:32:08,931 --> 02:32:11,184 Aku butuh pasangan satunya. 1529 02:32:43,598 --> 02:32:45,516 Matahari hampir terbenam. 1530 02:33:04,622 --> 02:33:06,375 Sejak dulu ini milikmu. 1531 02:33:11,547 --> 02:33:12,965 Maukah kau menjaganya? 1532 02:33:14,884 --> 02:33:16,302 Ya. 1533 02:33:20,140 --> 02:33:21,558 Ya. 1534 02:33:41,249 --> 02:33:42,458 Will! 1535 02:33:57,893 --> 02:33:59,895 Teruslah pandang cakrawala. 1536 02:34:28,846 --> 02:34:30,640 Dijamin cenderung ke kiri 1537 02:34:30,724 --> 02:34:34,436 dan kadang membuat wanita muda ketakutan 1538 02:34:34,519 --> 02:34:38,983 tapi aku berjanji kalian takkan kecewa. 1539 02:34:39,609 --> 02:34:40,777 Yang itu? 1540 02:34:41,486 --> 02:34:43,030 Black Pearl? 1541 02:34:43,989 --> 02:34:45,741 Kapalnya tidak besar. 1542 02:34:45,824 --> 02:34:48,161 Sayang, itu sampan kecil. 1543 02:34:48,244 --> 02:34:54,043 Kapalku hebat, ganas, sangat besar 1544 02:34:54,126 --> 02:34:55,544 dan hilang. 1545 02:34:56,295 --> 02:34:58,005 Kenapa kapalku hilang? 1546 02:34:58,089 --> 02:34:59,549 Apa itu kapalmu? 1547 02:35:01,051 --> 02:35:04,430 Ya, itu dia. Kenapa ada di sana? 1548 02:35:06,099 --> 02:35:07,350 Jauh lebih besar dari dekat. 1549 02:35:07,433 --> 02:35:09,727 Jack, kau sudah berjanji mengajak kami berlayar. 1550 02:35:09,811 --> 02:35:11,772 Aku yang pertama diajak. 1551 02:35:11,855 --> 02:35:13,982 Apa? Kau? 1552 02:35:14,066 --> 02:35:15,442 Ia tak berkata begitu. 1553 02:35:15,527 --> 02:35:16,903 Astaga! 1554 02:35:18,196 --> 02:35:19,697 Tn. Gibbs? 1555 02:35:19,781 --> 02:35:22,493 Kenapa kapalku hilang? 1556 02:35:22,576 --> 02:35:25,329 Kapalmu? Kita ada di kapal. 1557 02:35:27,833 --> 02:35:30,794 Jack, kapalnya hilang! 1558 02:35:30,877 --> 02:35:32,212 Benarkah? 1559 02:35:33,923 --> 02:35:38,387 Nona-nona, bisakah kalian diam. Dengarkan aku. 1560 02:35:38,846 --> 02:35:40,681 Ya, aku membohongi kalian. 1561 02:35:40,764 --> 02:35:42,433 Aku tak mencintai kalian. 1562 02:35:42,516 --> 02:35:44,144 Tentu saja kau terlihat gemuk. 1563 02:35:44,227 --> 02:35:45,562 Aku tak pernah ke Brussels. 1564 02:35:45,645 --> 02:35:48,606 Pengucapan yang benar adalah "egregious". 1565 02:35:48,690 --> 02:35:52,486 Aku tak pernah bertemu Pizzaro, tapi painya lezat. 1566 02:35:52,570 --> 02:35:55,073 Semua ini tak sebanding dengan kenyataan 1567 02:35:55,157 --> 02:35:57,784 kapalku hilang sekali lagi. 1568 02:35:57,868 --> 02:35:58,994 Mengerti? 1569 02:36:11,508 --> 02:36:12,969 Ambil semua yang kau bisa. 1570 02:36:13,052 --> 02:36:14,637 Jangan kembalikan apa pun. 1571 02:36:18,350 --> 02:36:22,563 Nona-nona, apa kalian tahu tentang penyu laut? 1572 02:36:22,646 --> 02:36:24,149 Penyu laut? 1573 02:36:26,109 --> 02:36:32,033 Tambah kru di atas! 1574 02:36:34,118 --> 02:36:37,039 Tambah kru di atas! 1575 02:36:37,122 --> 02:36:40,710 Kau mau coba ini? Baik. 1576 02:36:40,794 --> 02:36:45,423 Monyet pintar! Kau baik. 1577 02:36:45,507 --> 02:36:46,801 Benar. 1578 02:36:46,884 --> 02:36:48,052 Pak? 1579 02:36:49,220 --> 02:36:51,180 Beberapa awak tak merasa tenang 1580 02:36:51,263 --> 02:36:53,558 meninggalkan Kapten Jack. 1581 02:36:53,642 --> 02:36:55,685 - Lagi. - Lagi. 1582 02:36:55,769 --> 02:36:57,647 Benarkah? 1583 02:36:57,730 --> 02:37:01,025 Kami akan merasa lebih baik tentang nasib baik kami 1584 02:37:01,109 --> 02:37:04,154 jika kami bisa melihat benda yang kau katakan. 1585 02:37:04,238 --> 02:37:06,323 - Di petanya. - Baik. 1586 02:37:06,407 --> 02:37:07,616 Dengan mata kami sendiri. 1587 02:37:07,699 --> 02:37:11,454 Untuk meringankan beban rasa bersalah kami. 1588 02:37:12,038 --> 02:37:16,460 Puaskan mata kalian dengan ini, Teman-teman. 1589 02:37:16,544 --> 02:37:19,046 Ada lebih dari satu cara untuk hidup selamanya. 1590 02:37:19,130 --> 02:37:22,467 Tuan-tuan, kuberikan kalian Air Mancur Awet Muda. 1591 02:37:33,647 --> 02:37:35,358 Sparrow. 1592 02:37:37,863 --> 02:37:40,033 Kehidupan perompak untukku. 1593 02:38:06,078 --> 02:38:08,332 Kita iblis dan domba hitam. 1594 02:38:08,415 --> 02:38:10,544 Telur busuk. 1595 02:38:30,411 --> 02:38:32,707 Mari minum. 1596 02:47:05,218 --> 02:47:10,139 โ™ช Kehidupan perompak untukku โ™ช 1597 02:47:10,220 --> 02:47:12,763 โ™ช Kami mencuri, merampok, merampas dan menjarah โ™ช 1598 02:47:12,844 --> 02:47:14,936 โ™ช Mari minum โ™ช 1599 02:47:15,018 --> 02:47:17,355 โ™ช Kami menculik, merampok, dan tidak peduli โ™ช 1600 02:47:17,438 --> 02:47:19,733 โ™ช Mari minum โ™ช 1601 02:47:19,816 --> 02:47:25,270 โ™ช Kehidupan perompak untukku โ™ช 1602 02:48:13,287 --> 02:48:15,871 Diterjemahkan oleh: Lukman Ferdila 111647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.