Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,880 --> 00:01:41,310
[Pursuit of Jade]
2
00:01:41,420 --> 00:01:43,940
[Episode 5]
3
00:01:44,590 --> 00:01:47,810
[Intimacy Instruction Drawings]
4
00:01:52,509 --> 00:01:53,509
I won't need this.
5
00:01:53,560 --> 00:01:55,560
He's injured so badly. We won't need this.
6
00:01:55,560 --> 00:01:57,200
You'll need it sooner or later.
7
00:01:57,200 --> 00:01:59,150
Come on, go back to the bridal chamber.
8
00:01:59,150 --> 00:01:59,870
Go on now.
9
00:02:10,430 --> 00:02:11,080
Wait.
10
00:02:14,520 --> 00:02:15,400
I'm sorry.
11
00:02:22,630 --> 00:02:23,560
I'm so used to living alone
12
00:02:23,560 --> 00:02:26,290
that I keep forgetting
there's a man in the house.
13
00:02:29,960 --> 00:02:30,680
Come in.
14
00:02:43,190 --> 00:02:44,050
Let me help you.
15
00:02:44,300 --> 00:02:44,930
No need.
16
00:02:47,110 --> 00:02:48,150
I can do it myself.
17
00:02:48,170 --> 00:02:49,500
What do you mean you can?
18
00:02:49,900 --> 00:02:51,430
You really are impossible.
19
00:02:51,430 --> 00:02:53,790
Is it really that hard to ask someone
to help you apply the medicine?
20
00:02:53,790 --> 00:02:55,800
Your wounds keep flaring up.
21
00:02:56,560 --> 00:02:58,000
Think of how much silver
it'll cost to treat them all,
22
00:02:58,000 --> 00:02:59,930
and how much you'll have to suffer.
23
00:03:02,360 --> 00:03:04,560
Men and women aren't supposed to
get intimate.
24
00:03:04,560 --> 00:03:06,620
What nonsense are you talking about?
25
00:03:06,840 --> 00:03:10,440
The day Song Yan came looking for trouble,
didn't we already k...
26
00:03:14,190 --> 00:03:15,520
Didn't we already kiss?
27
00:03:17,710 --> 00:03:20,150
That's not the kind of intimacy I meant.
28
00:03:23,000 --> 00:03:25,400
Then when I carried you back
from the snow that day—
29
00:03:25,400 --> 00:03:27,200
that counts as intimacy, right?
30
00:03:29,980 --> 00:03:30,630
Yeah, that counts.
31
00:03:30,630 --> 00:03:36,100
[Happiness]
32
00:03:31,350 --> 00:03:32,550
Then that settles it.
33
00:03:38,190 --> 00:03:39,030
Don't worry.
34
00:03:39,680 --> 00:03:41,430
I don't have any improper intentions
toward you.
35
00:03:41,430 --> 00:03:42,630
With all your injuries,
36
00:03:41,470 --> 00:03:43,660
[Happiness]
37
00:03:43,079 --> 00:03:45,540
even if I had such thoughts,
it'd be useless.
38
00:03:52,190 --> 00:03:53,360
Fan Changyu.
39
00:03:53,760 --> 00:03:56,020
Listen to the nonsense you're spouting.
40
00:04:00,970 --> 00:04:03,560
With this kind of medicine,
you don't need to...
41
00:04:03,560 --> 00:04:05,360
You don't need to apply too much.
42
00:04:06,400 --> 00:04:07,200
Is it too much?
43
00:04:08,910 --> 00:04:11,120
But I saw Mr. Zhao use this much.
44
00:04:15,360 --> 00:04:16,430
You changed the medicine?
45
00:04:16,430 --> 00:04:17,690
How come I didn't know?
46
00:04:18,390 --> 00:04:19,240
It's fine.
47
00:04:19,950 --> 00:04:21,410
Just help me bandage it up.
48
00:04:30,110 --> 00:04:31,180
These wounds—
49
00:04:31,960 --> 00:04:34,159
are they all from your escort missions?
50
00:04:35,630 --> 00:04:38,760
I didn't even notice
when I changed your clothes before.
51
00:04:39,030 --> 00:04:39,870
It's nothing.
52
00:04:41,190 --> 00:04:45,790
I didn't want you to come exactly because
I was worried my injuries would scare you.
53
00:04:48,040 --> 00:04:48,870
Bear with it.
54
00:04:48,870 --> 00:04:50,730
I'll have it bandaged in a second.
55
00:05:15,040 --> 00:05:17,770
Others rely on their skills
to escort valuables,
56
00:05:18,160 --> 00:05:20,240
but you rely on sheer luck.
57
00:05:24,870 --> 00:05:26,870
Don't take such risks in the future.
58
00:05:27,070 --> 00:05:28,000
If it comes to it,
59
00:05:28,920 --> 00:05:30,120
I'll just work harder
60
00:05:31,380 --> 00:05:34,240
and slaughter a couple more pigs
to provide for you.
61
00:05:53,870 --> 00:05:56,400
I'll go down
and sleep with Changning in a bit.
62
00:05:56,770 --> 00:05:57,600
No need.
63
00:05:58,040 --> 00:05:58,830
In a bit,
64
00:06:00,120 --> 00:06:02,450
I'll go sleep in the main room downstairs.
65
00:06:03,630 --> 00:06:04,490
That works too.
66
00:06:06,070 --> 00:06:07,480
I'll fetch you a basin of water.
67
00:06:07,480 --> 00:06:09,010
You can wipe yourself down.
68
00:06:13,710 --> 00:06:15,300
I'll take the wedding robes down for you.
69
00:06:14,790 --> 00:06:15,740
[Intimacy Instruction Drawings]
70
00:06:18,660 --> 00:06:19,580
[Intimacy Instruction Drawings]
71
00:06:37,310 --> 00:06:39,510
Why are you hiding something like this?
72
00:06:42,310 --> 00:06:43,120
That's not mine...
73
00:06:43,120 --> 00:06:45,600
I thought you were
resting and recovering properly!
74
00:06:45,600 --> 00:06:47,220
I never would have guessed.
75
00:06:49,159 --> 00:06:50,870
I won't hold it against you this time.
76
00:06:50,870 --> 00:06:52,360
I'll throw this filthy thing away for you.
77
00:06:52,360 --> 00:06:53,560
No more reading this!
78
00:07:01,040 --> 00:07:02,070
So embarrassing.
79
00:07:09,040 --> 00:07:09,870
What is it?
80
00:07:11,890 --> 00:07:13,120
Come back, come back.
81
00:07:13,830 --> 00:07:15,770
Careful, don't get caught.
82
00:07:22,510 --> 00:07:23,800
She's coming down.
83
00:07:57,040 --> 00:07:57,680
Look.
84
00:07:58,100 --> 00:07:59,270
Was I right or not?
85
00:07:59,420 --> 00:08:02,750
They're sleeping in separate rooms
on their wedding night.
86
00:08:02,800 --> 00:08:05,390
Their marriage must be fake.
87
00:08:06,050 --> 00:08:06,960
Darling,
88
00:08:07,160 --> 00:08:08,630
you really are amazing.
89
00:08:08,870 --> 00:08:10,270
That wretched girl
90
00:08:10,390 --> 00:08:12,510
just wants to deceive the officials
91
00:08:12,510 --> 00:08:14,440
and keep this house all to herself.
92
00:08:14,690 --> 00:08:15,980
Look more closely.
93
00:08:16,750 --> 00:08:18,600
I am looking closely.
94
00:08:20,170 --> 00:08:22,000
I told you to look closely inside!
95
00:08:22,000 --> 00:08:23,530
Who told you to look at this?
96
00:08:29,070 --> 00:08:30,510
Go over there and look.
97
00:08:42,980 --> 00:08:44,880
Darling, this can't be right.
98
00:08:45,120 --> 00:08:47,200
She fetched a basin of water
and went back to the room.
99
00:08:47,200 --> 00:08:48,750
It doesn't look like
they're sleeping in separate rooms.
100
00:08:48,750 --> 00:08:50,890
Don't panic. Watch a bit longer.
101
00:08:51,510 --> 00:08:52,310
What's wrong?
102
00:08:56,370 --> 00:08:59,170
My uncle and aunt are eavesdropping
in the corner.
103
00:08:59,600 --> 00:09:01,130
They might already suspect
104
00:09:01,320 --> 00:09:03,650
that you marrying into our family
is fake.
105
00:09:10,670 --> 00:09:11,930
Come look over here.
106
00:09:18,070 --> 00:09:20,580
Can I stay here for now
107
00:09:21,150 --> 00:09:22,960
and sneak up later?
108
00:09:23,930 --> 00:09:25,330
Just sleep here tonight.
109
00:09:28,090 --> 00:09:29,410
If you leave,
110
00:09:29,910 --> 00:09:31,710
outsiders will get suspicious.
111
00:09:32,320 --> 00:09:33,610
Go close the window.
112
00:09:34,960 --> 00:09:35,560
Okay.
113
00:09:43,960 --> 00:09:45,390
What's this supposed to mean?
114
00:09:45,390 --> 00:09:46,990
They even closed the window.
115
00:09:47,270 --> 00:09:48,600
That's impossible.
116
00:09:48,910 --> 00:09:50,450
In such a short time,
117
00:09:51,030 --> 00:09:52,790
how could that wretched girl have found
118
00:09:52,790 --> 00:09:54,620
a matrilocal husband willing to
deal with her?
119
00:09:54,620 --> 00:09:55,880
Something must be off.
120
00:10:04,870 --> 00:10:06,000
Give me the candles.
121
00:10:13,550 --> 00:10:14,350
Sit over here.
122
00:10:31,840 --> 00:10:32,630
Turn around.
123
00:10:41,480 --> 00:10:42,510
Come closer.
124
00:10:51,630 --> 00:10:53,480
A-Are they about to
consummate the marriage?
125
00:10:53,480 --> 00:10:55,250
Right here in the main room...
126
00:10:55,440 --> 00:10:57,040
Consummating the marriage?
127
00:11:01,060 --> 00:11:04,070
Your clothes are soaked with sweat.
128
00:11:04,300 --> 00:11:05,500
Why don't you change?
129
00:11:13,870 --> 00:11:15,180
Take off my clothes.
130
00:12:16,000 --> 00:12:17,170
Help me lie down.
131
00:12:28,600 --> 00:12:29,460
Don't move.
132
00:12:33,960 --> 00:12:34,920
Darling, look.
133
00:12:34,940 --> 00:12:36,670
It's exactly like in that book.
134
00:12:37,490 --> 00:12:38,880
Stop reading it!
135
00:12:40,670 --> 00:12:42,660
That wretched girl has no shame.
136
00:13:18,380 --> 00:13:19,720
Blow out the candles.
137
00:13:26,080 --> 00:13:27,870
Darling, even the lights are out.
138
00:13:27,870 --> 00:13:28,670
Show's over.
139
00:13:29,030 --> 00:13:29,910
Let's go.
140
00:13:30,540 --> 00:13:31,180
Wait.
141
00:13:32,150 --> 00:13:33,440
I have a feeling that
142
00:13:34,120 --> 00:13:35,780
this is not what it looks like.
143
00:13:37,750 --> 00:13:38,880
Where are you going?
144
00:13:39,120 --> 00:13:40,450
I'll climb back over
145
00:13:40,550 --> 00:13:41,810
and take a closer look.
146
00:13:51,030 --> 00:13:52,270
Darn stray cat!
147
00:13:52,440 --> 00:13:54,440
Sneaking in to steal our meat again.
148
00:13:55,320 --> 00:13:56,300
It's not a cat?
149
00:13:56,600 --> 00:13:57,670
Who's out there?
150
00:14:04,750 --> 00:14:06,340
As expected from a beast.
151
00:14:06,360 --> 00:14:07,550
Shameless thing.
152
00:14:07,570 --> 00:14:09,100
Stealing meat in the middle of the night.
153
00:14:09,100 --> 00:14:10,360
If I catch you next time,
154
00:14:10,360 --> 00:14:11,690
I won't let you off easy!
155
00:14:16,190 --> 00:14:19,920
Could that wretched girl
really have consummated their marriage?
156
00:14:20,960 --> 00:14:22,790
Then... Then let's hurry
and get out of here.
157
00:14:22,790 --> 00:14:25,200
Or we'll end up kicking the bucket
right here.
158
00:14:25,200 --> 00:14:26,200
Hurry up. Come on.
159
00:14:57,910 --> 00:14:58,640
Thanks a lot.
160
00:15:24,480 --> 00:15:26,340
[Fan's Butcher Shop]
161
00:15:40,120 --> 00:15:41,080
Just this piece, right?
162
00:15:41,080 --> 00:15:42,080
Yeah, this piece.
163
00:15:42,480 --> 00:15:43,000
Look,
164
00:15:43,100 --> 00:15:44,280
full weight.
165
00:15:44,300 --> 00:15:45,000
Come again.
166
00:15:45,000 --> 00:15:45,650
Sure.
167
00:15:45,690 --> 00:15:46,720
Want some braised pork?
168
00:15:46,720 --> 00:15:47,160
Yeah, this.
169
00:15:47,160 --> 00:15:47,870
Pig ears.
170
00:15:49,230 --> 00:15:50,000
One catty.
171
00:15:50,820 --> 00:15:51,350
Here.
172
00:15:52,240 --> 00:15:53,000
Thanks.
173
00:15:53,120 --> 00:15:54,300
Perfect mix of fat and lean, right?
174
00:15:54,300 --> 00:15:55,230
Yeah, it's good.
175
00:15:57,870 --> 00:15:58,870
Thank you, Boss.
176
00:16:09,220 --> 00:16:10,480
Boss, I want some meat.
177
00:16:12,950 --> 00:16:13,640
Coming.
178
00:16:15,630 --> 00:16:16,760
How about 2 catties?
179
00:16:16,780 --> 00:16:17,780
Sure, that works.
180
00:16:17,840 --> 00:16:20,360
[Pork Head Meat] [Spices]
181
00:16:22,250 --> 00:16:23,360
Not bad.
182
00:16:23,600 --> 00:16:24,600
Sold out already.
183
00:16:24,670 --> 00:16:25,670
Mrs. Yin.
184
00:16:26,150 --> 00:16:26,840
Changyu,
185
00:16:27,400 --> 00:16:29,400
why open up right after the wedding?
186
00:16:29,440 --> 00:16:30,850
Why not rest more at home?
187
00:16:31,170 --> 00:16:32,810
I want to earn more money
188
00:16:32,840 --> 00:16:35,050
to get my parents' pig shed
running again soon,
189
00:16:35,050 --> 00:16:36,250
so I have to work hard.
190
00:16:37,520 --> 00:16:40,400
True, another mouth to feed at home.
191
00:16:40,550 --> 00:16:41,880
You do need to work hard.
192
00:16:44,080 --> 00:16:45,600
That matrilocal husband of yours—
193
00:16:45,600 --> 00:16:47,510
how was his performance last night?
194
00:16:47,510 --> 00:16:49,120
Pretty good. He eats well and sleeps well,
195
00:16:49,120 --> 00:16:49,960
and his injuries are healing well.
196
00:16:49,960 --> 00:16:51,360
Who asked about that?
197
00:16:51,510 --> 00:16:54,120
Having a baby is a big deal.
198
00:16:54,670 --> 00:16:57,330
Your matrilocal husband
looks tall and strong.
199
00:16:57,750 --> 00:16:59,410
He should be good at it, right?
200
00:16:59,690 --> 00:17:01,220
What are you talking about?
201
00:17:01,270 --> 00:17:02,350
Look at you.
202
00:17:02,390 --> 00:17:03,790
I don't even understand.
203
00:17:04,240 --> 00:17:06,700
-Stop pretending.
-Keep moving. Follow up!
204
00:17:18,800 --> 00:17:20,329
What's going on now?
205
00:17:21,069 --> 00:17:23,869
They're catching refugees
from Chongzhou again.
206
00:17:28,339 --> 00:17:29,880
Mrs. Yin, watch the shop for me.
207
00:17:29,880 --> 00:17:31,010
I'll be right back.
208
00:17:32,640 --> 00:17:33,770
Where are you going?
209
00:17:35,990 --> 00:17:39,760
[Government]
210
00:17:42,070 --> 00:17:42,960
It's all done.
211
00:17:43,070 --> 00:17:44,200
Put it away quickly.
212
00:17:45,440 --> 00:17:46,570
Thank you, Mr. Wang.
213
00:17:47,740 --> 00:17:48,800
Come here, please.
214
00:17:53,590 --> 00:17:54,240
What is it?
215
00:17:56,000 --> 00:17:57,390
This is for your trouble.
216
00:17:57,390 --> 00:17:58,740
No need for money.
217
00:17:59,510 --> 00:18:01,030
You two are already married.
218
00:18:01,030 --> 00:18:02,560
It's perfectly legal.
219
00:18:03,550 --> 00:18:05,320
Don't treat me like a stranger.
220
00:18:08,200 --> 00:18:09,530
Thank you then, Mr. Wang.
221
00:18:09,530 --> 00:18:10,330
It's nothing.
222
00:18:10,480 --> 00:18:10,960
Alright.
223
00:18:10,960 --> 00:18:12,160
It's cold. Go on home.
224
00:18:18,350 --> 00:18:20,810
[Luo's Pawnshop]
225
00:18:28,060 --> 00:18:29,120
[One silver hairpin pawned for
2 taels of pure silver]
226
00:18:28,160 --> 00:18:29,270
It's sold. Sold already.
227
00:18:29,270 --> 00:18:30,160
Sold?
228
00:18:31,160 --> 00:18:32,540
How could you sell it?
229
00:18:33,030 --> 00:18:34,430
It was a redeemable pawn.
230
00:18:34,480 --> 00:18:36,280
Look closely at the pawn ticket.
231
00:18:36,830 --> 00:18:38,510
It was indeed a redeemable pawn,
232
00:18:38,510 --> 00:18:40,680
but there's a stipulation:
233
00:18:40,820 --> 00:18:45,230
[Luo's Pawnshop]
234
00:18:41,110 --> 00:18:43,680
if unredeemed within 10 days,
it becomes a forfeitable pawn.
235
00:18:43,680 --> 00:18:44,200
Look,
236
00:18:44,240 --> 00:18:46,780
this is the contract you signed yourself.
237
00:18:47,440 --> 00:18:49,770
That line is so tiny—
who could even see it?
238
00:18:50,160 --> 00:18:53,200
And even if I did see it,
I wouldn't be able to read it anyway.
239
00:18:53,200 --> 00:18:53,960
Mrs. Fan,
240
00:18:54,400 --> 00:18:55,920
you can't expect me to teach you
how to read
241
00:18:55,920 --> 00:18:57,850
when you come to pawn goods, right?
242
00:18:58,830 --> 00:18:59,830
You scammed me!
243
00:19:01,000 --> 00:19:03,460
I did everything according to
the contract.
244
00:19:04,070 --> 00:19:05,400
I really don't understand.
245
00:19:05,400 --> 00:19:06,570
Just a crude silver hairpin—
246
00:19:06,570 --> 00:19:07,880
that gentleman wanted it,
247
00:19:07,880 --> 00:19:08,980
and now you want to redeem it.
248
00:19:08,980 --> 00:19:10,070
It's not like it's anything
rare or valuable.
249
00:19:10,070 --> 00:19:11,000
What gentleman?
250
00:19:11,030 --> 00:19:11,890
Where did he go?
251
00:19:12,680 --> 00:19:14,240
Well, the customer's information...
252
00:19:14,240 --> 00:19:14,880
Speak!
253
00:19:21,070 --> 00:19:22,470
That was the only memento
254
00:19:23,000 --> 00:19:24,530
my parents left me.
255
00:19:27,510 --> 00:19:29,110
It was just a young man.
256
00:19:29,130 --> 00:19:30,900
I really don't know who he is.
257
00:19:31,510 --> 00:19:33,040
How much did you sell it for?
258
00:19:34,240 --> 00:19:35,160
Just 20 taels.
259
00:19:36,960 --> 00:19:38,440
How could you sell it
260
00:19:38,440 --> 00:19:40,770
just because someone offered more money?
261
00:19:41,640 --> 00:19:43,440
We have the pawn ticket as proof.
262
00:19:43,440 --> 00:19:46,020
Even if you sue me
at the county government office,
263
00:19:46,020 --> 00:19:47,550
I'm not afraid of you, okay?
264
00:19:55,980 --> 00:19:56,250
[Luo's Pawnshop]
265
00:20:18,270 --> 00:20:20,560
Changyu? Why are you here?
266
00:20:22,750 --> 00:20:24,490
What's wrong with her today?
267
00:20:38,770 --> 00:20:39,390
Changyu.
268
00:20:54,780 --> 00:20:55,160
Dad.
269
00:20:55,160 --> 00:20:58,790
The candy I hid for so long
was eaten by ants.
270
00:20:59,880 --> 00:21:01,320
There, there. Don't cry.
271
00:21:01,510 --> 00:21:03,710
Didn't I come up with a solution for you?
272
00:21:07,910 --> 00:21:09,190
Look at this.
273
00:21:10,590 --> 00:21:12,390
Now the ants can't eat it, right?
274
00:21:12,720 --> 00:21:14,310
You are amazing, Dad.
275
00:21:14,400 --> 00:21:15,160
Can you
276
00:21:15,160 --> 00:21:17,710
hide these candies in there for me?
277
00:21:19,470 --> 00:21:20,690
You little rascal.
278
00:21:20,920 --> 00:21:22,990
I knew you were hiding more candy.
279
00:21:23,240 --> 00:21:24,920
Don't tell your mother.
280
00:21:24,940 --> 00:21:26,720
Or she'll scold both of us.
281
00:21:26,720 --> 00:21:28,020
Got it, Dad.
282
00:21:30,110 --> 00:21:31,960
Go pick a blade of grass for me.
283
00:21:35,750 --> 00:21:36,680
Here, Dad.
284
00:21:40,070 --> 00:21:41,200
This way,
285
00:21:42,030 --> 00:21:43,440
you won't lose it, right?
286
00:21:43,750 --> 00:21:45,180
You're the best, Dad.
287
00:21:45,550 --> 00:21:46,330
You, oh you.
288
00:21:49,680 --> 00:21:50,350
Remember:
289
00:21:50,790 --> 00:21:52,550
hardships come, hardships go.
290
00:21:53,160 --> 00:21:54,160
Tears may fall,
291
00:21:54,310 --> 00:21:56,000
but you must keep moving forward.
292
00:21:56,000 --> 00:21:58,310
Even if the sky falls, there's always
someone taller to hold it up.
293
00:21:58,310 --> 00:22:00,930
We must always eat well and sleep well.
294
00:22:00,960 --> 00:22:02,160
Got it, Dad.
295
00:22:02,790 --> 00:22:03,560
Good girl.
296
00:22:32,310 --> 00:22:33,720
Thank you.
297
00:22:34,020 --> 00:22:35,540
Many thanks.
298
00:22:35,720 --> 00:22:36,830
See you another day.
299
00:22:36,830 --> 00:22:37,680
See you.
300
00:22:37,680 --> 00:22:38,550
I'm off.
301
00:22:40,270 --> 00:22:41,640
Take care.
302
00:22:41,680 --> 00:22:43,000
Ms. Song.
303
00:22:43,880 --> 00:22:44,960
Ms. Song.
304
00:22:45,030 --> 00:22:47,680
You're moving to a big mansion
in the city, right?
305
00:22:47,680 --> 00:22:49,610
How blessed you are.
306
00:22:49,680 --> 00:22:51,550
The County Magistrate
thinks highly of him,
307
00:22:51,550 --> 00:22:53,810
and our Yan has lived up to expectations.
308
00:22:53,830 --> 00:22:55,070
I'm thinking next year,
309
00:22:55,070 --> 00:22:56,310
he'll take first place in
all 3 imperial exams
310
00:22:56,310 --> 00:22:58,480
and bring glory to our town.
311
00:22:58,500 --> 00:23:00,160
He'll surely pass with flying colors.
312
00:23:00,160 --> 00:23:02,400
I'll take your good word for it, Sis.
313
00:23:05,270 --> 00:23:06,310
Sis,
314
00:23:06,550 --> 00:23:10,000
now that your Song Yan is about to become
315
00:23:10,000 --> 00:23:12,480
the County Magistrate's son-in-law,
316
00:23:13,510 --> 00:23:17,160
as for your promise of getting
my eldest grandson out of corvée labor
317
00:23:17,160 --> 00:23:19,830
and finding him a job
as a police runner back home—
318
00:23:19,830 --> 00:23:21,480
when will that happen?
319
00:23:24,350 --> 00:23:27,780
I've spread the word to the whole village
320
00:23:27,880 --> 00:23:30,240
that Fan Changyu is a jinx for you.
321
00:23:30,680 --> 00:23:31,480
Nonsense.
322
00:23:31,790 --> 00:23:34,050
When did I ever ask you
to spread any word?
323
00:23:34,930 --> 00:23:36,810
No, no. Nothing.
324
00:23:36,840 --> 00:23:38,100
I didn't say anything.
325
00:23:38,550 --> 00:23:39,810
Don't worry.
326
00:23:40,270 --> 00:23:41,640
When there's a chance,
327
00:23:41,680 --> 00:23:44,210
I'll have Yan speak to
the County Magistrate.
328
00:23:44,240 --> 00:23:45,700
Understood. Understood.
329
00:23:46,510 --> 00:23:48,170
Fan Changyu, hold on, please.
330
00:23:49,720 --> 00:23:50,960
Stop right there!
331
00:23:52,750 --> 00:23:54,710
Hardships come, hardships go.
332
00:23:55,160 --> 00:23:58,820
Even if the sky falls, there's always
someone taller to hold it up.
333
00:24:04,590 --> 00:24:08,050
We've been neighbors for years,
and we may not meet ever again.
334
00:24:08,560 --> 00:24:10,560
This is a token of our appreciation.
335
00:24:10,590 --> 00:24:11,790
Please accept it.
336
00:24:12,240 --> 00:24:15,070
And please, return
the betrothal letter to us.
337
00:24:16,110 --> 00:24:17,000
Exactly.
338
00:24:17,240 --> 00:24:19,270
Now that you've taken a matrilocal husband
and gotten married,
339
00:24:19,270 --> 00:24:21,270
why keep their betrothal letter?
340
00:24:25,720 --> 00:24:26,720
That's all?
341
00:24:28,020 --> 00:24:30,360
How much do we owe you exactly?
342
00:24:30,720 --> 00:24:33,070
Besides, when did that even happen?
343
00:24:33,100 --> 00:24:34,240
And who saw it?
344
00:24:35,030 --> 00:24:35,790
Exactly.
345
00:24:35,980 --> 00:24:38,040
Without proof, who would believe it?
346
00:24:38,200 --> 00:24:40,440
If the Song family really
borrowed money from you,
347
00:24:40,440 --> 00:24:42,880
you would have asked for it back
the next year.
348
00:24:42,880 --> 00:24:45,480
Who would give charity for over a decade
349
00:24:45,480 --> 00:24:47,350
without expecting anything in return?
Right?
350
00:24:47,350 --> 00:24:50,080
That would make them a living saint,
wouldn't it?
351
00:24:57,440 --> 00:24:58,440
Fine, never mind.
352
00:24:59,920 --> 00:25:01,600
I'll give you all this money.
353
00:25:01,790 --> 00:25:02,680
This must be enough, right?
354
00:25:02,680 --> 00:25:04,610
Give us back the betrothal letter.
355
00:25:10,650 --> 00:25:12,130
Everyone, look!
356
00:25:12,510 --> 00:25:14,440
Even this much money isn't enough.
357
00:25:14,550 --> 00:25:16,160
You, Fan Changyu,
358
00:25:16,160 --> 00:25:17,830
are truly insatiable!
359
00:25:18,480 --> 00:25:20,140
You've been blinded by greed!
360
00:25:20,200 --> 00:25:21,680
What kind of person is she?
361
00:25:23,830 --> 00:25:25,950
Move. Move aside.
362
00:25:26,030 --> 00:25:27,680
Bad people are bullying Changyu,
363
00:25:27,680 --> 00:25:29,680
and Zheng is here to back her up.
364
00:25:35,920 --> 00:25:36,680
Who is this?
365
00:25:37,100 --> 00:25:38,710
This is Changyu's husband.
366
00:25:38,790 --> 00:25:39,790
Him?
367
00:25:40,070 --> 00:25:41,300
And he's a cripple.
368
00:25:44,110 --> 00:25:45,500
Your wounds haven't healed.
369
00:25:45,500 --> 00:25:46,540
It's hard for you to move around.
370
00:25:46,540 --> 00:25:48,540
Why are you messing around with her?
371
00:25:48,660 --> 00:25:49,420
It's fine.
372
00:25:52,480 --> 00:25:54,340
Even if my wounds haven't healed,
373
00:25:54,830 --> 00:25:57,430
it doesn't stop me from
coming to take you home.
374
00:26:00,480 --> 00:26:04,200
What does the Fan family's business have
to do with a matrilocal husband like you?
375
00:26:04,200 --> 00:26:05,660
My surname is also Fan now.
376
00:26:06,720 --> 00:26:07,880
You want an IOU?
377
00:26:08,320 --> 00:26:08,950
Fine.
378
00:26:09,830 --> 00:26:12,690
Clear the debts you Song family
owes the Fan family,
379
00:26:12,830 --> 00:26:14,000
then you can move.
380
00:26:15,590 --> 00:26:17,830
One coffin—6 taels and 20 mace.
381
00:26:18,330 --> 00:26:20,730
Twelve chi of fine cloth—
1 tael and 10 mace.
382
00:26:21,510 --> 00:26:23,840
Thirty baskets of eggs—
1 tael and 50 mace.
383
00:26:25,160 --> 00:26:27,920
Three years of tuition—
9 taels and 60 mace.
384
00:26:29,680 --> 00:26:31,550
Song Yan, that poor scholar,
385
00:26:31,920 --> 00:26:33,700
only managed to study thanks to
386
00:26:33,730 --> 00:26:35,460
the Fan family supporting him.
387
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
Who would have thought that
388
00:26:36,480 --> 00:26:39,110
as soon as Song Yan became
a provincial candidate,
389
00:26:39,110 --> 00:26:41,380
while Fan Erniu and his wife
were barely cold in their graves,
390
00:26:41,380 --> 00:26:43,980
he forced Changyu to
break off the engagement?
391
00:26:44,110 --> 00:26:45,590
Song's mother's living expenses
392
00:26:45,590 --> 00:26:47,440
were also paid for
entirely by Changyu's family.
393
00:26:47,440 --> 00:26:48,240
How shameless.
394
00:26:48,240 --> 00:26:49,110
Exactly.
395
00:26:53,640 --> 00:26:55,970
Mr. Zhao, what exactly were the expenses?
396
00:26:56,000 --> 00:26:58,890
They paid 3 years of tuition
for that ingrate.
397
00:26:59,110 --> 00:27:01,720
One year alone costs 3 taels and 20 mace.
398
00:27:02,120 --> 00:27:04,780
Do the math—how much would that be
after 3 years?
399
00:27:05,000 --> 00:27:06,270
Nine taels and 60 mace.
400
00:27:06,750 --> 00:27:07,880
That's quite a lot.
401
00:27:07,900 --> 00:27:10,110
And the pork they begged for
during festivals—
402
00:27:10,110 --> 00:27:12,000
at least 20 pieces.
403
00:27:12,160 --> 00:27:14,110
That must add up to
over 2 taels of silver.
404
00:27:14,110 --> 00:27:16,710
And when Song Yan got sick
the year before last,
405
00:27:16,720 --> 00:27:18,950
the medicine alone cost over a tael.
406
00:27:19,030 --> 00:27:20,560
Fan Erniu paid for that too.
407
00:27:20,690 --> 00:27:21,890
He didn't even dare tell his wife
408
00:27:21,890 --> 00:27:23,350
or Changyu.
409
00:27:23,350 --> 00:27:24,880
The more we talk about it,
the madder I get.
410
00:27:24,880 --> 00:27:26,610
Even the women's items like...
411
00:27:32,200 --> 00:27:34,930
And 4 packs of bamboo baskets,
30 bundles of wood,
412
00:27:34,960 --> 00:27:35,750
5 buckets of lamp oil,
413
00:27:35,750 --> 00:27:36,750
3 copper basins,
414
00:27:37,530 --> 00:27:38,620
one bamboo mat,
415
00:27:38,640 --> 00:27:39,660
and...
416
00:27:40,640 --> 00:27:41,360
Changning, come back.
417
00:27:41,360 --> 00:27:42,820
Don't fall into the ditch.
418
00:27:44,640 --> 00:27:47,200
And 4 bundles of menstrual cloths.
419
00:27:48,790 --> 00:27:49,640
Menstrual cloths?
420
00:27:49,640 --> 00:27:52,720
-They even borrowed the menstrual cloths?
-And last year on the Dragon Boat Festival,
421
00:27:52,720 --> 00:27:54,270
Mrs. Song came to visit
422
00:27:54,400 --> 00:27:57,590
and took the chance to steal
a braised pig's tail.
423
00:27:59,370 --> 00:28:00,850
So, all things considered,
424
00:28:00,850 --> 00:28:01,900
the Fan family
425
00:28:01,920 --> 00:28:04,580
basically provided for
the Song mother and son.
426
00:28:05,010 --> 00:28:07,550
Granny Kang, you were speaking up
for the Song family just now—
427
00:28:07,550 --> 00:28:09,750
how much of the benefits did you pocket?
428
00:28:09,920 --> 00:28:11,230
Don't talk nonsense.
429
00:28:11,270 --> 00:28:12,950
I've never gotten anything out of it.
430
00:28:12,950 --> 00:28:14,510
I'm just like everyone else.
431
00:28:14,510 --> 00:28:16,190
I was just passing by.
432
00:28:16,350 --> 00:28:19,060
Seriously, I've never gotten anything.
433
00:28:19,270 --> 00:28:20,850
I was just passing by.
434
00:28:21,200 --> 00:28:22,590
You're a grown man,
435
00:28:22,610 --> 00:28:25,270
talking about women's filthy things
all the time—
436
00:28:25,270 --> 00:28:27,110
what a disgrace to decency!
437
00:28:28,090 --> 00:28:31,000
Menstruation is the foundation
of humanity and motherhood.
438
00:28:31,000 --> 00:28:32,790
Why can't it be spoken of?
439
00:28:32,950 --> 00:28:35,030
You say it can't be spoken of,
440
00:28:35,200 --> 00:28:36,860
but you sure ask for things often.
441
00:28:36,860 --> 00:28:39,020
Exactly, asking for a whole bundle
at once.
442
00:28:39,020 --> 00:28:40,590
If your period lasts half a month,
443
00:28:40,590 --> 00:28:42,480
you'd better see a doctor soon.
444
00:28:42,480 --> 00:28:44,390
-Go see a doctor.
-Go see a doctor.
445
00:28:44,720 --> 00:28:45,980
None of your business!
446
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
What are you laughing at?
447
00:28:48,590 --> 00:28:50,000
None of your business!
448
00:28:50,270 --> 00:28:51,270
What's so funny?
449
00:28:51,350 --> 00:28:52,640
It's none of your business!
450
00:28:52,640 --> 00:28:54,900
Ladies, please don't use hurtful words.
451
00:28:56,350 --> 00:28:58,070
You underestimate Mr. and Mrs. Fan's
452
00:28:58,070 --> 00:28:59,440
sincere care for me.
453
00:29:00,070 --> 00:29:01,110
They've passed away,
454
00:29:01,110 --> 00:29:02,970
so there should be no more gossip.
455
00:29:03,310 --> 00:29:03,880
Changyu.
456
00:29:05,190 --> 00:29:07,450
Although you always speak harshly to me,
457
00:29:07,880 --> 00:29:08,960
I don't blame you.
458
00:29:10,640 --> 00:29:12,830
I know your hasty marriage this time
459
00:29:13,440 --> 00:29:14,970
has something to do with me.
460
00:29:16,680 --> 00:29:18,010
Even though from now on,
461
00:29:18,110 --> 00:29:19,680
we'll go our separate ways,
462
00:29:20,680 --> 00:29:22,880
if you encounter trouble in the future,
463
00:29:23,000 --> 00:29:25,600
just send someone to my mansion
and let me know.
464
00:29:25,640 --> 00:29:27,310
I will always be your Brother Song Yan.
465
00:29:27,310 --> 00:29:28,160
Bah!
466
00:29:28,830 --> 00:29:30,890
Don't disgust me with that nonsense.
467
00:29:31,030 --> 00:29:32,510
If not for my sake,
468
00:29:33,070 --> 00:29:36,130
would my parents have treated
someone like you so well?
469
00:29:36,240 --> 00:29:38,240
I blame myself for
being blind and foolish.
470
00:29:38,240 --> 00:29:39,270
I was truly blind,
471
00:29:40,210 --> 00:29:42,710
falling for a literate ingrate like you.
472
00:29:42,920 --> 00:29:43,320
You...
473
00:29:43,590 --> 00:29:45,400
You, pay up!
474
00:29:46,230 --> 00:29:47,070
-That's right!
-Pay her!
475
00:29:47,070 --> 00:29:48,120
-Pay her!
-Pay her!
476
00:29:48,120 --> 00:29:48,950
-Pay her!
-Pay her!
477
00:29:48,950 --> 00:29:50,160
-Pay her!
-Pay her!
478
00:29:50,720 --> 00:29:51,510
Fine.
479
00:29:52,590 --> 00:29:55,250
A gentleman never speaks ill of
a former friend.
480
00:29:55,750 --> 00:29:56,990
I will pay you back.
481
00:29:59,030 --> 00:30:00,110
Removing the fraction,
482
00:30:00,110 --> 00:30:01,370
it's 30 taels in total.
483
00:30:01,400 --> 00:30:04,060
If you don't believe me,
calculate it yourself.
484
00:30:06,890 --> 00:30:07,530
Mother,
485
00:30:08,290 --> 00:30:09,200
pay her.
486
00:30:12,720 --> 00:30:14,580
But we don't have that much money.
487
00:30:17,200 --> 00:30:18,550
If you don't have enough money,
488
00:30:18,550 --> 00:30:19,680
you can write an IOU.
489
00:30:21,310 --> 00:30:22,910
There's no ink or brush here.
490
00:30:23,350 --> 00:30:25,020
I'll write one and send it to you
once I move to the city.
491
00:30:25,020 --> 00:30:26,260
Why do you need ink?
492
00:30:26,790 --> 00:30:28,270
Bite your finger open,
493
00:30:28,680 --> 00:30:30,680
and press your fingerprint. That will do.
494
00:30:30,680 --> 00:30:31,880
Right. Press your fingerprint.
495
00:30:31,880 --> 00:30:33,700
Just press your fingerprint.
496
00:30:33,830 --> 00:30:34,240
Hurry up.
497
00:30:34,240 --> 00:30:35,380
Absolutely not!
498
00:30:35,440 --> 00:30:36,640
Don't listen to them.
499
00:30:37,550 --> 00:30:38,010
This...
500
00:30:38,690 --> 00:30:39,950
-Don't do that!
-Wait!
501
00:30:56,140 --> 00:30:57,790
It's only a few dozen taels.
502
00:30:56,430 --> 00:30:59,470
[Daughter of Magistrate Cui]
503
00:30:57,830 --> 00:30:59,160
I'll pay it back for him.
504
00:31:03,110 --> 00:31:04,310
Miss Cui Qianjin.
505
00:31:04,310 --> 00:31:07,390
How could we trouble you
to step into such a lowly place?
506
00:31:08,550 --> 00:31:10,960
Brother Song is my father's student.
507
00:31:11,270 --> 00:31:12,270
It's only right
508
00:31:12,480 --> 00:31:13,540
that I help him out.
509
00:31:15,110 --> 00:31:16,960
How can a dignified imperial scholar
510
00:31:16,960 --> 00:31:18,850
be schemed against and sullied
511
00:31:18,920 --> 00:31:20,720
by some people reeking of money?
512
00:31:33,200 --> 00:31:35,640
Some are born with noble lives.
513
00:31:36,270 --> 00:31:36,960
Like me.
514
00:31:37,830 --> 00:31:40,030
My father named me Qianjin,
515
00:31:40,200 --> 00:31:42,350
destining me to never lack gold or silver,
516
00:31:42,350 --> 00:31:43,880
and to order others around.
517
00:31:44,590 --> 00:31:47,680
Some are born with cheap lives.
518
00:31:48,310 --> 00:31:49,000
Like you.
519
00:31:49,920 --> 00:31:51,590
Both parents dead since childhood,
520
00:31:51,590 --> 00:31:53,440
with no one to rely on in this life.
521
00:31:53,440 --> 00:31:55,110
No matter how beautiful jade is,
522
00:31:55,110 --> 00:31:57,240
it's not as valuable as gold or silver.
523
00:31:57,720 --> 00:31:58,920
Here's 50 taels.
524
00:31:59,510 --> 00:32:00,570
Go on and pick it up.
525
00:32:12,880 --> 00:32:14,010
Stop it, Changning.
526
00:32:14,400 --> 00:32:16,060
We won't take what's not ours.
527
00:32:16,590 --> 00:32:18,750
The betrothal letter has long been placed
under the stone slab
528
00:32:18,750 --> 00:32:20,210
at your house's doorstep.
529
00:32:20,920 --> 00:32:21,550
Mother...
530
00:32:22,790 --> 00:32:24,920
Things have long been over between us.
531
00:32:25,750 --> 00:32:28,150
Consider the extra money as interest.
532
00:32:28,310 --> 00:32:30,270
After all, your dignity
533
00:32:30,750 --> 00:32:32,150
isn't worth much anyway.
534
00:32:32,430 --> 00:32:34,110
I won't take a penny less than
what I'm owed,
535
00:32:34,110 --> 00:32:35,590
and I won't take a penny
that isn't supposed to be mine.
536
00:32:35,590 --> 00:32:36,270
Besides,
537
00:32:37,710 --> 00:32:39,110
he's not worth anything.
538
00:32:41,880 --> 00:32:43,880
Wait! I haven't finished speaking!
539
00:32:43,930 --> 00:32:44,730
Get back here!
540
00:32:44,750 --> 00:32:45,510
-How rude!
-Yan.
541
00:32:45,510 --> 00:32:47,070
Yan, come and help!
542
00:32:47,310 --> 00:32:47,880
Hurry up!
543
00:32:49,830 --> 00:32:50,720
Whoever goes to help,
544
00:32:50,720 --> 00:32:52,650
the silver on the ground is theirs!
545
00:33:06,650 --> 00:33:08,180
Alright, alright. Come on.
546
00:33:10,440 --> 00:33:11,200
Finally...
547
00:33:15,000 --> 00:33:16,160
Finally found it.
548
00:33:18,000 --> 00:33:18,980
Tear it up.
549
00:33:23,970 --> 00:33:25,900
Changning, go home with Zheng.
550
00:33:48,110 --> 00:33:50,040
He's just a provincial candidate.
551
00:33:50,200 --> 00:33:52,120
In our Great Yin's 1 capital city
and 17 prefectures,
552
00:33:52,120 --> 00:33:53,920
how many provincial candidates
are there each year?
553
00:33:53,920 --> 00:33:55,850
What does a mere Song Yan count for?
554
00:33:59,590 --> 00:34:00,850
You can say such things
555
00:34:01,030 --> 00:34:02,680
in front of me,
556
00:34:03,380 --> 00:34:05,440
but don't say them in front of outsiders.
557
00:34:05,440 --> 00:34:06,640
You'll be laughed at.
558
00:34:06,720 --> 00:34:07,640
Laughed at?
559
00:34:09,110 --> 00:34:10,030
For what?
560
00:34:10,630 --> 00:34:11,989
They'll laugh at you
561
00:34:12,070 --> 00:34:14,469
for not even being a provincial candidate.
562
00:34:19,230 --> 00:34:21,920
I know you're just saying this
to cheer me up.
563
00:34:24,020 --> 00:34:25,320
Why would I try to cheer you up?
564
00:34:25,320 --> 00:34:26,800
Don't mention a provincial candidate—
565
00:34:26,800 --> 00:34:28,199
even an imperial scholar
566
00:34:28,590 --> 00:34:29,880
is nothing special.
567
00:34:32,840 --> 00:34:36,190
Do you really think of yourself
as a high-ranking official or something?
568
00:34:36,190 --> 00:34:36,480
I...
569
00:34:36,670 --> 00:34:38,020
I think you're smart,
570
00:34:38,480 --> 00:34:40,400
and your handwriting is nice, too.
571
00:34:40,400 --> 00:34:43,190
Why don't you go study
and take the imperial exams too?
572
00:34:43,190 --> 00:34:44,630
If you happen to pass
and become a provincial candidate,
573
00:34:44,630 --> 00:34:46,710
you might also land yourself
an official position.
574
00:34:46,710 --> 00:34:48,639
I have no interest in officialdom.
575
00:34:51,480 --> 00:34:53,030
That's a shame.
576
00:34:53,239 --> 00:34:56,230
I was hoping you'd become
a very, very, very high-ranking official—
577
00:34:56,230 --> 00:34:59,760
so you could find some reason
to make life hard for that Song guy.
578
00:35:01,890 --> 00:35:02,440
Okay.
579
00:35:07,710 --> 00:35:08,510
What's wrong?
580
00:35:12,710 --> 00:35:14,110
Actually, I'm not sad
581
00:35:15,510 --> 00:35:16,670
because of Song Yan.
582
00:35:18,800 --> 00:35:21,930
I'm sad because I couldn't get
my mother's hairpin back.
583
00:35:33,440 --> 00:35:36,900
-Actually, that hairpin...
-I've really let my parents down.
584
00:35:37,360 --> 00:35:39,590
I clearly pawned it as a redeemable pawn,
585
00:35:39,590 --> 00:35:41,630
but I happened to run into
a dishonest shopkeeper
586
00:35:41,630 --> 00:35:44,070
who sold it to
some dim-witted young gentleman.
587
00:35:44,070 --> 00:35:45,290
That darn gentleman
588
00:35:45,320 --> 00:35:46,920
actually paid 20 taels of silver for it!
589
00:35:46,920 --> 00:35:48,520
20 taels of silver, you know?
590
00:35:48,590 --> 00:35:50,180
With that much money,
591
00:35:50,320 --> 00:35:52,320
I could have made 3 hairpins for him.
592
00:35:53,410 --> 00:35:55,000
How can there be such a person
593
00:35:55,000 --> 00:35:56,530
who just causes trouble...
594
00:36:08,510 --> 00:36:09,990
Why do you have this?
595
00:36:10,320 --> 00:36:11,380
That gentleman...
596
00:36:15,510 --> 00:36:17,910
So it was you who spent 20 taels
to redeem it?
597
00:36:19,880 --> 00:36:21,240
Sort of.
598
00:36:26,140 --> 00:36:27,080
It's back.
599
00:36:32,710 --> 00:36:33,400
Wait.
600
00:36:34,110 --> 00:36:35,270
So, all in all,
601
00:36:36,030 --> 00:36:38,920
that dishonest shopkeeper
cheated you out of 20 taels?
602
00:36:38,920 --> 00:36:40,650
I have to get that money back...
603
00:36:45,590 --> 00:36:47,070
Actually, that gentleman
604
00:36:48,180 --> 00:36:49,790
is the bookshop owner.
605
00:36:50,790 --> 00:36:52,860
He bought this hairpin for 20 taels.
606
00:36:55,480 --> 00:36:57,030
He appreciates my writings,
607
00:36:57,030 --> 00:37:00,110
so when he sent someone
to deliver my payment,
608
00:37:00,400 --> 00:37:02,260
he rewarded me with this hairpin.
609
00:37:02,440 --> 00:37:04,040
That's quite a coincidence.
610
00:37:05,150 --> 00:37:05,760
Yeah.
611
00:37:10,900 --> 00:37:11,900
Here's the money.
612
00:37:17,590 --> 00:37:18,920
You made that much money
613
00:37:19,310 --> 00:37:20,660
selling essays?
614
00:37:20,850 --> 00:37:22,930
Yes. Mr. Zhao can testify.
615
00:37:23,490 --> 00:37:24,820
Where is that bookshop?
616
00:37:25,550 --> 00:37:27,030
I'll go return the money
to that gentleman.
617
00:37:27,030 --> 00:37:27,630
No need.
618
00:37:28,360 --> 00:37:30,160
That gentleman is very wealthy.
619
00:37:30,320 --> 00:37:31,950
He doesn't care about 20 taels.
620
00:37:31,950 --> 00:37:33,480
I should at least thank him.
621
00:37:35,230 --> 00:37:36,150
Of course.
622
00:37:37,230 --> 00:37:39,700
When my injuries heal,
623
00:37:39,960 --> 00:37:41,420
I'll take you to visit him.
624
00:37:42,920 --> 00:37:43,630
Alright.
625
00:37:47,230 --> 00:37:48,150
Actually,
626
00:37:48,710 --> 00:37:51,570
you don't have to sell essays
to support the family.
627
00:37:52,920 --> 00:37:53,840
I told you,
628
00:37:55,190 --> 00:37:57,250
I can support you by butchering pigs.
629
00:38:19,980 --> 00:38:23,860
[Memorial Tablet of Meng Lihua]
[Memorial Tablet of Fan Erniu]
630
00:38:20,920 --> 00:38:21,670
Mother.
631
00:38:22,030 --> 00:38:23,630
I've retrieved the hairpin.
632
00:38:24,590 --> 00:38:25,360
Before,
633
00:38:26,190 --> 00:38:28,790
I kept worrying
that I'd done something wrong,
634
00:38:29,280 --> 00:38:30,920
worried that you wouldn't approve of
what I did,
635
00:38:30,920 --> 00:38:32,520
worried that you'd be angry.
636
00:38:33,510 --> 00:38:34,710
Now that this hairpin
637
00:38:34,840 --> 00:38:36,370
has found its way back to me,
638
00:38:37,960 --> 00:38:40,360
it must be you watching over us
from beyond.
639
00:38:43,110 --> 00:38:45,440
With that, my heart
can finally be at ease.
640
00:39:01,340 --> 00:39:02,200
Let me help you.
641
00:40:12,740 --> 00:40:17,950
[Luyuan Academy of Hejian]
642
00:40:44,760 --> 00:40:45,440
An.
643
00:40:45,800 --> 00:40:46,480
I've got drumsticks here.
644
00:40:46,480 --> 00:40:47,410
Do you want some?
645
00:40:49,030 --> 00:40:49,630
I...
646
00:40:51,400 --> 00:40:52,730
I don't eat drumsticks.
647
00:40:52,750 --> 00:40:54,000
I've got a big one here.
648
00:40:54,000 --> 00:40:55,030
Look.
649
00:40:57,150 --> 00:40:58,710
This is highly inappropriate.
650
00:40:58,710 --> 00:41:01,240
How can you eat meat
in such a refined academy?
651
00:41:01,780 --> 00:41:04,640
Aren't you worried
the Headmaster will punish you?
652
00:41:48,630 --> 00:41:49,820
You stupid bird.
653
00:41:49,880 --> 00:41:51,940
You get lost every time you come here.
654
00:41:57,070 --> 00:41:58,110
I know, I know.
655
00:41:58,110 --> 00:41:59,910
Wait a moment. Stay here for now.
656
00:42:02,360 --> 00:42:04,440
Today's punishment copying
is considered done.
657
00:42:04,440 --> 00:42:05,360
You may leave.
658
00:42:07,190 --> 00:42:08,480
Thank you, Headmaster.
659
00:42:08,480 --> 00:42:10,400
An, thank the Headmaster.
660
00:42:11,670 --> 00:42:13,470
Thank you, Headmaster Gongsun.
661
00:42:20,520 --> 00:42:22,680
I'm temporarily staying with the Fan family
in Lin'an Town to recover from my injuries.
662
00:42:22,400 --> 00:42:24,460
[I'm temporarily staying with the Fan family
in Lin'an Town to recover from my injuries.]
663
00:42:23,480 --> 00:42:25,320
I've brought my household registration
and travel permit with me
664
00:42:24,480 --> 00:42:26,090
[I've brought my household registration
and travel permit with me for verification.]
[Jiuheng]
665
00:42:25,390 --> 00:42:26,450
for verification.
666
00:42:34,230 --> 00:42:35,770
Xie Jiuheng, you rascal.
667
00:42:36,070 --> 00:42:38,570
I knew you wouldn't die so easily.
45407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.