All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle-S06E01-La.mort.de.Raphaelle-EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,213 --> 00:00:03,213
Siren
2
00:00:05,463 --> 00:00:08,800
. . .
3
00:00:15,013 --> 00:00:19,556
EMT1: Unconscious patient, initial
indications of dimethylmercury poisoning.
4
00:00:19,556 --> 00:00:20,973
Prepare the toxicology
team and a spot
5
00:00:20,974 --> 00:00:23,007
in intensive care, we arrive
in 10 minutes, thank you.
6
00:00:23,007 --> 00:00:25,337
ASTRID: Mm-mm. You are
wrong, you must not be wrong.
7
00:00:25,338 --> 00:00:27,573
Cmdr Coste was not
exposed to dimethylmercury.
8
00:00:27,573 --> 00:00:30,813
- I only let you on because
your friend has police ID, okay?
9
00:00:30,813 --> 00:00:32,653
So let me do my job, okay?
10
00:00:32,653 --> 00:00:37,053
- 'Okay.' Only, if Cmdr Coste had
been exposed to dimethylmercury,
11
00:00:37,053 --> 00:00:39,053
her epithelial tissue would be damaged.
12
00:00:39,053 --> 00:00:41,423
Her left ring finger shows
only a slight redness
13
00:00:41,424 --> 00:00:44,876
characteristic of exposure to VX poison.
14
00:00:46,573 --> 00:00:49,143
NICO:
Trust her! Shit!
15
00:00:50,020 --> 00:00:52,263
- Correction: Possible VX poisoning,
16
00:00:52,264 --> 00:00:55,947
prepare a resuscitation
protocol with isolation, please!
17
00:00:54,717 --> 00:00:55,943
Beeping alarm
18
00:00:55,956 --> 00:00:57,120
Bangs
We have an arrest,
19
00:00:57,120 --> 00:00:58,760
we have an arrest!
20
00:00:57,890 --> 00:01:00,027
Steady alarm
21
00:01:00,027 --> 00:01:02,896
EMT1:
Prepare to shock!
EMT2: Okay, here we go!
22
00:01:02,896 --> 00:01:06,517
. . .
23
00:01:06,770 --> 00:01:09,916
Defibrillator charging
24
00:01:10,186 --> 00:01:11,248
EMT1:
Okay, shock!
25
00:01:11,258 --> 00:01:12,703
- CLEAR!
Zap
26
00:01:12,940 --> 00:01:15,580
Steady alarm
27
00:01:16,440 --> 00:01:21,960
. . .
28
00:01:23,527 --> 00:01:26,663
- No recovery of rhythm.
I'm sorry.
29
00:01:31,120 --> 00:01:34,120
- Her heart stopped beating.
30
00:01:36,573 --> 00:01:37,973
She is dead.
31
00:01:41,170 --> 00:01:43,837
Sobbing
32
00:01:50,130 --> 00:02:13,257
♪
33
00:02:20,846 --> 00:02:23,997
{\an8}Her heart stopped—
for seven minutes, anyway.
34
00:02:23,998 --> 00:02:26,320
{\an8}- But it started again, Astrid.
35
00:02:26,893 --> 00:02:28,853
{\an8}That's the most important thing.
36
00:02:34,859 --> 00:02:37,466
{\an8}Sorry about your wedding, Astrid.
37
00:02:37,466 --> 00:02:39,286
{\an8}- Why are you sorry?
38
00:02:39,566 --> 00:02:42,766
{\an8}- Because the marriage was
interrupted before it was finalized.
39
00:02:42,790 --> 00:02:44,323
{\an8}ASTRID: That's right
40
00:02:44,420 --> 00:02:48,420
{\an8}But you had nothing
to do with this interruption.
41
00:02:45,127 --> 00:02:47,729
{\an3}
The Death of Raphaëlle
42
00:02:50,793 --> 00:02:51,883
Door
43
00:02:55,247 --> 00:02:57,570
DR: She's stabilized.
Relieved sigh
44
00:02:59,786 --> 00:03:01,193
- Can we see her?
45
00:03:01,193 --> 00:03:04,513
- She's stabilized, but
she's still in a coma.
46
00:03:05,060 --> 00:03:06,883
It's not necessarily
a bad thing.
47
00:03:06,884 --> 00:03:09,176
It's the body's natural
protective response.
48
00:03:09,176 --> 00:03:12,400
For now we must leave
her alone, she must rest.
49
00:03:12,400 --> 00:03:14,860
You can come see her
tomorrow, we'll have a clearer picture.
50
00:03:14,860 --> 00:03:16,180
- Thank you.
51
00:03:33,686 --> 00:03:38,307
Beeping.
Respirator
52
00:03:43,180 --> 00:03:47,116
- ...and although the two substances
are organophosphorus neurotoxins,
53
00:03:47,116 --> 00:03:50,643
VX poison stays effective
after days on an object,
54
00:03:50,643 --> 00:03:53,273
because of its viscous consistency,
unlike sarin gas,
55
00:03:53,273 --> 00:03:56,000
which is volatile. That's why
the product was still active
56
00:03:56,000 --> 00:03:58,286
when you put on Tetsuo's ring, Raphaëlle.
57
00:03:58,286 --> 00:04:02,490
And that's what allowed Lamarck
to act, while he himself was dead.
58
00:04:02,490 --> 00:04:05,083
Only Tetsuo's ring was poisoned,
I don't understand
59
00:04:05,084 --> 00:04:08,513
why Alain Lamarck
wanted to poison Tetsuo—
60
00:04:13,199 --> 00:04:16,083
I'm talking to you
while you seem to be sleeping.
61
00:04:16,083 --> 00:04:17,873
Anyway, it's strange.
62
00:04:17,873 --> 00:04:21,713
The doctor clarified that
although you are in a coma,
63
00:04:21,850 --> 00:04:24,633
it is possible that you can hear me.
64
00:04:46,533 --> 00:04:49,320
DR: She's lucky to have you as a friend.
65
00:04:49,320 --> 00:04:51,577
If you hadn't made
the right diagnosis,
66
00:04:51,578 --> 00:04:53,386
the consequences could
have been much more serious.
67
00:04:53,386 --> 00:04:56,793
- In the meantime, I really
ruined your wedding. I'm sorry, Astrid.
68
00:04:56,793 --> 00:05:00,213
- However, exposure to neurotoxic
agents is never without consequences.
69
00:05:00,213 --> 00:05:04,139
- But, she's out of the woods?
- Absolutely not, Capt Perran,
70
00:05:04,139 --> 00:05:06,493
the nervous system
was affected, resulting in
71
00:05:06,494 --> 00:05:09,186
muscle paralysis and
cardiorespiratory arrest.
72
00:05:09,186 --> 00:05:12,310
Neurological consequences
cannot be ruled out.
73
00:05:12,753 --> 00:05:14,706
- I couldn't have said it better myself.
74
00:05:14,706 --> 00:05:17,560
- Speaking of, doctor, I wanted to
tell you I can't feel my legs anymore.
75
00:05:17,560 --> 00:05:21,013
I can't move them.
- Do you think this'll last a long time?
76
00:05:21,013 --> 00:05:24,160
- Unfortunately, only time will
tell us how the situation will evolve.
77
00:05:24,160 --> 00:05:27,279
In the meantime, I can't
over-recommend stimulating her.
78
00:05:27,279 --> 00:05:30,543
Keep in touch, okay?
- Okay.
79
00:05:35,590 --> 00:05:37,359
- Don't worry, my love,
80
00:05:37,366 --> 00:05:39,440
we'll do everything to help
you get back on your feet.
81
00:05:39,440 --> 00:05:44,236
- Oh! 'My love,' I love it
when you call me that, it's rare.
82
00:05:44,933 --> 00:05:47,363
Don't worry, it'll be okay.
83
00:06:09,959 --> 00:06:12,359
Fuck, no way.
84
00:06:13,663 --> 00:06:16,713
- Yeah. Not enjoying the programs?
85
00:06:16,714 --> 00:06:22,543
Hubert, Paris Hospital room
217, heart failure, at your service.
86
00:06:24,473 --> 00:06:28,333
- Raphaëlle, room 416.
- Don't count on the TV
87
00:06:28,333 --> 00:06:30,900
to pass the time, it never works.
88
00:06:30,901 --> 00:06:34,019
And here you'll quickly
realize that we have a lot of time.
89
00:06:34,019 --> 00:06:37,340
I can give you some tips if you want.
- Thanks, but I don't intend to stay.
90
00:06:37,340 --> 00:06:39,540
- Very well. See you soon.
91
00:07:00,153 --> 00:07:01,517
- Hello, Raphaëlle.
92
00:07:01,518 --> 00:07:04,819
{\an1}- Hello, Astrid. I've
been impatiently
waiting for you.
93
00:07:04,819 --> 00:07:06,523
{\an1}I'm so bored here-
94
00:07:05,650 --> 00:07:07,746
- I wanted to come
during authorized
visiting,
95
00:07:07,746 --> 00:07:11,439
only Cmsr Bachert summoned
me to the Crime Squad.
96
00:07:11,439 --> 00:07:14,143
He requests my involvement
in a new investigation.
97
00:07:14,143 --> 00:07:18,239
- That's good.
- I don't know, but I accepted.
98
00:07:18,239 --> 00:07:23,296
However, I only accepted on
one condition: to participate with you.
99
00:07:23,807 --> 00:07:28,567
And Raph, I can't imagine
going to a crime scene without you.
100
00:07:30,133 --> 00:07:33,333
- Thank you, but you can
see that it's impossible.
101
00:07:33,333 --> 00:07:37,203
I can't move at all.
- I know that perfectly well at the moment,
102
00:07:37,204 --> 00:07:39,646
so I proposed a solution to Cmsr Bachert:
103
00:07:39,646 --> 00:07:43,798
in order to involve you in the case per his
request, and follow the doctor's orders
104
00:07:43,798 --> 00:07:47,797
to stimulate you, I will
call you from the crime scene
105
00:07:47,798 --> 00:07:49,967
by activating the camera on my phone.
106
00:07:49,967 --> 00:07:52,569
Gasps
- That's a great idea!
107
00:08:16,666 --> 00:08:20,013
- Raph,
I hope you get well soon.
108
00:08:21,586 --> 00:08:24,706
Knowing you are here
is very uncomfortable for me.
109
00:08:34,427 --> 00:08:35,726
{\an1}- Goodbye.
110
00:08:35,112 --> 00:08:37,080
- Come back soon, huh?
111
00:08:45,603 --> 00:08:49,936
Thunder, Rain
112
00:09:03,259 --> 00:09:05,773
ASTRID:
Hello, Raphaelle.
- Hello, Astrid.
113
00:09:05,773 --> 00:09:06,886
- I'm holding my phone
114
00:09:06,886 --> 00:09:09,853
so that you see and hear properly.
115
00:09:09,853 --> 00:09:11,516
- Perfect, thank you.
NICO: Hello, Astrid.
116
00:09:11,516 --> 00:09:16,032
- Hello, Capt Perran. You can
say hello to Raphaëlle if you wish.
117
00:09:16,780 --> 00:09:18,193
- Hi, Raph.
118
00:09:19,020 --> 00:09:20,726
Can she hear me?
- Absolutely.
119
00:09:20,726 --> 00:09:23,006
What do we have?
- Pardon ?
120
00:09:23,006 --> 00:09:26,192
- Cmdr Coste often says this
when she arrives at a crime scene:
121
00:09:26,192 --> 00:09:27,879
'So what do we have?'
- Ha, that's true.
122
00:09:27,879 --> 00:09:29,520
NICO:
Well, listen, you'll see that
123
00:09:29,520 --> 00:09:32,770
it's a bit unusual. In any case,
I've never seen anything like it.
124
00:09:32,770 --> 00:09:36,296
- Hm-hmm! You also
say that almost every time.
125
00:09:44,446 --> 00:09:46,280
- Astrid.
- Yes?
126
00:09:46,280 --> 00:09:50,356
- Admit it, you've never
seen anything like this either.
127
00:09:53,846 --> 00:09:57,386
How did they manage to crush
the victim under this piano? It's crazy.
128
00:09:57,386 --> 00:10:01,923
Knowing, Astrid, that
the piano was originally here.
129
00:10:03,307 --> 00:10:07,496
There are marks on the floor.
It's on the other side of the room.
130
00:10:12,139 --> 00:10:14,137
What are those?
131
00:10:15,264 --> 00:10:17,923
- Bent spoons. Hm-hmm!
132
00:10:20,147 --> 00:10:21,467
NICO:
Well, Fournier?
133
00:10:21,467 --> 00:10:22,657
Was he suffocated?
134
00:10:22,657 --> 00:10:25,952
FOURNIER: It's not obvious at
the moment, give me some time, because...
135
00:10:25,952 --> 00:10:28,606
with that thing right
there in the middle...
136
00:10:30,358 --> 00:10:32,436
They had to work together to carry it
137
00:10:32,436 --> 00:10:34,263
and drop it on the victim, I can see that.
138
00:10:34,263 --> 00:10:36,870
ASTRID: Mm-mmm, these
marks on the floor contradict
139
00:10:36,870 --> 00:10:38,502
your theory, Capt Perran.
140
00:10:38,502 --> 00:10:43,113
Their longitudinal regularity is
incompatible with manual lifting.
141
00:10:43,113 --> 00:10:47,313
Moreover, this piece of
furniture blocks the piano's path.
142
00:10:47,313 --> 00:10:50,226
The piano could not be carried, mm-mmm.
143
00:10:50,226 --> 00:10:53,786
The piano was thrown six
meters before hitting the victim.
144
00:10:53,786 --> 00:10:57,263
- Astrid, you're not serious,
it weighs 300 kilos!
145
00:10:57,460 --> 00:11:00,547
Sorry, Captain, but Astrid's right.
146
00:11:00,548 --> 00:11:02,580
Bruises and wounds
147
00:11:02,580 --> 00:11:05,303
suggest that the victim
was violently crushed.
148
00:11:05,304 --> 00:11:07,770
I believe he was
suffocated or he was choked.
149
00:11:07,770 --> 00:11:09,806
- Fournier, that doesn't make sense.
- (Oh, well, yes...)
150
00:11:09,806 --> 00:11:14,039
- I can accept that four could
carry it here, but throw it? No.
151
00:11:14,039 --> 00:11:16,810
STELLA: According to Dr William
Roll, the strength of poltergeists
152
00:11:16,810 --> 00:11:18,546
is far greater than that of a human.
153
00:11:18,546 --> 00:11:20,860
- Wait, who let you in?
NORAH: Me!
154
00:11:20,866 --> 00:11:23,063
NICO: Norah, we don't let
strangers into a crime scene.
155
00:11:23,063 --> 00:11:26,020
- Yes, I know!
Do you recognize them?
156
00:11:26,020 --> 00:11:29,306
They're the "Ghost Debunkers,"
the victim was one of them.
157
00:11:29,306 --> 00:11:32,579
They have almost a million subscribers
on YouTube — you recognize
that, right?
158
00:11:32,579 --> 00:11:34,019
- Mm-mmm.
- No.
159
00:11:34,200 --> 00:11:36,453
- They're ghost hunters.
160
00:11:41,286 --> 00:11:42,940
LEO:
Come on!
Don't be afraid.
161
00:11:42,940 --> 00:11:46,590
GUS:
Stop it, you're stupid!
I'm not at all scared!
162
00:11:49,520 --> 00:11:50,920
Thunder-like sound echoing
163
00:11:51,719 --> 00:11:54,043
- Okay, guys.
We heard a dull noise.
164
00:11:54,044 --> 00:11:59,277
Either we're dealing with
a poltergeist, or it's a scam.
165
00:11:59,278 --> 00:12:01,766
We'll find out together, okay?
166
00:12:02,466 --> 00:12:05,023
- I can't get used to the fact
that we're not going to see him again.
167
00:12:05,023 --> 00:12:07,189
- The three of us started
the channel 10 years ago.
168
00:12:07,189 --> 00:12:08,677
We were still in high school.
169
00:12:08,677 --> 00:12:10,880
- What do you talk about on your channel?
170
00:12:10,880 --> 00:12:14,230
- The paranormal, as
objectively as possible.
171
00:12:14,230 --> 00:12:15,766
{\an1}- I have a degree
in neurobiology,
172
00:12:15,766 --> 00:12:18,137
{\an1}Léo had a master's
in cognitive psychology, and
173
00:12:18,138 --> 00:12:21,073
Stella blew everyone away, she
has a doctorate in particle physics.
174
00:12:21,073 --> 00:12:25,180
- 'Critical curiosity' or 'benevolent
skepticism,' whichever you want.
175
00:12:25,180 --> 00:12:27,959
- And no one has proven
paranormal phenomena exist—
176
00:12:27,959 --> 00:12:30,217
—no one has proven
it doesn't exist, either.
177
00:12:30,218 --> 00:12:33,710
- Exactly. The kind of
thing Leo might've said.
178
00:12:33,710 --> 00:12:37,386
- We've had weird stuff, but we spend
most of our time dismantling fakes.
179
00:12:37,386 --> 00:12:40,370
- So I guess you haven't made just friends.
- Oh, no, that much is clear.
180
00:12:40,370 --> 00:12:44,293
Especially those with fake
channels about the paranormal.
181
00:12:44,293 --> 00:12:48,263
- So we'd need a list of
all the frauds you've uncovered.
182
00:12:48,720 --> 00:12:51,913
- There is one that hasn't
been released on the channel yet.
183
00:12:51,913 --> 00:12:54,720
A bigger fish than usual that
we've been investigating for a few weeks.
184
00:12:54,720 --> 00:12:58,620
- Ah, Capt Perran,
Ms Samsoni said 'a bigger fish.'
185
00:12:58,620 --> 00:13:02,519
She is not talking about fishing,
it is a figurative expression.
186
00:13:02,519 --> 00:13:04,493
- Thanks for that.
- He's not just a crook,
187
00:13:04,493 --> 00:13:05,986
he's a big bastard.
188
00:13:05,986 --> 00:13:08,360
- 'A big bastard' too.
- (Okay.)
189
00:13:08,360 --> 00:13:09,720
- He's a medium,
190
00:13:09,720 --> 00:13:12,693
He's super talented
and works with the jet set.
191
00:13:12,693 --> 00:13:16,587
- A high-flying con man.
We never found out his identity.
192
00:13:16,587 --> 00:13:19,267
The guy calls himself Odin.
193
00:13:19,267 --> 00:13:21,283
- 'Odin,' like the Viking god?
194
00:13:21,284 --> 00:13:22,993
- 'Odin,' like the Viking god.
195
00:13:22,993 --> 00:13:27,063
Léo Dumas, the victim, heard
about him through neighbors
196
00:13:27,063 --> 00:13:30,793
who hired this medium
to try to get in touch with
197
00:13:30,793 --> 00:13:33,360
their child, who died
last winter at the age of 11.
198
00:13:33,360 --> 00:13:35,230
- The poor couple. How
can you recover from that?
199
00:13:35,231 --> 00:13:38,033
- Only, Léo Dumas suspected that Odin
200
00:13:38,034 --> 00:13:42,433
was an imposter taking advantage
of their vulnerability to scam them.
201
00:13:42,433 --> 00:13:44,353
- The medium has a hell of a motive.
202
00:13:44,353 --> 00:13:47,973
- Stella Samsoni thinks Léo Dumas
already had proof of the imposture.
203
00:13:47,973 --> 00:13:51,936
Yesterday he called her
while she was with Gus Leroux
204
00:13:51,936 --> 00:13:55,220
shooting a video in a supposedly
haunted mansion in Brittany.
205
00:13:55,220 --> 00:13:58,603
- All right. That already eliminates
them from our list of suspects.
206
00:13:58,603 --> 00:14:01,370
- Leo Dumas told her
he discovered something important,
207
00:14:01,370 --> 00:14:04,623
but couldn't reveal
anything over the phone.
208
00:14:05,426 --> 00:14:07,883
- And we have no identity
for this medium, right?
209
00:14:07,883 --> 00:14:11,107
- Tomorrow morning Capt Perran
will question Leo's neighbors
210
00:14:11,107 --> 00:14:14,240
who hired the services of this medium.
211
00:14:15,353 --> 00:14:17,273
- It's the end of visiting, ma'am.
- (Oh!)
212
00:14:17,279 --> 00:14:19,680
- Yes. I'm leaving. Raphaëlle,
213
00:14:19,680 --> 00:14:23,230
I will suggest to the Crime
Squad team that the next meeting
214
00:14:23,230 --> 00:14:27,347
on this case takes place
here, in your room.
215
00:14:28,327 --> 00:14:31,487
The doctor stressed the
importance of stimulating you,
216
00:14:31,487 --> 00:14:33,203
and I certainly wouldn't
want to take the risk
217
00:14:33,204 --> 00:14:35,113
of not stimulating you enough.
218
00:14:35,113 --> 00:14:38,350
- Oh, don't worry,
I'm very well stimulated.
219
00:14:39,110 --> 00:14:41,373
RAPH: One last thing.
220
00:14:41,739 --> 00:14:44,579
Can you ask Théo to come see me?
221
00:14:44,906 --> 00:14:47,003
RAPH: He hasn't come once.
222
00:14:48,679 --> 00:14:50,079
I miss him.
223
00:14:51,200 --> 00:14:55,600
- Good night, Raphaëlle.
I hope you are well.
224
00:15:09,340 --> 00:15:13,690
- Oh, no way!
It's 2 am, do you never sleep?
225
00:15:13,986 --> 00:15:16,193
- It's the most interesting
time at the hospital,
226
00:15:16,193 --> 00:15:17,790
I'll take you for a tour.
227
00:15:17,999 --> 00:15:21,410
- Are you joking? You see I can't move.
228
00:15:21,410 --> 00:15:23,645
How do we work this miracle, Hubert?
229
00:15:30,393 --> 00:15:33,023
- Get up— and roll.
230
00:15:45,120 --> 00:15:46,520
A coffee?
231
00:15:46,840 --> 00:15:50,040
- I don't have any change.
- Me neither.
232
00:15:50,443 --> 00:15:51,190
Kick
233
00:15:51,440 --> 00:15:53,350
Coins clatter
234
00:15:59,339 --> 00:16:02,617
- This is good coffee.
- Yes, it's a big mystery of the universe:
235
00:16:02,617 --> 00:16:05,800
a hospital vending machine
that makes excellent coffee.
236
00:16:05,800 --> 00:16:10,219
Well, lady, what are you doing here?
- VX poisoning.
237
00:16:10,219 --> 00:16:12,560
VX is-
- Yes, I know what VX is.
238
00:16:12,560 --> 00:16:14,107
What do you do for a living
239
00:16:14,108 --> 00:16:15,946
to be exposed to a
military chemical weapon?
240
00:16:15,946 --> 00:16:17,983
Do you work for the FSB?
241
00:16:18,213 --> 00:16:22,659
- Funny, but you know, I've already
been commissioned by the DGSE. Yep.
242
00:16:22,659 --> 00:16:26,300
My real job is as a cop
in the Crime Squad. What do you do?
243
00:16:26,300 --> 00:16:30,427
- I've been sick for so long
that I forget I ever had a job.
244
00:16:30,427 --> 00:16:34,793
Heart failure, too old
to benefit from a transplant.
245
00:16:34,793 --> 00:16:38,713
My autonomy is so limited that
I can't go out to see my daughter.
246
00:16:38,713 --> 00:16:41,670
- Your daughter doesn't come see you?
- No, she doesn't.
247
00:16:41,806 --> 00:16:43,850
- My son is the same,
he hasn't come once,
248
00:16:43,851 --> 00:16:47,640
even though I almost
went to the funeral home. Ingrate.
249
00:16:47,640 --> 00:16:50,777
- What a guy! My daughter
doesn't come to see me
250
00:16:50,778 --> 00:16:52,573
because she's giving me the cold shoulder.
251
00:16:52,573 --> 00:16:55,773
Your son, on the other hand, is scared.
- Scared?
252
00:16:55,773 --> 00:16:59,166
Scared of what?
- Scared of being alone.
253
00:16:59,166 --> 00:17:01,313
- All right, what do I say
so he'll come see me?
254
00:17:01,313 --> 00:17:04,673
- Stop asking him to come,
tell him you love him.
255
00:17:04,673 --> 00:17:08,923
Believe me, when you don't
say it in time, you regret it later.
256
00:17:12,200 --> 00:17:14,933
The nurses forbid me to drink,
257
00:17:14,933 --> 00:17:17,403
but an old friend brings
me this old Armagnac,
258
00:17:17,404 --> 00:17:20,396
when she visits she
tells me 'it's your life.'
259
00:17:28,003 --> 00:17:29,270
He chuckles
260
00:17:33,019 --> 00:17:36,419
- You'll have to give me
the name of this old friend.
261
00:17:42,540 --> 00:17:45,933
{\an3}- It's not impossible that
Léo's death is linked
to his last investigation.
262
00:17:45,933 --> 00:17:47,670
JEAN: What was the investigation?
263
00:17:47,671 --> 00:17:50,340
- He was investigating an 'Odin,'
264
00:17:50,340 --> 00:17:52,947
a medium he suspected of being an imposter.
265
00:17:52,947 --> 00:17:55,156
- Odin is no imposter.
266
00:18:00,666 --> 00:18:04,226
- You lost a son to meningitis, right?
267
00:18:04,226 --> 00:18:06,103
MARYAM: ((Yes.))
268
00:18:08,447 --> 00:18:10,847
- It must have been a terrible ordeal.
269
00:18:11,933 --> 00:18:15,013
- I know, it sounds crazy, but...
270
00:18:15,800 --> 00:18:17,800
Show him, darling.
271
00:18:23,086 --> 00:18:25,597
MARYAM:
This is an ordinary turntable,
272
00:18:25,598 --> 00:18:27,923
and Odin never had access to it.
273
00:18:29,097 --> 00:18:30,463
Audio crackles
274
00:18:31,206 --> 00:18:33,606
Twenties jazz.
275
00:18:33,873 --> 00:18:36,330
. . .
276
00:18:36,839 --> 00:18:38,590
Do you hear it?
277
00:18:39,020 --> 00:18:40,460
. . .
278
00:18:41,653 --> 00:18:43,233
- I'm sorry, I don't hear anything.
279
00:18:43,233 --> 00:18:45,450
- Wait, it doesn't always work.
Stylus skritches
280
00:18:45,457 --> 00:18:46,757
Crackle
281
00:18:47,059 --> 00:18:49,543
Music replays
282
00:18:50,667 --> 00:18:52,866
Child murmurs under music
- That's it.
283
00:18:52,866 --> 00:18:55,440
There it is, do you hear it?
284
00:18:55,619 --> 00:18:56,699
. . .
285
00:18:56,699 --> 00:19:00,156
- 'Mom, I love you.'
Do you hear?
286
00:19:00,539 --> 00:19:03,600
'Mom, I'm fine.' It's Jacques's voice,
287
00:19:03,600 --> 00:19:05,570
I'm not wrong.
Stylus
288
00:19:07,120 --> 00:19:09,760
- It's 'instrumental transcommunication,'
289
00:19:09,760 --> 00:19:12,746
a technique for transmitting
messages from spiritual entities.
290
00:19:12,746 --> 00:19:15,033
through an electronic device.
291
00:19:15,033 --> 00:19:18,433
- I just have the impression of
hearing voices recorded on a disc, but...
292
00:19:18,433 --> 00:19:22,863
- The voice you heard isn't there
every time. How do you explain that?
293
00:19:23,466 --> 00:19:25,240
- Jacques was a boy like no other.
294
00:19:25,240 --> 00:19:26,679
They laugh
- It's true.
295
00:19:26,679 --> 00:19:30,999
One day he held onto me
just before a tile fell from the roof.
296
00:19:30,999 --> 00:19:32,620
- Another time, you took the batteries
297
00:19:32,620 --> 00:19:36,553
out of his remote-controlled car
to punish him for something stupid.
298
00:19:36,553 --> 00:19:41,816
Well, believe it or not—
Jacques kept it running.
Laughs
299
00:19:50,026 --> 00:19:53,050
- He's a senior engineer
at an arms manufacturer,
300
00:19:53,051 --> 00:19:56,133
and she's finance
director for a multinational.
301
00:19:56,133 --> 00:19:59,006
What I mean is, they're ordinary.
302
00:19:59,006 --> 00:20:01,006
I don't understand why
they believe such things.
303
00:20:01,006 --> 00:20:03,080
- That's what belief is,
304
00:20:03,080 --> 00:20:06,420
we're ready to believe anything
to endure the unacceptable.
305
00:20:06,420 --> 00:20:10,667
- Did Mr & Mrs Slimani
tell you how to contact Odin?
306
00:20:07,760 --> 00:20:10,667
{\an3}
Intensive
Care Unit
307
00:20:10,667 --> 00:20:14,173
- Yeah. You have to let it
ring three times and hang up.
308
00:20:14,327 --> 00:20:15,786
Normally he calls back.
309
00:20:15,786 --> 00:20:18,893
Norah tried with a prepaid,
but he never called back.
310
00:20:18,893 --> 00:20:23,246
- I think this callback thing is so that
he can check the identity of the caller.
311
00:20:23,246 --> 00:20:26,210
If he can't, he won't call back.
- All right, so what do we do?
312
00:20:26,210 --> 00:20:29,296
- Using an unassigned
number, I created a profile
313
00:20:29,296 --> 00:20:31,833
that I put online on different
platforms on the internet.
314
00:20:31,833 --> 00:20:34,485
You have an e-commerce-style bio—
315
00:20:34,485 --> 00:20:38,113
—now Nico is an architect
who has just lost his mother.
316
00:20:38,113 --> 00:20:39,840
And you can try again.
317
00:20:39,840 --> 00:20:42,880
- At least it's set up.
ASTRID: Hm-hmm.
318
00:20:43,553 --> 00:20:44,513
Ringing
319
00:20:45,480 --> 00:20:46,680
One.
320
00:20:47,130 --> 00:20:47,927
. . .
321
00:20:47,927 --> 00:20:49,416
Two.
322
00:20:50,296 --> 00:20:51,077
. . .
323
00:20:51,078 --> 00:20:52,326
Three.
324
00:20:52,326 --> 00:20:54,600
We have to hang up. Hm-hmm.
325
00:21:00,330 --> 00:21:02,287
Your contact does not call back.
326
00:21:02,287 --> 00:21:03,687
- Well, it's done.
327
00:21:04,359 --> 00:21:05,826
Mobile rings once
- Wait!
328
00:21:06,960 --> 00:21:08,280
Hello?
329
00:21:08,280 --> 00:21:12,266
- Hello, Nicolas. Odin will
meet you this afternoon at 3 pm.
330
00:21:12,266 --> 00:21:15,046
- This afternoon at 3, okay, where?
331
00:21:15,466 --> 00:21:17,616
Hello ?
332
00:21:18,333 --> 00:21:19,620
I have the address.
333
00:21:19,621 --> 00:21:21,840
- There you have
it, your appointment.
334
00:21:26,312 --> 00:21:27,712
NICO: Hi, Théo.
335
00:21:28,980 --> 00:21:30,380
ASTRID: Hello, Théo.
336
00:21:32,200 --> 00:21:33,920
- Go on, come in.
337
00:21:35,687 --> 00:21:38,327
- I... I'm sorry, I can't.
338
00:21:39,959 --> 00:21:41,683
- Yeah, I'll talk to him.
339
00:22:04,853 --> 00:22:09,990
Norah? Odin should've
shown up 20 minutes ago.
340
00:22:10,333 --> 00:22:12,360
It's off, he won't come.
341
00:22:12,360 --> 00:22:15,133
He must've been watching me from
afar and was suspicious of something.
342
00:22:15,133 --> 00:22:20,860
Tell the team to withdraw.
We'll meet at the squad.
343
00:22:32,207 --> 00:22:33,927
- Hello, Nicolas.
344
00:22:35,173 --> 00:22:38,326
- Odin?
Coughs
345
00:22:39,666 --> 00:22:42,413
I'm glad, I was afraid you wouldn't come.
346
00:22:42,413 --> 00:22:45,620
It's funny, choosing
Richelieu Park, because
347
00:22:45,620 --> 00:22:47,517
I often came here with
my mother when I was little.
348
00:22:47,518 --> 00:22:49,292
- Don't tire yourself out, Capt Perran.
349
00:22:49,292 --> 00:22:52,953
You're a very good actor,
but I'm not an ordinary spectator.
350
00:22:52,953 --> 00:22:54,153
- I don't understand.
351
00:22:54,154 --> 00:22:56,713
- Don't mess with things
you don't understand.
352
00:22:56,713 --> 00:22:58,633
You're looking in the wrong place.
353
00:22:58,633 --> 00:23:03,210
Leo Dumas had nothing on me,
and I had no reason to kill him.
354
00:23:03,210 --> 00:23:04,859
Thunder
NORAH: Stop!
355
00:23:05,090 --> 00:23:06,437
Stop!
356
00:23:21,200 --> 00:23:22,033
Pained cry
357
00:23:22,033 --> 00:23:25,983
- Nino, I beg your pardon,
Maria didn't deserve that.
358
00:23:26,757 --> 00:23:28,817
. . .
359
00:23:31,170 --> 00:23:33,037
Engine revs
360
00:23:39,313 --> 00:23:42,206
- Fuck, Nico! Why didn't you stop him?
361
00:23:42,206 --> 00:23:45,846
- He called me Nino,
the nickname my father gave me.
362
00:23:45,846 --> 00:23:48,526
Norah, no one else ever
called me that, how did he know?
363
00:23:48,526 --> 00:23:54,019
- That's how they work, Nico!
They find the little thing that hurts.
364
00:23:54,019 --> 00:23:57,307
There's a trick to it,
otherwise it wouldn't be possible.
365
00:23:57,308 --> 00:23:58,880
- He touched me.
366
00:23:59,333 --> 00:24:01,050
- No, Nico, seriously, you can't say that.
367
00:24:01,050 --> 00:24:04,693
- No, no, he touched my hand!
He might've left prints on my watch.
368
00:24:04,693 --> 00:24:08,076
-
Don't touch! Don't don't touch, don't
touch, I'll call Forensics, don't move.
369
00:24:10,746 --> 00:24:13,053
...and Odin's DNA matches with a file.
370
00:24:13,053 --> 00:24:14,517
It's crazy.
- We'll see.
371
00:24:14,517 --> 00:24:16,219
- I dunno what'll come back, but
372
00:24:16,219 --> 00:24:18,773
Astrid is currently
going through the archives.
373
00:24:18,773 --> 00:24:21,526
- That's great for
her, it's like Christmas.
374
00:24:23,339 --> 00:24:25,417
- Odin spoke of my father.
375
00:24:25,418 --> 00:24:28,767
He spoke as if he were my father.
376
00:24:28,767 --> 00:24:30,953
He called me Nino,
377
00:24:30,953 --> 00:24:33,636
and he apologized for Maria.
378
00:24:34,239 --> 00:24:37,266
- What you're saying's creepy.
How could he have known?
379
00:24:37,645 --> 00:24:40,005
Softly
- I don't know how he knew.
380
00:24:40,280 --> 00:24:42,990
I almost never talk about it to anyone.
381
00:24:43,406 --> 00:24:47,830
- I know this is painful for you,
but it's vital you keep a cool head.
382
00:24:47,830 --> 00:24:50,916
Okay?
- It's not easy to keep a cool head.
383
00:24:54,200 --> 00:24:57,143
And it's hard—
the apartment, without you.
384
00:24:57,671 --> 00:24:59,703
It lacks chaos.
385
00:25:01,426 --> 00:25:03,426
- I'll be home soon.
386
00:25:04,526 --> 00:25:06,526
- I miss you, Raph.
387
00:25:07,866 --> 00:25:09,586
Mobile vibrates
388
00:25:10,440 --> 00:25:11,840
It's Astrid.
389
00:25:13,387 --> 00:25:18,236
Yes, Astrid. I'm with Raph.
I'll put you on speaker.
390
00:25:18,479 --> 00:25:20,730
- Hello, Raphaëlle.
Hello, Capt Perran.
391
00:25:20,731 --> 00:25:23,646
The DNA on your watch
appears in another file
392
00:25:23,646 --> 00:25:26,423
that I found in Criminal Documentation.
393
00:25:26,424 --> 00:25:28,699
This file concerns a homicide.
394
00:25:28,699 --> 00:25:31,606
The victim's name was Stéphane
Roy and he was 17 years old.
395
00:25:31,606 --> 00:25:33,833
- Odin the medium allegedly killed a child?
396
00:25:33,833 --> 00:25:36,760
- Only, the DNA found
does not belong to the culprit.
397
00:25:36,760 --> 00:25:38,750
The DNA found belongs
to one of the people
398
00:25:38,751 --> 00:25:41,680
who handed the culprit
over to the police. Hm-hmm.
399
00:25:41,680 --> 00:25:45,199
- I don't understand.
- I'll list the elements for clarity.
400
00:25:45,199 --> 00:25:48,539
In 2003, Stéphane Roy was murdered at 17.
401
00:25:48,539 --> 00:25:50,816
His murderer was quickly identified.
402
00:25:50,816 --> 00:25:53,093
This was Basile Toran, a Swiss citizen.
403
00:25:53,093 --> 00:25:55,890
Only, he returned to his country of origin
404
00:25:55,891 --> 00:25:58,660
and Switzerland refused
to extradite him to France.
405
00:25:58,660 --> 00:25:59,867
- Mmm. Classic.
406
00:25:59,868 --> 00:26:02,597
- Some time later,
Basile Toran was found tied up
407
00:26:02,598 --> 00:26:04,760
in front of the Police
Judiciaire building
408
00:26:04,760 --> 00:26:06,130
in Epinay-sur-Orge.
409
00:26:06,131 --> 00:26:08,560
He told the police he
did not see his captors,
410
00:26:08,560 --> 00:26:11,893
but Forensics was able to detect their DNA
411
00:26:11,893 --> 00:26:14,560
on what he was tied with.
NICO:
And among this DNA
412
00:26:14,560 --> 00:26:15,940
was Odin's, right?
413
00:26:15,940 --> 00:26:18,336
- I have another call.
RAPH:
Okay, fine, but wait-
414
00:26:18,336 --> 00:26:20,377
- Another call, another
call, I have to take it.
415
00:26:20,378 --> 00:26:21,250
- Astrid?
416
00:26:21,250 --> 00:26:23,926
- Goodbye.
- No- Astrid? Arrgh.
417
00:26:24,967 --> 00:26:26,719
She annoys me when she does that.
418
00:26:26,719 --> 00:26:28,636
- Have you arrived
at Criminal Documentation?
419
00:26:28,636 --> 00:26:30,263
THÉO:
I- I'm in front.
420
00:26:30,263 --> 00:26:33,670
- Very well. I'll open the door for you.
421
00:26:34,116 --> 00:26:35,383
Beep
I am-
422
00:26:36,947 --> 00:26:38,883
'I am back.' I hung up on her.
423
00:26:39,149 --> 00:26:41,310
I don't like call waiting.
424
00:26:47,313 --> 00:26:49,553
Hello, Théo.
- Hello.
425
00:26:51,807 --> 00:26:54,183
- Thank you for coming.
426
00:26:54,183 --> 00:26:57,740
- I know what you're gonna tell me,
I have to go see Mom and all that.
427
00:26:57,740 --> 00:27:00,612
- Mm-mm. I won't say 'have to.'
428
00:27:01,023 --> 00:27:06,263
Our relationship does not give me
the right to use the injunctive with you.
429
00:27:06,263 --> 00:27:07,150
Laughs
430
00:27:07,819 --> 00:27:09,730
- Thank you, Astrid.
- You're welcome.
431
00:27:10,113 --> 00:27:11,313
However...
432
00:27:13,453 --> 00:27:19,556
a visit from you would likely stimulate
Raphaëlle, she must be stimulated.
433
00:27:19,839 --> 00:27:22,260
I think this could constitute
434
00:27:22,260 --> 00:27:26,713
a positive element in her healing process.
435
00:27:26,713 --> 00:27:28,363
- I know, but...
436
00:27:29,146 --> 00:27:32,383
It's hard to see her
like that, unable to move.
437
00:27:32,383 --> 00:27:33,580
I can't do it.
438
00:27:34,646 --> 00:27:36,656
- I understand that perfectly.
439
00:27:40,607 --> 00:27:44,207
Knowing she's in the hospital
is very uncomfortable for me.
440
00:27:46,346 --> 00:27:47,586
Only,
441
00:27:47,939 --> 00:27:50,170
she needs you, Théo.
442
00:27:52,399 --> 00:27:53,943
She needs us.
443
00:27:56,853 --> 00:27:58,889
- I- I'll try.
444
00:28:02,326 --> 00:28:03,526
- Thank you.
445
00:28:04,667 --> 00:28:06,196
- Goodbye, Astrid.
446
00:28:10,533 --> 00:28:11,810
- Goodbye, (Théo.)
447
00:28:18,599 --> 00:28:20,376
- Holy bike!
448
00:28:20,773 --> 00:28:24,050
You're better equipped
than me, I'm almost jealous.
449
00:28:25,219 --> 00:28:30,930
- Yes. Engine, pipes,
electronics, a power supply.
450
00:28:30,930 --> 00:28:33,133
We're insignificant.
451
00:28:33,133 --> 00:28:35,623
- Oh my, no, not this time.
No, not for me!
452
00:28:35,623 --> 00:28:36,697
- Meh!
453
00:28:36,893 --> 00:28:38,103
- All right.
454
00:28:40,850 --> 00:28:41,803
Oh-
455
00:28:42,543 --> 00:28:44,037
Chuckles
456
00:28:46,299 --> 00:28:47,213
Thanks.
457
00:28:47,213 --> 00:28:49,066
- Hey, there are a
lot of folks in your room.
458
00:28:49,066 --> 00:28:51,110
- Oh, my colleagues?
459
00:28:51,271 --> 00:28:54,540
Actually, not just colleagues,
they're mostly my friends.
460
00:28:54,540 --> 00:28:58,640
They're kind, they involved me
in the ongoing case, it means a lot to me.
461
00:28:58,983 --> 00:29:00,230
But...
462
00:29:00,773 --> 00:29:04,700
It's a bit hard, because
I really feel like a burden.
463
00:29:04,700 --> 00:29:06,393
- Don't say that.
- Yes, I assure you,
464
00:29:06,393 --> 00:29:09,203
usually I'm all action, I swear.
465
00:29:09,419 --> 00:29:14,187
But here, I don't know, I feel like
I'm just an extra in their conversation.
466
00:29:14,187 --> 00:29:16,986
In any case, they're
going to a lot of trouble, it's nice.
467
00:29:17,039 --> 00:29:21,876
- What is this ongoing investigation?
- Oh no, no, Hubert,
468
00:29:22,613 --> 00:29:26,536
I can't tell you about it.
Investigation secrecy.
469
00:29:27,293 --> 00:29:29,113
- Oh yes, I understand.
470
00:29:31,893 --> 00:29:34,036
Tipsy
- The craziest thing is the piano thing.
471
00:29:34,036 --> 00:29:37,078
Forensics studied that
baby, and it weighs 212 kilos.
472
00:29:37,078 --> 00:29:39,539
Mind you, you need at
least four people to carry it,
473
00:29:39,539 --> 00:29:41,379
and not just anyone, bruisers.
474
00:29:41,379 --> 00:29:43,423
No no, we're dry, it's a mystery.
475
00:29:43,423 --> 00:29:46,287
- You know, the abilities of the human
body are a recipe for amazing mysteries.
476
00:29:46,287 --> 00:29:49,396
- What kind of mysteries?
Guys who throw pianos?
477
00:29:49,397 --> 00:29:50,926
I don't think so.
478
00:29:51,593 --> 00:29:53,563
- Have you ever heard of telekinesis?
479
00:29:53,563 --> 00:29:55,817
- Telekinesis?
Yeah, like Carrie,
480
00:29:55,818 --> 00:29:58,126
or guys who bend
spoons from a distance.
481
00:29:58,126 --> 00:30:01,505
Hubert, I'm a cop, all right?
I'm supposed to be pragmatic.
482
00:30:01,505 --> 00:30:04,513
- I think we're only at the beginning
of our knowledge on these subjects.
483
00:30:04,626 --> 00:30:08,836
Here: take for example
the son who died of meningitis.
484
00:30:08,836 --> 00:30:12,287
His parents told your
colleague that he had a gift,
485
00:30:12,288 --> 00:30:15,166
he operated toys without batteries.
486
00:30:15,166 --> 00:30:17,947
- Toys that work without
their batteries don't exist!
487
00:30:17,948 --> 00:30:19,536
It's just his parents
wanting to believe it.
488
00:30:19,536 --> 00:30:22,030
- If you want my
opinion, I'd dig into that.
489
00:30:22,030 --> 00:30:24,616
- Yes, I'll think about it.
490
00:30:40,483 --> 00:30:42,019
- What's up?
491
00:30:42,533 --> 00:30:46,023
- In their investigation of Odin, the Ghost
Debunkers already found some things.
492
00:30:46,023 --> 00:30:48,403
- We started to identify
leads on some of his clients,
493
00:30:48,404 --> 00:30:50,380
but each time we hit dead ends.
494
00:30:50,380 --> 00:30:51,983
- But with police resources
495
00:30:51,984 --> 00:30:54,610
we obtained communication
records and file access,
496
00:30:54,610 --> 00:30:57,096
and even a little more.
They say I'm doing pretty well.
497
00:30:57,096 --> 00:30:58,513
We found this.
498
00:30:58,513 --> 00:31:00,320
Three of his clients.
499
00:31:00,594 --> 00:31:02,183
- Head of the CAC 40,*
*
Dow Jones of France
500
00:31:02,183 --> 00:31:04,360
a politician, a TV presenter.
*
Dow Jones of France
501
00:31:04,360 --> 00:31:06,983
His clients are not just anyone.
- If you want my opinion,
502
00:31:06,983 --> 00:31:09,223
- Frequenting a medium,
among these people,
503
00:31:09,224 --> 00:31:11,103
they don't shout it from the rooftops.
504
00:31:11,103 --> 00:31:13,070
- We'll have to play it close.
505
00:31:13,071 --> 00:31:15,223
- Except we didn't just spend
the night looking for their names,
506
00:31:15,223 --> 00:31:18,486
I also found two or three
things that will help them talk.
507
00:31:25,392 --> 00:31:26,546
- Hello, Raphaëlle.
508
00:31:26,546 --> 00:31:29,290
- Hello, Astrid.
- I was working at Criminal Documentation
509
00:31:29,290 --> 00:31:32,656
when I realized that
it was the time visits are allowed.
510
00:31:32,656 --> 00:31:33,329
- No big deal.
511
00:31:33,329 --> 00:31:35,716
- It is clearly difficult for
me to change my habits,
512
00:31:35,716 --> 00:31:40,823
but it seems to me that exceptional
situations justify exceptional measures.
513
00:31:40,823 --> 00:31:42,180
ASTRID: Hm-hmm.
514
00:31:54,279 --> 00:31:58,603
I've decided to set up my
space for reflection here in your room.
515
00:31:58,603 --> 00:32:02,370
This is a complex file, but don't worry,
516
00:32:02,370 --> 00:32:06,226
all of the documents here
are copies of the originals.
517
00:32:11,013 --> 00:32:12,900
I brought my tatami.
518
00:32:12,900 --> 00:32:14,850
I hope I'm not disturbing you.
519
00:32:14,851 --> 00:32:17,860
- No, not at all,
on the contrary.
520
00:32:18,033 --> 00:32:20,130
- I'm going to take off my shoes.
521
00:32:25,013 --> 00:32:29,203
- 'Odin'? Not bad.
Why not Osiris while we're at it?
522
00:32:29,326 --> 00:32:33,193
- 'Tracfin.' Does that
mean anything to you?
523
00:32:33,194 --> 00:32:35,836
It's not a god though.
It's just the acronym for
524
00:32:35,836 --> 00:32:40,006
the French Financial Intelligence Unit.
525
00:32:40,746 --> 00:32:43,423
- I've got nothing against the idea
of exposing him in broad daylight.
526
00:32:43,423 --> 00:32:47,046
I wanted us to do a show
together, but he never wanted to.
527
00:32:44,950 --> 00:32:46,620
Carl
528
00:32:47,046 --> 00:32:48,507
Secrecy was part of the deal.
529
00:32:48,507 --> 00:32:51,276
- A man was important to me;
530
00:32:52,641 --> 00:32:55,129
a man who was not my husband.
531
00:32:57,100 --> 00:33:00,719
When he died, my life lost all meaning.
532
00:33:00,719 --> 00:33:04,633
- I imagine that'd be a
shock to your conservative electorate,
533
00:33:04,633 --> 00:33:06,360
if they knew you
were conversing with
534
00:33:06,361 --> 00:33:08,593
your deceased lover
through a medium?
535
00:33:08,593 --> 00:33:10,733
- Alain was much more than a lover.
536
00:33:10,733 --> 00:33:15,210
- When my father was alive, I always
consulted him on important decisions.
537
00:33:15,523 --> 00:33:19,576
With Odin, I can continue to do it.
538
00:33:20,593 --> 00:33:22,336
- That's when you contacted Odin?
539
00:33:22,336 --> 00:33:24,393
- When I met Odin,
540
00:33:25,270 --> 00:33:28,660
he not only allowed me
to communicate with him, but,
541
00:33:28,666 --> 00:33:32,456
but to find meaning—
meaning in my life.
542
00:33:32,450 --> 00:33:35,326
- If you wanted secrecy,
I imagine he avoided public places?
543
00:33:35,326 --> 00:33:37,013
- Why do you say he'?
544
00:33:37,014 --> 00:33:37,930
- Pardon?
545
00:33:37,930 --> 00:33:41,197
- It's 'she.' Odin is a woman.
546
00:33:42,366 --> 00:33:48,366
♪
JS Bach, Prelude and Fugue
in C-Sharp Maj BWV 848
547
00:33:51,267 --> 00:34:37,330
♪ . . . ♪
548
00:34:38,996 --> 00:34:43,847
- The CEO described a man of average
height with a shaved head, Persian-looking.
549
00:34:43,847 --> 00:34:46,383
- Nothing like the guy
we chased the other day.
550
00:34:46,383 --> 00:34:50,713
- On my side, the TV guy claimed
it was a brunette woman with blue eyes.
551
00:34:50,713 --> 00:34:52,373
- A woman?
Mobile vibrates
552
00:34:52,373 --> 00:34:54,507
It's Astrid. Yes, Astrid?
553
00:34:54,507 --> 00:34:57,526
- Hello, Capt Perran, it's
Astrid. You're on speakerphone.
554
00:34:57,526 --> 00:35:01,526
- You're on speaker too. On our
side the interviews are quite mysterious.
555
00:35:01,526 --> 00:35:04,283
Every client describes
someone different to us, it's crazy.
556
00:35:04,283 --> 00:35:08,850
- It is not crazy.
In reality, they are all 'Odin.'
557
00:35:08,990 --> 00:35:13,519
'Odin' is Odile, Damien, Ibrahim, and Noam.
558
00:35:14,873 --> 00:35:17,743
- So it's not a pseudonym, but initials?
559
00:35:17,743 --> 00:35:19,252
- Absolutely. Hmm!
560
00:35:19,586 --> 00:35:24,552
Odin is not one person, but four persons.
1, 2, 3, 4.
561
00:35:27,900 --> 00:35:30,073
What do these four
people have in common?
562
00:35:30,074 --> 00:35:33,730
They were all in care in the
same home as Stéphane Roy.
563
00:35:33,730 --> 00:35:36,863
I realized Odin is an acronym
when I discovered their first names
564
00:35:36,863 --> 00:35:39,266
in a file on the back of this photo.
565
00:35:39,266 --> 00:35:42,150
Then I wrote their names
one below the other,
566
00:35:42,150 --> 00:35:46,287
and that brought out
the acronym O D I N.
567
00:35:46,287 --> 00:35:48,033
- Obviously he's younger in the picture,
568
00:35:48,034 --> 00:35:50,906
but the guy we chased could be on the left.
569
00:35:50,906 --> 00:35:53,190
- They were the ones
who delivered Basile Toran,
570
00:35:53,191 --> 00:35:55,905
Stéphane Roy's killer, to French justice.
571
00:35:55,905 --> 00:35:58,290
- Perfect. We have the
identities of each of the four.
572
00:35:58,290 --> 00:36:03,543
- Very well, I'll send PJ officers to
deliver official summons to everyone.
573
00:36:07,573 --> 00:36:11,023
- Your simple presence,
all four of you around this table,
574
00:36:11,023 --> 00:36:14,919
your DNA on my watch, and
the recording of our phone call,
575
00:36:14,919 --> 00:36:17,133
should allow the great mediums that you are
576
00:36:17,134 --> 00:36:19,646
to realize what
deep in shit you're in!
577
00:36:19,646 --> 00:36:22,556
So please save me some time.
578
00:36:23,106 --> 00:36:24,756
IBRAHIM: We were a family.
579
00:36:24,756 --> 00:36:28,060
So when one of us was murdered,
we did all we could to bring his
murderer to justice.
580
00:36:28,061 --> 00:36:29,883
DAMIEN: It took us almost two years.
581
00:36:29,883 --> 00:36:33,890
Two years of questioning
witnesses, wiretapping, and surveillance
582
00:36:33,890 --> 00:36:35,876
until we flushed out his killer in Zurich.
583
00:36:35,876 --> 00:36:40,900
NOAM: Since it worked,
our association continued,
and we became ODIN.
584
00:36:40,900 --> 00:36:44,616
NICO:
A lucrative activity
that flirts with illegality—
585
00:36:44,616 --> 00:36:48,447
—eavesdropping, surveillance, hacking-
ODILE: Not only!
586
00:36:48,447 --> 00:36:50,710
We don't rip off clients like you think,
587
00:36:50,711 --> 00:36:52,663
we compensate for
their emotional emptiness.
588
00:36:52,663 --> 00:36:56,770
There's a little staging, but
the help we give them is very real.
589
00:36:56,770 --> 00:37:00,260
- It isn't illegal. The
divinatory arts are authorized,
590
00:37:00,260 --> 00:37:02,320
and we pay our
Social Security contributions.
591
00:37:02,320 --> 00:37:06,219
- Hold on, this isn't fraud
prevention here,
it's the Crime Squad!
592
00:37:07,966 --> 00:37:09,696
And we have a problem:
593
00:37:09,696 --> 00:37:13,370
Forensics identified a phone
account tracked near Léo Dumas's home
594
00:37:13,370 --> 00:37:15,073
the evening of his murder.
595
00:37:15,073 --> 00:37:19,130
NICO: Léo Dumas, who was
investigating your activity, huh?
596
00:37:19,440 --> 00:37:22,476
That phone account is yours, sir.
597
00:37:22,780 --> 00:37:24,500
NICO: Can you explain to me?
598
00:37:33,846 --> 00:37:35,513
Well, you know what's gonna happen?
599
00:37:35,513 --> 00:37:37,723
You'll spend 48 hours in custody,
600
00:37:37,724 --> 00:37:41,059
and then you'll be brought before
the public prosecutor for murder.
601
00:37:41,379 --> 00:37:44,763
- Okay! I went to Léo
Dumas's house with Damien,
602
00:37:44,763 --> 00:37:46,850
wanting to intimidate him.
603
00:37:46,960 --> 00:37:49,490
If he released his stupid
investigation we'd be screwed.
604
00:37:49,490 --> 00:37:51,466
- He was dead when we arrived.
605
00:37:51,466 --> 00:37:55,210
We just took his computer
and some papers and left.
606
00:37:56,886 --> 00:38:00,049
- Do you realize what you're telling me?
607
00:38:02,457 --> 00:38:03,697
Door opens
608
00:38:12,953 --> 00:38:16,336
- I took a look at Léo Dumas's computer.
- Mm-hmm?
609
00:38:16,336 --> 00:38:19,220
- In the history, the last folder
he opened is called "Overlook."
610
00:38:19,220 --> 00:38:21,643
- "Overlook"? What does that mean?
611
00:38:21,643 --> 00:38:24,910
- It's impossible to open the file,
he put some sick encryption on it.
612
00:38:24,910 --> 00:38:27,956
I don't want to say
I can't do it, but it's tough.
613
00:38:27,956 --> 00:38:30,216
- Okay.
- You should ask the Odin group
614
00:38:30,216 --> 00:38:31,850
about this, Capt Perran.
615
00:38:31,850 --> 00:38:34,152
This may be an aspect of their business.
616
00:38:34,152 --> 00:38:37,139
- Can we believe them?
Manipulation is their specialty.
617
00:38:37,139 --> 00:38:39,277
They make their clients
believe crazy things.
618
00:38:39,278 --> 00:38:40,579
NORAH: Maybe they're telling the truth,
619
00:38:40,579 --> 00:38:41,966
maybe they're really helping
their customers.
620
00:38:41,966 --> 00:38:44,367
- You can't say that!
It's all just hot air.
621
00:38:44,367 --> 00:38:47,066
They use people's flaws for business,
622
00:38:47,066 --> 00:38:49,500
like with little Jacques' parents.
623
00:38:50,579 --> 00:38:54,946
I have to go see them.
It's up to them to file a complaint.
624
00:38:57,813 --> 00:39:00,500
Astrid, are you coming with me?
625
00:39:01,119 --> 00:39:02,616
- All right.
626
00:39:16,293 --> 00:39:17,966
- Excuse me?
627
00:39:18,399 --> 00:39:21,776
The patient in this room...
- It's been 15 days since
628
00:39:21,776 --> 00:39:24,016
since there was a patient in that room.
629
00:39:24,247 --> 00:39:28,527
- Yes, actually... Hubert, heart failure.
630
00:39:28,726 --> 00:39:31,406
I was with him yesterday
in this room. Where is he?
631
00:39:31,406 --> 00:39:35,816
- 'Hubert,' you said?
In his 60s, with very clear eyes?
632
00:39:35,816 --> 00:39:38,696
- That's him, graying hair.
633
00:39:38,953 --> 00:39:42,290
- I'm sorry, ma'am, he died in his sleep.
634
00:39:42,290 --> 00:39:43,465
- Shit.
635
00:39:43,465 --> 00:39:46,623
- But it's been over a year.
636
00:39:47,446 --> 00:39:50,166
There was indeed
a Mr Hubert, heart failure,
637
00:39:50,166 --> 00:39:54,283
who died in this room,
but more than a year ago.
638
00:39:54,283 --> 00:39:55,646
- No...
639
00:39:55,646 --> 00:39:57,246
- I'll leave you.
640
00:40:11,210 --> 00:40:12,617
Knocks
641
00:40:15,966 --> 00:40:17,523
- Hello. - Hello.
642
00:40:17,940 --> 00:40:19,940
- Hello, Mr Slimani.
643
00:40:23,647 --> 00:40:28,310
- Your wife isn't here?
- No, she's still at work.
644
00:40:28,913 --> 00:40:32,386
- Mr Slimani, what I have to tell you
may not be easy to hear. Maybe we...?
645
00:40:32,386 --> 00:40:35,050
- Yes, of course.
- Thank you.
646
00:40:37,593 --> 00:40:39,273
JEAN: Please.
647
00:40:41,430 --> 00:40:42,730
{\an1}
Clears throat
648
00:40:44,550 --> 00:40:45,957
- Uh...
649
00:40:46,093 --> 00:40:49,430
- This Odin with whom you are in contact,
650
00:40:49,466 --> 00:40:52,399
is a link to a fraudulent organization,
651
00:40:52,399 --> 00:40:55,276
which relies on extremely
advanced technology
652
00:40:55,276 --> 00:40:59,926
to steal your personal information,
in order to make you believe
653
00:40:59,926 --> 00:41:04,250
what you want to believe. Is that clear?
654
00:41:04,250 --> 00:41:09,030
- Yes. But the record, our son's voice?
655
00:41:09,047 --> 00:41:11,087
NICO: They must have
recovered your son's voice
656
00:41:11,088 --> 00:41:14,153
from a video on your phones.
657
00:41:14,153 --> 00:41:17,926
As for the voice coming back
randomly, there's also an explanation:
658
00:41:17,926 --> 00:41:21,953
instead of having a single groove,
your record has several grooves
659
00:41:21,954 --> 00:41:23,983
in parallel side by side.
660
00:41:23,983 --> 00:41:26,066
We call it a multiface disc.
661
00:41:26,066 --> 00:41:28,287
Depending on where
you place the needle,
662
00:41:28,288 --> 00:41:30,456
you randomly land
on one of four tracks,
663
00:41:30,456 --> 00:41:34,050
and it gives the impression
you never hear the same thing.
664
00:41:34,051 --> 00:41:35,740
NICO: I'm sorry.
665
00:41:37,739 --> 00:41:39,459
Tearfully
- You're not telling me anything.
666
00:41:39,459 --> 00:41:43,096
- Excuse me?
JEAN: I know this is all bullshit.
667
00:41:43,193 --> 00:41:48,416
Most of the information
Odin has about us, I gave him.
668
00:41:51,413 --> 00:41:54,213
- Excuse me, I'm
having trouble understanding.
669
00:41:55,459 --> 00:42:03,030
- Jacques's death,
it was... so brutal, so unexpected.
670
00:42:03,433 --> 00:42:05,233
A real nightmare.
671
00:42:06,472 --> 00:42:11,090
Maryam fell into a depression,
I didn't see a way out.
672
00:42:11,873 --> 00:42:15,183
Until the day I was told about Odin.
673
00:42:15,183 --> 00:42:20,100
He gave her a glimmer
of hope, a spark of life.
674
00:42:20,100 --> 00:42:24,180
It allowed her to
believe in something again.
675
00:42:26,500 --> 00:42:28,549
If Maryam learns this,
676
00:42:28,549 --> 00:42:32,260
It will be like losing Jacques
a second time, you understand?
677
00:42:32,260 --> 00:42:34,260
JEAN: She mustn't know.
Footsteps
678
00:42:34,260 --> 00:42:35,610
Footsteps
679
00:42:36,593 --> 00:42:38,313
Maryam, my love.
680
00:42:39,393 --> 00:42:41,496
- Why did you do this to me?
681
00:42:42,113 --> 00:42:44,353
- I did it for you!
682
00:42:46,007 --> 00:42:47,487
- Hello, Ms Slimani.
683
00:42:47,487 --> 00:42:48,923
- (Astrid, it's not worth it.)
684
00:42:49,683 --> 00:42:52,923
- Oh. I interrupted a conversation.
I shouldn't interrupt a conversation.
685
00:42:52,923 --> 00:42:54,793
- Right.
- But for two minutes I've
686
00:42:54,793 --> 00:42:57,873
been trying to get your attention.
687
00:43:01,360 --> 00:43:04,090
Can I speak or can't I speak?
- Yes, go ahead, now, yes.
688
00:43:04,090 --> 00:43:06,830
- All right. Ms Slimani,
689
00:43:07,251 --> 00:43:10,653
could you tell me, what
does the logo there stand for,
690
00:43:10,654 --> 00:43:13,203
I saw it on the bent
spoons at the crime scene.
691
00:43:13,203 --> 00:43:18,432
- This is the crest of the boarding school
Jacques attended, Overlook College.
692
00:43:19,320 --> 00:43:22,583
- "Overlook", like the
encrypted folder. Hm-hmm!
693
00:43:22,583 --> 00:43:25,263
Capt Perran, like the file.
- Yes.
694
00:43:25,263 --> 00:43:26,550
ASTRID: Hm-hmm!
695
00:43:33,072 --> 00:43:35,506
Mobile rings, vibrates
696
00:43:36,339 --> 00:43:40,059
- Astrid, you've come to the right place.
- Hello, Raphaëlle?
697
00:43:40,059 --> 00:43:44,480
Do you remember Lt Mansour found
an encrypted file called "Overlook"?
698
00:43:44,480 --> 00:43:47,396
- Yes?
- Well, the file is not related to ODIN.
699
00:43:47,396 --> 00:43:51,893
The file is linked to the
deceased child of Mr and Ms Slimani.
700
00:43:51,893 --> 00:43:52,803
Hmm!
701
00:43:53,113 --> 00:43:54,736
- The child?
702
00:43:54,987 --> 00:43:57,183
Gasps
Fu-uck!
703
00:43:57,466 --> 00:43:59,950
- I said you needed
to be interested in the child.
704
00:43:59,950 --> 00:44:05,010
- I went to look around your room.
Hubert died a year ago. Who are you?
705
00:44:05,446 --> 00:44:07,250
- I'm Hubert.
706
00:44:08,320 --> 00:44:09,870
- Impossible.
707
00:44:10,767 --> 00:44:13,746
- I'm dead.
That's right.
708
00:44:14,334 --> 00:44:17,523
You can't stay here, Raphaëlle.
- What is that?
709
00:44:17,632 --> 00:44:19,450
- We need you there.
710
00:44:19,450 --> 00:44:22,006
- Where?
- Remember:
711
00:44:22,006 --> 00:44:26,146
the solution is the child, little Jacques.
712
00:44:26,960 --> 00:44:30,890
- Okay, that's enough.
Nurse! Nurse!
713
00:44:32,640 --> 00:44:35,243
(What did you put in there?)
714
00:44:44,526 --> 00:44:45,576
(Hubert.)
715
00:44:45,637 --> 00:44:50,212
NICO: Théo.
Théo!
- Astrid? Where is he?
716
00:44:50,659 --> 00:44:52,856
Weakly
That bastard put something in my IV...
717
00:44:52,856 --> 00:44:54,967
ASTRID: Raphaëlle-
- He put something in my IV,
718
00:44:54,967 --> 00:44:57,467
where is he?
- Who is Hubert?
719
00:44:57,606 --> 00:44:58,656
- But...
720
00:44:58,656 --> 00:45:00,336
- Mom, are you okay?
- Oh, Théo!
721
00:45:00,336 --> 00:45:02,003
I feel like I'm in a daze.
722
00:45:02,004 --> 00:45:04,703
How long has it been since I got here?
What's going on here?
723
00:45:04,703 --> 00:45:06,510
- Being 'in a daze' is
a figurative expression
724
00:45:06,510 --> 00:45:08,383
meaning to be unconscious.
725
00:45:08,383 --> 00:45:13,427
You were unconscious
for 14 days, 16 hours...
726
00:45:13,427 --> 00:45:15,313
and 25 minutes.
727
00:45:17,393 --> 00:45:18,593
- (What?)
728
00:45:19,726 --> 00:45:21,126
Two weeks?
729
00:45:21,467 --> 00:45:23,497
Crosstalk
What?
730
00:45:23,498 --> 00:45:26,476
- Astrid's wedding, you almost died.
731
00:45:28,786 --> 00:45:33,043
That was two weeks ago. You've been
in a coma ever since. You just woke up.
732
00:45:34,627 --> 00:45:37,827
- I've been in a coma since the wedding?
733
00:45:38,626 --> 00:45:40,026
Astrid...
734
00:45:48,833 --> 00:45:53,833
www.msoustitres.blogspot.com
61039