All language subtitles for Every.Year.After.S01E04.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,359 --> 00:00:27,027 Eu estava pensando em voc�. 2 00:00:27,111 --> 00:00:28,863 Vai ser dif�cil, mas estou aqui. 3 00:00:32,700 --> 00:00:36,620 Obrigado mesmo. Eu te ligo depois. 4 00:00:37,496 --> 00:00:38,330 Bom dia. 5 00:00:38,414 --> 00:00:39,248 Oi. 6 00:00:41,667 --> 00:00:43,043 Comprei u�sque. 7 00:00:43,127 --> 00:00:45,212 Se quiser ajuda para encarar o dia. 8 00:00:45,880 --> 00:00:48,716 Por que n�o? N�o � sempre que lemos o testamento da m�e. 9 00:00:52,303 --> 00:00:54,388 Por que tem que ser uma leitura formal? 10 00:00:55,222 --> 00:00:58,184 Parece aquele filme com o ator de 007 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 for�ando um sotaque sulista. 12 00:01:00,060 --> 00:01:00,936 Facas e Segredos. 13 00:01:01,520 --> 00:01:02,396 Esse mesmo. 14 00:01:05,691 --> 00:01:07,234 N�o acredito que ela morreu. 15 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 Eu sei. 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,323 N�o parecia verdade at� hoje. 17 00:01:14,658 --> 00:01:15,743 �, bem� 18 00:01:17,578 --> 00:01:18,829 Vamos resolver isso logo. 19 00:01:25,920 --> 00:01:28,756 Voc� n�o para quieta. N�o consigo parar de olhar. 20 00:01:28,839 --> 00:01:30,674 Por que eu tenho que ir? 21 00:01:30,758 --> 00:01:32,384 � assim que funciona. 22 00:01:32,468 --> 00:01:36,180 Eu sei. Mas o advogado podia s� enviar o que a Sue deixou para mim. 23 00:01:36,263 --> 00:01:38,390 Eu amava a Sue. De verdade. 24 00:01:38,473 --> 00:01:40,851 Mas, convenhamos, ela deve ter me deixado 25 00:01:40,935 --> 00:01:42,978 alguma escultura horr�vel 26 00:01:43,062 --> 00:01:45,104 que eu s� vou guardar por culpa. 27 00:01:46,357 --> 00:01:47,483 N�o quero ver o Sam. 28 00:01:48,359 --> 00:01:49,485 Eu sei. 29 00:01:49,568 --> 00:01:52,071 - Estou com vergonha. - Voc� n�o fez nada de errado. 30 00:01:52,154 --> 00:01:54,406 N�o, mas eu quis. E acho que ele tamb�m. 31 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 Se Delilah n�o tivesse chegado� 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,662 - Ele tem namorada. - Tem. 33 00:01:59,745 --> 00:02:01,247 Por que eu fui at� l�? 34 00:02:01,330 --> 00:02:03,290 Porque este lugar mexe com voc�. 35 00:02:03,374 --> 00:02:04,583 �. 36 00:02:04,667 --> 00:02:07,294 Olha, voc� voltou por causa da Sue, n�? 37 00:02:07,378 --> 00:02:10,589 E foi corajosa, sabendo que teria que encarar o passado. 38 00:02:10,673 --> 00:02:13,759 S� precisa aguentar mais um pouco. 39 00:02:13,843 --> 00:02:15,511 Odeio que voc� est� sempre certa. 40 00:02:15,594 --> 00:02:19,139 Eu sei. Mas � um fardo que carrego feliz. 41 00:02:20,015 --> 00:02:21,934 Vai ser muito esquisito. 42 00:02:22,017 --> 00:02:26,480 Vai mesmo. Mas, como sua amiga e sua advogada, sei que voc� consegue. 43 00:02:27,481 --> 00:02:28,440 Obrigada. 44 00:02:29,984 --> 00:02:32,319 Veste a armadura, t�? Vamos encarar isso. 45 00:02:35,531 --> 00:02:37,658 Espera. Por que est� vestida de advogada? 46 00:02:37,741 --> 00:02:40,619 Acha que vou te deixar sozinha com os Florek? Nem pensar. 47 00:02:40,703 --> 00:02:42,162 Amiga e advogada a postos. 48 00:02:46,667 --> 00:02:49,128 Lamento nos encontrarmos nessas circunst�ncias. 49 00:02:49,920 --> 00:02:52,298 Sue era incr�vel. Sentimos falta dela. 50 00:02:52,381 --> 00:02:54,091 - Obrigado. - Vai demorar muito? 51 00:02:54,758 --> 00:02:57,177 N�o. Falta s� mais uma pessoa. 52 00:02:57,261 --> 00:02:59,263 Quem mais est� no testamento? 53 00:03:01,098 --> 00:03:03,058 �timo. Vamos come�ar. 54 00:03:03,142 --> 00:03:04,143 Como assim? 55 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 Estou t�o confusa quanto voc�s. 56 00:03:05,895 --> 00:03:08,022 - Quem � voc�? - Chantal, advogada da Percy. 57 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 N�o nos conhecemos. Deve ser o Sam. 58 00:03:10,107 --> 00:03:12,943 Voc� trouxe uma advogada? O que est� acontecendo? 59 00:03:13,027 --> 00:03:15,321 N�o precisava trazer uma representante. 60 00:03:15,404 --> 00:03:17,281 Por que isso? Precisamos de advogado? 61 00:03:17,364 --> 00:03:18,657 Tecnicamente, sou eu. 62 00:03:18,741 --> 00:03:20,326 Ningu�m precisa de advogado. 63 00:03:20,409 --> 00:03:23,370 Esta � minha amiga, que tamb�m � advogada. 64 00:03:23,454 --> 00:03:25,873 Ela est� aqui s� para me dar apoio. Juro. 65 00:03:25,956 --> 00:03:28,417 Mas me reservo o direito de agir como advogada, 66 00:03:28,500 --> 00:03:29,710 se for preciso. 67 00:03:29,793 --> 00:03:31,378 T�. Senta, por favor. 68 00:03:31,462 --> 00:03:33,172 Seja forte s� mais um pouco. 69 00:03:36,300 --> 00:03:37,676 Muito bem. 70 00:03:37,760 --> 00:03:40,304 Agora que todos est�o aqui, vamos come�ar. 71 00:03:45,100 --> 00:03:48,228 O testamento da Sue � bem objetivo, ent�o ser� r�pido. 72 00:03:50,606 --> 00:03:52,608 Todo o patrim�nio de Sue Florek 73 00:03:52,691 --> 00:03:57,780 ser� dividido igualmente entre os filhos, Charlie e Sam, com uma exce��o. 74 00:03:57,863 --> 00:04:01,825 O Tavern e todo o seu conte�do pertencem exclusivamente a Persephone Fraser. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,869 - Est� de brincadeira? - Puta merda. 76 00:04:04,745 --> 00:04:05,579 N�o. 77 00:04:06,080 --> 00:04:07,706 Eu� 78 00:04:07,790 --> 00:04:09,541 N�o entendi. 79 00:04:09,625 --> 00:04:11,710 Tem certeza? Deve ser um engano. 80 00:04:11,794 --> 00:04:13,629 Exato. Por que ela faria isso? 81 00:04:13,712 --> 00:04:17,757 N�o h� engano. Sue atualizou o testamento em 2021 para incluir essa cl�usula. 82 00:04:18,384 --> 00:04:19,593 Eu mesmo redigi. 83 00:04:22,596 --> 00:04:23,806 Isto � seu agora. 84 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Inacredit�vel, porra. 85 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Sam, eu n�o fazia ideia. 86 00:04:27,685 --> 00:04:29,561 Eu n�o quero o bar. Juro. 87 00:04:29,645 --> 00:04:31,522 Como sua advogada, pare de falar. 88 00:04:31,605 --> 00:04:34,274 Eu n�o quero. N�o � meu. � da sua fam�lia. 89 00:04:34,358 --> 00:04:35,484 Podemos conversar? 90 00:04:35,567 --> 00:04:38,028 N�o tenho tempo. Preciso falar com meu irm�o. 91 00:04:38,112 --> 00:04:40,239 Eu n�o quero o bar. 92 00:04:40,322 --> 00:04:43,784 Minha cliente est� em choque. Isso n�o � uma ren�ncia formal. 93 00:04:43,867 --> 00:04:44,743 Tudo bem. 94 00:04:47,830 --> 00:04:49,081 Viu a cara do Sam? 95 00:04:51,959 --> 00:04:53,502 Como voc� me convenceu? 96 00:04:53,585 --> 00:04:56,630 Como sempre: com charme e muita insist�ncia. 97 00:04:58,257 --> 00:04:59,091 VER�O DE 2014 98 00:04:59,174 --> 00:05:00,342 Voc� cheira a ver�o. 99 00:05:00,426 --> 00:05:04,013 �timo. Agora que voc� chegou, ele pode come�ar oficialmente. 100 00:05:04,763 --> 00:05:06,432 Que saudade, Persephone Fraser. 101 00:05:06,515 --> 00:05:07,933 Eu tamb�m, Samwise. 102 00:05:08,017 --> 00:05:11,562 Vamos mesmo fazer isso? Estava torcendo para ser uma pegadinha. 103 00:05:11,645 --> 00:05:13,647 Voc� vai adorar. Prometo. 104 00:05:14,189 --> 00:05:15,607 Leu o plano que mandei? 105 00:05:15,691 --> 00:05:18,610 "Do Sof� aos 5km: Um Guia para Pregui�osas N�o Morrerem". 106 00:05:18,694 --> 00:05:19,862 Muito inspirador. 107 00:05:19,945 --> 00:05:21,196 O t�tulo n�o era esse. 108 00:05:21,280 --> 00:05:23,699 - Voc� sabe disso. - Estava bem impl�cito. 109 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 Tudo bem. Primeiro vamos correr 3km leves. 110 00:05:26,702 --> 00:05:29,329 Tr�s quil�metros? "Leves"? Fale por si. 111 00:05:29,413 --> 00:05:32,457 Lembra que sou a pregui�osa no sof� nesse cen�rio. 112 00:05:32,541 --> 00:05:35,961 Ser� devagar. At� o fim do ver�o, vamos correr at� a cidade e voltar. 113 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 Que coisa horr�vel. 114 00:05:37,921 --> 00:05:40,716 E a parte dos waffles e voltar pra cama? 115 00:05:43,385 --> 00:05:46,847 Esse t�nis? S�rio? Isso n�o � t�nis de corrida. Mandei tr�s artigos 116 00:05:46,930 --> 00:05:49,475 - sobre a import�ncia do t�nis. - Li os t�tulos. 117 00:05:49,558 --> 00:05:51,602 � s� um t�nis. Est� tudo bem. Vamos. 118 00:06:05,657 --> 00:06:07,657 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 119 00:06:07,659 --> 00:06:10,287 C�ibra no p�! Como isso � poss�vel? 120 00:06:10,370 --> 00:06:12,498 Cad� toda aquela empolga��o dos e-mails 121 00:06:12,581 --> 00:06:15,459 sobre este ser o "ver�o da evolu��o pessoal"? 122 00:06:16,502 --> 00:06:17,878 Voc� est� arrasando. 123 00:06:18,837 --> 00:06:20,380 T� bom, vou pegar leve. 124 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 Tr�s novidades? 125 00:06:23,342 --> 00:06:24,843 Voc� come�a. 126 00:06:24,927 --> 00:06:27,596 T� bom, vov�. Primeira: 127 00:06:27,679 --> 00:06:30,891 maratonei as quatro temporadas de Game of Thrones. 128 00:06:30,974 --> 00:06:33,811 O Casamento Vermelho? Pesado. 129 00:06:33,894 --> 00:06:35,729 Segunda: Jordie. 130 00:06:35,813 --> 00:06:37,856 Fiz ele jogar World of Warcraft comigo. 131 00:06:37,940 --> 00:06:39,233 E, claro, est� viciado. 132 00:06:39,316 --> 00:06:43,195 Ele at� baixou o pacote de expans�o Warlords of Draenor. 133 00:06:43,278 --> 00:06:46,698 Transformou o Jordie no seu nerd de apoio emocional. Entendi. 134 00:06:46,782 --> 00:06:47,991 Terceira novidade: 135 00:06:48,075 --> 00:06:51,036 vou me inscrever para um est�gio no hospital. 136 00:06:51,120 --> 00:06:51,954 Que demais! 137 00:06:52,037 --> 00:06:54,790 �. Pr�tica com m�dicos, acompanhamento e tudo. 138 00:06:54,873 --> 00:06:55,707 Metido. 139 00:06:56,625 --> 00:06:58,127 Sua vez. 140 00:06:58,210 --> 00:06:59,211 Est� bem. 141 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 A escola, claro. 142 00:07:01,672 --> 00:07:04,591 Estou penando na maldita oficina de reda��o. 143 00:07:04,675 --> 00:07:08,428 S� fala de estrutura, t�cnica e tal. Tenho que pensar demais. 144 00:07:08,512 --> 00:07:10,931 E isso � um problema porque� 145 00:07:11,014 --> 00:07:13,016 Porque n�o tiro isso da cabe�a. 146 00:07:13,100 --> 00:07:15,894 Nada est� fluindo. Parece mais trabalho. 147 00:07:16,895 --> 00:07:20,482 Ainda bem que escolhi ser m�dico. Parece bem mais f�cil. 148 00:07:21,567 --> 00:07:23,610 Esqueci como � lindo de manh�. 149 00:07:24,862 --> 00:07:28,031 Vou mergulhar agora! 150 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 Vem! 151 00:07:46,133 --> 00:07:48,969 Meu Deus, a �gua est� perfeita! 152 00:07:49,052 --> 00:07:50,721 Vai entrar ou n�o? 153 00:07:59,188 --> 00:08:04,693 DEPOIS DAQUELE ANO 154 00:08:10,741 --> 00:08:12,951 Preciso te contar uma coisa. 155 00:08:13,785 --> 00:08:14,620 T� bom. 156 00:08:16,288 --> 00:08:18,624 N�o sei se voc� vai querer ouvir. 157 00:08:22,336 --> 00:08:23,670 Fala logo. 158 00:08:26,423 --> 00:08:30,469 Odeio correr, e nada do que voc� disser vai me fazer mudar de ideia. 159 00:08:30,552 --> 00:08:32,638 Entendi. Chega de corrida. 160 00:08:32,721 --> 00:08:36,140 Mas tem uma parte min�scula de mim 161 00:08:36,225 --> 00:08:37,934 que entende por que voc� gosta. 162 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 Que bom que um pedacinho seu me entende. 163 00:08:40,729 --> 00:08:46,068 N�o. Mesmo que cada m�sculo do meu corpo estivesse gritando antes, 164 00:08:46,151 --> 00:08:47,611 agora me sinto bem. 165 00:08:47,694 --> 00:08:51,240 - Viu? � a euforia do corredor. - Tamb�m n�o exagera. 166 00:08:52,950 --> 00:08:54,826 Mas � interessante. 167 00:08:55,619 --> 00:08:57,037 Tipo� 168 00:08:57,120 --> 00:09:00,916 Eu estava com tanta dor durante alguns segundos 169 00:09:00,999 --> 00:09:03,877 que parei de pensar na minha hist�ria idiota. 170 00:09:05,921 --> 00:09:07,005 Aliviou a press�o. 171 00:09:09,091 --> 00:09:10,259 Por isso eu corro. 172 00:09:11,301 --> 00:09:13,053 Comecei na �poca de provas. 173 00:09:22,729 --> 00:09:25,065 J� pensou nadar at� o outro lado? 174 00:09:29,236 --> 00:09:30,070 Do lago? 175 00:09:31,446 --> 00:09:34,408 Desde que eu vi, fico pensando se consigo atravessar. 176 00:09:37,494 --> 00:09:39,371 Talvez seja disso que eu preciso. 177 00:09:40,205 --> 00:09:41,581 Algo grande. 178 00:09:42,874 --> 00:09:44,418 Imposs�vel. 179 00:09:44,501 --> 00:09:46,420 Para desligar um pouco a cabe�a. 180 00:09:49,798 --> 00:09:51,466 Preciso nadar at� o outro lado. 181 00:09:54,511 --> 00:09:55,595 Te ajudo a treinar. 182 00:10:11,320 --> 00:10:13,613 Beleza, vem c�. Est� tudo bem. 183 00:10:57,991 --> 00:10:58,825 Est� pronta. 184 00:11:08,794 --> 00:11:10,796 - Voc� conseguiu. - �! 185 00:11:12,964 --> 00:11:14,299 Vamos nessa. 186 00:11:14,383 --> 00:11:15,217 Voc� consegue. 187 00:11:15,300 --> 00:11:16,510 - Acreditamos em voc�. - �. 188 00:11:16,593 --> 00:11:19,221 - Certo. Vai, Percy! - Manda ver, porra! 189 00:11:19,304 --> 00:11:20,597 - Olha a boca! - Desculpa. 190 00:11:20,680 --> 00:11:21,807 - Sam? - Anda. 191 00:11:21,890 --> 00:11:23,558 Beleza. Tudo bem. 192 00:11:24,559 --> 00:11:25,852 Estamos aqui, Percy. 193 00:11:25,936 --> 00:11:27,687 Meu Deus. Tudo bem. 194 00:11:28,355 --> 00:11:29,272 Voc� consegue! 195 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 Vai, querida! 196 00:11:32,818 --> 00:11:34,194 - Voc� consegue! - Vai, Percy! 197 00:11:34,277 --> 00:11:35,570 Voc� consegue! 198 00:11:36,863 --> 00:11:40,200 Eu nem falava com a Sue desde que acabou tudo com o Sam. 199 00:11:40,283 --> 00:11:41,868 Acho muito estranho 200 00:11:41,952 --> 00:11:44,955 ela ter mudado o testamento em 2021. N�o entendo. 201 00:11:45,038 --> 00:11:47,290 Rolou muita coisa question�vel em 2021. 202 00:11:47,374 --> 00:11:49,960 A M�fia dos Tigres. Caf� batido. A palavra "cringe". 203 00:11:51,002 --> 00:11:52,337 Estou tentando te animar. 204 00:11:52,421 --> 00:11:56,716 Preciso mesmo disso. N�o tiro a cara do Sam da cabe�a. 205 00:11:56,800 --> 00:12:00,345 Cheia de desprezo, como se eu tivesse estragado tudo de novo. 206 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 Por que Sue fez isso? 207 00:12:02,347 --> 00:12:04,724 N�o sei, mas ela criou drama do al�m. 208 00:12:04,808 --> 00:12:06,309 Se ela soubesse o que eu fiz� 209 00:12:06,393 --> 00:12:08,228 Pare de se martirizar. 210 00:12:09,020 --> 00:12:11,314 Obrigada. Acho que ainda n�o queremos� 211 00:12:11,398 --> 00:12:13,942 Certo, uma de n�s quer outra bebida. Obrigada. 212 00:12:14,025 --> 00:12:15,110 Foi ela quem enviou. 213 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 Obrigada. 214 00:12:19,406 --> 00:12:22,409 - Tem como esse dia ficar mais estranho? - Morde a l�ngua. 215 00:12:22,492 --> 00:12:24,661 Porra! Ela vai me questionar sobre ontem. 216 00:12:24,744 --> 00:12:26,079 - Oi! - Oi! 217 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 S� achei que deveria dar os parab�ns. 218 00:12:29,332 --> 00:12:30,584 Por qu�? 219 00:12:30,667 --> 00:12:33,044 Por ser a nova dona do Tavern, bobinha. 220 00:12:33,128 --> 00:12:35,839 Fiquei sabendo que a Sue o deixou para voc�. 221 00:12:35,922 --> 00:12:38,800 J�? Caramba, essa cidade � pequena mesmo. 222 00:12:39,426 --> 00:12:42,095 N�o sei se "parab�ns" � a palavra certa. 223 00:12:42,179 --> 00:12:44,598 N�o, tem raz�o. � uma faca de dois gumes. 224 00:12:44,681 --> 00:12:47,517 � um presente generoso, mas tamb�m um fardo. 225 00:12:47,601 --> 00:12:48,560 Certo. 226 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Comandar um neg�cio sazonal � dist�ncia 227 00:12:51,062 --> 00:12:53,148 - � muita responsabilidade. - Sim. 228 00:12:54,232 --> 00:12:56,443 Voc� pensa em vender? 229 00:12:57,444 --> 00:12:59,404 Por que est� sendo legal do nada? 230 00:13:02,199 --> 00:13:03,533 O que quer, Delilah? 231 00:13:04,951 --> 00:13:08,538 O qu�? S� quero comemorar a ocasi�o. 232 00:13:08,622 --> 00:13:11,875 Est� mordendo o l�bio, ent�o quer alguma coisa. 233 00:13:15,295 --> 00:13:16,796 T�, tudo bem. 234 00:13:16,880 --> 00:13:18,632 Quero comprar o Tavern. 235 00:13:26,640 --> 00:13:28,892 O que foi aquilo? Voc� levantou e saiu. 236 00:13:29,559 --> 00:13:31,895 Queria que eu ficasse e desse parab�ns? 237 00:13:31,978 --> 00:13:34,105 N�o. Em vez disso, me largou l� com ela. 238 00:13:34,189 --> 00:13:36,107 N�o acredito que a mam�e fez isso. 239 00:13:36,191 --> 00:13:40,237 Tomou uma decis�o importante sozinha e nem contou para a gente. 240 00:13:40,320 --> 00:13:42,447 Devo sorrir como se estivesse tudo bem? 241 00:13:42,531 --> 00:13:47,410 Eu concordo. O que a mam�e fez foi inesperado. 242 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 N�o gosto que ela deixou o neg�cio da fam�lia pra minha ex. 243 00:13:50,872 --> 00:13:52,082 Mas por que voc� liga? 244 00:13:52,165 --> 00:13:54,960 Quer vender e se livrar do bar. Vive falando disso. 245 00:13:55,043 --> 00:13:57,254 Porque a decis�o deveria ser nossa. 246 00:13:57,337 --> 00:14:00,257 Estou h� semanas atr�s de um comprador, e agora� 247 00:14:00,340 --> 00:14:02,592 Espera. Falou com compradores? Quem? 248 00:14:02,676 --> 00:14:05,428 Delilah est� rondando. Ela est� interessada. 249 00:14:06,846 --> 00:14:07,764 Delilah? 250 00:14:09,391 --> 00:14:11,226 Estava tramando pelas minhas costas? 251 00:14:11,309 --> 00:14:14,646 "Tramando"? S�rio? N�o seja t�o dram�tico. 252 00:14:14,729 --> 00:14:17,357 Como quer chamar? Voc� escondeu isso de mim. 253 00:14:17,440 --> 00:14:19,234 Quando ia contar? Depois da venda? 254 00:14:19,317 --> 00:14:21,778 N�o contei porque sabia que voc� reagiria assim. 255 00:14:24,197 --> 00:14:27,242 Eu n�o ia fazer nada sem falar com voc� antes. 256 00:14:28,326 --> 00:14:30,954 Vender n�o � uma ideia ruim, sabia? 257 00:14:31,037 --> 00:14:33,123 Imagina s�: um clube � beira do lago. 258 00:14:33,206 --> 00:14:35,458 Estilo boho chic, mas para ricos. 259 00:14:35,542 --> 00:14:39,004 Luz baixa, pufes de veludo, drinques autorais. 260 00:14:39,087 --> 00:14:42,007 - Exclusivo, para dar um ar misterioso. - Exclusivo? 261 00:14:42,090 --> 00:14:44,884 N�o sei o que � um pufe de veludo, mas eu topo. 262 00:14:44,968 --> 00:14:46,511 Quero ser s�cia fundadora. 263 00:14:47,804 --> 00:14:50,181 Exclusivo? O Tavern? 264 00:14:50,265 --> 00:14:53,727 Aquele lugar precisa muito de um pouco de exclusividade. 265 00:14:53,810 --> 00:14:57,147 N�o. O Tavern � para todo mundo: 266 00:14:57,230 --> 00:15:01,484 moradores, pescadores, turistas, crian�as. 267 00:15:01,568 --> 00:15:03,778 N�o � pra quem usa "ver�o" como verbo. 268 00:15:03,862 --> 00:15:05,113 Mas e os pufes de veludo? 269 00:15:05,196 --> 00:15:08,700 N�o. Exclusividade est� acabando com esta cidade. 270 00:15:08,783 --> 00:15:10,910 N�o pode impedir o progresso, Percy. 271 00:15:10,994 --> 00:15:11,995 Progresso? 272 00:15:12,078 --> 00:15:14,748 � assim que chama trocar chal�s charmosos 273 00:15:14,831 --> 00:15:19,336 por mans�es de 650 metros quadrados 274 00:15:19,419 --> 00:15:21,713 sem alma ou personalidade? 275 00:15:21,796 --> 00:15:23,423 Desculpa, "chal�s charmosos"? 276 00:15:24,174 --> 00:15:26,801 A maioria est� cheia de cupim e mofo. 277 00:15:26,885 --> 00:15:28,470 Ela n�o est� errada. 278 00:15:28,553 --> 00:15:32,098 Mas concordo que essa moda de estilo r�stico moderno j� cansou. 279 00:15:32,182 --> 00:15:34,601 � melhor assim. 280 00:15:34,684 --> 00:15:38,813 At� a sua antiga casa vai virar uma mans�o sem alma. 281 00:15:38,897 --> 00:15:39,939 O qu�? 282 00:15:40,857 --> 00:15:42,442 Eu sabia que iam demolir, 283 00:15:42,525 --> 00:15:45,195 mas vai virar mais uma mans�o? S�rio? 284 00:15:46,237 --> 00:15:50,867 Dizem que v�o construir um galp�o de barco para parecer um celeiro falso. 285 00:15:50,950 --> 00:15:53,620 N�o. 286 00:15:57,665 --> 00:15:59,542 Mais um pouco, e eu consigo! 287 00:16:00,126 --> 00:16:02,837 Cuidado com os p�s! Nossa, quantas pernas voc� tem? 288 00:16:02,921 --> 00:16:06,132 Como me convenceram a fazer isso? Quero ir para casa. 289 00:16:06,216 --> 00:16:09,177 - Voc� � uma de n�s agora, ent�o n�o. - Eu sou? 290 00:16:10,303 --> 00:16:12,013 - Meu Deus. - Desculpa. 291 00:16:12,597 --> 00:16:14,057 Voc� chutou meu peito. 292 00:16:14,140 --> 00:16:17,519 Desculpa. S� mais um pouco. 293 00:16:17,602 --> 00:16:18,687 Vou conseguir. 294 00:16:18,770 --> 00:16:21,773 Usa o abd�men. Um, dois, tr�s, empurra! 295 00:16:23,692 --> 00:16:24,859 Droga. 296 00:16:24,943 --> 00:16:26,111 Estou bem. 297 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 Abre pra gente! 298 00:16:56,349 --> 00:16:58,268 Percy! Voc� se perdeu? 299 00:16:58,351 --> 00:16:59,436 Vai! Abre pra gente! 300 00:17:00,937 --> 00:17:01,938 � estranho. 301 00:17:03,398 --> 00:17:05,567 Logo este lugar n�o ser� mais nosso. 302 00:17:07,068 --> 00:17:08,027 Pois �. 303 00:17:09,820 --> 00:17:12,574 Em 48h, ser� oficialmente da Percy. 304 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Voc� pode ter raz�o sobre vender. 305 00:17:27,422 --> 00:17:29,257 Este lugar sempre foi um peso. 306 00:17:30,592 --> 00:17:32,802 Mas era o nosso peso. 307 00:17:32,886 --> 00:17:35,305 Passamos uma boa parte da vida aqui. 308 00:17:35,388 --> 00:17:38,224 Tomei minha primeira cerveja aqui. Voc� tamb�m. 309 00:17:38,308 --> 00:17:40,685 �, gra�as ao meu irm�o mais velho irrespons�vel. 310 00:17:40,769 --> 00:17:41,895 Voc� tinha 16 anos. 311 00:17:42,520 --> 00:17:43,646 Eu tinha 14. 312 00:17:44,522 --> 00:17:46,775 Voc� passou t�o mal no dia seguinte 313 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 - que jurou ficar um ano sem beber. - Nossa. 314 00:17:49,360 --> 00:17:51,404 Foi uma utilidade p�blica. 315 00:17:51,488 --> 00:17:55,241 Depois voc� fez o melhor burrito de ressaca da minha vida. 316 00:17:55,325 --> 00:17:56,493 Lembra? 317 00:17:56,576 --> 00:17:59,788 Batata, carne e tr�s tipos de queijo. 318 00:17:59,871 --> 00:18:01,456 Uma obra-prima. 319 00:18:01,539 --> 00:18:03,124 Nunca comi nada igual. 320 00:18:04,959 --> 00:18:06,961 E n�o vamos esquecer essa mesa. 321 00:18:07,045 --> 00:18:10,215 Lembra que suas ex-namoradas se reuniram para armar contra voc�? 322 00:18:10,298 --> 00:18:13,426 Est� falando do grupo de apoio "Charlie � um babaca"? 323 00:18:13,510 --> 00:18:15,804 - Nem davam boa gorjeta. - �. 324 00:18:15,887 --> 00:18:18,014 Engra�ado, tr�s parecia pouco. 325 00:18:18,097 --> 00:18:20,517 Achei que teria mais gente. 326 00:18:22,894 --> 00:18:25,688 N�o acredito que deixaram tudo isso. 327 00:18:25,772 --> 00:18:28,441 Parece o Grey Gardens de Barry's Bay. 328 00:18:28,525 --> 00:18:31,444 Venderam pra um incorporador. Nem ligam para essa pocilga. 329 00:18:31,528 --> 00:18:32,904 Ei, era a minha casa. 330 00:18:34,823 --> 00:18:37,450 N�o � mais. Muita coisa mudou. 331 00:18:37,534 --> 00:18:39,410 N�o parecia ontem � noite. 332 00:18:40,495 --> 00:18:43,623 Se eu n�o tivesse interrompido, o que teria acontecido? 333 00:18:43,706 --> 00:18:44,958 N�o sei. 334 00:18:45,041 --> 00:18:46,334 Pelo menos � sincera. 335 00:18:46,417 --> 00:18:49,379 Segui a f�rmula padr�o da Percy: 336 00:18:49,462 --> 00:18:52,090 uma decis�o ruim leva a outra. 337 00:18:52,173 --> 00:18:54,551 � praticamente meu lema. 338 00:18:54,634 --> 00:18:55,635 Para com isso! 339 00:18:55,718 --> 00:18:56,886 Sabe que � verdade. 340 00:18:56,970 --> 00:18:58,888 Nos �ltimos anos, fiquei � deriva. 341 00:18:59,514 --> 00:19:03,560 Trabalho, saio, mando mensagem b�bada para algum peguete 342 00:19:03,643 --> 00:19:05,144 e repito tudo de novo. 343 00:19:05,228 --> 00:19:06,771 - Parece �timo. - �. 344 00:19:06,855 --> 00:19:08,231 A palavra � "tr�gico". 345 00:19:08,314 --> 00:19:10,817 Os 20 e poucos devem ser assim. N�o casada 346 00:19:10,900 --> 00:19:13,027 e frequentando um clube. 347 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Parece horr�vel. 348 00:19:14,195 --> 00:19:15,864 Mas � uma droga. 349 00:19:15,947 --> 00:19:19,534 N�o tive um relacionamento de verdade desde o Sam. 350 00:19:20,451 --> 00:19:22,579 Acho que continuo apaixonada por ele. 351 00:19:22,662 --> 00:19:24,998 Ou pela ideia dele. 352 00:19:25,081 --> 00:19:28,209 De n�s. Do que a gente era. 353 00:19:28,293 --> 00:19:32,839 Acho que tamb�m estou apegada � ideia de algo. 354 00:19:34,382 --> 00:19:36,050 Whit nem veio pra c� esse ver�o. 355 00:19:37,135 --> 00:19:38,511 N�o o vejo h� semanas. 356 00:19:38,595 --> 00:19:40,263 Mas tudo o que voc� disse� 357 00:19:40,346 --> 00:19:42,473 � tudo mentira. 358 00:19:42,557 --> 00:19:45,268 Decidimos passar o ver�o separados. 359 00:19:46,644 --> 00:19:49,856 Uma situa��o meio Kyle e Mauricio, sabe? 360 00:19:49,939 --> 00:19:51,357 N�o sei o que � isso. 361 00:19:51,441 --> 00:19:54,611 Quer�amos ver como a nossa vida seria separados 362 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 e, se a gente gostasse, ent�o� 363 00:19:57,113 --> 00:19:58,281 Estou um caco. 364 00:19:58,364 --> 00:20:00,825 Eu n�o fazia ideia. Voc� esconde bem. 365 00:20:00,909 --> 00:20:03,077 Obrigada. Eu acho. 366 00:20:03,703 --> 00:20:06,164 Deve ser por isso que quero tanto o Tavern: 367 00:20:06,247 --> 00:20:09,042 para me concentrar em algo que n�o seja meu casamento. 368 00:20:09,125 --> 00:20:10,710 Meu casamento fracassado. 369 00:20:10,793 --> 00:20:14,088 Algo que seja meu. N�o meu e do Whit, sabe? 370 00:20:15,381 --> 00:20:17,926 - Sinto que preciso disso. - Eu entendo. 371 00:20:19,135 --> 00:20:20,511 N�o quero me casar. 372 00:20:20,595 --> 00:20:22,680 Desculpa. Ouvir voc� falar da sua rela��o 373 00:20:22,764 --> 00:20:24,641 me d� falta de ar. 374 00:20:24,724 --> 00:20:26,851 - Toma. - Achei que estivesse feliz com Drew. 375 00:20:26,935 --> 00:20:28,811 Acho que ele est�. 376 00:20:28,895 --> 00:20:31,147 Mas eu s� trabalho. 377 00:20:31,230 --> 00:20:33,483 Ent�o tire umas f�rias. Relaxe. 378 00:20:34,233 --> 00:20:36,402 Esse � o problema. Eu n�o quero. 379 00:20:36,486 --> 00:20:39,155 Gosto de trabalhar. Na verdade, amo. 380 00:20:39,238 --> 00:20:42,075 Tenho medo de que o casamento atrapalhe isso. 381 00:20:42,158 --> 00:20:44,369 - N�o entendi. - A expectativa de um casamento 382 00:20:44,452 --> 00:20:47,997 � compartilhar a vida, e acho que n�o sou capaz disso. 383 00:20:48,081 --> 00:20:49,582 - Eu ficaria solteira. - N�? 384 00:20:49,666 --> 00:20:50,750 Pare. 385 00:20:51,793 --> 00:20:55,880 Drew te ama. E eu sei que voc� tamb�m o ama. 386 00:20:55,964 --> 00:20:58,967 Voc� s� est� com muito medo. E tudo bem. 387 00:20:59,050 --> 00:21:01,469 Talvez. Pode ser. 388 00:21:02,387 --> 00:21:03,429 O que� 389 00:21:04,347 --> 00:21:05,974 - Meu Deus! - O qu�? Uma aranha? 390 00:21:06,057 --> 00:21:08,059 N�o, s�o meus contos antigos. 391 00:21:10,395 --> 00:21:13,648 Nossa, n�o via isso h� anos. 392 00:21:16,442 --> 00:21:17,986 N�o vou sentir falta disso. 393 00:21:18,069 --> 00:21:20,822 - Eu odiava essa parte. - Eu tamb�m. 394 00:21:20,905 --> 00:21:24,909 A quantidade de coisas estranhas e grudentas que j� limpei nesse bar� 395 00:21:26,035 --> 00:21:27,912 Agora � problema da Percy. 396 00:21:28,871 --> 00:21:29,998 No que a m�e pensou? 397 00:21:30,581 --> 00:21:31,499 Ela n�o pensou. 398 00:21:31,582 --> 00:21:34,085 N�o. Ela n�o faria algo assim sem motivo. 399 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Ela sempre tinha um motivo. Eu s� 400 00:21:37,463 --> 00:21:38,673 queria saber qual. 401 00:21:40,967 --> 00:21:41,926 O que foi? 402 00:21:44,137 --> 00:21:45,138 A mam�e� 403 00:21:46,639 --> 00:21:50,601 Ela nem sempre tomava as melhores decis�es. 404 00:21:50,685 --> 00:21:52,729 Deixar o Tavern pra Percy faz sentido. 405 00:21:52,812 --> 00:21:55,314 Como assim? Ela era incr�vel. 406 00:21:55,398 --> 00:21:58,526 Carinhosa, inteligente, tinha a cabe�a no lugar. 407 00:21:59,152 --> 00:22:01,529 - Nem sempre. - Como assim? 408 00:22:03,072 --> 00:22:05,658 Depois que o papai morreu, ela desmoronou. 409 00:22:06,826 --> 00:22:09,370 - Claro, ela estava de luto. - Sim. 410 00:22:09,454 --> 00:22:11,330 Tocava o bar, cuidava da gente. 411 00:22:11,414 --> 00:22:12,498 Cuidava nada. 412 00:22:13,332 --> 00:22:16,627 No primeiro ano, voc� tinha 11 anos. Talvez n�o se lembre. 413 00:22:16,711 --> 00:22:18,921 Ou n�o percebeu. Tentei esconder de voc�. 414 00:22:19,005 --> 00:22:19,881 O qu�? 415 00:22:20,715 --> 00:22:22,091 A mam�e estava� 416 00:22:24,510 --> 00:22:25,678 sombria. 417 00:22:27,096 --> 00:22:27,930 Triste. 418 00:22:28,473 --> 00:22:30,683 Um terapeuta at� diria deprimida. 419 00:22:31,934 --> 00:22:34,854 �s vezes ela ficava de pijama o dia todo. 420 00:22:35,480 --> 00:22:38,024 - Como assim? Ela ia trabalhar. - Nem sempre. 421 00:22:38,107 --> 00:22:39,942 �s vezes eu chegava da escola, 422 00:22:40,026 --> 00:22:42,945 e ela estava na mesa da cozinha, olhando pro nada. 423 00:22:43,863 --> 00:22:44,697 Dava medo. 424 00:22:45,698 --> 00:22:47,950 N�o me lembro de nada disso. 425 00:22:48,034 --> 00:22:51,120 Porque tentei manter tudo normal para n�s. 426 00:22:51,204 --> 00:22:53,581 Foi o ano do rod�zio de cereal. 427 00:22:53,664 --> 00:22:56,000 �. Segunda-feira era de frutas. 428 00:22:56,084 --> 00:22:58,044 E sexta, a�ucarado. 429 00:22:58,127 --> 00:23:00,296 Porque era eu quem fazia as compras. 430 00:23:01,964 --> 00:23:02,965 Caramba. 431 00:23:04,592 --> 00:23:05,593 Eu n�o sabia. 432 00:23:05,676 --> 00:23:07,470 Eu n�o queria que soubesse. 433 00:23:07,553 --> 00:23:10,348 Voc� s� tinha que fazer a li��o e ir pra escola. 434 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 Como eu n�o percebi? 435 00:23:13,017 --> 00:23:14,435 Sam, voc� era crian�a. 436 00:23:14,519 --> 00:23:17,480 Mas voc� tinha 14 anos. Isso n�o era sua responsabilidade. 437 00:23:19,065 --> 00:23:20,775 Era meu dever te proteger. 438 00:23:22,527 --> 00:23:25,029 Ela melhorou, e as coisas tamb�m. 439 00:23:25,113 --> 00:23:26,155 Mas� 440 00:23:27,782 --> 00:23:29,492 E me sinto mal por dizer isso� 441 00:23:33,704 --> 00:23:35,748 Mas ainda sinto raiva dela. 442 00:23:40,461 --> 00:23:42,004 Ela nos abandonou naquele ano. 443 00:23:50,304 --> 00:23:52,056 Voc� � um bom irm�o, Charlie. 444 00:23:54,433 --> 00:23:56,185 Eu amo voc�s. 445 00:23:56,269 --> 00:23:59,605 Precisamos de mais amor no mundo, n�? 446 00:23:59,689 --> 00:24:01,941 - Principalmente entre mulheres. - Concordo. 447 00:24:02,024 --> 00:24:05,820 Se a gente n�o se apoiar, quem vai fazer isso? 448 00:24:07,446 --> 00:24:09,115 Isso � muito gostoso. 449 00:24:09,198 --> 00:24:12,743 - Continua. - T� bom. 450 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 Sinto falta de ter amigas. 451 00:24:15,288 --> 00:24:18,291 Depois que casei, s� sa�mos com outros casais. 452 00:24:18,374 --> 00:24:22,044 E as esposas s�o t�o sem gra�a. Chatas. 453 00:24:22,128 --> 00:24:24,839 - Odeio elas. - Voc� � muito mais interessante. 454 00:24:25,590 --> 00:24:27,967 - Eu sei. Sou mesmo. Obrigada. - Claro. 455 00:24:28,050 --> 00:24:31,053 E eu quero ter rela��es verdadeiras. 456 00:24:31,137 --> 00:24:33,389 Eu tinha quando era mais nova. 457 00:24:34,348 --> 00:24:35,975 N�, Percy? 458 00:24:36,058 --> 00:24:36,893 O qu�? 459 00:24:37,894 --> 00:24:39,812 Eu era uma boa amiga, n�o era? 460 00:24:42,440 --> 00:24:43,316 Era. 461 00:24:50,865 --> 00:24:52,617 E eu at� que escrevia bem. 462 00:24:53,743 --> 00:24:56,120 Alguns trechos s�o bem duvidosos, 463 00:24:56,204 --> 00:24:58,164 mas tem muita coragem aqui. 464 00:24:58,247 --> 00:25:00,249 N�o consigo mais escrever assim. 465 00:25:02,293 --> 00:25:03,294 O que aconteceu? 466 00:25:03,377 --> 00:25:05,087 Eu tinha tanta confian�a. 467 00:25:08,007 --> 00:25:09,175 Vai, Percy! 468 00:25:09,258 --> 00:25:10,509 Vamos, Percy! 469 00:25:12,094 --> 00:25:15,306 - Voc� consegue! Vai, Percy! - Voc� consegue! 470 00:25:15,389 --> 00:25:16,933 - Vai, Percy! - Vai! 471 00:25:17,016 --> 00:25:18,142 Voc� consegue. Vai. 472 00:25:18,226 --> 00:25:20,394 - M�e, vamos esper�-los l� no meio. - Vamos. 473 00:25:20,478 --> 00:25:21,312 NADE, PERCY! 474 00:25:21,395 --> 00:25:23,147 Vai, querida. Voc� consegue! 475 00:25:24,774 --> 00:25:26,067 Vai, Percy! Anda! 476 00:25:27,235 --> 00:25:29,403 Moleza. 477 00:25:37,954 --> 00:25:40,539 Voc� est� indo muito bem. Estou orgulhoso. 478 00:25:45,461 --> 00:25:46,837 Vai, Percy! 479 00:25:50,800 --> 00:25:51,634 Vai, Percy! 480 00:25:51,717 --> 00:25:53,594 Isso, Percy! Continua! 481 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Vai! 482 00:26:07,858 --> 00:26:09,527 - Percy! - Voc� consegue! 483 00:26:26,085 --> 00:26:28,337 Boa. Isso! 484 00:26:30,298 --> 00:26:31,382 Quase l�. Vai. 485 00:26:33,551 --> 00:26:35,803 Est� arrasando, olha s�! Vai! 486 00:26:49,066 --> 00:26:50,067 Isso! 487 00:26:55,865 --> 00:26:58,200 Voc� � incr�vel! 488 00:26:59,618 --> 00:27:03,748 Atravessou o lago sem nenhuma pausa, parecia uma m�quina. Que loucura. 489 00:27:11,380 --> 00:27:13,007 Ele � t�o bonito. 490 00:27:13,799 --> 00:27:15,426 Voc� disse que eu sou bonito? 491 00:27:17,303 --> 00:27:18,554 Eu falei em voz alta? 492 00:27:18,637 --> 00:27:20,765 - Voc� est� desnorteada. - Meu Deus. 493 00:27:22,141 --> 00:27:23,684 Total. 494 00:27:23,768 --> 00:27:26,020 Minhas pernas parecem gelatina. 495 00:27:26,103 --> 00:27:27,980 Meus pulm�es est�o pegando fogo. 496 00:27:28,064 --> 00:27:28,898 Bebe isso. 497 00:27:41,702 --> 00:27:44,080 Estou orgulhoso pra caramba. 498 00:27:45,623 --> 00:27:47,833 Tamb�m estou orgulhosa pra caramba. 499 00:28:08,771 --> 00:28:10,398 Est� me chutando porque� 500 00:28:10,481 --> 00:28:12,733 Adrenalina demais para ficar parada. 501 00:28:12,817 --> 00:28:15,611 Depois de atravessar o lago, posso fazer qualquer coisa. 502 00:28:15,694 --> 00:28:17,530 Existe euforia de nadador? 503 00:28:17,613 --> 00:28:21,033 Voc� venceu a �gua. Acho que pode inventar o que quiser. 504 00:28:26,455 --> 00:28:29,333 Deve ser um livro fascinante. 505 00:28:29,417 --> 00:28:31,919 - Est� lendo isso o ver�o todo. - Sim. 506 00:28:32,002 --> 00:28:33,379 - Hist�ria boa? - Eletrizante. 507 00:28:34,004 --> 00:28:35,840 Est� me zoando por estudar? 508 00:28:35,923 --> 00:28:37,842 N�o! N�o estou te zoando. 509 00:28:37,925 --> 00:28:38,759 T� bom. 510 00:28:46,559 --> 00:28:49,019 Gosto de voc� concentrado. � fofo. 511 00:28:52,106 --> 00:28:52,982 �? 512 00:28:53,065 --> 00:28:54,150 �. 513 00:28:56,360 --> 00:28:59,321 Isso parece coisa de um dos meus contos. 514 00:28:59,405 --> 00:29:02,283 Esse cara sem pele � assustador. At� para mim. 515 00:29:02,366 --> 00:29:04,743 � um diagrama do sistema muscular. 516 00:29:04,827 --> 00:29:08,372 Est� bem. Tipo o m�sculo da panturrilha? 517 00:29:09,707 --> 00:29:13,210 Exato. Aquele que voc� usa quando finge que corre. 518 00:29:13,294 --> 00:29:14,336 Bom saber. 519 00:29:21,010 --> 00:29:22,011 Voc� 520 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 Aprendeu mais alguma coisa com esse livro? 521 00:29:29,894 --> 00:29:31,770 Quer me ensinar, g�nio? 522 00:29:37,443 --> 00:29:38,527 T� bom, eu� 523 00:29:39,612 --> 00:29:45,868 Acho que vou ter que encontrar outro futuro m�dico para me instruir. 524 00:29:46,911 --> 00:29:48,370 N�o, eu fa�o isso. 525 00:29:57,713 --> 00:29:58,547 Tornozelo. 526 00:30:03,052 --> 00:30:04,345 E este � o joelho. 527 00:30:06,013 --> 00:30:08,891 Achei que voc� era inteligente. Esse livro � de que n�vel? 528 00:30:13,187 --> 00:30:14,772 Vasto medial. 529 00:30:20,611 --> 00:30:22,071 Vasto lateral. 530 00:30:25,824 --> 00:30:28,994 Tensor da f�scia lata. 531 00:30:34,333 --> 00:30:36,418 Cansou da aula de anatomia ou� 532 00:30:37,836 --> 00:30:39,421 devo continuar? 533 00:30:57,731 --> 00:30:58,983 Vamos fazer isso? 534 00:31:00,693 --> 00:31:02,736 Com certeza. Vamos fazer, sim. 535 00:31:13,247 --> 00:31:16,041 Voc�s passaram muito tempo juntos nesse ver�o. 536 00:31:16,709 --> 00:31:20,212 Ent�o acho que est� na hora de termos uma conversinha. 537 00:31:20,296 --> 00:31:21,839 Meu Deus, m�e. N�o. 538 00:31:21,922 --> 00:31:24,008 Se forem sexualmente ativos, eu� 539 00:31:24,091 --> 00:31:25,843 - N�o somos. - Ainda. 540 00:31:26,427 --> 00:31:27,886 Eu j� tive 16 anos. 541 00:31:27,970 --> 00:31:30,222 D� para adivinhar aonde isso vai. 542 00:31:30,306 --> 00:31:31,807 N�o, m�e. 543 00:31:31,890 --> 00:31:34,643 Sam, as pessoas se apaixonam e fazem sexo. 544 00:31:34,727 --> 00:31:36,145 At� a sua m�e. 545 00:31:36,812 --> 00:31:38,772 E eu sei o quanto voc�s s�o pr�ximos. 546 00:31:38,856 --> 00:31:41,066 N�o � um lance casual. 547 00:31:42,484 --> 00:31:43,986 � muito mais do que isso. 548 00:31:45,237 --> 00:31:48,907 E, �s vezes, essas rela��es bonitas podem ficar 549 00:31:48,991 --> 00:31:53,412 complicadas e at� confusas. As pessoas podem se machucar. 550 00:31:53,495 --> 00:31:54,913 Isso n�o vai acontecer. 551 00:31:55,497 --> 00:31:58,792 Sei que voc�s n�o querem isso. Eu tamb�m n�o. 552 00:31:58,876 --> 00:32:02,254 Mas voc� quer ser m�dico. Percy, voc� quer ser escritora. 553 00:32:02,338 --> 00:32:03,464 Voc�s t�m sonhos. 554 00:32:03,547 --> 00:32:04,590 Temos. 555 00:32:04,673 --> 00:32:07,885 N�o quero que se esque�am disso, porque s�o seus sonhos. 556 00:32:09,219 --> 00:32:12,014 �s vezes, se apaixonar faz a gente abrir m�o deles. 557 00:32:14,892 --> 00:32:16,602 As coisas podem ficar dif�ceis. 558 00:32:16,685 --> 00:32:19,647 Prometam que n�o v�o esquecer o que querem da vida. 559 00:32:20,397 --> 00:32:21,231 Eu prometo. 560 00:32:24,526 --> 00:32:25,444 Eu tamb�m. 561 00:32:31,700 --> 00:32:33,744 N�o acredito que vou embora amanh�. 562 00:32:35,245 --> 00:32:36,914 N�o quero que voc� v�. 563 00:32:38,957 --> 00:32:41,585 Acho que os pernilongos tamb�m n�o querem. 564 00:32:53,305 --> 00:32:54,306 O que foi? 565 00:32:56,225 --> 00:32:57,685 Voc� est� estranho. 566 00:32:58,936 --> 00:33:01,063 Eu s� estava pensando� 567 00:33:02,564 --> 00:33:03,565 �? 568 00:33:04,400 --> 00:33:05,401 Sobre a gente. 569 00:33:08,362 --> 00:33:09,947 - Pensando sobre n�s. - Meu Deus. 570 00:33:10,030 --> 00:33:11,824 Vai dizer que isso � um erro? 571 00:33:11,907 --> 00:33:14,201 N�o. Nossa, n�o. 572 00:33:14,284 --> 00:33:16,161 Olha, n�s� 573 00:33:17,037 --> 00:33:18,497 Estamos longe de ser um erro. 574 00:33:20,165 --> 00:33:21,208 Voc� � 575 00:33:23,836 --> 00:33:25,921 a melhor coisa que j� me aconteceu. 576 00:33:26,922 --> 00:33:28,215 Tudo bem. �timo. 577 00:33:30,008 --> 00:33:31,343 �timo. 578 00:33:35,097 --> 00:33:36,974 Voc� � importante para mim, Percy. 579 00:33:40,602 --> 00:33:41,770 � minha melhor amiga. 580 00:33:44,148 --> 00:33:46,984 Sam, vai dizer que devemos ser s� amigos? 581 00:33:47,067 --> 00:33:49,153 Achei que t�nhamos superado isso. 582 00:33:50,070 --> 00:33:51,405 N�o, � que� 583 00:33:52,448 --> 00:33:53,699 Eu nunca� 584 00:33:54,491 --> 00:33:55,909 N�o sei fazer isso. 585 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 Tenho medo de estragar tudo, e acho que estou fazendo isso agora. 586 00:33:59,371 --> 00:34:01,707 S� quero que isso d� certo. 587 00:34:01,790 --> 00:34:03,625 Mas a gente n�o est� pronto. 588 00:34:04,460 --> 00:34:06,003 Eu estou pronta. 589 00:34:07,212 --> 00:34:08,380 �, mas� 590 00:34:10,215 --> 00:34:11,842 Voc� vai embora amanh�. 591 00:34:13,552 --> 00:34:14,636 Por um ano. 592 00:34:15,554 --> 00:34:17,181 Temos nossas vidas, Percy. 593 00:34:17,264 --> 00:34:19,600 O est�gio no hospital. A oficina de reda��o. 594 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 E da�? 595 00:34:22,143 --> 00:34:24,521 � um ano importante. 596 00:34:27,065 --> 00:34:29,400 Estou sob muita press�o. 597 00:34:30,652 --> 00:34:32,821 N�o posso ir pra faculdade sem bolsa. 598 00:34:32,905 --> 00:34:35,824 Preciso me dedicar, sen�o meus planos j� eram. 599 00:34:43,831 --> 00:34:45,292 Olha pra mim, por favor. 600 00:34:50,755 --> 00:34:53,884 Quer que seja como antes? Vamos sair com outras pessoas? 601 00:34:57,262 --> 00:34:58,889 N�o quero outra namorada. 602 00:34:59,556 --> 00:35:00,766 Quero voc�. 603 00:35:03,477 --> 00:35:06,688 Eu seria um babaca se dissesse que n�o devemos ficar juntos 604 00:35:06,772 --> 00:35:09,691 e pedisse para voc� n�o ficar com ningu�m? N�o seria justo. 605 00:35:12,903 --> 00:35:16,156 Mas � exatamente isso que eu quero. 606 00:35:18,992 --> 00:35:20,577 De qualquer jeito, � um babaca. 607 00:36:02,911 --> 00:36:04,955 Essa n�o. A pol�cia est� chegando. 608 00:36:05,038 --> 00:36:07,374 Ser presa n�o vai ajudar minha carreira. 609 00:36:07,457 --> 00:36:08,917 Vamos sair daqui. 610 00:36:09,001 --> 00:36:10,502 N�o reajo bem nessas horas. 611 00:36:10,586 --> 00:36:12,045 - Est� indo bem. - Certo. 612 00:36:12,129 --> 00:36:13,714 - Vamos. - J� vou. Deixa eu� 613 00:36:13,797 --> 00:36:15,883 - Gente! - Vamos. 614 00:36:15,966 --> 00:36:18,218 - Gente! - Percy, anda logo! 615 00:36:18,302 --> 00:36:21,013 Gente, espera! Correr n�o � meu forte. 616 00:36:21,096 --> 00:36:22,514 Saiam com as m�os para cima. 617 00:36:42,743 --> 00:36:43,952 Pagou minha fian�a? 618 00:36:45,746 --> 00:36:47,581 Meu amigo � policial. Ele me avisou. 619 00:36:51,543 --> 00:36:52,502 Eu n�o� 620 00:36:53,462 --> 00:36:54,713 pedi para voc� vir. 621 00:36:56,798 --> 00:36:58,425 T� bom. Nem um "obrigada"? 622 00:36:59,259 --> 00:37:00,218 Obrigada. 623 00:37:02,262 --> 00:37:04,014 Da pr�xima eu nem venho. 624 00:37:04,097 --> 00:37:05,349 Faz sentido. 625 00:37:05,432 --> 00:37:06,892 O que isso quer dizer? 626 00:37:07,768 --> 00:37:09,144 Cansei dos sinais confusos. 627 00:37:09,227 --> 00:37:10,938 - Sinais confusos? - Sim. 628 00:37:11,813 --> 00:37:13,231 Voc� aparecendo aqui. 629 00:37:14,107 --> 00:37:16,193 E o mergulho ontem, o que foi aquilo? 630 00:37:16,276 --> 00:37:17,444 Duas pessoas nadando. 631 00:37:18,153 --> 00:37:19,237 Claro. 632 00:37:19,321 --> 00:37:21,114 E quando voc� me chamou pro Tavern 633 00:37:21,198 --> 00:37:23,533 para uma esp�cie de encontro tarde da noite? 634 00:37:23,617 --> 00:37:25,619 Eu s� queria sua ajuda. 635 00:37:25,702 --> 00:37:28,830 Claro. Queria fazer o qu�? Curtir, conversar? 636 00:37:28,914 --> 00:37:30,832 Parecia que queria algo mais. 637 00:37:31,833 --> 00:37:34,628 N�o aguento mais isso. 638 00:37:35,462 --> 00:37:37,547 N�o aguento mais nada disso. 639 00:37:39,049 --> 00:37:42,469 Estou cansada de voc� ficar me enrolando. 640 00:37:43,345 --> 00:37:45,639 Voc� me puxa pra perto e depois recua. 641 00:37:48,684 --> 00:37:52,145 Sempre achei que voc� fosse uma constante na minha vida. 642 00:37:52,229 --> 00:37:53,730 - Mas n�o �. - Desculpa? 643 00:37:53,814 --> 00:37:55,607 Nunca sei o que esperar de voc�. 644 00:37:56,274 --> 00:37:58,527 Voc� me quer e depois n�o quer mais. 645 00:37:58,610 --> 00:37:59,945 Meu cora��o n�o aguenta. 646 00:38:00,028 --> 00:38:02,948 Isso � confuso, machuca e � profundamente injusto. 647 00:38:03,782 --> 00:38:05,951 Sei que a Taylor acharia o mesmo. 648 00:38:12,332 --> 00:38:13,542 Tem raz�o. 649 00:38:17,129 --> 00:38:18,547 N�o sei o que deu em mim. 650 00:38:20,048 --> 00:38:21,299 Acho que fiquei� 651 00:38:22,634 --> 00:38:23,844 confuso. 652 00:38:26,221 --> 00:38:27,639 Ver voc� de novo 653 00:38:29,016 --> 00:38:30,767 despertou sentimentos� 654 00:38:32,728 --> 00:38:33,979 de quando �ramos jovens. 655 00:38:37,107 --> 00:38:38,442 Em mim tamb�m. 656 00:38:39,818 --> 00:38:41,653 Mas aquilo ficou no passado. 657 00:38:48,201 --> 00:38:51,204 Foi errado. Me desculpa. 658 00:38:54,207 --> 00:38:55,625 N�o vai acontecer de novo. 659 00:39:34,456 --> 00:39:35,415 Oi, filhota. 660 00:39:35,499 --> 00:39:36,708 Oi, pai. 661 00:39:39,294 --> 00:39:41,088 N�o sei o que fazer. 662 00:39:42,714 --> 00:39:44,841 O Tavern pode ser a mudan�a de que precisa. 663 00:39:44,925 --> 00:39:48,929 O qu�? N�o � isso que voc� deveria dizer, pai. 664 00:39:49,012 --> 00:39:51,139 Sabia que a Sue me ligou 665 00:39:51,223 --> 00:39:53,767 quando sua primeira mat�ria saiu no Seattle Times? 666 00:39:53,850 --> 00:39:54,893 Ela ligou? 667 00:39:55,560 --> 00:39:58,522 Sua m�e e eu ficamos orgulhosos de ver seu nome no jornal. 668 00:39:58,605 --> 00:40:02,984 Mas a Sue queria ter certeza de que voc� n�o abandonaria a fic��o. 669 00:40:03,068 --> 00:40:06,571 Ela sabia o quanto voc� era talentosa. E ainda �. 670 00:40:06,655 --> 00:40:09,324 N�o sabia que voc�s ainda se falavam. 671 00:40:09,407 --> 00:40:13,161 Achei que voc� e a mam�e n�o quisessem mais saber de Barry's Bay. 672 00:40:13,245 --> 00:40:15,247 Sua m�e quis fugir. 673 00:40:15,330 --> 00:40:17,791 E eu entendo. Ficamos muito assustados. 674 00:40:18,834 --> 00:40:21,795 Mas �s vezes me pergunto 675 00:40:21,878 --> 00:40:24,714 se ir embora foi a escolha certa. Para voc�. 676 00:40:24,798 --> 00:40:26,299 Esse lugar me machuca. 677 00:40:27,843 --> 00:40:29,469 Eu sei. 678 00:40:30,679 --> 00:40:33,682 Mas � o �nico lugar em que eu te vi realmente inspirada. 679 00:40:36,601 --> 00:40:38,103 Quando fomos embora da�, 680 00:40:39,604 --> 00:40:41,857 voc� n�o perdeu s� o Sam. 681 00:40:41,940 --> 00:40:44,734 Perdeu um peda�o de si mesma tamb�m. 682 00:40:46,695 --> 00:40:49,865 Eu n�o conseguia mais escrever. N�o sentia mais prazer. 683 00:40:49,948 --> 00:40:51,700 Talvez a Sue soubesse disso. 684 00:40:51,783 --> 00:40:55,745 N�o � coincid�ncia ela ter mudado o testamento depois da nossa conversa. 685 00:40:55,829 --> 00:40:59,875 Tem algo nesse lago. Me sinto mais eu aqui. 686 00:41:01,459 --> 00:41:03,753 Depois de nadar, voc� voltava 687 00:41:03,837 --> 00:41:08,133 cheia de ideias, e a gente s� te via de novo no jantar. 688 00:41:08,216 --> 00:41:10,093 N�o me sinto assim desde� 689 00:41:11,094 --> 00:41:13,096 desde que fui embora. 690 00:41:17,517 --> 00:41:22,189 Mas n�o posso ficar no mesmo lugar que o Sam ou o Charlie. 691 00:41:22,272 --> 00:41:24,858 A mam�e tem raz�o. Eles me fazem mal. 692 00:41:24,941 --> 00:41:28,111 Depois do memorial, eles v�o voltar para a vida deles. 693 00:41:28,195 --> 00:41:30,238 Mas e se voc� tiver que ficar? 694 00:41:32,616 --> 00:41:36,328 Lembra quando estava treinando para atravessar o lago? 695 00:41:37,621 --> 00:41:39,372 O que voc� sempre dizia? 696 00:41:41,416 --> 00:41:43,710 "A �nica forma de chegar l� � atravessando." 697 00:41:46,379 --> 00:41:47,964 Talvez ainda seja assim. 698 00:42:54,656 --> 00:42:55,949 Tinha raz�o sobre a m�e. 699 00:42:57,075 --> 00:42:59,369 Ela nem sempre tomava as melhores decis�es. 700 00:43:00,912 --> 00:43:01,830 Pois �. 701 00:43:03,957 --> 00:43:07,627 Talvez ela achasse que deixar o Tavern pra Percy a ajudaria. 702 00:43:08,795 --> 00:43:10,672 Mas n�o me ajuda. E sou filho dela. 703 00:43:15,593 --> 00:43:16,678 Percy estar aqui� 704 00:43:19,681 --> 00:43:20,765 me faz mal. 705 00:43:22,183 --> 00:43:23,143 Tudo bem. 706 00:43:24,477 --> 00:43:25,895 Contestaremos o testamento. 707 00:43:29,024 --> 00:43:31,359 Sei que nem sempre concordamos, 708 00:43:32,944 --> 00:43:36,323 mas voc� sempre esteve comigo, Charlie. Uma constante. 709 00:43:38,116 --> 00:43:40,744 Sinto que � a �nica pessoa em quem posso confiar. 710 00:43:44,205 --> 00:43:46,166 Com certeza. 711 00:43:48,126 --> 00:43:49,753 Temos que confiar um no outro. 712 00:43:50,795 --> 00:43:52,005 Haja o que houver. 713 00:43:54,257 --> 00:43:55,258 Estou com voc�. 714 00:43:56,968 --> 00:43:58,053 Sempre esteve. 715 00:44:00,013 --> 00:44:01,097 E sempre vou estar. 716 00:45:55,795 --> 00:45:57,797 Legendas: Ana Paula Badar� 717 00:45:57,881 --> 00:45:59,883 Supervis�o Criativa Rog�rio Stravino 52074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.