All language subtitles for Every.Year.After.S01E03.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,138 --> 00:00:13,139 Conhece as regras. 2 00:00:13,222 --> 00:00:14,181 Conhe�o. 3 00:00:15,349 --> 00:00:18,352 Beleza. O �ltimo a chegar lava a lou�a! 4 00:00:24,900 --> 00:00:26,485 Eles eram criaturas do lago. 5 00:00:27,528 --> 00:00:28,779 N�o nascidas dele, 6 00:00:29,405 --> 00:00:30,364 mas feitas pra ele. 7 00:00:31,574 --> 00:00:33,159 Feitas para estarem juntas, 8 00:00:33,909 --> 00:00:35,578 como se nada fosse mudar. 9 00:00:37,913 --> 00:00:39,665 Mas as coisas sempre mudam. 10 00:00:50,342 --> 00:00:53,554 E ele tinha se tornado algo completamente novo. 11 00:00:56,474 --> 00:00:59,143 Era o lago, ela sabia. 12 00:01:02,104 --> 00:01:05,733 Ele tinha exigido um sacrif�cio e levado seu amigo. 13 00:01:06,650 --> 00:01:09,403 No lugar dele, havia uma criatura forte, bonita 14 00:01:09,487 --> 00:01:11,155 e reluzente. 15 00:01:12,323 --> 00:01:14,700 Ainda havia resqu�cios do garoto de antes. 16 00:01:17,536 --> 00:01:18,913 O sorriso. 17 00:01:20,164 --> 00:01:21,749 O contorno da mand�bula. 18 00:01:23,626 --> 00:01:25,294 Mas eram s� fantasmas. 19 00:01:27,170 --> 00:01:31,509 O garoto n�o estava mais l�. O lago o tinha tomado para si. 20 00:01:31,592 --> 00:01:33,009 Sam! 21 00:01:51,070 --> 00:01:52,279 T�, no rosto n�o. 22 00:01:52,363 --> 00:01:53,989 - Charlie, pare! - T� bom. 23 00:01:54,073 --> 00:01:54,990 Qual �! 24 00:01:55,074 --> 00:01:56,491 N�o. T� bom. 25 00:02:12,258 --> 00:02:17,221 DEPOIS DAQUELE ANO 26 00:02:18,472 --> 00:02:21,851 E ela tamb�m sentia a for�a do lago, 27 00:02:22,810 --> 00:02:24,812 chamando-a a se render ao seu poder. 28 00:02:26,355 --> 00:02:28,649 Ela sabia que nenhum deles sobreviveria. 29 00:02:29,525 --> 00:02:32,403 O lago os levaria, como tinha levado os outros. 30 00:02:33,821 --> 00:02:35,406 Ela aceitava isso como fato. 31 00:02:36,240 --> 00:02:37,449 Ela aceitava que� 32 00:02:37,533 --> 00:02:38,826 O Sam est� um gato. 33 00:02:39,535 --> 00:02:41,996 Meu Deus, ele est� bem ali. Por favor. 34 00:02:42,079 --> 00:02:43,414 Por que n�o me avisou? 35 00:02:43,497 --> 00:02:44,331 VER�O DE 2013 36 00:02:44,415 --> 00:02:45,749 S� uma mensagem: 37 00:02:45,833 --> 00:02:48,127 "Hey there, Delilah." Adoro essa m�sica. 38 00:02:48,210 --> 00:02:51,005 � �tima. "Estou ansiosa pela sua visita. Ali�s, 39 00:02:51,672 --> 00:02:53,674 o Sam est� um gatinho agora." 40 00:02:53,757 --> 00:02:54,800 Eu nunca diria isso. 41 00:02:54,884 --> 00:02:56,927 Verdade. Seria mais tipo: 42 00:02:58,220 --> 00:03:00,222 "O experimento deu certo. 43 00:03:00,306 --> 00:03:02,808 A criatura est� viva. E ele est� muito gostoso." 44 00:03:02,892 --> 00:03:04,226 De novo, ele est� ali! 45 00:03:04,310 --> 00:03:05,603 Por favor. 46 00:03:05,686 --> 00:03:08,105 Olha, este � o ver�o. 47 00:03:08,188 --> 00:03:09,356 Do que est� falando? 48 00:03:09,440 --> 00:03:11,358 � o ver�o em que voc� vai pra cima. 49 00:03:11,984 --> 00:03:13,944 - N�o. - Eu sei que j� pensou nisso. 50 00:03:14,445 --> 00:03:15,821 Percy, meu Deus. 51 00:03:15,905 --> 00:03:18,699 Passaram dois anos nadando, jogando jogos de tabuleiro 52 00:03:18,782 --> 00:03:21,452 e vendo seus filmes de terror bizarros. 53 00:03:21,535 --> 00:03:22,786 � hora de tirar proveito. 54 00:03:23,746 --> 00:03:26,081 Sen�o, qual � a gra�a de ter um amigo homem? 55 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 A quest�o � que somos amigos, s� isso. 56 00:03:29,001 --> 00:03:30,628 N�o quero estragar isso. 57 00:03:30,711 --> 00:03:32,212 N�o falei pra agarrar ele. 58 00:03:33,339 --> 00:03:34,381 Seja sutil, 59 00:03:35,007 --> 00:03:37,509 mas deixe claro que, se ele tentar algo, 60 00:03:37,593 --> 00:03:38,928 n�o vai ser rejeitado. 61 00:03:40,304 --> 00:03:42,514 Sem querer mudar de assunto, 62 00:03:42,598 --> 00:03:44,808 mas o Charlie tamb�m ficou mais gato? 63 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 Ser� que isso � poss�vel? 64 00:03:47,603 --> 00:03:49,980 Ele est� namorando? 65 00:03:50,064 --> 00:03:52,858 Meu Deus, n�o come�a. 66 00:03:53,192 --> 00:03:54,151 S�rio, cara. 67 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 Passou da hora de voc� agir. 68 00:03:57,780 --> 00:04:01,158 - J� falei, a Percy e eu somos amigos. - Eu sei. 69 00:04:01,241 --> 00:04:03,285 Brincavam de boneca e faziam tran�as. 70 00:04:03,369 --> 00:04:04,954 - Cala a boca. - Ela est� gata. 71 00:04:05,496 --> 00:04:07,873 Se voc� n�o fizer nada, outro vai fazer. 72 00:04:09,208 --> 00:04:11,835 Por favor. N�o sou t�o babaca assim. 73 00:04:11,919 --> 00:04:15,589 Fora que a Delilah tamb�m cresceu. Estou pensando em� 74 00:04:15,673 --> 00:04:17,882 Por favor, pode dar em cima de outra? 75 00:04:17,966 --> 00:04:19,635 As coisas ficariam estranhas. 76 00:04:19,718 --> 00:04:20,928 Eu n�o ligo. 77 00:04:22,680 --> 00:04:25,224 Voc� daria um p� na bunda dela depois de tr�s dias 78 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 e sairia com outra. 79 00:04:27,977 --> 00:04:31,563 Percy � quase da fam�lia, e Delilah � amiga dela. Nem pense nisso. 80 00:04:33,148 --> 00:04:35,651 Por voc�, meu �nico irm�o, 81 00:04:36,110 --> 00:04:38,028 eu fa�o esse sacrif�cio. 82 00:04:38,654 --> 00:04:41,407 Tem uma universit�ria gata que me chamou no direct. 83 00:04:42,992 --> 00:04:45,452 � assim que funciona. E eu vou me dar bem. 84 00:04:47,246 --> 00:04:51,625 � incr�vel como voc� consegue fazer qualquer coisa parecer grosseira. 85 00:04:51,709 --> 00:04:54,420 Espere. Seus pais n�o viajam na semana que vem? 86 00:04:54,503 --> 00:04:56,255 Sim, dois dias em um congresso. 87 00:04:57,131 --> 00:04:58,924 Tudo bem. Casa vazia? 88 00:04:59,591 --> 00:05:01,677 - Isso � perfeito para pega��o. - N�o. 89 00:05:01,760 --> 00:05:04,805 Percy, o universo quer isso. 90 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 Mesmo que eu quisesse, 91 00:05:08,058 --> 00:05:09,435 e n�o digo que quero, 92 00:05:09,518 --> 00:05:12,229 o Sam n�o me v� desse jeito, t�? Ent�o� 93 00:05:15,357 --> 00:05:16,650 N�o se mexe. 94 00:05:23,741 --> 00:05:25,741 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 95 00:05:25,743 --> 00:05:27,453 Estava escorrendo tudo. 96 00:05:30,414 --> 00:05:31,331 Obrigada. 97 00:05:38,297 --> 00:05:39,590 Obrigada. 98 00:05:39,673 --> 00:05:41,550 Tenho todos os nomes e datas, 99 00:05:42,092 --> 00:05:46,346 mas um obitu�rio precisa transmitir a ess�ncia da pessoa, 100 00:05:47,097 --> 00:05:48,640 como ela era. 101 00:05:49,600 --> 00:05:52,227 Se voc� tivesse que escolher uma qualidade 102 00:05:53,062 --> 00:05:54,855 que definia sua m�e, qual seria? 103 00:05:55,773 --> 00:05:57,066 A for�a dela. 104 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Depois que nosso pai morreu, 105 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 ela criou a mim e ao Charlie. 106 00:06:02,029 --> 00:06:05,157 Administrava o Tavern sozinha. 107 00:06:06,241 --> 00:06:08,452 Era muita coisa, e a gente dava trabalho, 108 00:06:09,703 --> 00:06:10,704 mas ela se virava. 109 00:06:11,371 --> 00:06:14,792 �timo. Agora imagine sua m�e lendo isso. 110 00:06:14,875 --> 00:06:17,419 O que faria ela sorrir? 111 00:06:20,214 --> 00:06:23,008 - O qu�? - T�, ent�o� 112 00:06:23,092 --> 00:06:27,262 Ela sempre dizia pro pessoal que a jukebox do Tavern estava quebrada. 113 00:06:28,138 --> 00:06:31,266 Inventou uma mentira elaborada de que� 114 00:06:31,350 --> 00:06:32,935 as pe�as n�o existiam mais, 115 00:06:33,018 --> 00:06:35,437 ent�o n�o dava para tirar a Dolly Parton, 116 00:06:36,396 --> 00:06:37,815 mas a jukebox estava normal. 117 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Ela s� adorava a Dolly. 118 00:06:42,277 --> 00:06:45,614 Eu nunca soube disso. Incr�vel. 119 00:06:49,659 --> 00:06:52,079 Obrigado por ter vindo ajudar, Percy. 120 00:06:53,205 --> 00:06:56,082 Tentei escrever, e a Taylor fez um esbo�o, mas� 121 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 faltava alguma coisa. 122 00:06:59,378 --> 00:07:03,799 Para sua sorte, voc� conhece uma obituarista profissional. 123 00:07:05,342 --> 00:07:07,719 Fiquei feliz que voc� apareceu ontem. 124 00:07:09,346 --> 00:07:10,722 Eu queria muito ajudar. 125 00:07:14,017 --> 00:07:15,102 Cad� 126 00:07:15,769 --> 00:07:17,187 Cad� a Taylor? 127 00:07:17,271 --> 00:07:18,605 Ela foi embora de manh�. 128 00:07:20,023 --> 00:07:22,860 Tinha cirurgias que n�o podia adiar, 129 00:07:22,943 --> 00:07:24,319 mas volta pro memorial. 130 00:07:24,903 --> 00:07:25,821 Entendi. 131 00:07:27,865 --> 00:07:29,158 Devo admitir 132 00:07:30,742 --> 00:07:33,078 que me sinto intimidada pela sua namorada. 133 00:07:33,162 --> 00:07:34,913 N�o deveria. 134 00:07:34,997 --> 00:07:37,374 Como n�o me intimidar pela cirurgi� pedi�trica? 135 00:07:37,457 --> 00:07:39,168 � s� um trabalho. 136 00:07:39,251 --> 00:07:41,587 Um trabalho importante, igual ao seu. 137 00:07:41,670 --> 00:07:42,963 E ao seu. 138 00:07:43,046 --> 00:07:44,047 T� legal. 139 00:07:44,381 --> 00:07:48,093 N�s dois sabemos que ser obituarista n�o era meu sonho. 140 00:07:49,136 --> 00:07:50,137 Eu sei, mas� 141 00:07:51,805 --> 00:07:54,141 falando como algu�m que perdeu uma pessoa� 142 00:07:56,310 --> 00:07:58,645 eu quero que o mundo perceba a morte dela. 143 00:07:58,729 --> 00:08:00,147 Voc� faz isso acontecer. 144 00:08:01,398 --> 00:08:02,441 � importante. 145 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Eu amava a sua m�e. 146 00:08:11,533 --> 00:08:13,410 Significa muito fazer isso por ela. 147 00:08:14,369 --> 00:08:16,705 Ela ficaria feliz por voc� estar escrevendo. 148 00:08:24,379 --> 00:08:25,964 Espero n�o estar interrompendo. 149 00:08:26,048 --> 00:08:29,051 N�o. Percy s� est� ajudando com o obitu�rio. 150 00:08:29,134 --> 00:08:30,802 Se tiver alguma� 151 00:08:30,886 --> 00:08:34,847 hist�ria ou lembran�a que queiram incluir, posso fazer isso. 152 00:08:34,932 --> 00:08:36,808 Ainda � cedo pra ficar melanc�lico. 153 00:08:37,183 --> 00:08:38,143 Al�m disso, 154 00:08:38,852 --> 00:08:41,188 Sammy tem hist�rias melosas por n�s dois. 155 00:08:42,563 --> 00:08:43,941 Vou correr. 156 00:08:51,156 --> 00:08:54,159 Charlie Florek, o homem que corre dos sentimentos. 157 00:08:55,285 --> 00:08:56,119 Falta algo? 158 00:08:57,329 --> 00:08:58,664 Acho que tenho tudo. 159 00:08:58,747 --> 00:09:00,290 Ent�o eu vou 160 00:09:01,250 --> 00:09:05,128 escrever um rascunho e depois volto para voc� ler. 161 00:09:25,607 --> 00:09:26,775 Porra! 162 00:09:28,068 --> 00:09:29,319 Que tacada de merda. 163 00:09:30,195 --> 00:09:33,407 Com licen�a, senhor. � proibido falar palavr�o aqui. 164 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 Voc� veio. 165 00:09:37,369 --> 00:09:38,704 Acha que faz melhor? 166 00:09:40,122 --> 00:09:41,331 � �bvio que sim. 167 00:09:41,957 --> 00:09:44,251 S� n�o julgue minha postura, por favor. 168 00:09:49,506 --> 00:09:54,386 Sei que fui meio sens�vel ontem. 169 00:09:54,469 --> 00:09:57,472 N�o, eu me intrometi onde n�o fui chamado. 170 00:09:59,141 --> 00:10:00,809 Whit quer se separar. 171 00:10:00,892 --> 00:10:03,603 Disse que dev�amos aproveitar o ver�o para pensar. 172 00:10:05,105 --> 00:10:07,816 E eu conclu� que estamos fodidos. 173 00:10:08,859 --> 00:10:10,235 Merda. 174 00:10:11,153 --> 00:10:12,487 Desculpa. Sem palavr�o. 175 00:10:12,571 --> 00:10:16,408 Tudo bem. Acho que alguns palavr�es s�o necess�rios agora. 176 00:10:17,034 --> 00:10:19,369 N�o gosto de fracassar. Voc� sabe. 177 00:10:23,540 --> 00:10:25,375 Whit e eu somos o casal perfeito. 178 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 Mas n�o est�o felizes. 179 00:10:28,378 --> 00:10:30,130 Tem uma bebida 180 00:10:30,213 --> 00:10:33,383 em nossa homenagem no clube. Chama "Whelilah". 181 00:10:33,467 --> 00:10:35,052 Que nome idiota. 182 00:10:35,469 --> 00:10:37,220 � bem popular. 183 00:10:38,764 --> 00:10:41,266 Sem falar no que meus pais v�o pensar. 184 00:10:41,350 --> 00:10:43,810 Considerando que acabei de casar, isso � 185 00:10:43,894 --> 00:10:45,937 humilhante. 186 00:10:47,356 --> 00:10:48,982 O que as pessoas v�o dizer? 187 00:10:50,609 --> 00:10:52,903 Isso n�o muda o fato de que voc� � incr�vel. 188 00:10:56,990 --> 00:10:58,200 N�o sei. 189 00:10:58,283 --> 00:10:59,451 Voc� merece mais. 190 00:11:00,494 --> 00:11:02,913 Algu�m que saiba o quanto voc� � incr�vel. 191 00:11:18,762 --> 00:11:20,305 - Percy j� foi? - J�. 192 00:11:22,599 --> 00:11:24,184 N�o era Taylor que ia escrever? 193 00:11:25,185 --> 00:11:27,562 Ela tentou, mas� 194 00:11:27,646 --> 00:11:30,482 Ainda faltava algo. Achei melhor pedir pra Percy. 195 00:11:31,316 --> 00:11:32,275 Claro. 196 00:11:32,943 --> 00:11:34,694 � engra�ado ver voc�s juntos. 197 00:11:35,445 --> 00:11:37,322 Preciso terminar meus prontu�rios. 198 00:11:37,406 --> 00:11:38,448 � que� 199 00:11:39,866 --> 00:11:41,743 Eu n�o deveria t�-la convidado. 200 00:11:41,827 --> 00:11:43,286 Tarde demais. J� convidou. 201 00:11:45,247 --> 00:11:47,999 Ver voc�s juntos pareceu uma cena do passado. 202 00:11:48,083 --> 00:11:51,670 Charlie, escrever obitu�rios � literalmente o trabalho da Percy. 203 00:11:52,295 --> 00:11:53,797 E ela gostava da mam�e. 204 00:11:54,923 --> 00:11:57,426 Sim, faz todo sentido pedir para ela. 205 00:11:58,093 --> 00:11:59,386 Que bom que aprova. 206 00:12:01,430 --> 00:12:02,889 S� toma cuidado. 207 00:12:05,767 --> 00:12:07,811 Percy e eu terminamos h� muito tempo. 208 00:12:07,894 --> 00:12:08,770 Estou com Taylor. 209 00:12:08,854 --> 00:12:10,897 - E voc�s est�o felizes. - Estamos. 210 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Sam. 211 00:12:16,862 --> 00:12:20,031 Tem coisa que � melhor deixar no passado, pelo bem de todos. 212 00:12:31,585 --> 00:12:33,253 Drew vai dizer que te abandonei. 213 00:12:33,336 --> 00:12:36,089 Diga que estou bem, que voc� foi incr�vel 214 00:12:36,173 --> 00:12:37,340 e que te dispensei. 215 00:12:38,467 --> 00:12:41,344 T�, mas � verdade? Posso ficar, se precisar. 216 00:12:41,428 --> 00:12:43,847 Chantal, voc� tem emprego, noivo 217 00:12:43,930 --> 00:12:46,933 e uma vida para retomar. Eu estou bem. 218 00:12:47,934 --> 00:12:49,478 Sua m�e sabe disso? 219 00:12:49,561 --> 00:12:51,313 � a terceira vez que ela liga. 220 00:12:51,396 --> 00:12:52,939 � dever dela se preocupar. 221 00:12:53,023 --> 00:12:56,902 Est� tudo bem. Estou fazendo o que vim fazer. 222 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 Vou escrever o obitu�rio. 223 00:13:01,823 --> 00:13:03,867 E as coisas com o Sam est�o� 224 00:13:06,036 --> 00:13:06,995 Estamos bem. 225 00:13:07,454 --> 00:13:08,997 Mas n�o bem demais, n�? 226 00:13:09,080 --> 00:13:12,167 N�o precisa depilar as pernas para escrever um obitu�rio. 227 00:13:12,250 --> 00:13:14,961 Sou escritora, t�? Rituais s�o sagrados. 228 00:13:20,008 --> 00:13:21,510 N�o posso ficar com o Sam. 229 00:13:22,969 --> 00:13:24,930 Nunca. Voc� sabe disso. 230 00:13:25,013 --> 00:13:27,098 Bom, n�o vai rolar nada 231 00:13:27,182 --> 00:13:29,935 enquanto a noiva cirurgi� dele estiver aqui. 232 00:13:30,936 --> 00:13:31,895 Exato. 233 00:13:33,522 --> 00:13:36,066 Se quiser que eu volte, � s� mandar mensagem. 234 00:13:36,149 --> 00:13:37,359 Pode deixar. 235 00:13:38,860 --> 00:13:41,655 T� bom. E, por favor, ligue para a sua m�e. 236 00:13:48,036 --> 00:13:49,996 - Droga. - O qu�? 237 00:13:50,080 --> 00:13:51,915 - Droga. - O que foi? 238 00:13:51,998 --> 00:13:53,917 Meu passaporte venceu ontem. 239 00:13:54,000 --> 00:13:56,336 N�o sei como n�o vi isso antes de vir. 240 00:13:56,419 --> 00:13:58,505 Como vou voltar para casa? 241 00:13:58,588 --> 00:14:00,382 - Preciso voltar. - A gente resolve. 242 00:14:00,465 --> 00:14:02,384 H� op��es. Posso te arrumar um coiote. 243 00:14:02,467 --> 00:14:03,343 - Percy. - N�o sei 244 00:14:03,426 --> 00:14:05,303 como chamam no Canad�. Talvez um alce. 245 00:14:05,387 --> 00:14:06,221 N�o � piada. 246 00:14:06,304 --> 00:14:08,390 Desculpa. Queria aliviar o clima. 247 00:14:08,932 --> 00:14:11,226 Nossa, o wi-fi daqui � p�ssimo. 248 00:14:11,309 --> 00:14:12,435 Foi o que eu disse. 249 00:14:12,519 --> 00:14:13,603 Aqui. Tudo bem. 250 00:14:13,687 --> 00:14:16,606 Precisa ir pessoalmente ao consulado mais pr�ximo, 251 00:14:16,690 --> 00:14:18,942 que fica a tr�s horas aqui. 252 00:14:19,025 --> 00:14:22,988 A� voc� solicita a renova��o. Moleza� 253 00:14:25,907 --> 00:14:26,866 O que foi? 254 00:14:26,950 --> 00:14:29,828 Precisa reservar ao menos cinco horas para o atendimento. 255 00:14:29,911 --> 00:14:31,329 - Cinco horas? - Pelo menos. 256 00:14:31,413 --> 00:14:33,873 Cinco mais as tr�s horas de viagem. 257 00:14:33,957 --> 00:14:37,252 Tem que haver outro jeito. Podemos ligar para algu�m. 258 00:14:37,335 --> 00:14:39,004 Ou amea�ar. 259 00:14:39,087 --> 00:14:41,715 Ou falar com algu�m que tenha contato no consulado. 260 00:14:41,798 --> 00:14:42,632 Charlie. 261 00:14:43,008 --> 00:14:43,925 - O qu�? - Charlie. 262 00:14:44,009 --> 00:14:45,552 Charlie tem muitos contatos. 263 00:14:45,635 --> 00:14:48,388 Se algu�m pode ajudar, � ele. Posso ligar. 264 00:14:48,471 --> 00:14:50,307 N�o. 265 00:14:50,390 --> 00:14:52,559 O erro foi meu. Eu vou� 266 00:14:53,435 --> 00:14:55,937 Vou resolver isso. Me manda o n�mero dele. 267 00:14:56,021 --> 00:14:58,940 Eu ligo do carro. Voc� s� escreve o obitu�rio, t�? 268 00:14:59,024 --> 00:14:59,858 - Certeza? - Sim. 269 00:15:01,693 --> 00:15:03,445 S� me mande o n�mero, t�? 270 00:15:03,528 --> 00:15:04,362 Beleza. 271 00:15:05,363 --> 00:15:06,197 Tudo bem. 272 00:15:23,590 --> 00:15:28,011 Eu estou te ouvindo, John! 273 00:15:37,145 --> 00:15:38,521 Eu vou subir. 274 00:15:58,333 --> 00:15:59,668 - Percy? - Posso entrar? 275 00:15:59,751 --> 00:16:01,544 - Claro. Entra. - Meu Deus. 276 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 - Quase morri de susto. - Caiu a luz l� tamb�m? 277 00:16:04,339 --> 00:16:07,592 Caiu. Meus pais est�o num congresso. Estou sozinha. 278 00:16:07,676 --> 00:16:09,386 - Estava vendo� - Um filme de terror. 279 00:16:09,469 --> 00:16:12,305 A Bruxa de Blair, o filme mais assustador de todos. 280 00:16:12,389 --> 00:16:13,682 E fiquei com medo. 281 00:16:13,765 --> 00:16:15,934 Esse filme me assustou em plena luz do dia. 282 00:16:16,017 --> 00:16:17,435 �, eu lembro. 283 00:16:17,519 --> 00:16:20,313 Disse que tinha li��o de casa e correu para o quarto. 284 00:16:20,397 --> 00:16:22,607 Posso te levar para casa agora� 285 00:16:22,691 --> 00:16:25,276 Por favor, n�o. � s�rio. Por favor. 286 00:16:27,237 --> 00:16:29,072 Vamos pegar umas roupas secas. Vem. 287 00:16:29,155 --> 00:16:30,490 Obrigada. 288 00:16:30,573 --> 00:16:31,908 Meu Deus. 289 00:16:32,867 --> 00:16:34,285 N�o vim atr�s de sexo. 290 00:16:35,078 --> 00:16:36,204 Isso tem que acabar. 291 00:16:39,708 --> 00:16:40,709 Delilah� 292 00:16:42,001 --> 00:16:43,628 se lembra da primeira vez? 293 00:16:45,505 --> 00:16:46,715 Fim de maio. 294 00:16:47,424 --> 00:16:49,467 Eu estava visitando a minha m�e. 295 00:16:49,551 --> 00:16:51,219 Voc� estava aqui sem o Whit. 296 00:16:51,845 --> 00:16:53,847 Whit � muito ocupado. 297 00:16:54,347 --> 00:16:57,350 Era tarde. O Tavern estava vazio. 298 00:16:58,560 --> 00:17:01,479 - T�nhamos bebido. - N�o tanto quanto voc� quer achar. 299 00:17:02,605 --> 00:17:03,982 Est�vamos jogando sinuca. 300 00:17:04,898 --> 00:17:07,527 Eu me inclinei para te ajudar numa tacada, 301 00:17:07,609 --> 00:17:09,154 e voc� disse: 302 00:17:09,945 --> 00:17:12,866 "Esperei 15 anos por isso." 303 00:17:14,325 --> 00:17:15,702 E eu disse: 304 00:17:16,744 --> 00:17:17,871 "Eu sei." 305 00:17:18,704 --> 00:17:20,165 Voc� � um babaca. 306 00:17:21,124 --> 00:17:24,711 Depois voc� disse que aquilo nunca mais poderia acontecer. 307 00:17:25,295 --> 00:17:26,546 E eu falei s�rio. 308 00:17:28,757 --> 00:17:30,550 Por que n�o consigo falar s�rio? 309 00:17:30,633 --> 00:17:34,012 Porque voc� n�o foi a �nica que esperou 15 anos. 310 00:17:36,806 --> 00:17:38,975 - Voc� pensava em mim? - Pensava. 311 00:17:51,196 --> 00:17:53,490 Ol�? 312 00:17:55,074 --> 00:17:57,285 Oi. Sou a Chantal. 313 00:17:57,368 --> 00:18:00,830 Amiga da Percy. Espero n�o estar atrapalhando nada. 314 00:18:00,914 --> 00:18:02,415 N�o, de jeito nenhum. 315 00:18:02,499 --> 00:18:03,625 Tentei ligar, 316 00:18:03,708 --> 00:18:05,835 mas o pessoal daqui n�o atende o telefone. 317 00:18:05,919 --> 00:18:07,879 - � a vida no lago e tal. - O que foi? 318 00:18:07,962 --> 00:18:09,881 Estou com problema no passaporte. 319 00:18:09,964 --> 00:18:12,342 Percy disse que voc� tem contato no consulado. 320 00:18:14,427 --> 00:18:16,012 Sim, conhe�o uma pessoa. 321 00:18:16,095 --> 00:18:18,515 - �timo. - E imagino que seja uma mulher. 322 00:18:19,557 --> 00:18:22,185 Violet faz parte do servi�o diplom�tico. 323 00:18:22,268 --> 00:18:24,729 - Claro. - Eu preciso voltar 324 00:18:24,813 --> 00:18:28,691 para Seattle agora, ent�o, se puder ligar para ela� 325 00:18:28,775 --> 00:18:32,111 Esse tipo de coisa tem que ser resolvido pessoalmente. 326 00:18:32,195 --> 00:18:33,905 - �. - Charlie pode te levar. 327 00:18:33,988 --> 00:18:35,031 - O qu�? - O qu�? 328 00:18:36,324 --> 00:18:37,408 Ele pode te levar. 329 00:18:39,369 --> 00:18:40,870 J� terminamos aqui mesmo. 330 00:18:41,871 --> 00:18:43,331 Delilah� 331 00:18:43,414 --> 00:18:44,499 Isso � s�rio? 332 00:18:47,168 --> 00:18:48,211 Sim, � s�rio. 333 00:18:50,213 --> 00:18:51,840 Ele precisa comer mais legumes. 334 00:18:51,923 --> 00:18:53,842 Talvez salm�o com couve. 335 00:18:55,927 --> 00:18:56,845 Desculpa. 336 00:18:57,303 --> 00:18:59,848 Tudo bem. Quantos anos tem seu filho? 337 00:19:01,182 --> 00:19:03,017 Eu tenho cara de quem tem filho? 338 00:19:06,271 --> 00:19:09,107 N�o, mas para quem voc� est� pedindo comida? 339 00:19:09,190 --> 00:19:11,025 Tem pais idosos ou algo assim? 340 00:19:11,109 --> 00:19:13,111 N�o. � para o Drew, meu noivo. 341 00:19:15,780 --> 00:19:17,991 Est� pedindo comida para um homem adulto? 342 00:19:20,034 --> 00:19:21,160 Se f�ssemos amigos 343 00:19:21,244 --> 00:19:23,329 e voc� n�o estivesse me ajudando, 344 00:19:23,413 --> 00:19:24,497 te mandaria � merda. 345 00:19:25,456 --> 00:19:27,625 � que os pedidos est�o no meu celular. 346 00:19:27,709 --> 00:19:28,751 Faz mais sentido. 347 00:19:28,835 --> 00:19:30,420 Quer saber? Bom para voc�. 348 00:19:30,503 --> 00:19:31,921 Eu n�o conseguiria. 349 00:19:32,755 --> 00:19:34,924 N�o conseguiria pedir comida para algu�m? 350 00:19:35,008 --> 00:19:36,217 Posso at� pedir comida. 351 00:19:36,843 --> 00:19:39,846 Mas a� uma coisa leva � outra, e, quando a gente v�, 352 00:19:39,929 --> 00:19:44,142 a pessoa quer mais do que eu posso ou quero dar. 353 00:19:45,935 --> 00:19:48,521 Que filosofia incrivelmente original para um homem. 354 00:19:49,230 --> 00:19:51,566 Sou ego�sta. Admito. 355 00:19:51,649 --> 00:19:54,485 Mas foi isso que me fez ser bem-sucedido. 356 00:19:54,569 --> 00:19:55,653 E eu sou mesmo. 357 00:19:56,487 --> 00:19:57,488 Muito. 358 00:19:58,740 --> 00:20:00,575 Acho que voc� n�o � t�o diferente. 359 00:20:01,200 --> 00:20:02,243 Nossa, obrigada. 360 00:20:03,494 --> 00:20:05,580 Chegamos onde estamos porque somos assim. 361 00:20:06,205 --> 00:20:08,333 S� que eu consigo admitir isso. 362 00:20:09,959 --> 00:20:12,170 N�o vou ouvir conselhos amorosos 363 00:20:12,253 --> 00:20:14,380 de quem nunca teve um relacionamento. 364 00:20:14,464 --> 00:20:15,590 Tudo bem. 365 00:20:17,342 --> 00:20:20,970 Mas veja se � salm�o selvagem. Os de cativeiro s�o t�xicos. 366 00:20:27,143 --> 00:20:28,436 � um rascunho. 367 00:20:28,519 --> 00:20:31,230 Se n�o gostar, posso refazer. 368 00:20:37,028 --> 00:20:39,197 - Vou refazer. Eu� - Est� perfeito. 369 00:20:39,781 --> 00:20:40,782 S�rio? 370 00:20:42,075 --> 00:20:43,785 Ela era assim. 371 00:20:45,745 --> 00:20:47,413 � isso que a tornava especial. 372 00:20:48,164 --> 00:20:49,207 Ent�o voc� 373 00:20:50,458 --> 00:20:52,251 est� feliz com o texto? 374 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 Estou mais do que feliz, Percy. 375 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Obrigado. 376 00:21:12,730 --> 00:21:14,983 � muito estranho 377 00:21:15,066 --> 00:21:16,943 gostar de ler seus textos de novo. 378 00:21:18,111 --> 00:21:19,862 N�o � bem um texto. 379 00:21:19,946 --> 00:21:22,615 Quero dizer, � um texto, mas n�o � uma hist�ria. 380 00:21:22,699 --> 00:21:25,410 Certo. Talvez um dia eu leia uma hist�ria tamb�m. 381 00:21:26,411 --> 00:21:27,412 Talvez. 382 00:21:29,247 --> 00:21:31,666 � melhor eu ir. Voc� deve estar ocupado. 383 00:21:31,749 --> 00:21:34,502 Vou enviar o obitu�rio para o jornal. 384 00:21:34,585 --> 00:21:35,878 Vai nadar? 385 00:21:36,462 --> 00:21:38,715 Pensei em fazer isso na volta pra cidade. 386 00:21:38,798 --> 00:21:40,383 Por que n�o nada aqui? 387 00:21:40,466 --> 00:21:41,718 Aqui? 388 00:21:42,760 --> 00:21:44,137 - N�o, eu n�o� - N�o. 389 00:21:44,220 --> 00:21:45,722 Eu ia dar um mergulho. 390 00:21:45,805 --> 00:21:47,265 Vamos apostar corrida. 391 00:21:49,434 --> 00:21:50,852 Voc� trouxe mai�, n�? 392 00:21:52,061 --> 00:21:53,646 Pode se trocar no meu quarto. 393 00:21:55,982 --> 00:21:57,984 Claro. Tudo bem. 394 00:22:28,890 --> 00:22:29,724 Oi. 395 00:22:31,642 --> 00:22:35,396 Minha m�e e o Charlie est�o dormindo, ent�o vamos modular a voz. 396 00:22:35,480 --> 00:22:37,648 "Modular a voz"? 397 00:22:39,692 --> 00:22:41,486 �, vamos falar baixo. 398 00:22:41,569 --> 00:22:43,738 Posso dormir no ch�o. Tudo bem. 399 00:22:43,821 --> 00:22:46,657 N�o, voc� � visita. N�o tem problema. 400 00:22:47,241 --> 00:22:48,284 S�o caminh�es? 401 00:22:48,367 --> 00:22:51,871 Eu adorava caminh�es de bombeiro quando tinha cinco anos. 402 00:22:51,954 --> 00:22:53,164 Muito legal. 403 00:22:55,583 --> 00:22:56,417 Sam? 404 00:22:57,251 --> 00:22:58,544 Faz tempo que n�o uso. 405 00:22:59,879 --> 00:23:01,839 Sam! 406 00:23:01,923 --> 00:23:03,341 Isso � rid�culo. 407 00:23:03,758 --> 00:23:05,510 Se n�o me deixa dormir no ch�o, 408 00:23:05,593 --> 00:23:08,096 a gente pode dividir a cama. Ela � enorme. 409 00:23:10,306 --> 00:23:11,182 Tem certeza? 410 00:23:11,265 --> 00:23:12,850 Sim, claro. 411 00:23:15,186 --> 00:23:16,104 T�. 412 00:23:29,450 --> 00:23:31,119 S� vou apagar a luz. 413 00:23:31,202 --> 00:23:32,745 Mas n�o apague tudo, 414 00:23:32,829 --> 00:23:34,831 porque ainda estou com medo. 415 00:23:34,914 --> 00:23:35,748 T� bom. 416 00:23:42,380 --> 00:23:43,297 Est� bom assim? 417 00:23:43,840 --> 00:23:46,008 - Sim. Obrigada. - Certo. 418 00:24:02,942 --> 00:24:04,193 Voc� j� 419 00:24:05,736 --> 00:24:07,280 Se j� dormi com algu�m? 420 00:24:07,363 --> 00:24:10,074 Quero dizer, se j� dividi a cama? 421 00:24:12,034 --> 00:24:14,370 - N�o. - Nem eu. J� dormi na casa de amigas. 422 00:24:15,204 --> 00:24:17,456 Mas nunca� 423 00:24:18,291 --> 00:24:19,208 �. 424 00:25:53,135 --> 00:25:54,303 Bom dia. 425 00:25:57,682 --> 00:25:58,808 Bom dia. 426 00:26:21,872 --> 00:26:23,332 Cara, levanta logo! 427 00:26:23,416 --> 00:26:26,168 - J� acordei. - Voc� pegou o primeiro turno no Tavern. 428 00:26:34,885 --> 00:26:37,096 Sam, fiz shake de prote�na. 429 00:26:37,179 --> 00:26:39,181 Seus m�sculos v�o precisar disso. 430 00:26:39,265 --> 00:26:40,558 Olha o meu bra�o. 431 00:26:41,100 --> 00:26:42,560 Trincado. 432 00:26:44,437 --> 00:26:45,563 Puta que pariu. 433 00:26:45,646 --> 00:26:47,481 Nem come�a. N�o � o que parece. 434 00:26:47,565 --> 00:26:48,733 Maninho, 435 00:26:49,525 --> 00:26:51,360 nunca tive tanto orgulho. 436 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 - Percy estava sozinha. Acabou a luz. - �. 437 00:26:53,904 --> 00:26:56,824 Fiquei com medo. Estava vendo A Bruxa de Blair. 438 00:26:56,907 --> 00:26:58,909 �, a mam�e vai acreditar nessa hist�ria. 439 00:26:58,993 --> 00:27:00,619 � verdade. N�o rolou nada. 440 00:27:00,703 --> 00:27:02,163 Ela est� com suas roupas. 441 00:27:02,246 --> 00:27:04,707 Eu estava encharcada, e o Sam me deu roupas secas. 442 00:27:04,790 --> 00:27:07,084 N�o conta pra mam�e. Voc� s� vai aborrec�-la. 443 00:27:07,168 --> 00:27:08,961 Eu vou aborrec�-la? 444 00:27:09,045 --> 00:27:11,297 Minha namorada n�o dormiu no meu quarto. 445 00:27:11,380 --> 00:27:13,591 Percy n�o � minha namorada. Somos amigos. 446 00:27:13,674 --> 00:27:14,550 Com benef�cios. 447 00:27:14,633 --> 00:27:16,469 Eu nunca faria isso. � a Percy. 448 00:27:20,514 --> 00:27:24,018 Tanto faz. Vou embora. Diga o que quiser para a Sue. 449 00:27:27,104 --> 00:27:28,064 Idiota. 450 00:27:45,414 --> 00:27:47,083 Vamos, velhote. Me acompanhe. 451 00:27:55,758 --> 00:27:57,176 Corrida at� a boia? 452 00:27:57,259 --> 00:27:59,970 N�o sei. Ser� que seu ego aguenta? 453 00:28:00,054 --> 00:28:01,639 Tudo bem. Voc� topa? 454 00:28:01,722 --> 00:28:03,015 - Topo. - Preparar. 455 00:28:04,475 --> 00:28:05,476 Trapaceiro! 456 00:28:29,667 --> 00:28:30,668 Eu ganhei. 457 00:28:31,127 --> 00:28:32,711 Mesmo com voc� trapaceando. 458 00:28:41,846 --> 00:28:42,680 Voc� trapaceou. 459 00:28:42,763 --> 00:28:44,598 - O qu�? Eu n�o trapaceei. - Trapaceou. 460 00:28:44,682 --> 00:28:48,769 N�o sei como voc� ficou t�o r�pida. 461 00:29:00,322 --> 00:29:02,116 Este lugar � m�gico mesmo. 462 00:29:03,242 --> 00:29:05,161 - �. - Sinto falta disso. 463 00:29:06,829 --> 00:29:07,788 Eu tamb�m. 464 00:29:12,501 --> 00:29:13,627 � melhor eu ir. 465 00:29:14,920 --> 00:29:17,047 Preciso falar com a Chantal. 466 00:29:17,131 --> 00:29:18,591 Problemas com o passaporte. 467 00:29:19,884 --> 00:29:20,718 Certo. 468 00:29:23,596 --> 00:29:26,682 Hoje � noite, eu estava pensando 469 00:29:26,765 --> 00:29:28,809 em fazer pierogis para a cerim�nia. 470 00:29:29,518 --> 00:29:31,770 N�o sei se est� ocupada ou� 471 00:29:31,854 --> 00:29:32,855 Ocupada com o qu�? 472 00:29:35,232 --> 00:29:36,817 Talvez tenha outros planos. 473 00:29:36,901 --> 00:29:38,152 Sim, eu adoraria. 474 00:29:39,945 --> 00:29:41,197 Tem certeza? 475 00:29:41,280 --> 00:29:42,531 Voc� j� fez muita coisa. 476 00:29:42,615 --> 00:29:44,492 Sam, eu vim para ajudar. 477 00:29:46,785 --> 00:29:52,166 E aprendi a fazer pierogi com a pr�pria Sue Florek. 478 00:29:52,249 --> 00:29:54,335 �timo. Nos vemos no Tavern �s 18h? 479 00:29:54,418 --> 00:29:56,879 Legal. Nos vemos l�. 480 00:29:58,130 --> 00:29:59,590 - Beleza. - Combinado. 481 00:30:07,890 --> 00:30:10,559 Certo. At� mais. 482 00:30:10,643 --> 00:30:12,269 - Boa viagem. - Obrigada. 483 00:30:33,582 --> 00:30:34,625 Merda! 484 00:30:35,709 --> 00:30:37,002 S�o 16h15. 485 00:30:37,086 --> 00:30:39,046 O consulado fecha �s 17h. Ferrou. 486 00:30:40,297 --> 00:30:41,382 A culpa n�o � sua. 487 00:30:42,383 --> 00:30:43,467 � que� Merda. 488 00:30:43,551 --> 00:30:46,053 Por que voc�s n�o usam o celular? 489 00:30:46,136 --> 00:30:47,680 Tentei. Violet n�o atendeu. 490 00:30:47,763 --> 00:30:50,349 Ent�o ela te odeia. Voc� deve ter sumido. 491 00:30:50,432 --> 00:30:52,893 Cara, toda mulher sabe como funciona. 492 00:30:53,644 --> 00:30:56,772 N�o quero compromisso, mas n�o magoo ningu�m. 493 00:30:56,855 --> 00:30:59,608 Talvez n�o seja sua inten��o, mas magoa. 494 00:30:59,692 --> 00:31:02,278 Se isso acontece, eu tento compensar. 495 00:31:02,361 --> 00:31:03,654 N�o sou um cretino. 496 00:31:03,737 --> 00:31:06,156 Diferente desta caminhonete de merda. 497 00:31:06,240 --> 00:31:07,449 Tudo bem. 498 00:31:07,533 --> 00:31:10,578 Sabe quantas vezes pedi para minha m�e trocar de carro? 499 00:31:10,661 --> 00:31:13,497 Passei dez anos dizendo que compraria um novo. 500 00:31:13,581 --> 00:31:16,709 Mas ela insistia em dirigir este lixo. 501 00:31:16,792 --> 00:31:19,878 Ent�o a gente s� consertava. Correia nova, motor. 502 00:31:19,962 --> 00:31:22,423 C�mbio novo. E por a� vai. 503 00:31:23,465 --> 00:31:25,134 Amanh� � s�bado. N�o abre. 504 00:31:25,217 --> 00:31:26,927 Moro aqui agora. Este � meu lar. 505 00:31:27,011 --> 00:31:29,597 T�pico da minha m�e. Nossa vida inteira, 506 00:31:29,680 --> 00:31:31,974 tudo era remendado, e ela dizia: 507 00:31:32,057 --> 00:31:33,559 "Remendo em cal�a � estiloso. 508 00:31:33,642 --> 00:31:36,103 Ningu�m vai notar esse buraco costurado." 509 00:31:36,979 --> 00:31:40,774 A torradeira quebrou? Conserta. O forno tem 20 anos? Conserta. 510 00:31:42,192 --> 00:31:44,111 Ela era m�e solo, n�? 511 00:31:44,194 --> 00:31:46,196 Devia estar tentando economizar. 512 00:31:46,280 --> 00:31:48,324 N�o, era muito mais do que isso. 513 00:31:48,407 --> 00:31:50,159 Era quest�o de car�ter. 514 00:31:50,868 --> 00:31:53,662 Comprar algo novo significava seguir o caminho f�cil. 515 00:31:53,746 --> 00:31:56,040 Qual � o problema em facilitar a vida? 516 00:31:56,123 --> 00:31:57,916 A vida j� � dif�cil demais� 517 00:31:58,000 --> 00:31:58,834 Porra! 518 00:32:01,128 --> 00:32:02,671 Voc� est� bem? 519 00:32:04,506 --> 00:32:05,591 Estou. 520 00:32:11,972 --> 00:32:13,849 Talvez seja melhor chamar um guincho. 521 00:32:14,433 --> 00:32:17,978 Para minha m�e achar que escolhi o caminho f�cil? 522 00:32:19,855 --> 00:32:21,148 Eu� 523 00:32:21,231 --> 00:32:23,567 � que a gente pode ficar horas aqui. 524 00:32:23,651 --> 00:32:26,654 Se quiser chamar um carro, chame. Eu vou consertar isto. 525 00:32:30,866 --> 00:32:32,159 N�o, eu espero. 526 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Charlie Florek � meu. 527 00:32:49,968 --> 00:32:52,513 Falando s�rio, como o coitado resistiria? 528 00:32:53,347 --> 00:32:54,556 Eu sou muito gostosa. 529 00:32:56,850 --> 00:32:58,018 Percy, o que� 530 00:32:59,311 --> 00:33:01,313 Voc� n�o vai se arrumar? 531 00:33:01,397 --> 00:33:03,107 Vamos para uma fogueira. 532 00:33:03,190 --> 00:33:05,234 N�o � balada. � isto que devemos usar. 533 00:33:05,317 --> 00:33:07,528 - Mas o Sam convidou voc�. - �. 534 00:33:07,611 --> 00:33:09,738 N�o � um encontro. Ele s� disse: 535 00:33:10,864 --> 00:33:15,369 "Vai ter uma fogueira de fim de ver�o. 536 00:33:15,452 --> 00:33:16,829 Voc� e Delilah querem ir?" 537 00:33:17,538 --> 00:33:19,456 Ele � homem. Homens s�o assim. 538 00:33:19,540 --> 00:33:21,166 Sim, com os amigos 539 00:33:21,250 --> 00:33:25,838 ou com garotas com quem n�o t�m o menor interesse em ficar. 540 00:33:25,921 --> 00:33:27,339 Eu entendo. 541 00:33:28,048 --> 00:33:29,466 Ele perdeu a melhor chance 542 00:33:29,550 --> 00:33:32,177 que um garoto de 15 anos j� teve na hist�ria. 543 00:33:32,261 --> 00:33:35,472 At� a natureza conspirou para voc�s ficarem. 544 00:33:35,556 --> 00:33:36,807 Faltou coragem. 545 00:33:37,891 --> 00:33:39,935 N�o quer dizer que ele n�o queira. 546 00:33:40,644 --> 00:33:42,813 "Eu nunca faria isso. � a Percy." 547 00:33:44,022 --> 00:33:44,940 Palavras dele. 548 00:33:45,023 --> 00:33:47,192 Ficou com medo de o Charlie contar pra m�e. 549 00:33:47,276 --> 00:33:49,361 Ele teve o ver�o todo 550 00:33:49,862 --> 00:33:52,573 e n�o tentou nada, porque n�o me v� desse jeito. 551 00:33:52,656 --> 00:33:55,451 Ent�o fa�a ele ver. Voc� gosta dele, n�? 552 00:33:58,287 --> 00:34:01,582 Ent�o, por favor, passe um batom. 553 00:34:11,759 --> 00:34:13,092 Ali est� o Sam. 554 00:34:15,429 --> 00:34:18,181 Caramba. Mano, quem � a ruiva? 555 00:34:19,056 --> 00:34:20,016 Quem � aquele? 556 00:34:20,893 --> 00:34:22,686 Percy, por que todos s�o t�o gatos? 557 00:34:22,770 --> 00:34:24,897 Tem algo na �gua do lago? 558 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 Provavelmente. 559 00:34:26,063 --> 00:34:27,983 Ei, voc�s vieram! 560 00:34:28,065 --> 00:34:29,735 - Oi. - Que �timo. 561 00:34:29,818 --> 00:34:31,360 - Oi. - Bem-vinda, Delilah. 562 00:34:31,445 --> 00:34:35,032 Obrigada. Eu n�o podia abandonar a Percy no fim do ver�o. 563 00:34:40,120 --> 00:34:41,455 Desculpa. Este � o Jordie. 564 00:34:41,538 --> 00:34:43,415 � o astro local do basquete. 565 00:34:43,498 --> 00:34:45,667 Passou o ver�o jogando pelo Canad� 566 00:34:45,751 --> 00:34:48,212 e vai contar tudo nos m�nimos detalhes. 567 00:34:48,295 --> 00:34:49,963 Sam est� com inveja. 568 00:34:50,047 --> 00:34:51,507 Achei impressionante. 569 00:34:52,757 --> 00:34:53,801 Sou Delilah. 570 00:34:54,467 --> 00:34:56,011 Prazer em conhec�-la. 571 00:34:57,638 --> 00:34:58,514 Est� com frio? 572 00:35:00,516 --> 00:35:02,017 N�o sinto frio. 573 00:35:03,227 --> 00:35:05,479 Ouviu, Florek? Ela � mais forte do que voc�. 574 00:35:06,230 --> 00:35:07,606 Essa � a Percy. 575 00:35:08,482 --> 00:35:10,234 Percy? Aquela de quem voc� falou? 576 00:35:10,317 --> 00:35:12,152 - Sim. - Voc� falou de mim? 577 00:35:12,236 --> 00:35:13,529 Est� brincando? 578 00:35:13,612 --> 00:35:14,822 Voc� � famosa. 579 00:35:15,447 --> 00:35:18,075 Comeu mesmo 15 pierogis de uma vez? 580 00:35:20,077 --> 00:35:21,703 Acho que foram 12. 581 00:35:21,787 --> 00:35:24,706 Tanto faz. Isso � �pico pra caramba! �pico! 582 00:35:29,670 --> 00:35:31,421 N�o consigo jogar basquete, 583 00:35:31,505 --> 00:35:34,007 porque minhas m�os s�o muito pequenas. 584 00:35:35,551 --> 00:35:38,929 Que nada. N�o depende do tamanho das m�os. 585 00:35:39,012 --> 00:35:41,098 � preciso sentir a bola. 586 00:35:41,181 --> 00:35:42,975 Voc� tem que relaxar a m�o 587 00:35:43,058 --> 00:35:44,726 e ser gentil. 588 00:35:44,810 --> 00:35:47,729 - Est� sentindo isso? - Estou. 589 00:35:48,188 --> 00:35:49,940 A�, ao arremessar, 590 00:35:50,023 --> 00:35:52,025 deixe a bola rolar pela ponta dos dedos, 591 00:35:52,109 --> 00:35:53,861 porque isso d� efeito. 592 00:35:55,821 --> 00:35:57,072 Cesta. 593 00:36:03,495 --> 00:36:05,205 Adoraria ver voc� jogar um dia. 594 00:36:05,289 --> 00:36:08,292 Claro. Quer ouvir sobre o regional do ano passado? 595 00:36:08,375 --> 00:36:09,626 � uma boa hist�ria. 596 00:36:11,044 --> 00:36:11,962 Com licen�a. 597 00:36:13,255 --> 00:36:14,089 O qu�? 598 00:36:30,314 --> 00:36:31,148 Oi. 599 00:36:44,912 --> 00:36:46,663 - Delilah? - Sim. Oi. 600 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Quando voc� voltou? 601 00:36:49,374 --> 00:36:51,627 Hoje. Vim com a Percy. 602 00:36:52,836 --> 00:36:54,713 Vamos para um lugar mais reservado? 603 00:36:54,796 --> 00:36:55,631 Vamos. 604 00:36:58,800 --> 00:36:59,927 N�o est� com frio? 605 00:37:35,712 --> 00:37:37,798 Nem acredito que o ver�o acabou. 606 00:37:37,881 --> 00:37:38,882 Pois �. 607 00:37:40,550 --> 00:37:42,469 Ter� habilita��o no ano que vem. 608 00:37:43,136 --> 00:37:45,013 Seus pais deixar�o voc� vir sozinha? 609 00:37:45,973 --> 00:37:48,141 Dirigir para outro pa�s? Duvido. 610 00:37:55,315 --> 00:37:57,985 - Desculpa pelo lance dos pierogis. - Tudo bem. 611 00:37:59,152 --> 00:38:00,445 Mas fique sabendo 612 00:38:00,529 --> 00:38:02,155 que n�o falei: "Uma tal de Percy 613 00:38:02,239 --> 00:38:05,450 - aguenta comer um monte de pierogis." - Sam, tudo bem. S�rio. 614 00:38:09,913 --> 00:38:11,164 Voc� est� de batom? 615 00:38:11,248 --> 00:38:12,082 O qu�? 616 00:38:13,458 --> 00:38:15,252 - Esqueci. - N�o, ficou bom. 617 00:38:16,003 --> 00:38:16,878 Oi, Sam. 618 00:38:18,005 --> 00:38:18,964 Oi. 619 00:38:21,675 --> 00:38:22,634 Quem � ela? 620 00:38:23,385 --> 00:38:25,762 Uma garota da minha turma. 621 00:38:26,596 --> 00:38:28,056 Levei ela ao baile. 622 00:38:28,140 --> 00:38:29,683 Levou uma garota a um baile? 623 00:38:29,933 --> 00:38:31,018 N�o foi nada de mais. 624 00:38:34,312 --> 00:38:37,107 Esta noite foi um verdadeiro desastre. 625 00:38:38,066 --> 00:38:40,402 E estou com frio. N�o estamos no ver�o? 626 00:38:40,485 --> 00:38:41,361 Aqui. 627 00:38:45,073 --> 00:38:47,367 - Veste isto. - Obrigada. 628 00:38:47,451 --> 00:38:48,869 Preciso de outra cerveja. 629 00:38:53,331 --> 00:38:54,708 Oi. Me v� outra cerveja. 630 00:38:54,791 --> 00:38:56,209 Claro. 631 00:38:57,044 --> 00:38:58,879 Se voc� me disser seu nome. 632 00:38:58,962 --> 00:39:00,964 - N�o. - N�o? 633 00:39:08,138 --> 00:39:09,431 Que tal isso? 634 00:40:26,174 --> 00:40:27,008 Oi. 635 00:40:31,012 --> 00:40:31,847 Oi. 636 00:40:34,099 --> 00:40:35,684 Voc� est� ouvindo Dolly. 637 00:40:37,144 --> 00:40:40,814 Vamos fazer os pierogis da minha m�e, ent�o achei que combinava. 638 00:40:46,736 --> 00:40:49,656 Voc� est� bonita. 639 00:40:52,033 --> 00:40:55,203 Fiz as malas correndo. N�o tinha muita op��o. 640 00:41:06,423 --> 00:41:07,257 Aqui. 641 00:41:08,300 --> 00:41:09,676 - Obrigada. - Vira. 642 00:41:51,760 --> 00:41:53,345 - Vai embora amanh�? - Vou. 643 00:41:56,765 --> 00:41:58,934 Ent�o, ontem, na fogueira� 644 00:41:59,017 --> 00:42:01,686 - Eu n�o queria que fosse daquele jeito. - Nem eu. 645 00:42:01,770 --> 00:42:04,022 Na verdade, esse ver�o todo. 646 00:42:07,984 --> 00:42:12,489 Posso perguntar algo? Aquele foi seu primeiro beijo? 647 00:42:14,491 --> 00:42:15,408 N�o. 648 00:42:17,452 --> 00:42:19,287 Acho que foi o 20�. 649 00:42:20,956 --> 00:42:24,334 Eu vou a festas e beijo garotos. Voc� leva garotas a bailes. 650 00:42:26,920 --> 00:42:28,630 �, cada um tem sua vida. 651 00:42:33,426 --> 00:42:35,428 Quando vi voc� beijando aquele cara� 652 00:42:37,889 --> 00:42:39,683 fiquei com ci�me. 653 00:42:40,809 --> 00:42:42,394 S�rio? 654 00:42:42,477 --> 00:42:43,645 Odiei aquilo. 655 00:42:44,646 --> 00:42:47,023 N�o quero me sentir assim. 656 00:42:47,816 --> 00:42:51,486 Isso vai parecer estranho, mas� 657 00:42:54,030 --> 00:42:55,115 com voc�, 658 00:42:56,700 --> 00:42:58,326 eu me sinto seguro. 659 00:42:59,536 --> 00:43:00,412 "Seguro"? 660 00:43:00,495 --> 00:43:04,958 N�o, � que a nossa amizade, ou o que quer que seja, 661 00:43:05,041 --> 00:43:06,376 � diferente. 662 00:43:06,835 --> 00:43:08,878 � muito diferente, mas muito especial. 663 00:43:11,798 --> 00:43:14,592 Acho que tive medo de perder isso. 664 00:43:18,471 --> 00:43:20,223 Faz sentido. 665 00:43:22,392 --> 00:43:24,602 Tamb�m n�o quero perder isso. 666 00:43:41,995 --> 00:43:43,496 Ent�o, � melhor come�ar. 667 00:43:44,664 --> 00:43:45,540 Sim. 668 00:43:51,212 --> 00:43:52,630 N�o vamos estragar tudo. 669 00:43:56,134 --> 00:43:57,385 Tudo bem para voc�? 670 00:43:57,469 --> 00:43:58,303 Sim. 671 00:43:59,220 --> 00:44:00,555 Voc� � meu melhor amigo. 672 00:44:04,267 --> 00:44:05,977 - Jura? - Juro. 673 00:44:33,421 --> 00:44:34,381 O que � isso? 674 00:44:37,550 --> 00:44:38,635 N�s estamos� 675 00:44:38,718 --> 00:44:40,720 Estamos fazendo pierogis pro memorial. 676 00:44:41,471 --> 00:44:43,765 - E voc�? - Estou procurando o Charlie. 677 00:44:45,475 --> 00:44:48,228 Est� na cara que interrompi algo. 678 00:44:48,853 --> 00:44:52,065 - O qu�? N�o. Delilah, n�o � - Vou embora. 679 00:44:52,148 --> 00:44:55,235 Preciso procurar a Chantal. Desculpa, Sam. 680 00:44:56,194 --> 00:44:57,612 Desculpa mesmo. 681 00:45:05,370 --> 00:45:06,538 O que deu em voc�? 682 00:45:06,830 --> 00:45:07,997 Delilah, por favor. 683 00:45:08,289 --> 00:45:09,290 N�o sei. 684 00:45:11,042 --> 00:45:12,877 Quando estou com ela, eu n�o penso. 685 00:45:14,462 --> 00:45:15,463 Em nada. 686 00:45:22,345 --> 00:45:24,139 Chantal, voc� j� voltou? 687 00:45:24,222 --> 00:45:25,765 Espero que sim. 688 00:45:25,849 --> 00:45:27,809 Preciso ir embora com voc� hoje. 689 00:45:27,892 --> 00:45:30,228 Quase fiz uma grande besteira. 690 00:45:30,311 --> 00:45:33,356 Se eu ficar aqui mais um segundo, vou acabar fazendo. 691 00:45:33,857 --> 00:45:37,152 J� estraguei a vida do Sam uma vez. N�o posso fazer isso de novo. 692 00:45:37,944 --> 00:45:39,737 Tenho que ir embora. 693 00:45:39,821 --> 00:45:41,906 - Agora. - Persephone Fraser. 694 00:45:41,990 --> 00:45:45,118 Eu esperava te encontrar aqui. Voc� � Persephone Fraser? 695 00:45:45,577 --> 00:45:47,912 Sou. Quem � voc�? 696 00:45:47,996 --> 00:45:49,247 Stuart Donnelly. 697 00:45:49,330 --> 00:45:51,374 Sou advogado do esp�lio da Sue Florek. 698 00:45:51,458 --> 00:45:52,584 Estava te procurando. 699 00:45:52,667 --> 00:45:54,002 Por qu�? 700 00:45:54,085 --> 00:45:56,254 Voc� precisa estar presente amanh� 701 00:45:56,337 --> 00:45:58,423 Desculpa, n�o d�. Vou embora hoje. 702 00:45:58,506 --> 00:46:00,341 Espero que possa mudar os planos, 703 00:46:00,425 --> 00:46:02,802 porque amanh� � a leitura do testamento, 704 00:46:03,219 --> 00:46:04,929 e voc� precisa estar l�. 705 00:46:05,013 --> 00:46:07,807 Desculpa. O que isso tem a ver comigo? 706 00:46:07,891 --> 00:46:09,184 Voc� est� no testamento. 707 00:46:10,977 --> 00:46:12,061 O qu�? 708 00:46:12,770 --> 00:46:16,649 Por que a Sue me deixaria alguma coisa? 709 00:46:17,358 --> 00:46:19,152 Tudo ser� esclarecido amanh�. 710 00:46:21,488 --> 00:46:22,989 Sinto muito pela sua perda. 711 00:48:33,703 --> 00:48:35,705 Legendas: Ana Paula Badar� 712 00:48:35,788 --> 00:48:37,790 Supervis�o Criativa Rog�rio Stravino 49676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.