Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,333 --> 00:00:14,208
Vá, aguenta. Aguenta!
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,875
Só vales isso, oceano?
3
00:00:23,750 --> 00:00:27,125
Não! Cuidado! Vax!
4
00:00:40,333 --> 00:00:41,750
Desculpa.
5
00:00:41,833 --> 00:00:42,916
Estás bem?
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,291
É claro. Velejar é emocionante.
7
00:00:47,958 --> 00:00:51,166
Assim que me passar
a vontade de vomitar. E tu?
8
00:00:51,250 --> 00:00:54,333
É como...
Consigo entender os outros elementos.
9
00:00:54,416 --> 00:00:57,500
São parte de mim. Mas a água...
10
00:00:58,083 --> 00:00:59,583
... não quer ser domada.
11
00:01:00,791 --> 00:01:02,958
Seria de crer que fosse com a corrente.
12
00:01:06,416 --> 00:01:11,250
E se eu falhar na prova da água?
A minha mãe...
13
00:01:11,333 --> 00:01:12,708
Não és a tua mãe.
14
00:01:13,291 --> 00:01:14,666
És a mulher que eu amo.
15
00:01:18,208 --> 00:01:20,666
Desculpa, a necrose.
16
00:01:21,166 --> 00:01:22,541
Está pior.
17
00:01:22,625 --> 00:01:23,750
Está tudo bem.
18
00:01:26,708 --> 00:01:27,541
Olha...
19
00:01:28,125 --> 00:01:29,916
Pensas sempre nos outros.
20
00:01:30,000 --> 00:01:31,333
Este é o teu momento.
21
00:01:31,416 --> 00:01:33,125
Eu sei. Mas, e se...
22
00:01:36,250 --> 00:01:40,666
E se amanhã fores
a incrível Voz da Tempestade?
23
00:01:44,166 --> 00:01:45,000
Olha.
24
00:01:46,666 --> 00:01:47,750
Vesrah.
25
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
E o final do meu Aramenté.
26
00:03:09,208 --> 00:03:15,166
CRITICAL ROLE
A LENDA DE VOX MACHINA
27
00:03:24,666 --> 00:03:27,000
E as provas começam.
28
00:03:30,708 --> 00:03:33,333
Diretora Uvenda, ventos a guardem.
29
00:03:33,416 --> 00:03:34,500
Estás atrasada.
30
00:03:34,583 --> 00:03:38,375
Bem, houve uma tempestade
e tive dificuldade em controlar...
31
00:03:38,458 --> 00:03:40,875
Desculpas não te ajudarão a sobreviver.
32
00:03:41,541 --> 00:03:43,166
Eu disse-te que ela me odeia.
33
00:03:43,250 --> 00:03:45,000
Só está a tentar assustar-te.
34
00:03:48,291 --> 00:03:49,291
- Posso?
- Claro.
35
00:03:49,375 --> 00:03:50,750
Bem-vinda a Vesrah.
36
00:03:50,833 --> 00:03:52,791
A tua prova está a ser preparada.
37
00:03:52,875 --> 00:03:56,583
E o teu criado pode ficar
nos aposentos dos serviçais.
38
00:03:56,666 --> 00:04:02,250
Este é o Vax'ildan Vessar,
de Syngorn. O meu ajudante.
39
00:04:04,041 --> 00:04:06,833
Não tens ajudas no teu Aramenté.
40
00:04:06,916 --> 00:04:09,250
Ou tens sucesso, ou falhas.
41
00:04:10,583 --> 00:04:12,291
Esquece. Ela é intragável.
42
00:04:19,708 --> 00:04:21,083
Interessante.
43
00:04:21,708 --> 00:04:23,875
Estou bem. Obrigada pela preocupação.
44
00:04:25,291 --> 00:04:27,458
Esta criatura é...
45
00:04:27,541 --> 00:04:28,791
Nojenta?
46
00:04:28,875 --> 00:04:29,916
Antinatural.
47
00:04:30,291 --> 00:04:32,541
Eu que o diga. Tive de a matar duas vezes.
48
00:04:32,625 --> 00:04:33,791
Morta-viva?
49
00:04:34,208 --> 00:04:36,916
- É muito interessante.
- Podes parar de dizer isso?
50
00:04:37,000 --> 00:04:38,791
Não é apenas este monstro.
51
00:04:38,875 --> 00:04:40,666
O Orbe também pareceu estranho.
52
00:04:40,750 --> 00:04:43,041
Entre o meu Orbe e o teu monstro,
53
00:04:43,416 --> 00:04:45,541
algo se passa aqui.
54
00:04:46,041 --> 00:04:48,083
Isso é mesmo interessante.
55
00:04:48,166 --> 00:04:49,208
Eu disse-te.
56
00:04:49,291 --> 00:04:50,500
E odeio.
57
00:04:51,083 --> 00:04:52,541
Sugeriria contar aos outros,
58
00:04:52,625 --> 00:04:54,791
mas vão achar que sou paranoico.
59
00:04:55,375 --> 00:04:57,125
Tu és paranoico, querido.
60
00:04:57,208 --> 00:04:59,625
Quando soubermos mais, contamos-lhes tudo.
61
00:04:59,708 --> 00:05:00,958
Tudo?
62
00:05:01,041 --> 00:05:03,666
Bem... O que eles precisam de saber.
63
00:05:03,750 --> 00:05:07,083
Até lá, não se fala mais em Vox Machina.
64
00:05:07,708 --> 00:05:11,791
Senhor, senhora,
têm uma visita dos Vox Machina.
65
00:05:13,666 --> 00:05:16,458
Passou a porra de um ano.
Não podiam ter avisado?
66
00:05:16,541 --> 00:05:19,833
Já os conheces.
Planear nunca foi o forte deles.
67
00:05:25,375 --> 00:05:27,625
- Tu, caixa de óculos!
- Quem?
68
00:05:27,708 --> 00:05:29,333
E tu? A Miúda Élfica!
69
00:05:29,416 --> 00:05:30,708
A quê?
70
00:05:30,791 --> 00:05:32,708
Desculpa, quem és tu?
71
00:05:32,791 --> 00:05:37,083
Quem sou? Sou eu, Taryon Darrington,
Defensor de Deastok,
72
00:05:37,166 --> 00:05:40,625
o mais recente e genuíno membro
dos Vox Machina. Não têm de quê.
73
00:05:40,708 --> 00:05:42,208
O tanas é que és.
74
00:05:42,291 --> 00:05:43,708
Sou mesmo.
75
00:05:43,791 --> 00:05:47,083
Trago uma mensagem de relativa urgência
da Spike e do Greg.
76
00:05:47,666 --> 00:05:49,958
Queres dizer Pike e Grog?
77
00:05:50,041 --> 00:05:53,583
Acho que sei os nomes
dos meus melhores amigos. Obrigado.
78
00:05:54,250 --> 00:05:55,416
Tary.
79
00:05:55,708 --> 00:05:58,708
Não temam! É o meu biógrafo.
80
00:05:58,791 --> 00:06:02,250
Talvez faça o próximo modelo
menos visualmente alarmante.
81
00:06:02,333 --> 00:06:03,750
Doty, anota isto.
82
00:06:03,833 --> 00:06:07,083
Ficaram em êxtase diante
do guardião dourado, armas em punho.
83
00:06:07,166 --> 00:06:08,666
Temiam a sua majestade...
84
00:06:08,750 --> 00:06:10,458
Vou matar a Spike e o Greg.
85
00:06:21,000 --> 00:06:23,416
Então, batemos ou...
86
00:06:24,166 --> 00:06:26,375
Temos de rezar primeiro?
87
00:06:26,458 --> 00:06:28,708
Desculpa. É estranho.
88
00:06:28,791 --> 00:06:32,833
A última vez que aqui estive
foi para reencontrar a minha fé.
89
00:06:33,833 --> 00:06:34,958
E agora?
90
00:06:36,125 --> 00:06:37,500
Só quero respostas.
91
00:06:39,375 --> 00:06:44,083
Pike Trickfoot? Que ela nos abençoe.
92
00:06:44,666 --> 00:06:47,375
Que ela nos abençoe.
93
00:06:49,750 --> 00:06:55,375
A Alta-Sacerdotisa Talia era a clériga
mais devota e poderosa que conheci.
94
00:06:55,458 --> 00:06:59,458
Porém, este ano,
a filha dela adoeceu gravemente e...
95
00:06:59,541 --> 00:07:00,708
Ela não a curou?
96
00:07:01,291 --> 00:07:03,708
Ela tentou todos os dons da Everlight.
97
00:07:04,166 --> 00:07:06,958
No final, ficou inconsolável.
98
00:07:07,541 --> 00:07:09,250
Afastou-se dos seus deveres.
99
00:07:09,333 --> 00:07:12,125
Mostrava comportamentos bizarros.
100
00:07:12,208 --> 00:07:14,875
Sim, tipo "des-partir" o pescoço.
101
00:07:14,958 --> 00:07:15,958
O quê?
102
00:07:16,416 --> 00:07:18,416
Nada. Continue.
103
00:07:18,500 --> 00:07:22,083
Murmurava sozinha,
como se falasse com alguém.
104
00:07:22,166 --> 00:07:24,041
Quando desapareceu, no mês passado,
105
00:07:24,125 --> 00:07:28,833
esperei que fosse uma peregrinação
em busca do abraço caloroso da Everlight.
106
00:07:29,125 --> 00:07:33,291
Mantivemos os aposentos
tal como ela os deixou, por respeito.
107
00:07:36,041 --> 00:07:37,958
Obrigada por nos deixar ver.
108
00:07:38,041 --> 00:07:41,208
Eu soube dos teus feitos grandiosos, Pike.
109
00:07:41,291 --> 00:07:45,083
Sei que a fé da Everlight em ti
não é em vão.
110
00:07:49,833 --> 00:07:53,833
Na tua prova, entrarás no Plano da Água
para recuperar a Magnetite,
111
00:07:53,916 --> 00:07:56,583
o minério que mantém a Fenda selada.
112
00:07:58,166 --> 00:08:00,875
Por regra, faríamos isso com uma equipa.
113
00:08:00,958 --> 00:08:04,333
Mas tu deves usar apenas
o que aprendeste no teu Aramenté.
114
00:08:04,416 --> 00:08:09,000
E escuta bem, o Plano da Água
é um local de equilíbrio sagrado.
115
00:08:09,083 --> 00:08:10,833
Encontres o que encontrares,
116
00:08:10,916 --> 00:08:15,041
matar seja o que for para lá da Fenda
resultará num falhanço imediato.
117
00:08:15,125 --> 00:08:17,375
Mas disse que era perigoso.
118
00:08:17,708 --> 00:08:22,083
Um verdadeiro líder não usa violência
para resolver todas as situações.
119
00:08:22,541 --> 00:08:24,333
Precisarão disto para respirar.
120
00:08:26,625 --> 00:08:27,625
Encontramo-nos lá.
121
00:08:31,208 --> 00:08:34,583
Passei tanto tempo
a pensar no meu Aramenté.
122
00:08:34,666 --> 00:08:37,208
Mas, agora, só quero estar contigo.
123
00:08:37,791 --> 00:08:40,375
Talvez seja egoísta
para liderar o meu povo.
124
00:08:41,041 --> 00:08:45,166
Será tornar-me a Voz da Tempestade
mais importante do que achar-te uma cura?
125
00:08:45,250 --> 00:08:48,541
Lutar contra o teu destino
é como nadar contra a corrente.
126
00:08:48,625 --> 00:08:52,000
A dada altura, tens de deixar
que te leve aonde deves estar.
127
00:08:52,083 --> 00:08:55,875
E, de todas as pessoas que conheci,
tu estás destinada a liderar.
128
00:09:04,750 --> 00:09:06,666
Consigo respirar.
129
00:09:07,541 --> 00:09:09,083
E falar, ao que parece.
130
00:10:02,791 --> 00:10:04,125
Uma palavra de aviso...
131
00:10:04,208 --> 00:10:07,541
Eu entendo. É muito difícil
e provavelmente fracassarei.
132
00:10:07,625 --> 00:10:08,916
É melhor que não.
133
00:10:09,000 --> 00:10:13,166
Desde o último solstício,
a Fenda tem estado instável.
134
00:10:13,250 --> 00:10:16,375
O que houver do lado de lá
pode tentar entrar no nosso mundo.
135
00:10:50,916 --> 00:10:54,208
Reconheço essa essência.
136
00:10:56,000 --> 00:10:56,916
Mas que...
137
00:11:00,333 --> 00:11:01,416
A Magnetite.
138
00:11:06,333 --> 00:11:11,500
Esperançosa, poderosa, fraca,
139
00:11:12,875 --> 00:11:14,750
como a tua mãe.
140
00:11:17,583 --> 00:11:18,916
Um Kraken.
141
00:11:20,666 --> 00:11:23,750
Livros, pergaminhos,
escritura da Everlight...
142
00:11:24,666 --> 00:11:25,916
Coisa púrpura.
143
00:11:26,000 --> 00:11:29,208
Este sítio está limpo. Demasiado limpo.
144
00:11:30,041 --> 00:11:34,875
Sim, mas vocês, gente religiosa,
não têm vinho litúrgico por todo o lado?
145
00:11:35,500 --> 00:11:38,416
Aparece, onde quer que estejas.
146
00:11:39,083 --> 00:11:43,250
Tintol, revela os teus segredos ao Grog.
147
00:11:43,333 --> 00:11:44,458
Aí estás tu.
148
00:11:50,583 --> 00:11:56,208
Eu sabia. Vem cá, tintol.
Vem ao papá Grog.
149
00:11:56,291 --> 00:12:00,833
Estou a ver-te. Não sejas tímido.
150
00:12:07,166 --> 00:12:08,333
Pike?
151
00:12:09,583 --> 00:12:10,666
Pike!
152
00:12:12,666 --> 00:12:13,583
Merda!
153
00:12:20,000 --> 00:12:23,291
Pikey. Pikey, vá, acorda!
154
00:12:23,375 --> 00:12:25,583
Como saímos daqui?
155
00:12:30,833 --> 00:12:33,666
Dizes-me sempre para usar a cabeça.
156
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
Cá vai disto!
157
00:12:44,250 --> 00:12:45,166
Pikey?
158
00:12:45,750 --> 00:12:48,833
Pike! Acudam! Ajudem-na!
159
00:12:50,916 --> 00:12:52,291
Pela luz...
160
00:12:55,833 --> 00:12:57,541
Obrigado pela visita guiada.
161
00:12:59,916 --> 00:13:02,166
O valente Darrington
cavalgou até Whitestone.
162
00:13:02,250 --> 00:13:08,666
Cansado? Sim. Com fome? Faminto.
Assado? Um cavalheiro não diz. Mas sim.
163
00:13:08,750 --> 00:13:10,791
Caramba! A mensagem!
164
00:13:10,875 --> 00:13:12,500
A mensagem? Certo.
165
00:13:12,583 --> 00:13:15,958
A mensagem está num volume posterior.
166
00:13:16,041 --> 00:13:18,833
Doty, volta à Taryvan e traz...
167
00:13:19,875 --> 00:13:21,416
O que foi aquilo? Tu...
168
00:13:21,500 --> 00:13:24,041
Eu? Francamente, menina, ofende-me...
169
00:13:24,125 --> 00:13:26,916
Cala-te! E fica com os guardas.
170
00:13:31,791 --> 00:13:33,791
Temos um problema de segurança.
171
00:13:34,416 --> 00:13:35,625
Este fumo...
172
00:13:36,500 --> 00:13:38,833
Duvido que seja obra
de uma cabeça decepada.
173
00:13:41,666 --> 00:13:42,791
Ouviste aquilo?
174
00:13:50,583 --> 00:13:52,208
E agora há este tipo.
175
00:13:52,291 --> 00:13:54,083
Quem raio és tu?
176
00:13:54,666 --> 00:13:56,041
Vamos a isso?
177
00:14:02,125 --> 00:14:05,500
Obrigado por encontrarem
o meu bicho de estimação perdido.
178
00:14:07,000 --> 00:14:08,416
- Não.
- Olá!
179
00:14:08,500 --> 00:14:09,416
Céus!
180
00:14:15,250 --> 00:14:16,958
Vocês safam-se. Eu vou só...
181
00:14:24,625 --> 00:14:25,708
Adeus.
182
00:14:36,625 --> 00:14:37,541
Mas que...
183
00:14:39,625 --> 00:14:42,125
Ele acabou de... Não.
184
00:14:43,791 --> 00:14:44,791
Consegues ver?
185
00:14:52,791 --> 00:14:54,375
- Vassoura?
- Escadas.
186
00:14:54,458 --> 00:14:58,041
Esperem! "Defender Whitestone"
está na minha lista.
187
00:15:03,958 --> 00:15:06,916
Quem és tu? Como conheces a minha mãe?
188
00:15:07,833 --> 00:15:10,916
A Vilya veio cá, tal como tu, agora.
189
00:15:11,291 --> 00:15:12,541
Infelizmente...
190
00:15:13,208 --> 00:15:14,916
... ela falhou.
191
00:15:15,583 --> 00:15:16,708
Queres dizer...
192
00:15:17,666 --> 00:15:21,583
Sinto a tua dor, a tua compaixão.
193
00:15:21,666 --> 00:15:28,416
Mesmo tão próxima do teu objetivo,
pensas no teu amante moribundo.
194
00:15:28,500 --> 00:15:31,541
O Vax? Espera. Moribundo?
195
00:15:31,625 --> 00:15:33,708
Não te preocupes,
196
00:15:33,791 --> 00:15:39,625
pois eu posso ajudar-te a salvá-lo
e a cumprir o teu Aramenté.
197
00:15:41,708 --> 00:15:43,041
A Magnetite.
198
00:15:43,125 --> 00:15:45,083
É tua.
199
00:15:45,166 --> 00:15:51,916
Só te peço que me permitas cruzar a Fenda,
até ao meu lar por direito.
200
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
O quê? Não posso.
201
00:15:54,333 --> 00:15:56,625
Esta é a minha prova. Tenho de proteger...
202
00:15:56,708 --> 00:16:00,750
O teu amor fica mais perto da morte
a cada dia que passa.
203
00:16:00,833 --> 00:16:04,375
- Só peço...
- Pedes demasiado.
204
00:16:04,458 --> 00:16:07,083
Se não me dás a Magnetite,
eu vou buscá-la!
205
00:16:08,666 --> 00:16:11,333
Como se conseguisses!
206
00:16:24,750 --> 00:16:25,916
A Fenda!
207
00:16:35,458 --> 00:16:37,541
Ashari tola.
208
00:16:39,750 --> 00:16:43,875
És fraca como a tua mãe.
209
00:16:43,958 --> 00:16:47,625
Agora, terás o mesmo destino dela!
210
00:17:03,541 --> 00:17:05,833
Fechem-na. Fechem-na já!
211
00:17:23,041 --> 00:17:24,500
Isto faz parte do teste?
212
00:17:24,583 --> 00:17:26,666
Raios! Protejam a Fenda!
213
00:17:29,666 --> 00:17:33,000
Não podes impedir o inevitável.
214
00:17:36,250 --> 00:17:37,208
Cuidado!
215
00:17:38,958 --> 00:17:41,125
Mas, a prova? O teu Aramenté.
216
00:17:41,208 --> 00:17:44,833
Vale a pena?
Não permitirei que mais ninguém se magoe.
217
00:17:50,791 --> 00:17:51,625
Onde está ele?
218
00:17:56,541 --> 00:18:01,500
Muda de forma, meu bichinho,
para que possas retornar aos céus.
219
00:18:19,291 --> 00:18:22,541
Aquela energia. É a mesma do Orbe.
220
00:18:27,875 --> 00:18:29,416
Voltemos até ele.
221
00:18:29,500 --> 00:18:31,291
- Como?
- Perguntas mais tarde.
222
00:18:31,375 --> 00:18:33,000
Para já, temos de nos aproximar.
223
00:18:37,500 --> 00:18:38,666
Vex!
224
00:18:47,708 --> 00:18:48,625
Foda-se!
225
00:18:54,458 --> 00:18:56,041
Nem penses.
226
00:19:05,791 --> 00:19:06,708
Raios!
227
00:19:13,333 --> 00:19:14,541
Grande treta!
228
00:19:47,750 --> 00:19:50,291
O oceano é meu.
229
00:19:53,666 --> 00:19:55,125
Todos para trás!
230
00:20:05,333 --> 00:20:08,041
Vax! Não!
231
00:20:18,041 --> 00:20:19,041
Não!
232
00:20:20,166 --> 00:20:23,916
O teu fracasso é total.
233
00:20:24,416 --> 00:20:26,666
Tal como a tua mãe antes de ti.
234
00:20:26,750 --> 00:20:31,666
E, tal como ela, também serás esquecida.
235
00:20:54,458 --> 00:20:55,833
Ela conseguiu.
236
00:20:56,416 --> 00:20:58,791
A minha mãe não fracassou.
237
00:20:59,291 --> 00:21:02,125
Ela lutou pelas pessoas
e pelo mundo que amava.
238
00:21:02,708 --> 00:21:07,458
Viva ou morra, se os Ashari prevalecerem,
eu também prevalecerei.
239
00:21:25,750 --> 00:21:28,875
Não podes protegê-los a todos.
240
00:21:41,791 --> 00:21:42,750
Keyleth.
241
00:21:43,250 --> 00:21:47,666
Sei que tiveste um dia e tanto,
mas temos de falar das tuas provas.
242
00:21:47,750 --> 00:21:49,166
Não precisa de o dizer.
243
00:21:49,625 --> 00:21:51,041
Não recuperei a Magnetite.
244
00:21:51,625 --> 00:21:53,541
Pois não.
245
00:21:53,625 --> 00:21:54,500
Olhe,
246
00:21:55,875 --> 00:21:58,958
se ter sucesso no meu Aramenté
significa perder pessoas,
247
00:21:59,041 --> 00:22:01,666
não quero ser a Voz da Tempestade.
248
00:22:01,916 --> 00:22:05,625
Mas esse problema não é meu, é seu.
249
00:22:06,208 --> 00:22:09,541
Talvez tenha esquecido
que o nosso trabalho é proteger.
250
00:22:10,416 --> 00:22:13,666
Falhou à minha mãe. E por isso...
251
00:22:14,250 --> 00:22:15,416
... eu perdoo-lhe.
252
00:22:16,625 --> 00:22:22,000
Porque uma prova não a define a si,
nem a ela, nem a mim.
253
00:22:22,541 --> 00:22:24,875
Não preciso de aprovação
para saber quem sou.
254
00:22:25,958 --> 00:22:27,583
Não discordo.
255
00:22:27,958 --> 00:22:33,208
Mas antes de me interromperes rudemente,
o que eu ia dizer era...
256
00:22:36,208 --> 00:22:39,375
Salve a Voz da Tempestade.
257
00:22:39,958 --> 00:22:43,208
Salve a Voz da Tempestade!
258
00:22:48,291 --> 00:22:49,291
Salve.
259
00:22:54,791 --> 00:22:59,166
A tua caçada, a reativação súbita do Orbe,
esta pessoa monstruosa...
260
00:22:59,750 --> 00:23:02,250
Talvez seja tudo uma coincidência?
261
00:23:02,750 --> 00:23:04,708
Não temos assim tanta sorte.
262
00:23:05,416 --> 00:23:09,291
Passa-se algo sinistro.
Só ainda não o conseguimos ver.
263
00:23:09,375 --> 00:23:10,833
Com eu tinha dito,
264
00:23:11,458 --> 00:23:13,250
trago uma mensagem.
265
00:23:13,333 --> 00:23:16,166
Da qual, para ser sincero,
esqueci os pormenores.
266
00:23:16,750 --> 00:23:17,875
Posso matá-lo?
267
00:23:17,958 --> 00:23:19,958
Mas a ideia geral era
268
00:23:20,041 --> 00:23:22,416
que eu e os vossos amigos
enfrentámos alguém
269
00:23:22,500 --> 00:23:25,333
que, como este tipo animalesco,
foi difícil de matar.
270
00:23:25,916 --> 00:23:27,375
E isso quer dizer o quê?
271
00:23:27,458 --> 00:23:32,083
Quer dizer que este capítulo do meu livro
termina com suspense.
272
00:23:32,166 --> 00:23:33,333
Doty, anota isto.
273
00:23:33,416 --> 00:23:35,750
Estes vilões invencíveis
estão relacionados?
274
00:23:35,833 --> 00:23:38,416
Conseguirá o Quatro-Olhos
resolver o enigma do Orbe?
275
00:23:38,500 --> 00:23:42,333
Irá a Miúda Élfica apaixonar-se por mim,
como tantas donzelas antes dela?
276
00:23:42,416 --> 00:23:43,750
Já o podes matar.
277
00:23:44,750 --> 00:23:47,458
Senhora, chegou um convite.
278
00:23:50,916 --> 00:23:52,375
É da Keyleth.
279
00:23:53,208 --> 00:23:55,000
Para a coroação dela em Zephrah.
280
00:23:56,625 --> 00:23:57,541
Ela conseguiu.
281
00:23:58,208 --> 00:24:00,000
Concluiu o Aramenté.
282
00:24:01,375 --> 00:24:02,416
Muito bem.
283
00:24:03,875 --> 00:24:06,666
Parece que nos espera
uma grande celebração.
284
00:24:51,291 --> 00:24:53,291
{\an8}Legendas: Hernâni Azenha
285
00:24:53,375 --> 00:24:55,375
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
20434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.