All language subtitles for Spider-Noir.S01E08.1080p.WEB.H264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
"في الحلقات السابقة….."
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,761
ما هذا؟
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,265
يحوّل الخارقين إلى حمقى عاديين.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,892
أنت في حالة اكتئاب منذ أن ماتت "روبي"،
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,352
ولم تحاول قط إخراج نفسك منها.
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,147
وهذه فرصتك لتُخرج نفسك من هذه الحالة.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,107
{\an8}سيكون عليّ حقنهم جميعاً.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
وبمجرد أن يعودوا إلى حالتهم الطبيعية،
سيحين دوري.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,279
لا مزيد من الجنود السابقين المرضى.
10
00:00:28,362 --> 00:00:30,281
ولا مزيد من المعاناة ولا مزيد من "سبايدر".
11
00:00:32,032 --> 00:00:33,242
ما كل هذا؟
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
جميعهم ماتوا!
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,537
ذهبنا إلى مختبر الطبيبة.
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,456
- لم يكن ليُوجد علاج قط.
- أنت لا تعرف ذلك.
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,083
لن أخبر "سيلفرمان"، لكنه ذكي.
16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
وسيكتشف ما فعلته في النهاية.
17
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
لا، ليس الآن. هيا.
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,102
اركبا. هيا، لنرحل!
19
00:01:02,271 --> 00:01:03,773
ألا يجب أن نُحضر له طبيباً؟
20
00:01:03,856 --> 00:01:05,524
لا، يحتاج إلى الراحة ليس إلا.
21
00:01:05,608 --> 00:01:06,817
ما هذا؟
22
00:01:06,901 --> 00:01:09,111
أياً ما كان، فقد أسقط الرجل الضخم.
23
00:01:09,195 --> 00:01:10,654
ماذا سنفعل يا زعيم؟
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
سنجد "سبايدر".
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,950
إليّ بـ"بين رايلي".
26
00:01:20,873 --> 00:01:21,874
"أثاث
كاميرات"
27
00:01:21,957 --> 00:01:23,876
"(بي رايلي)
محقق خاص"
28
00:01:30,049 --> 00:01:31,217
انظر إلى هؤلاء السذج.
29
00:01:32,843 --> 00:01:33,803
تائهون.
30
00:01:34,929 --> 00:01:37,348
كنت مثلهم في ما مضى.
31
00:01:38,390 --> 00:01:40,267
إنهم جاهلون ولا يعون ذلك حتى.
32
00:01:41,143 --> 00:01:44,605
يوماً بعد يوم، يتبعون قادتهم.
33
00:01:44,939 --> 00:01:46,482
يا للهول! ألا تصمت أبداً؟
34
00:01:46,565 --> 00:01:47,399
نعم.
35
00:01:48,234 --> 00:01:51,237
فلم أحرم العالم من لحظة من عظمتي؟
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,154
في الواقع،
37
00:01:53,197 --> 00:01:55,616
لحظة انهيارك قادمة،
لكنك لا تشعر باقترابها فحسب.
38
00:01:55,699 --> 00:01:58,869
تكلّم عن نفسك. أنا أزداد قوة ليس إلا.
39
00:02:05,876 --> 00:02:06,877
مثل هذه الأوقات…
40
00:02:09,088 --> 00:02:10,714
تمنحني فرصة للتأمل.
41
00:02:11,674 --> 00:02:12,633
ولا أفعل ذلك كثيراً.
42
00:02:13,801 --> 00:02:16,303
لست من النوع الذي يهنئ نفسه عادةً، لكن…
43
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
عجباه، ليتك كنت عرفتني خلال نشأتي…
44
00:02:20,933 --> 00:02:23,519
الجوع والندرة.
45
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
فقدت أخّين قبل أن أُولد حتى.
46
00:02:30,067 --> 00:02:31,819
كان ما اختبرته لا يُصدّق.
47
00:02:35,364 --> 00:02:36,782
أتعرفين ما الفارق بيني
48
00:02:36,866 --> 00:02:39,243
وبين الكم الهائل من المنحطين
الذين ظهروا آنذاك؟
49
00:02:40,452 --> 00:02:42,746
كنت أملك قلب مقامر، هذا الفارق بكل بساطة.
50
00:02:43,622 --> 00:02:44,540
ليست القوة
51
00:02:45,791 --> 00:02:47,334
ولا المكر ولا القسوة.
52
00:02:50,004 --> 00:02:51,088
بل مجرد الشجاعة.
53
00:02:55,217 --> 00:02:56,176
وعدم السكينة.
54
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
لم أكن أكتفي قط.
55
00:02:58,804 --> 00:03:01,390
لم يكن بوسعي التوقف قط ولا الشعور بالراحة.
56
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
هذه نصيحتي إليك.
57
00:03:14,361 --> 00:03:15,654
ألّا أشعر بالراحة أبداً.
58
00:03:15,738 --> 00:03:17,323
بل ألّا ترضي بما لديك أبداً.
59
00:03:18,324 --> 00:03:19,700
لا تقبلي بما يُعطى لك،
60
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
لأنه لا أحد سيعطيك ما تريدين.
61
00:03:22,786 --> 00:03:25,205
بل سيعطونك ما يريدون هم إعطاءه،
لأسبابهم الخاصة.
62
00:03:32,463 --> 00:03:34,840
كفانا كلاماً. انتهى وقت القصص.
63
00:03:37,217 --> 00:03:38,552
عليّ التبول.
64
00:04:00,240 --> 00:04:01,659
أنا "كات"، وأريد رؤيتك.
65
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
حمداً لله. كنت قلقة من أنك لن…
66
00:04:21,387 --> 00:04:22,346
هذه من أجل "بين".
67
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
استحققت ذلك.
68
00:04:25,975 --> 00:04:27,184
وهذه من أجلي.
69
00:04:28,352 --> 00:04:30,354
جازف "بين" بكل شيء من أجلك،
70
00:04:30,813 --> 00:04:32,564
واستغللت ذلك للغدر به.
71
00:04:32,648 --> 00:04:35,234
شرّحته تلك الطبيبة.
72
00:04:35,818 --> 00:04:37,945
أقسم إنني لم أكن أعرف أنها ستؤذيه.
73
00:04:38,529 --> 00:04:40,322
خلت أن ما فعلته للصالح العام.
74
00:04:40,406 --> 00:04:42,282
أخبرني "بين" بنفسه بأنه لم يُرد أن يكون…
75
00:04:44,410 --> 00:04:46,829
الآن بت مهتمة بكتم الأسرار؟
76
00:04:47,663 --> 00:04:51,500
إخبار "فابر" بهوية "بين" لم يكن قرارك.
77
00:04:52,793 --> 00:04:53,836
بوسعي تعويضه.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,630
- كلامك طريف يا عزيزتي.
- لا، أؤكد لك. عليك الثقة بي فحسب.
79
00:04:56,714 --> 00:04:58,257
أجل، جرّبت الثقة بك بالفعل.
80
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
أنت كاذبة.
81
00:05:00,259 --> 00:05:01,552
ومتلاعبة.
82
00:05:01,635 --> 00:05:02,970
فعلتها من أجل الحب.
83
00:05:03,053 --> 00:05:04,304
حب من؟
84
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
"فلينت".
85
00:05:12,438 --> 00:05:13,605
لكن "بين" رجل صالح.
86
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
وبوسعي التكفير عمّا فعلته به.
87
00:05:19,653 --> 00:05:20,487
كيف؟
88
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
إن أعطاني الترياق،
فبوسعي حقن "فلينت" و"ديرك" به.
89
00:05:25,868 --> 00:05:28,454
يمكنني الاقتراب منهما
من دون إثارة أي شبهات.
90
00:05:29,580 --> 00:05:32,666
وهذا ليس قرارك، فبوسع "بين" أن يقرر بنفسه.
91
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
كنت أفكر.
92
00:05:40,799 --> 00:05:41,884
ومن طلب منك؟
93
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
أترى؟ تلك هي المشكلة.
94
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
لم ننفّذ مهمات لهذا الرجل العجوز
95
00:05:48,015 --> 00:05:49,600
بينما نحن من نملك كل القوى؟
96
00:05:50,517 --> 00:05:52,144
ما حاجتنا إليه؟
97
00:05:52,227 --> 00:05:54,271
أفترض أنك لا تؤمن بالولاء.
98
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
"الولاء".
99
00:05:57,316 --> 00:06:00,819
ما تسمّيه ولاء، أسمّيه أنا استغلالاً.
100
00:06:02,196 --> 00:06:04,948
بم تفيدنا خدمتنا لـ"سيلفرمان"
مقارنةً بما يستفيده هو؟
101
00:06:07,576 --> 00:06:11,371
إلى أي مدى سيكون هو مخلصاً
إن لم تتبع أوامره؟
102
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
أتعرف أمراً؟ لا تُجب هذا السؤال.
103
00:06:15,042 --> 00:06:16,919
سنسأل صديقك القديم "وينستون" فحسب.
104
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
مهلاً، لا يمكننا، فقد مات.
105
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
أليست هذه سكرتيرته؟
106
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
بلى. إنها لطيفة.
107
00:06:38,690 --> 00:06:40,692
أين كنت؟ يبحث الناس عنك.
108
00:06:40,776 --> 00:06:44,947
"كان" الناس يبحثون عني،
وأي أناس تقصدهم بالضبط؟
109
00:06:45,030 --> 00:06:47,825
"روبي" كبداية. "بين" في منزله.
110
00:06:48,367 --> 00:06:51,036
يقول "روبي"
إنه كان يخوض وقتاً عصيباً للغاية.
111
00:06:51,537 --> 00:06:54,164
"خاض" وقتاً عصيباً.
112
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
- ماذا؟
- "خاض".
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,751
استقري على أمر.
114
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
- "رايلي" للتحقيقات…
- "جانيت".
115
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
- أهلاً يا "هانك".
- لست من أخبرك بهذا،
116
00:07:06,844 --> 00:07:08,387
لكن رئيسك في مشكلة عويصة.
117
00:07:08,470 --> 00:07:09,888
لا أعرف ما الذي فعله،
118
00:07:09,972 --> 00:07:11,849
لكن كل المخافر في المدينة تبحث عنه.
119
00:07:11,932 --> 00:07:15,060
وهذا بطلب مباشر من العمدة.
انتبهي لنفسك يا عزيزتي.
120
00:07:15,644 --> 00:07:16,478
شكراً يا "هانك".
121
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
توقّف وابق مكانك.
122
00:07:30,951 --> 00:07:33,120
لو كنت أعطي توجيهات مسرحية،
123
00:07:33,579 --> 00:07:36,623
لقلت إنها تسير مسرعة للقاء أحدهم.
124
00:07:37,291 --> 00:07:38,292
أجل.
125
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
كيف حال المريض؟
126
00:07:51,680 --> 00:07:52,639
حي.
127
00:07:52,723 --> 00:07:56,185
لكنه ما زال لم يستعد قواه.
يحتاج إلى مزيد من الراحة.
128
00:07:56,268 --> 00:07:57,603
ما زلت أصفر اللون كالموزة.
129
00:07:58,729 --> 00:08:01,940
موزة زائد النضج،
فقد بدأت تلك الكدمات تظهر بوضوح.
130
00:08:02,024 --> 00:08:03,692
أجل، طبعاً.
131
00:08:04,359 --> 00:08:05,527
كيف تشعر؟
132
00:08:05,611 --> 00:08:07,029
أسوأ مما أبدو.
133
00:08:07,112 --> 00:08:08,113
وكيف حال من كنت تقاتله؟
134
00:08:08,197 --> 00:08:10,741
في طريقه إلى شلالات "نياغرا". برفقة أمه.
135
00:08:12,910 --> 00:08:15,287
اسمع، عليّ أن أخبرك بأمر.
136
00:08:16,163 --> 00:08:18,123
- طلبت مني "كات" أن أقابلها.
- ماذا؟
137
00:08:18,832 --> 00:08:20,250
- متى؟
- هذا المساء.
138
00:08:20,334 --> 00:08:22,711
تريد منك أن تعطيها الترياق
لتحقن به "فلينت".
139
00:08:22,794 --> 00:08:24,254
والشخص الآخر "ليدن"
140
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
يمكنها الاقتراب منهما
ولن يتوقعا ما ستفعله.
141
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
لن تخدعه مرتين.
142
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
لا أدري.
143
00:08:30,469 --> 00:08:32,137
ليست فكرة سيئة.
144
00:08:32,221 --> 00:08:35,307
كم مرة ضربك "لوني" على رأسك؟
فرغت المرأة من خيانتك للتو.
145
00:08:35,390 --> 00:08:37,851
- ولم خانتني برأيك؟
- من أجل "فلينت".
146
00:08:37,935 --> 00:08:40,479
- أخبرتني بنفسها.
- هذا صحيح، تريد إنقاذ "فلينت".
147
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
إن كانت تصدّق أن هذا سيساعدها،
فتأكدي من أنها ستفعل الأمر.
148
00:08:46,360 --> 00:08:47,277
من الطارق؟
149
00:08:47,361 --> 00:08:50,280
- "أيتها الخنازير الصغيرة…"
- إنه "ليدن".
150
00:08:50,364 --> 00:08:52,324
- "…دعوني أدخل."
- ماذا يفعل هنا؟
151
00:08:52,407 --> 00:08:56,078
"وإلا فسأنفخ وسأنفخ،
152
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
وسأهدم منزلكم بأكمله!"
153
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
شكراً!
154
00:09:01,708 --> 00:09:03,001
شكراً.
155
00:09:07,339 --> 00:09:08,632
تبدو في حالة مزرية.
156
00:09:08,715 --> 00:09:11,802
- وماذا في ذلك؟
- أجل، فعلاً. قل ذلك لـ"غيلغود".
157
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
قال لي إن ذقني تشبه مؤخرة حمار.
158
00:09:17,641 --> 00:09:19,851
لم أشعر بأنني التقيتك من قبل؟
159
00:09:19,935 --> 00:09:23,188
لأننا التقينا فعلاً، قبل بضع ليال،
في شقة "سيلفرمان" العلوية.
160
00:09:23,272 --> 00:09:26,275
غنّيت لك أغنية التمثيل.
ما الأمر؟ ألم تعجبك؟
161
00:09:26,358 --> 00:09:28,819
لا. بل أقصد قبل تلك المرة.
162
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
لعلك ضاجعت زوجة الرجل الخطأ.
163
00:09:32,864 --> 00:09:34,783
ماذا حدث لك إذاً؟
164
00:09:34,866 --> 00:09:36,868
ضُربت لالتقاطي صوراً للزوج المطلوب.
165
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
ماذا تريدان؟
166
00:09:39,871 --> 00:09:40,789
نريده هو.
167
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
قف. يريد الزعيم التحدث إليك.
168
00:09:44,960 --> 00:09:47,713
أهو حديث له عواقب أم مجرد حديث عادي؟
169
00:09:47,796 --> 00:09:50,716
أريد أن أعرف بأي صورة يجب أن أودّع صديقيّ.
170
00:09:50,799 --> 00:09:53,885
لا أظن أنك بحاجة
إلى تقسيم ممتلكاتك الدنيوية الكثيرة بعد.
171
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
والآن، انهض.
172
00:09:59,308 --> 00:10:03,603
حسناً، أنا قادم.
أريد أخذ معطفي أولاً فحسب.
173
00:10:12,487 --> 00:10:14,823
لا تقلق، سنبقيك دافئاً ومرتاحاً.
174
00:11:34,528 --> 00:11:36,905
{\an8}"مقتبس من قصص (مارفل) المصورة"
175
00:11:37,114 --> 00:11:41,284
سبايدر-نوار
176
00:11:52,712 --> 00:11:55,549
"(ألكوف)"
177
00:12:06,893 --> 00:12:09,396
يا "رايلي"، أتصغي إليّ؟
178
00:12:10,439 --> 00:12:13,483
المسألة هي أنه كان بوسعك السؤال فحسب.
179
00:12:13,567 --> 00:12:14,943
خلتنا صديقين.
180
00:12:15,026 --> 00:12:16,278
بالطبع نحن كذلك.
181
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
لكن الأمر كان عاجلاً.
182
00:12:19,322 --> 00:12:21,783
لا يمكن أن أترك صديقك يتجول في المدينة
183
00:12:21,867 --> 00:12:23,660
ويقضي على نقاط قوتي.
184
00:12:23,743 --> 00:12:28,039
لذا أطلب منك بلطف أن ترفع سماعة الهاتف
وتتصل بصديقك "سبايدر".
185
00:12:38,842 --> 00:12:40,343
لا، لا أظن أنني سأفعل.
186
00:12:40,427 --> 00:12:41,803
المعذرة؟
187
00:12:41,887 --> 00:12:44,222
لست في مزاج يسمح لي بالتحدث إلى "سبايدر".
188
00:12:44,306 --> 00:12:47,851
الحقيقة هي أنه يصعب التحدث إليه
وخاصةً على الهاتف.
189
00:12:47,934 --> 00:12:51,146
"يا صديقي،
هلا تزيل قناعك كي أتمكن من سماعك."
190
00:12:52,272 --> 00:12:55,734
أهذه مزحة ما؟ نكتة لا أفهمها؟
191
00:12:55,817 --> 00:12:56,651
لا، أنا جاد.
192
00:12:56,735 --> 00:13:00,280
لا أفهم حقاً نصف كلامه.
193
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
لقد رأيته. يرتدي جورباً سخيفاً على رأسه.
194
00:13:03,700 --> 00:13:05,577
أخبرتك عندما التقينا أول مرة
195
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
بأن فمك هذا قد يتسبب في قتلك يوماً ما.
196
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
وأظن أن اليوم قد يكون هو ذلك اليوم.
197
00:13:12,042 --> 00:13:15,545
لا، أنت بحاجة إليّ. ونحن نتفاوض.
198
00:13:15,629 --> 00:13:18,590
تحتاج إلى "سبايدر"،
وبالتالي فأنت بحاجة إليّ.
199
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
الأمر يشرح نفسه…
200
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
لا أتحدث اللاتينية.
201
00:13:23,386 --> 00:13:26,681
كما أنه يُشاع أن العمدة "موريس" مهتم
202
00:13:26,765 --> 00:13:28,517
بالسيد "سبايدر" هو الآخر،
203
00:13:28,600 --> 00:13:31,144
لذا يا للعجب، الطرفان يملكان مالاً وفيراً.
204
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
فماذا يفعل محقق خاص تعيس الحظ؟
205
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
حسناً إذاً. 500 دولار.
206
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
الرقم الذي أفكر فيه يبدأ بـ5 فعلاً،
207
00:13:44,324 --> 00:13:45,951
لكن لا ينتهي بالمئات.
208
00:13:47,786 --> 00:13:48,995
حاذر يا صديقي.
209
00:13:49,788 --> 00:13:53,083
تريد مني أن أدفع لك،
لكن هل تريد أن تبقى حياً بعد ذلك؟
210
00:13:53,166 --> 00:13:54,459
وهذا صحيح تماماً.
211
00:13:54,543 --> 00:13:56,962
أريد أن أعيش وأقصد العيش بحق،
وهذا يكلّف مالاً.
212
00:13:57,045 --> 00:14:00,131
في البداية فكرت في العيش
في "سانتوريني"، لكن لا.
213
00:14:00,215 --> 00:14:03,843
الآن أرى أن "فرنسا" تبدو رومانسية وآمنة،
214
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
حتى بالنسبة إلى شخص مثلي كثير الكلام.
215
00:14:06,137 --> 00:14:08,932
- ألف دولار.
- حتى لو طلبت 10 آلاف، فلن تفتقدها.
216
00:14:09,015 --> 00:14:12,102
إنها مسألة مبدأ يا صديقي.
فكما قلت، نحن نتفاوض.
217
00:14:12,769 --> 00:14:13,603
- 3.
- ألفان.
218
00:14:13,687 --> 00:14:14,896
اتفقنا.
219
00:14:14,980 --> 00:14:17,649
حسناً، الآن وقد سوّينا هذه المسألة،
فكوني لطيفة يا "كات"
220
00:14:17,732 --> 00:14:21,069
وصبّي لي وللسيد "بيرن"
قدحين من ويسكي "غرين سبوت".
221
00:14:21,653 --> 00:14:22,862
أحضر له هاتفاً.
222
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
كنت لأفعلها مقابل ألف.
223
00:14:31,204 --> 00:14:32,664
وأنا كنت لأدفع لك الـ10 بسعادة.
224
00:14:37,168 --> 00:14:38,003
الجرس يدق.
225
00:14:38,753 --> 00:14:39,588
أهلاً، أنا "بين".
226
00:14:39,671 --> 00:14:42,382
أجل، أعرف،
آسف لكوني أتصل بك متأخراً هكذا، لكن…
227
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
ماذا؟
228
00:14:44,384 --> 00:14:45,343
فعلت ماذا؟
229
00:14:46,261 --> 00:14:47,429
هذا رائع.
230
00:14:47,929 --> 00:14:50,056
حسناً. اسمع، أنا هنا برفقة "سيلفرمان"…
231
00:14:50,140 --> 00:14:52,434
أخبره بأنني لا أُكنّ ضغينة
بشأن ما حدث اليوم الفائت.
232
00:14:52,517 --> 00:14:55,020
فيجب نسيان أحداث الماضي. أخبره.
233
00:14:55,103 --> 00:14:56,688
يقول إنه يريدك أن تعرف
234
00:14:56,771 --> 00:14:59,357
أنه لا يُكنّ ضغينة
بشأن ما حدث اليوم الفائت…
235
00:14:59,441 --> 00:15:00,650
وأخبره بمسألة أحداث الماضي.
236
00:15:00,734 --> 00:15:03,111
وأن أحداث الماضي يجب…
237
00:15:03,945 --> 00:15:04,821
شيئاً ما وأنا…
238
00:15:05,155 --> 00:15:07,282
أخبره بأنني أريد محادثته ودياً ليس إلا.
239
00:15:07,365 --> 00:15:09,075
- يريد محادثتك.
- أخبره…
240
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
أتعرف أمراً؟ أخبره بنفسك.
241
00:15:15,790 --> 00:15:17,167
أهلاً، سيد "سبايدر".
242
00:15:21,296 --> 00:15:23,590
هذا أمر يستحق أن يُوضع في الاعتبار
243
00:15:23,673 --> 00:15:27,510
بخصوص كل المعلومات المؤكدة السابقة
ذات الصلة.
244
00:15:28,386 --> 00:15:30,639
لم تتكلم هكذا؟
245
00:15:30,722 --> 00:15:32,098
أنا أقلّد "بين".
246
00:15:34,392 --> 00:15:36,686
حياة "بين رايلي"، وماذا أيضاً؟
247
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
لا أريدك أن تبالغ
في تقدير أهمية تلك العلاقة.
248
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
حسناً، هذا معقول.
249
00:15:48,281 --> 00:15:49,199
سآتي.
250
00:15:51,451 --> 00:15:52,285
ماذا؟
251
00:15:52,869 --> 00:15:54,162
يريد الترياق،
252
00:15:55,038 --> 00:15:57,874
لكنه يريد أن يُحضره له "سبايدر".
253
00:15:58,958 --> 00:16:00,043
- إنه قادم.
- عظيم.
254
00:16:00,126 --> 00:16:02,796
والآن يا سيدي، إن لم يكن لديك مانع،
فسآخذ الألفي دولار.
255
00:16:02,879 --> 00:16:06,883
أو كما يقولون في "فرنسا"،
سآخذ الألفي دولار.
256
00:16:06,966 --> 00:16:08,051
مزحة طريفة.
257
00:16:08,134 --> 00:16:11,262
لكن النقود كانت مقابل مجيء "سبايدر"
وليس مقابل مكالمة هاتفية.
258
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
حسناً، في تلك الحالة،
ما رأيك بجولة شراب أخرى؟
259
00:16:14,849 --> 00:16:17,852
ماذا لديك بالخلف أيضاً
ولا يمكن للناس العاديين تحمّل كلفته؟
260
00:16:17,936 --> 00:16:19,396
ما رأيك بمشروب أمريكي؟
261
00:16:19,479 --> 00:16:22,273
ربما بعض البوربون
أم أنه ليس راقياً كفاية بالنسبة إليك؟
262
00:16:22,607 --> 00:16:24,275
أراهنك بـ3 لواحد أن "سبايدر" لن يأتي.
263
00:16:24,359 --> 00:16:25,985
سيكون من الحكمة ألّا يأتي قطعاً.
264
00:16:26,069 --> 00:16:29,447
لم تريد "السبايدر" على أي حال؟
لقد تقدّمت به السن.
265
00:16:29,531 --> 00:16:32,701
لا أعرف لما تقولين ذلك،
فأنا أرى أنه يبدو في حالة بدنية ممتازة.
266
00:16:32,784 --> 00:16:35,453
كما أنه تعامل مع ذلك المهرج الرقيق
بلا أي مشكلة.
267
00:16:36,913 --> 00:16:39,457
أخبرنا، أتظن أن "سبايدر" سيكون مهتماً
268
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
بالعمل لصالحي؟
269
00:16:41,459 --> 00:16:44,212
لن ألومه على اختياره الخيار الخطأ.
270
00:16:44,713 --> 00:16:46,381
لا أملك أي فكرة.
271
00:16:46,464 --> 00:16:48,591
يفعل "سبايدر" ما يريده.
272
00:16:48,675 --> 00:16:50,802
إنه في الواقع مزعج جداً.
273
00:16:53,012 --> 00:16:56,141
- ماذا يجري؟
- أكسب بعض المال للسفر.
274
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
كنت لأدعوك لتنضمي إليّ،
لكننا نعرف كيف يسير هذا الأمر.
275
00:16:59,185 --> 00:17:01,438
كان بوسعي إخبار "سيلفرمان" بأنك "سبايدر".
276
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
وأنا كان بوسعي إخباره بأنك الواشية.
277
00:17:03,773 --> 00:17:05,024
وما زال بوسعي فعل ذلك.
278
00:17:05,108 --> 00:17:07,068
أظن أن كلاً منا
لديه ما يهدد به الآخر إذاً.
279
00:17:10,155 --> 00:17:14,242
عندما يأتي "سبايدر"، فلن يُقدم أي منكما
على أي فعل من دون أمري.
280
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
أقسم إنني التقيت
هذا الرجل سابقاً في مكان ما.
281
00:17:18,455 --> 00:17:22,041
انتبه. لن تفعل شيئاً إلى أن أعطي الإذن.
282
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
مفهوم؟
283
00:17:24,961 --> 00:17:27,213
حاضر يا زعيمي.
284
00:17:27,630 --> 00:17:29,257
هل ستعطيني الترياق إذاً؟
285
00:17:29,340 --> 00:17:31,634
أنت مصدر إلهاء مثالي
وبوسعي فعل الأمر الآن.
286
00:17:31,718 --> 00:17:34,220
الغريب في الأمر أنني أصدّقك،
لكنه ليس بحوزتي.
287
00:17:34,304 --> 00:17:37,891
- هل أنت جاد؟
- فيم تثرثران أنتما الاثنان؟
288
00:17:37,974 --> 00:17:40,560
كنت أخبر "كات" للتو عن الجزيرة الفرنسية
289
00:17:40,643 --> 00:17:43,396
التي أنوي إنفاق النقود
التي ستدفعها لي فيها.
290
00:17:43,980 --> 00:17:46,024
ذات شواطئ رملية جميلة
291
00:17:46,107 --> 00:17:49,194
ووديان خصبة وقرى على قمم التلال…
292
00:17:49,903 --> 00:17:53,031
- تبدو مملة.
- أتفق معك. أفضل مكان لانفراد المرء بنفسه.
293
00:17:53,615 --> 00:17:54,532
- في صحتك.
- نخب الحظ.
294
00:17:56,493 --> 00:17:58,620
هذا المكان الذي أعرفك منه.
295
00:17:59,204 --> 00:18:00,121
"فرنسا".
296
00:18:00,705 --> 00:18:02,832
لا أدري عمّا تتكلم،
297
00:18:02,916 --> 00:18:04,834
وأنا محقق، فابتعد عني.
298
00:18:04,918 --> 00:18:07,170
لا، أنا متأكد.
299
00:18:07,670 --> 00:18:09,339
"ميوز أرغون".
300
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
أنت ذلك الشخص
الذي أنقذنا من معسكر أسرى الحرب.
301
00:18:13,760 --> 00:18:16,221
لحظة. أنتما الاثنان تعرفان بعضكما بعضاً؟
302
00:18:16,304 --> 00:18:18,556
أجل. "فلينت" يعرفه هو الآخر.
303
00:18:19,516 --> 00:18:21,309
أنتما ثملان.
304
00:18:21,392 --> 00:18:23,019
لم أحتس قطرة من الخمر في حياتي.
305
00:18:23,102 --> 00:18:24,604
دعوني أستوضح هذا الأمر.
306
00:18:24,687 --> 00:18:29,317
صديقنا المحقق الخاص هنا
كان في معسكر الأسرى نفسه الذي كنتما فيه؟
307
00:18:29,400 --> 00:18:30,610
وكان فيه "لوني" أيضاً.
308
00:18:30,693 --> 00:18:31,611
و"أديسون".
309
00:18:33,571 --> 00:18:34,531
بعبارة أخرى،
310
00:18:34,614 --> 00:18:38,910
كان هذا الرجل في الموقع
الذي أُجريت فيه التجارب عليكم جميعاً،
311
00:18:39,577 --> 00:18:43,122
ويصادف أن هذا الرجل نفسه
هو صديق "سبايدر" المقرب؟
312
00:18:44,916 --> 00:18:47,252
أظن أن "سبايدر" لم يأت إلى هنا بعد
313
00:18:47,335 --> 00:18:50,171
لأنه بالفعل جالس هنا على طاولتي.
314
00:18:55,510 --> 00:18:58,346
أنتم يا جماعة مستميتون بشدة.
315
00:18:58,429 --> 00:19:01,766
سبب كوني صديقاً لـ"سبايدر"…
316
00:19:05,353 --> 00:19:09,774
هو لأنني أنقذته في "ميوز أرغون".
317
00:19:09,858 --> 00:19:13,236
أجل، هذا صحيح. ليست هذه نظرية مؤامرة كبرى.
318
00:19:13,319 --> 00:19:14,153
أحقاً؟
319
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
أجل.
320
00:19:22,120 --> 00:19:23,913
ماذا تفعل؟ أهي خدعة سحرية؟
321
00:19:23,997 --> 00:19:25,206
هل ستركز بذهنك
322
00:19:25,290 --> 00:19:27,917
وتضع أصبعيك في أذنيك
وتتطلع إلى أعماق روحي؟
323
00:19:28,001 --> 00:19:30,962
لا، لا أظن أننا سنحتاج إلى أي سحر.
324
00:19:31,045 --> 00:19:32,922
فلنوفر ذلك إلى أعياد ميلاد الأطفال.
325
00:19:33,006 --> 00:19:35,717
ماذا إذاً؟ أتريد تفقّد جيوبي
بحثاً عن أوراق نقد غير معلّمة؟
326
00:19:35,800 --> 00:19:39,971
هاك، سأسهّل الأمر عليك. معي 5 بنسات و…
327
00:19:40,054 --> 00:19:44,434
وليس واحدة، بل علبتا علكة.
328
00:19:47,353 --> 00:19:49,939
أنت هادئ تحت الضغط، لكن إليك الأمر.
329
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
أنا مثلك. محقق.
330
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
أراقب وأصغي.
331
00:19:56,237 --> 00:19:58,323
وأتذكّر وقائع الأمور في ذهني.
332
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
هلا تأتين بشراب آخر يا عزيزتي.
333
00:20:03,077 --> 00:20:03,953
بكل تأكيد.
334
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
ومثلك بالضبط،
335
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
لا أُكنّ ولاء بحق إلا لنفسي.
336
00:20:15,548 --> 00:20:18,927
لذا إن كنت أعرف طريقة
تجعلني أتأكد بشكل قاطع
337
00:20:19,469 --> 00:20:22,180
مما إن كنت أنت يا "بين رايلي"
"سبايدر" أم لا،
338
00:20:22,263 --> 00:20:24,432
فسأفعلها مهما كانت العواقب.
339
00:20:24,515 --> 00:20:27,518
- أتفهم ما أقوله؟
- لا يسعني القول إنني أفهمك.
340
00:20:28,394 --> 00:20:29,228
اجلسي.
341
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
إليك كيف أرى الأمر.
342
00:20:34,275 --> 00:20:36,152
"بين رايلي" محقق خاص
343
00:20:36,235 --> 00:20:39,072
لا يأبه لأي شخص عدا نفسه.
344
00:20:39,781 --> 00:20:42,742
لكن الأمر الوحيد
الذي أعرفه عن "السبايدر" هو أنه يهتم.
345
00:20:42,825 --> 00:20:45,453
لم يرض يوماً بموت الأبرياء.
346
00:20:46,162 --> 00:20:49,290
ليس وهو موجود وليس إن كان بوسعه منعها.
347
00:20:49,374 --> 00:20:50,541
لا أعرف.
348
00:20:51,125 --> 00:20:51,960
أنا أعرف.
349
00:20:52,543 --> 00:20:53,962
أعطيني مسدسك.
350
00:20:56,839 --> 00:20:58,591
المسدس الذي تظنين أن أحداً لا يعرف به.
351
00:21:00,426 --> 00:21:03,513
أنا مقتنع إذاً.
352
00:21:04,389 --> 00:21:05,390
لكنني لست متأكداً.
353
00:21:05,473 --> 00:21:08,351
بالطبع، أنا مقتنع بأننا كلنا سنموت،
354
00:21:08,434 --> 00:21:10,645
لكن ليس هناك سوى طريقة واحدة للتأكد.
355
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
أجل، بالضبط. يا لك من ذكي!
356
00:21:14,107 --> 00:21:18,236
والآن، أقلّب بصري في أرجاء هذه القاعة
ولا أرى إلا مجموعة من الرجال القساة.
357
00:21:18,319 --> 00:21:22,156
بلطجية رجال عصابات ومجرمون عتاة.
358
00:21:22,240 --> 00:21:25,284
ليسوا من النوع الذي قد يشغل ضمير "سبايدر".
359
00:21:25,368 --> 00:21:26,452
صحيح؟
360
00:21:26,536 --> 00:21:27,745
لكن هناك استثناء واحد.
361
00:21:28,246 --> 00:21:30,456
متفرجة بريئة،
362
00:21:31,082 --> 00:21:35,795
واحدة لا يمكن لـ"سبايدر"
أن يقف متفرجاً ويتركها تموت.
363
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
توقّف، لست في مزاج لهذا المزاح.
364
00:21:39,007 --> 00:21:42,218
- ما كنت لأظن أنك كذلك.
- أنا جادة. الأمر ليس طريفاً.
365
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
بل العكس تماماً.
366
00:21:44,303 --> 00:21:45,972
ستكون خسارتك مأساوية.
367
00:21:46,931 --> 00:21:49,517
وسيضر ذلك العمل وسيفطر قلبي.
368
00:21:50,560 --> 00:21:52,270
تعرفين إلى أي مدى تبهجينني.
369
00:21:53,312 --> 00:21:54,439
لكن بحسب ما أرى،
370
00:21:56,107 --> 00:21:58,276
هذه الطريقة الوحيدة
التي يمكنني التأكد بها.
371
00:21:59,527 --> 00:22:01,654
اتركني يا "فين". حالاً!
372
00:22:02,905 --> 00:22:06,200
عجباً، هذا أفضل عرض في المدينة!
373
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
إن قتلتها إذاً،
374
00:22:09,245 --> 00:22:12,123
فستكون مجرد "بين رايلي"
المحقق الخاص البارع
375
00:22:12,206 --> 00:22:13,791
الذي لا يهتم إلا بنفسه.
376
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
وإلا فأنت حقاً "سبايدر"،
377
00:22:16,961 --> 00:22:19,213
وستُوقفني قبل أن أضغط على هذا الزناد.
378
00:22:26,345 --> 00:22:27,305
اسمع.
379
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
لن ينقذني.
380
00:22:30,433 --> 00:22:32,018
لكن ليس لأنه شخص سيئ.
381
00:22:32,101 --> 00:22:33,311
لم إذاً؟
382
00:22:34,687 --> 00:22:36,939
لا بأس يا عزيزتي، الغفران ينتظرك.
383
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
لأنني فطرت قلبه.
384
00:22:43,988 --> 00:22:44,906
ولم فعلت ذلك؟
385
00:22:45,531 --> 00:22:46,407
تعرف السبب.
386
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
أريد أن أسمعه منك.
387
00:22:52,497 --> 00:22:54,248
لأنني أحب "فلينت".
388
00:22:55,583 --> 00:22:56,709
أنا أحبه.
389
00:22:57,251 --> 00:22:58,586
وأردت إنقاذه،
390
00:22:58,669 --> 00:23:00,880
ولم آبه لمن سأوذيه خلال ذلك.
391
00:23:04,509 --> 00:23:07,053
على الأقل اعترفت بالأمر.
392
00:23:07,512 --> 00:23:09,222
هذا صحيح، أنا أعترف بالأمر.
393
00:23:09,305 --> 00:23:12,350
سئمت الاختباء وسئمت الكذب.
394
00:23:13,559 --> 00:23:15,728
- أتريد معرفة البقية؟
- إياك يا "كات".
395
00:23:15,812 --> 00:23:19,690
فعلتها لأنني أردت إنقاذ "فلينت"
وأردت قتلك.
396
00:23:20,733 --> 00:23:22,026
باستماتة.
397
00:23:22,110 --> 00:23:24,987
- أنت من استأجرت "أديسون" إذاً.
- أجل.
398
00:23:25,863 --> 00:23:28,199
وأبلغت العمدة بطلبية المشروبات خاصتي.
399
00:23:28,282 --> 00:23:29,117
أجل.
400
00:23:29,742 --> 00:23:30,910
أنت من خنتني.
401
00:23:30,993 --> 00:23:33,621
هذا صحيح. لذا افعلها واقتلني.
402
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
لكن اقتلني لأنك تريد موتي،
403
00:23:36,541 --> 00:23:38,835
لا لأنك تظن أن قتلي
سيثبت أمراً بخصوص "بين".
404
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
الذنب الوحيد الذي ارتكبه
هو أنه تورّط فيما يفوق قدرته.
405
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
كما ترى يا "رايلي"،
406
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
هذا هو الفارق
407
00:23:49,804 --> 00:23:51,139
بين الاقتناع
408
00:23:51,848 --> 00:23:53,432
- والتأكد.
- لا!
409
00:23:59,063 --> 00:24:00,731
هل جئت في وقت غير مناسب؟
410
00:24:00,815 --> 00:24:01,774
إطلاقاً.
411
00:24:02,316 --> 00:24:06,237
كان "سيلفرمان" يعطينا درساً
عن كيفية قتل امرأة عاجزة.
412
00:24:06,821 --> 00:24:07,697
آسف بشأن ذلك.
413
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
تباً لك.
414
00:24:09,907 --> 00:24:13,619
يا لها من مفاجأة سارة!
415
00:24:14,203 --> 00:24:16,122
أفضّل ألّا تقترب أكثر.
416
00:24:16,205 --> 00:24:18,082
- كيف الحال يا "رايلي"؟
- بخير حال.
417
00:24:18,166 --> 00:24:21,294
اسمع، أردت أن آتي،
وها قد أتيت، فماذا تريد؟
418
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
يعجبني أسلوبك.
تدخل في صلب الموضوع مباشرةً.
419
00:24:25,173 --> 00:24:27,258
- لنناقش العمل.
- أجل، لنناقشه.
420
00:24:27,341 --> 00:24:31,179
لا أصدّق ولو للحظة أنك تعمل لصالح العمدة.
421
00:24:31,721 --> 00:24:33,764
أنت بالغ الذكاء وهو في غاية الغباء.
422
00:24:35,141 --> 00:24:37,018
فلم لا تعمل لصالحي؟
423
00:24:38,102 --> 00:24:39,937
إن لم يكن بوسعك هزيمتنا،
فلم لا تنضم إلينا؟
424
00:24:41,522 --> 00:24:42,857
من قال إنه ليس بوسعي هزيمتكم؟
425
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
أنا كبداية.
426
00:24:44,859 --> 00:24:46,068
وأنا أتفق معه.
427
00:24:46,652 --> 00:24:47,695
عذراً.
428
00:24:47,778 --> 00:24:52,158
أنسيتما أنني "سبايدر"
وأن بوسعي إيساع كليكما ضرباً؟
429
00:24:52,241 --> 00:24:56,913
في الواقع، لا أريد التدخل في شؤونك،
لكنني أقترح أن تصغي إلى السيد "بيرن".
430
00:24:57,997 --> 00:25:00,458
عذراً. أتريد منّي أن أصغي إلى "سيلفرمان"؟
431
00:25:00,541 --> 00:25:03,377
أقول فحسب إننا إن كنا سنتكلم بصراحة،
432
00:25:03,461 --> 00:25:05,630
فأنت لم تعد شاباً كما كنت في الماضي.
433
00:25:07,673 --> 00:25:11,219
أنا في الواقع في حالة بدنية رائعة.
أنا في قمة لياقتي وفي أوج نشاطي.
434
00:25:11,302 --> 00:25:12,637
أقترح فحسب
435
00:25:12,720 --> 00:25:17,058
أنك قد لا ترغب
في الاندفاع إلى المواجهة مباشرةً
436
00:25:17,141 --> 00:25:20,228
بعد معركتك التي لم يفت عليها الكثير
مع "لوني لينكن".
437
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
أجل، قد ترغب في أخذ استراحة
وأن ترتاح بعمق.
438
00:25:26,776 --> 00:25:27,610
صحيح.
439
00:25:27,944 --> 00:25:31,072
لذا لماذا لا تعطيه الترياق
وتعطيني أنت الألفي دولار
440
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
- ويمضي كل منا في طريقه؟
- أجل.
441
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
يا للعجب!
442
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
يا له من أمر مثير للاهتمام!
443
00:25:38,788 --> 00:25:41,666
هناك العديد من الحبكات الجارية.
444
00:25:41,749 --> 00:25:43,584
وما رأيكم بأن نُضيف واحدة أخرى؟
445
00:25:44,919 --> 00:25:46,837
وجدناها متوارية بالخارج.
446
00:25:46,921 --> 00:25:49,340
- آسفة يا "بين". ما كان يجب…
- اصمتي يا سيدتي.
447
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
وانظر ماذا وجدنا معها يا زعيم.
448
00:25:57,932 --> 00:26:01,560
ماذا؟ أكنت تريد منّي إحضار الترياق
إلى هنا؟ بدت خطوة غبية.
449
00:26:01,644 --> 00:26:04,522
أنت مُحق. هذا أفضل بكثير.
450
00:26:10,152 --> 00:26:14,115
هذا سبب كل هذه الضجة إذاً، صحيح؟
451
00:26:14,198 --> 00:26:15,241
أحضره إليّ.
452
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
حاضر. أمهلني لحظة فحسب.
453
00:26:20,955 --> 00:26:21,914
بم تشعر؟
454
00:26:23,749 --> 00:26:25,126
لم فعلت ذلك؟
455
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
أردت أن أرى إن كان ناجعاً فحسب.
456
00:26:31,465 --> 00:26:33,175
أجل. يبدو أنه ناجع.
457
00:26:33,259 --> 00:26:34,552
أعطني إياه يا رجل.
458
00:26:34,635 --> 00:26:35,594
ماذا؟ أتريد هذه؟
459
00:26:35,678 --> 00:26:37,471
أجل، بلا ألاعيب.
460
00:26:39,056 --> 00:26:41,892
لكن ماذا إن كنت أريد لعب لعبة؟
461
00:26:42,852 --> 00:26:45,813
ولنُسمها "لم يجب عليّ؟"
462
00:26:45,896 --> 00:26:48,816
لست بصدد تبرير ما أريده.
463
00:26:49,984 --> 00:26:52,445
لا لك ولا لأي شخص غيرك.
464
00:26:52,987 --> 00:26:54,238
والآن أعطني الترياق.
465
00:26:54,322 --> 00:26:55,906
لم يعد "سبايدر" يشكّل تهديداً الآن.
466
00:26:56,657 --> 00:26:57,908
لذا، أتساءل
467
00:26:58,826 --> 00:27:03,331
عن سبب حرصك على الحصول
على ما في هذه المحاقن.
468
00:27:03,873 --> 00:27:07,960
وأظن أن هذا لأنك تريد التحكم بنا.
469
00:27:08,836 --> 00:27:12,340
تريد أن تكون لك سُلطة علينا.
470
00:27:12,423 --> 00:27:15,343
"فلينت". تولّ أمره من أجلي.
471
00:27:15,426 --> 00:27:18,971
وإلا، فلم لا أحطّم آخر قنينتين هاتين
472
00:27:19,055 --> 00:27:21,223
- وننهي الأمر؟
- "فلينت".
473
00:27:21,849 --> 00:27:24,060
ما زلت معي يا بنيّ. كلاكما معي.
474
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
تعرف أنني ما كنت لأوذيها.
475
00:27:28,731 --> 00:27:30,149
تعرف ما عليك فعله.
476
00:27:30,524 --> 00:27:31,734
أيعرف حقاً؟
477
00:27:31,817 --> 00:27:35,905
حبيبته تعرف ما يتوجب فعله.
478
00:27:35,988 --> 00:27:40,117
لم تمتلك الشجاعة اللازمة فحسب.
479
00:27:41,577 --> 00:27:42,745
حاذر.
480
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
ليس صديقك يا "فلينت".
481
00:27:45,206 --> 00:27:46,832
ليس زعيمك حتى.
482
00:27:49,543 --> 00:27:51,504
بل هو سيدك الذي يتحكم بك
483
00:27:52,171 --> 00:27:56,133
ويسيطر عليك مرغماً إياك على فعل ما يريده.
484
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
لكن لم تسمح له بذلك؟
485
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
انظر إليه.
486
00:28:02,515 --> 00:28:03,682
ليس مميزاً.
487
00:28:05,726 --> 00:28:09,939
إنه مجرد عجوز يرتدي بذلة باهظة الثمن
488
00:28:10,022 --> 00:28:12,191
يكافح جاهداً للبقاء في دائرة الضوء.
489
00:28:12,274 --> 00:28:15,027
فكّر في كلماتك بحذر يا فتى.
490
00:28:15,277 --> 00:28:16,821
فقد تكون آخر كلمات تنطق بها.
491
00:28:21,283 --> 00:28:24,954
لنر الآن من يتخفى خلف القناع.
492
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
- ما هذا؟
- الصحفي.
493
00:28:49,520 --> 00:28:50,521
يا…
494
00:29:02,283 --> 00:29:03,868
"روبي"؟ أفق.
495
00:29:15,337 --> 00:29:16,172
انبطحي أرضاً!
496
00:29:32,146 --> 00:29:33,397
خلفك يا "بين"!
497
00:29:41,113 --> 00:29:41,947
"بين"!
498
00:29:42,656 --> 00:29:46,243
- "روبي"! أهو بخير؟
- أجل، أظن ذلك.
499
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
فهمت سبب عدم حبك لهذه الوظيفة.
500
00:30:03,719 --> 00:30:06,138
أهلاً يا جماعة. هل لي أن أحضر لكم مشروباً؟
501
00:30:47,596 --> 00:30:49,390
- أهذا "سبايدر"؟
- ماذا يجري هنا؟
502
00:30:49,473 --> 00:30:53,978
"هطل المطر
وجرف العنكبوت بعيداً"
503
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
انظر.
504
00:31:07,825 --> 00:31:08,784
حسناً.
505
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
لنجرّب.
506
00:31:15,291 --> 00:31:16,625
تعاليا وخذاه.
507
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
لا.
508
00:32:56,225 --> 00:32:57,267
بعد كل ما فعلته من أجلك،
509
00:32:57,351 --> 00:32:59,895
فيؤلمني أن تخونيني هكذا.
510
00:32:59,978 --> 00:33:02,731
لا، بل يؤلمني أنك ما زلت لم تستوعب
أنني كنت الفاعلة.
511
00:33:04,525 --> 00:33:06,068
أهذا بسبب طبيب الأسنان ذاك؟
512
00:33:06,151 --> 00:33:08,195
ما كنت لتسعدي معه أبداً.
513
00:33:08,278 --> 00:33:11,365
يحشي الأسنان في ضاحية ما في "نيوجيرسي".
514
00:33:11,865 --> 00:33:13,659
لقد أنقذتك عندما تخلصت منه.
515
00:33:15,202 --> 00:33:17,037
أولاً طبيب الأسنان، وبعده "فلينت".
516
00:33:18,247 --> 00:33:20,165
تسيئين اختيار أحبائك قطعاً، صحيح؟
517
00:33:20,249 --> 00:33:21,083
هذا صحيح.
518
00:33:21,959 --> 00:33:23,127
بوسعي اختيار أحبائي،
519
00:33:23,210 --> 00:33:24,753
وبوسعي اختيار أرديتي،
520
00:33:24,837 --> 00:33:26,255
وبوسعي اختيار أغانيّ.
521
00:33:29,883 --> 00:33:32,386
كاذبة. أحببت أن يكون هناك
من يدبّر لك أمورك.
522
00:33:32,469 --> 00:33:34,263
وأحببت أن يُعتنى بك.
523
00:33:34,847 --> 00:33:38,183
وأن يكون من يُطعمك ويُلبسك
ويزينك من رأسك إلى أخمص قدميك.
524
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
وأن تكوني في قمة روعتك.
525
00:33:40,310 --> 00:33:43,188
وألّا يهمّك في العالم
إلا اعتلاء ذاك المسرح.
526
00:33:43,272 --> 00:33:45,524
وأن تكوني محط إعجاب الجميع.
527
00:33:46,859 --> 00:33:49,653
"لا ترضي بما لديك أبداً."
أليس هذا ما قلته؟
528
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
"لا تقبلي بما يُعطى لك."
529
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
ندمي الوحيد
530
00:34:02,833 --> 00:34:04,752
هو أنني لن أتمكن من قتلك إلا مرة واحدة.
531
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
الحقيقة يا عزيزتي
532
00:34:18,932 --> 00:34:20,350
هي أنني سعيد بأنها أنت.
533
00:34:54,092 --> 00:34:55,594
بحقك.
534
00:34:55,677 --> 00:34:58,597
أظن أن عليّ شكرك.
535
00:34:58,680 --> 00:35:01,058
لإنقاذي لك في "فرنسا"؟
536
00:35:01,141 --> 00:35:02,434
لو كنا سنتكلم بصراحة…
537
00:35:03,101 --> 00:35:04,645
فأنا نادم على هذا.
538
00:35:04,728 --> 00:35:06,688
لا.
539
00:35:06,772 --> 00:35:10,234
بل لمنحي الأمر الوحيد الذي لطالما أردته.
540
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
انظري إليّ الآن يا أمي!
541
00:35:13,403 --> 00:35:15,489
أنا نجم!
542
00:35:15,572 --> 00:35:16,782
لست نجماً.
543
00:35:16,865 --> 00:35:18,325
لكنك مريض.
544
00:35:18,408 --> 00:35:21,370
كلما ازدادت قوتك، تفاقم مرضك.
545
00:35:21,453 --> 00:35:22,579
لكن بوسعي مساعدتك.
546
00:35:22,663 --> 00:35:24,248
لا، شكراً يا رجل.
547
00:35:24,581 --> 00:35:26,708
وفّر علاجك للسذج.
548
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
خلفك!
549
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
هذا ليس جيداً.
550
00:36:04,621 --> 00:36:06,707
"سبايدر"، صحيح؟
551
00:36:09,334 --> 00:36:12,004
بل هو أشبه بكلب بالنسبة إليّ.
552
00:36:14,715 --> 00:36:17,092
كلب وضيع.
553
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
انظروا إليه وهو يتلوى.
554
00:36:22,347 --> 00:36:24,725
يا لك من بطل!
555
00:36:26,894 --> 00:36:28,395
أظن أنك أثبت وجهة نظرك.
556
00:36:28,478 --> 00:36:29,563
أتمازحني؟
557
00:36:30,022 --> 00:36:31,982
انتظرت طيلة حياتي من أجل هذه اللحظة.
558
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
دور نجوميتي في "برودواي"!
559
00:36:34,735 --> 00:36:36,445
والعرض كامل العدد.
560
00:36:36,528 --> 00:36:38,989
أن يكون المكان مكتظاً
ولا مكان إلّا للوقوف.
561
00:36:39,072 --> 00:36:42,326
- أنت سيئ!
- تباً لكم.
562
00:36:44,161 --> 00:36:46,788
ودّعوا "السبايدر" يا جماعة.
563
00:36:55,464 --> 00:36:56,298
توقّف!
564
00:37:00,385 --> 00:37:01,386
عزيزتي.
565
00:37:01,762 --> 00:37:05,223
لا أصدّق للحظة أنك ستسحبين الزناد.
566
00:37:08,852 --> 00:37:10,187
يا للأسف.
567
00:37:11,521 --> 00:37:12,522
لا!
568
00:37:23,492 --> 00:37:25,202
عجباً.
569
00:37:25,285 --> 00:37:27,955
سيداتي وسادتي، أنتم محظوظون.
570
00:37:28,038 --> 00:37:31,041
سيكون عرض الليلة عرضاً مزدوجاً،
571
00:37:31,124 --> 00:37:35,295
يضمّني أنا نجمكم الرئيسي "ميغاوات"
572
00:37:35,837 --> 00:37:39,049
في مواجهة "ساندمان".
573
00:37:42,678 --> 00:37:45,013
لا أظن أنه يحب لقبه الجديد.
574
00:37:50,143 --> 00:37:54,022
يبدو أن عرضنا قد وصل إلى فصله الأخير.
575
00:37:54,106 --> 00:37:55,774
الخاتمة.
576
00:38:03,323 --> 00:38:04,741
"تصبح على خير يا أميري الحبيب.
577
00:38:05,701 --> 00:38:09,746
ولتغنّ لك الملائكة حتى تصل مثواك الأخير."
578
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
- أحسنت يا "سبايدر".
- أحسنت!
579
00:39:09,431 --> 00:39:10,974
لا يزال لديّ محقن باق.
580
00:39:18,356 --> 00:39:20,817
- لماذا؟
- تعرفين السبب.
581
00:39:23,570 --> 00:39:24,613
وكذلك هو.
582
00:39:36,958 --> 00:39:37,876
أحسنت يا "سبايدر".
583
00:39:41,338 --> 00:39:43,256
- أهلاً بعودتك.
- نقدّر ما فعلته حقاً.
584
00:39:43,340 --> 00:39:44,508
شكراً.
585
00:39:59,523 --> 00:40:04,027
عسى أن يرقد "فين سيلفرمان بيرن" في سلام.
586
00:40:23,463 --> 00:40:24,673
تبدو بخير حال.
587
00:40:25,841 --> 00:40:26,800
هذا بفضلك.
588
00:40:29,553 --> 00:40:30,720
هل لنا بلحظة على انفراد؟
589
00:40:31,763 --> 00:40:32,681
أجل.
590
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
أحب "فلينت"،
591
00:40:40,147 --> 00:40:42,524
لكن في عالم آخر، لكنت هربت معك حقاً.
592
00:40:45,235 --> 00:40:46,361
تعرف ذلك، صحيح؟
593
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
قد يكون مقبولاً أن تستغلي رجلاً.
594
00:40:50,532 --> 00:40:53,243
لكن من المشين أن تبقيه متشبثاً بالأمل
595
00:40:53,326 --> 00:40:55,453
حتى بعد أن بدأت حياتك مع رجل آخر.
596
00:40:56,746 --> 00:40:58,582
- فلتذهب إلى الجحيم يا "بين".
- لقد ذهبت.
597
00:40:59,166 --> 00:41:00,750
وأبقيه جاهزاً بانتظارك.
598
00:41:28,028 --> 00:41:29,321
شكراً!
599
00:41:29,404 --> 00:41:30,780
شكراً يا سكّان "نيويورك"!
600
00:41:31,448 --> 00:41:33,658
أنا فخور بكوني عمدتكم!
601
00:41:33,742 --> 00:41:36,203
لقد وثقتم بي وسأؤازركم!
602
00:41:36,286 --> 00:41:39,539
ما زلت لا أعرف
إن كان جمهورياً أم ديمقراطياً.
603
00:41:40,332 --> 00:41:42,542
ما الذي كان مكتوباً
في المربع الصغير عندما صوّت؟
604
00:41:42,626 --> 00:41:44,669
علّمت حيث كُتب "انتخب عديم الجدوى".
605
00:41:48,340 --> 00:41:49,216
أترى ذلك؟
606
00:41:49,299 --> 00:41:52,260
أترى كيف يهتز؟ فلتجعله لا يفعل ذلك.
607
00:41:52,344 --> 00:41:54,471
سمعت السيدة. أصلح الاهتزاز.
608
00:41:54,554 --> 00:41:57,724
كيف يُفترض بالمرء أن ينجز فروضه
في الهندسة على مكتب يهتز؟
609
00:41:59,476 --> 00:42:01,728
لنعد إلى العمل.
610
00:42:01,811 --> 00:42:02,979
{\an8}"(جو روبرتسون)
رئيس التحرير"
611
00:42:03,063 --> 00:42:04,064
{\an8}"العمدة (موريس)
يفوز بالولاية 2"
612
00:42:04,147 --> 00:42:07,901
{\an8}بعد كل ما حدث إذاً، صرت أنا أدير صحيفة
وفاز "موريس" وحظي "فلينت" بالفتاة
613
00:42:07,984 --> 00:42:10,111
وحصلت "جانيت" على مكتب جديد.
614
00:42:10,195 --> 00:42:11,196
فعلام حصلت أنت؟
615
00:42:13,156 --> 00:42:14,866
فرصة جديدة للحياة؟
616
00:42:15,909 --> 00:42:20,455
سأرضى بشطيرة نقانق لذيذة فحسب.
617
00:42:22,832 --> 00:42:24,376
الهاتف يعمل.
618
00:42:28,672 --> 00:42:30,215
مكتب "رايلي" و"رويز" للتحقيقات.
619
00:42:32,259 --> 00:42:35,470
بكل تأكيد. المكتب مفتوح. بوسعي أن أحجز لك…
620
00:42:36,972 --> 00:42:39,724
أنت محظوظ.
أُلغي حجز موعد الـ2 بعد الظهر للتو.
621
00:42:40,725 --> 00:42:41,685
عظيم.
622
00:42:42,477 --> 00:42:43,478
أراك حينها.
623
00:42:44,104 --> 00:42:44,980
لم الساعة الـ2؟
624
00:42:45,438 --> 00:42:46,773
تجعلنا نبدو مشغولين.
625
00:42:47,190 --> 00:42:49,734
وأريد شطيرة النقانق تلك أيضاً.
626
00:42:49,818 --> 00:42:51,111
إنها على حساب "روبي".
627
00:42:51,778 --> 00:42:53,822
ماذا؟ أنت تدير صحيفة الآن.
628
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
أجل، وراتبها أسوأ من راتبي في "بيوغل".
629
00:42:59,327 --> 00:43:01,579
بحقك يا "روبرتسون"،
ألا تريد أن تشتري لي شطيرة نقانق؟
630
00:43:15,302 --> 00:43:18,972
"(رايلي) و(رويز)
محققان خاصان"
631
00:45:28,726 --> 00:45:30,728
ترجمة "علا عز الدين"
632
00:45:30,282 --> 00:45:33,284
مشرف الجودة
""مروة عبد الغفار
58167