All language subtitles for Spider-Noir.S01E06.1080p.WEB.H264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:08,592
"في الحلقات السابقة…"
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,970
فلتبدأ من البداية.
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,348
لم يكن هناك ما قد يهيئنا لما كان ينتظرنا.
4
00:00:17,810 --> 00:00:20,104
لا بد أن "فلينت"
اكتسب قواه من المكان نفسه.
5
00:00:20,187 --> 00:00:21,063
إليك السيد "بيرن".
6
00:00:21,731 --> 00:00:24,650
نسي العمدة "موريس" من يدير هذه المدينة.
7
00:00:24,734 --> 00:00:28,154
- 4 جنود كانوا من معسكر أسرى الحرب.
- جميعهم يراجعون الطبيبة "أليثيا فابر".
8
00:00:28,237 --> 00:00:29,864
ماذا ننتظر إذاً؟
9
00:00:29,947 --> 00:00:31,949
هناك مراسل يطلب التحدث إليك.
10
00:00:32,032 --> 00:00:33,909
هذا سكرتيري "أوغدن".
11
00:00:33,993 --> 00:00:38,247
ألم تعرفي حقاً أن مرضاك يملكون قوى خارقة؟
12
00:00:38,330 --> 00:00:40,124
أتنعتها بالكاذبة؟
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,834
آسفة، لا يمكنني مساعدتك.
14
00:00:42,668 --> 00:00:45,254
كانت "فابر" تبحث عن علاج، لكنها تقتلهم.
15
00:00:45,337 --> 00:00:48,048
- دعني أخبر "كات" قبل أن تنشر الخبر.
- سأمهلك يوماً.
16
00:00:48,632 --> 00:00:49,842
"فلينت" سيموت؟
17
00:00:49,925 --> 00:00:51,302
ما الذي بقي لنا؟
18
00:00:51,385 --> 00:00:53,471
ما رأيك إن ذهبنا
إلى مكان لا يعرفنا فيه أحد؟
19
00:00:53,554 --> 00:00:55,306
أنا مستعد للمجازفة واكتشاف ذلك.
20
00:00:55,389 --> 00:00:57,641
إن نشر ذلك المراسل قصته،
فسيأتون للنيل منا.
21
00:00:57,725 --> 00:01:00,478
دكتورة "فابر"،
هل ستتمكنين من مساعدتهم حقاً؟
22
00:01:00,561 --> 00:01:02,229
تعرفين من يكون "سبايدر"، صحيح؟
23
00:01:02,313 --> 00:01:03,522
"بين رايلي".
24
00:01:40,559 --> 00:01:42,812
"(جانيت)"
25
00:01:45,564 --> 00:01:47,233
"تسريح مشرّف من الجيش الأمريكي"
26
00:02:30,734 --> 00:02:32,027
ما هذا؟
27
00:02:34,196 --> 00:02:37,950
سيد "رايلي"، لم آت لأتسبب في أي مشكلات.
28
00:02:38,033 --> 00:02:40,911
أريد دقيقة من وقتك ليس إلا، أرجوك.
29
00:02:42,580 --> 00:02:44,206
هذا…
30
00:02:44,290 --> 00:02:45,958
لا داعي لهذا المسدس حقاً.
31
00:02:46,041 --> 00:02:48,627
لم أمسك سلاحاً في يدي منذ الحرب.
32
00:02:48,711 --> 00:02:49,712
الحرب الأهلية؟
33
00:02:53,424 --> 00:02:54,800
ألا تتذكرني؟
34
00:02:55,467 --> 00:02:58,304
- من يوم أمس؟
- لا. بل من "فرنسا".
35
00:02:58,804 --> 00:03:00,389
لقد أنقذت حياتي.
36
00:03:00,973 --> 00:03:02,391
عمّ تتكلم؟
37
00:03:03,726 --> 00:03:05,519
على رسلك أيها العجوز.
38
00:03:09,148 --> 00:03:12,943
كانوا يدعونني "فريكلز"
لأنني كنت يافعاً جداً.
39
00:03:13,027 --> 00:03:16,697
ظنوا أنني كنت في الـ15
وأنني كذبت لألتحق بالحرب.
40
00:03:17,281 --> 00:03:20,868
أظن أنني كنت من المحظوظين.
41
00:03:20,951 --> 00:03:26,248
ما زلت حياً،
لكن طفرتي تجعلني أشيخ بسرعة بالغة
42
00:03:26,332 --> 00:03:28,667
وهي تزداد سوءاً بمرور الوقت.
43
00:03:29,501 --> 00:03:34,298
دكتورة "فابر" هي آخر أمل لي
للبقاء على قيد الحياة.
44
00:03:35,049 --> 00:03:38,886
إنها امرأة صالحة وتحاول فعل أمر خيّر.
45
00:03:42,139 --> 00:03:43,474
أتريد شراباً؟
46
00:03:48,979 --> 00:03:52,149
كم سنك حقاً؟
47
00:03:52,232 --> 00:03:56,320
سأتم الـ36 في أبريل إن عشت حتى يومها.
48
00:03:57,237 --> 00:04:00,950
لست الوحيد الذي يعاني. لهذا جئت إليك.
49
00:04:01,033 --> 00:04:02,952
إن كنت تبحث عن الملفات، فليست بحوزتي.
50
00:04:03,035 --> 00:04:05,371
الملفات ليست مهمة. ليس فعلاً.
51
00:04:05,454 --> 00:04:07,831
إنها مجرد قائمة طويلة من الإخفاقات
52
00:04:07,915 --> 00:04:10,459
والنهايات المسدودة والآمال المحطمة.
53
00:04:11,168 --> 00:04:12,503
إنه صديقك الصحفي.
54
00:04:13,337 --> 00:04:17,716
إن نشر تلك القصة، فستكون نهاية عمل "فابر".
55
00:04:18,842 --> 00:04:20,344
ونهايتي.
56
00:04:22,304 --> 00:04:26,809
آسف، لكن الأوان قد فات.
57
00:04:26,892 --> 00:04:30,312
وما كان "روبي" ليمتنع عن نشرها
حتى وإن طلبت منه.
58
00:04:30,396 --> 00:04:32,773
وأنت… أولن تحاول حتى؟
59
00:04:33,607 --> 00:04:34,441
لا.
60
00:04:34,984 --> 00:04:36,402
لماذا؟
61
00:04:36,485 --> 00:04:39,863
ألا تريد أن يُعالج رفاقك؟
62
00:04:40,823 --> 00:04:42,574
ألا تريد أنت نفسك أن تُعالج؟
63
00:04:43,951 --> 00:04:45,953
ما الذي يُفترض أن يعنيه كلامك؟
64
00:04:46,036 --> 00:04:49,498
يعني أنني أعرف من تكون وما تكون حقاً.
65
00:04:50,207 --> 00:04:54,837
تتبعتك إلى ذلك الجناح ذلك اليوم
عندما أنقذتنا أنت ووحدتك.
66
00:04:54,920 --> 00:04:58,590
ذلك اليوم عندما عضّك ذلك الشيء.
67
00:04:58,674 --> 00:05:00,718
لو لم تغيّر اسمك،
68
00:05:00,801 --> 00:05:04,388
لكنت جئت إليك قبل أعوام.
69
00:05:06,849 --> 00:05:08,350
هل أصابك الخرف مبكراً؟
70
00:05:09,226 --> 00:05:10,227
لا تفعل ذلك.
71
00:05:11,061 --> 00:05:13,564
أغفر الكثير من السخرية،
لكنني أستحق منك معاملة أفضل.
72
00:05:14,189 --> 00:05:17,484
أنت تحكم عليّ بالإعدام.
73
00:05:17,568 --> 00:05:19,945
فتحلّ باللياقة على الأقل وكُن صادقاً.
74
00:05:30,664 --> 00:05:34,168
الحقيقة هي أن هذا جزء منّي
أتمنى لو لم يكن موجوداً أبداً.
75
00:05:34,918 --> 00:05:38,005
ومن الغد، لن يكون موجوداً.
76
00:05:38,088 --> 00:05:41,467
سأترك المدينة،
وسأبدأ حياة جديدة بوصفي "بين رايلي".
77
00:05:44,136 --> 00:05:47,890
آسف يا "فريكلز".
ليت كان بوسعي أن أمنحك الفرصة نفسها.
78
00:05:47,973 --> 00:05:49,641
أعني… أهذا كل ما لديك؟
79
00:05:49,725 --> 00:05:52,352
ألا يمكنني أن أقنعك بتغيير رأيك؟
80
00:05:52,436 --> 00:05:54,104
كان أمراً طال انتظاره.
81
00:05:55,522 --> 00:05:57,900
ليتك لم تُضطرني إلى التصرف هكذا.
82
00:06:03,113 --> 00:06:04,198
ما الذي…
83
00:07:32,286 --> 00:07:34,705
{\an8}"مقتبس من قصص (مارفل) المصورة"
84
00:07:34,872 --> 00:07:39,042
سبايدر-نوار
85
00:08:45,943 --> 00:08:47,736
استرخ.
86
00:08:47,819 --> 00:08:50,822
اهدأ يا سيد "رايلي". خذ أنفاساً عميقة.
87
00:08:50,906 --> 00:08:54,159
تطلّب إبقاؤك مخدراً كمية كبيرة من المخدر.
88
00:08:54,243 --> 00:08:56,203
قطعاً لا بد أنك تشعر بتوعك شديد.
89
00:08:57,120 --> 00:08:59,831
- أين أنا؟
- في مختبري الخاص.
90
00:09:02,376 --> 00:09:03,669
ما هذا؟ لم أنا…
91
00:09:03,752 --> 00:09:06,255
لا، كل شيء على ما يُرام يا سيد "رايلي".
92
00:09:06,338 --> 00:09:08,632
أريد إجراء بعض الفحوصات الأولية فحسب.
93
00:09:08,715 --> 00:09:12,970
فحص تركيبة دمك
وبروتينات جسمك ومادتك الوراثية.
94
00:09:13,053 --> 00:09:14,137
فكّي وثاقي.
95
00:09:14,888 --> 00:09:19,434
صدّقني، سيجري هذا الأمر بسهولة أكبر بكثير
إن هدأت وسمحت لي بأداء عملي.
96
00:09:19,518 --> 00:09:20,602
عملك؟
97
00:09:20,686 --> 00:09:25,274
سيد "رايلي"،
اقتحمت عيادتي وسرقت أهم ملفاتي.
98
00:09:25,357 --> 00:09:26,858
أقرأت الملفات؟
99
00:09:26,942 --> 00:09:28,110
أجل.
100
00:09:28,193 --> 00:09:30,445
تعرف إذاً من أكون وماذا أفعل.
101
00:09:30,529 --> 00:09:34,658
وأنا أيضاً أعرف من تكون يا سيد "سبايدر"،
لذا فلنحاول ألّا نتلاعب ببعضنا بعضاً.
102
00:09:34,741 --> 00:09:37,619
عليّ إنجاز الكثير من العمل
وليس لديّ وقت كاف لإنجازه.
103
00:09:37,703 --> 00:09:40,789
- هل كلامي واضح؟
- دعيني أرحل ولن أقتلك.
104
00:09:40,872 --> 00:09:44,042
إطلاق مثل هذه التهديدات
هو السبب في اضطرارنا إلى إبقائك مقيداً.
105
00:09:44,126 --> 00:09:46,211
هذا ليس تهديداً، بل هو وعد.
106
00:09:47,004 --> 00:09:50,257
أنت مقنع جداً، لكننا نعرف حقيقة شخصيتك.
107
00:09:50,340 --> 00:09:55,637
خاطرت بنفسك لتحرير معسكر
مليء بالجنود الذين تعرّضوا للتعذيب.
108
00:09:55,721 --> 00:09:57,723
أنقذت حياة "أوغدن".
109
00:09:57,806 --> 00:10:00,142
- أجل.
- وبعدها عدت إلى الديار
110
00:10:00,225 --> 00:10:02,019
واخترت إنقاذ حياة المزيد.
111
00:10:02,102 --> 00:10:04,604
أنت لست قاتلاً، بل أنت بطل.
112
00:10:08,442 --> 00:10:09,901
لن تستطيع كسر هذه القيود أبداً.
113
00:10:09,985 --> 00:10:12,696
حقناك بمخدر يكفي لإضعاف "كينغ كونغ".
114
00:10:12,779 --> 00:10:16,408
سأسحب منك الآن عينة دم ببساطة.
حتى الأطفال يمكنهم تحمّل هذا بهدوء.
115
00:10:17,117 --> 00:10:19,578
"أوغدن"، جهّز أدوات سحب الدم
واستخراج العينات.
116
00:10:20,245 --> 00:10:21,288
حسناً.
117
00:10:21,371 --> 00:10:25,751
لن يفيدك هذا بشيء. مررت بهذا من قبل.
118
00:10:27,127 --> 00:10:28,670
"جونز"!
119
00:12:16,903 --> 00:12:18,321
استرح أيها الجندي.
120
00:12:19,448 --> 00:12:20,866
اجلس.
121
00:12:23,535 --> 00:12:26,329
هل أنت بخير؟ سمعت أنك تتألم بشدة.
122
00:12:26,413 --> 00:12:29,875
إنه ألم يمكنني احتماله يا سيدي.
123
00:12:29,958 --> 00:12:30,834
يسعدني سماع ذلك.
124
00:12:30,917 --> 00:12:33,336
أهم شيء هو أن تشعر بالراحة.
125
00:12:33,420 --> 00:12:36,256
الخبر السار هو أن لديك أفضل فريق طبي
في العالم أجمع،
126
00:12:36,339 --> 00:12:38,592
وكل تركيزهم منصب عليك بشكل كامل.
127
00:12:38,675 --> 00:12:40,218
لن تجد ما هو أفضل من ذلك، صحيح؟
128
00:12:40,302 --> 00:12:41,303
صحيح يا سيدي.
129
00:12:42,762 --> 00:12:44,973
أحضر له مشروباً غازياً ولوح شوكولاتة.
130
00:12:45,056 --> 00:12:46,892
- وأي شيء يريده، اتفقنا؟
- حاضر يا سيدي.
131
00:12:49,019 --> 00:12:51,771
ماذا يحدث لي يا سيدي؟
132
00:12:53,273 --> 00:12:55,734
أظن أننا جميعاً نتساءل عن ذلك.
133
00:12:55,817 --> 00:12:58,445
لكننا سنصل إلى الحقيقة، لا تقلق.
134
00:13:00,155 --> 00:13:04,075
شقّوا جسدي وقطّعوا أوصالي
وأعادوا تجميعي مجدداً.
135
00:13:04,159 --> 00:13:05,619
ولم يعرفوا شيئاً.
136
00:13:05,702 --> 00:13:08,497
أعرف كل تفاصيل فحص الجيش.
137
00:13:08,580 --> 00:13:10,707
درست نتائجهم بشكل شامل.
138
00:13:10,790 --> 00:13:12,459
لكن هذا كان قبل وقت طويل.
139
00:13:12,542 --> 00:13:15,086
وقد تقدّم العلم بشكل كبير منذ حينها.
140
00:13:15,170 --> 00:13:16,254
أنت إحداهم.
141
00:13:17,047 --> 00:13:20,717
إياك أن تخلط بيني وبينهم.
142
00:13:20,800 --> 00:13:23,303
لم يأبه هؤلاء العلماء إلا للحرب.
143
00:13:23,386 --> 00:13:26,473
فعلوا بك مثلما كان يفعل الألمان.
144
00:13:26,556 --> 00:13:28,934
أرادوا استغلالك كسلاح.
145
00:13:29,017 --> 00:13:31,311
أما أنا فأحاول فعل العكس.
146
00:13:32,354 --> 00:13:35,440
هذا أمر شخصي.
147
00:13:36,274 --> 00:13:37,108
أجل.
148
00:13:38,026 --> 00:13:39,194
لقد فقدت شخصاً.
149
00:13:40,779 --> 00:13:41,821
ابني.
150
00:13:42,531 --> 00:13:44,533
أسبق أن فقدت أحداً يا سيد "رايلي"؟
151
00:13:45,325 --> 00:13:49,412
شخص قريب منك لدرجة شعورك
بأنك فقدت جزءاً منك أيضاً؟
152
00:13:49,496 --> 00:13:50,664
أجل.
153
00:13:50,747 --> 00:13:53,542
ماذا لو كان بوسعك فعل شيء لتجنب حدوث ذلك؟
154
00:13:53,625 --> 00:13:55,877
ماذا لو عرفت بأنك تفقده،
155
00:13:55,961 --> 00:14:01,174
لكن لديك القدرة على تغيير ذلك وإنقاذه؟
156
00:14:02,050 --> 00:14:06,721
أما كنت لتفعلها؟
أما كنت لتفعل كل ما بوسعك؟
157
00:14:21,319 --> 00:14:24,072
ليس بوسعك إعادة أحبائك إلى الحياة،
لكن أنا بوسعي فعل ذلك.
158
00:14:24,823 --> 00:14:26,700
أهذا طلب مبالغ فيه؟
159
00:14:26,783 --> 00:14:29,911
أن أمنح ابني فرصة ثانية.
160
00:14:40,046 --> 00:14:41,506
الآن بت تفهم.
161
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
لن أتردد في فعل أي شيء
لإبقائه على قيد الحياة.
162
00:14:45,594 --> 00:14:48,471
أنا وصديقتك نتشارك هذه الصفة.
163
00:14:49,764 --> 00:14:53,101
- صديقتي؟
- التي أخبرتني بكيفية العثور عليك.
164
00:14:53,184 --> 00:14:55,729
هي أيضاً لديها شخص تسعى جاهدةً لإنقاذه.
165
00:14:59,149 --> 00:15:00,025
"كات".
166
00:15:00,108 --> 00:15:04,529
إنها في غاية الجمال والتصميم.
167
00:15:04,613 --> 00:15:07,490
أنا خائف.
168
00:15:08,450 --> 00:15:09,534
أهو بخير؟
169
00:15:11,119 --> 00:15:12,245
سيد "رايلي"؟
170
00:15:12,329 --> 00:15:14,372
- سيد "رايلي"؟
- هذا تأثير فقدان الدم ليس إلا.
171
00:15:15,248 --> 00:15:17,876
سيكون لديه الوقت الكافي للتعافي
بينما نُجري الفحوصات.
172
00:15:32,015 --> 00:15:33,183
أوجدت شيئاً؟
173
00:15:33,266 --> 00:15:35,101
عدد الصفائح والكريات الحمراء
والهيموغلوبين.
174
00:15:35,185 --> 00:15:39,189
دمه طبيعي تماماً بشكل غير معقول.
175
00:15:39,981 --> 00:15:41,441
اسمع، نعرف أنه مختلف.
176
00:15:42,275 --> 00:15:45,111
الجواب موجود في مكان ما داخل جسمه.
177
00:15:46,363 --> 00:15:47,989
علينا أن نجده فحسب.
178
00:16:17,894 --> 00:16:20,397
جيد. لقد أفقت.
179
00:16:20,480 --> 00:16:21,898
كيف تشعر؟
180
00:16:23,441 --> 00:16:27,487
آسف بشأن كل هذا. وأنا جاد في أسفي.
181
00:16:28,446 --> 00:16:30,615
لم تترك لي خياراً.
182
00:16:30,699 --> 00:16:34,119
هاك، اشرب هذا. لا بد أنك عطش.
183
00:16:34,202 --> 00:16:37,539
إنها مياه، أؤكد لك.
184
00:16:47,424 --> 00:16:51,177
عجباً، كنت عطشاً بشدة.
185
00:16:53,555 --> 00:16:57,183
أكنت ستغادر المدينة حقاً
186
00:16:57,267 --> 00:17:00,812
حتى بعد أن أخبرتك بأن هناك احتمالاً
187
00:17:00,895 --> 00:17:04,023
أنك قد تنقذني أنا والآخرين؟
188
00:17:05,650 --> 00:17:07,485
لم يكن "سبايدر" بطلاً قط.
189
00:17:08,653 --> 00:17:10,613
فعلت ما فعلته من أجل الإثارة ليس إلا.
190
00:17:10,697 --> 00:17:14,576
ربما لم تكن بطلاً حينها،
191
00:17:16,035 --> 00:17:18,747
لكن لا تزال أمامك فرصة لتصبح بطلاً.
192
00:17:18,830 --> 00:17:21,249
لن أخرج من هنا حياً أبداً.
193
00:17:21,332 --> 00:17:22,917
عمّ تتكلم؟
194
00:17:23,752 --> 00:17:26,296
أمك مجنونة.
195
00:17:26,379 --> 00:17:29,215
لا، هذا ليس صحيحاً.
196
00:17:29,299 --> 00:17:31,718
إنها تحاول إنقاذي ليس إلا.
197
00:17:31,801 --> 00:17:33,803
لا، إنها مجنونة.
198
00:17:34,763 --> 00:17:38,391
يؤسفني أن أخبرك
بأن عينات دمك لم تكن كافية.
199
00:17:38,475 --> 00:17:41,478
سأُضطر إلى استخلاص المادة الوراثية
من أعضائك.
200
00:17:41,561 --> 00:17:42,937
توقّفي!
201
00:17:43,021 --> 00:17:46,399
إن كنت لم تجدي جواباً،
فهذا لأنه لا يُوجد جواب.
202
00:17:46,483 --> 00:17:48,318
لن أتوقف أبداً.
203
00:17:48,401 --> 00:17:52,071
أي أم سأكون إن لم أستنفد كل الخيارات؟
204
00:17:52,155 --> 00:17:54,282
يُوجد جواب دوماً يا سيد "رايلي".
205
00:17:54,365 --> 00:17:55,909
ما هذا؟
206
00:17:55,992 --> 00:17:57,327
ما هذا؟
207
00:18:05,335 --> 00:18:06,711
ساعدني يا "أوغدن".
208
00:18:14,719 --> 00:18:17,555
العلم أساسه هو كشف الحقائق الملموسة.
209
00:18:18,807 --> 00:18:23,144
والبرنامج الذي أجراه الألمان غيّر
التركيب الوراثي للأفراد الخاضعين للدراسة.
210
00:18:23,937 --> 00:18:27,607
وتسبب هذا في التآكل والتلف وعدم الاستقرار.
211
00:18:28,358 --> 00:18:30,318
لكن لسبب ما، كنت الشخص الوحيد
212
00:18:30,401 --> 00:18:33,655
الذي اكتسب قوى من دون انتكاث جسدي.
213
00:18:33,738 --> 00:18:36,366
أين ستضعينني؟
214
00:18:37,158 --> 00:18:38,868
أين ستضعينني؟
215
00:18:38,952 --> 00:18:40,328
يحاول قول شيء ما.
216
00:18:43,206 --> 00:18:45,625
أحب معكرونة الرافيولي.
217
00:18:46,417 --> 00:18:48,211
ستتناول معكرونة الرافيولي.
218
00:18:49,212 --> 00:18:51,130
بأي كمية تريد.
219
00:18:54,843 --> 00:19:00,098
أعتقد بأن العملية التي سمحت للطفرة
بأن تستقر داخل جسدك
220
00:19:00,181 --> 00:19:03,935
يمكن تعديلها
لعلاج الطفرات الأخرى بشكل كامل.
221
00:19:06,729 --> 00:19:10,191
ستحظى بقسط وافر
من الراحة الآن يا سيد "رايلي".
222
00:19:11,317 --> 00:19:12,694
القناع يا "أوغدن".
223
00:19:15,196 --> 00:19:18,491
تنفس فحسب. تنفس بعمق.
224
00:19:18,575 --> 00:19:19,868
هذا جيد.
225
00:19:19,951 --> 00:19:22,954
10، 9،
226
00:19:23,037 --> 00:19:27,750
8، 7، 6…
227
00:19:36,175 --> 00:19:37,552
افتحه.
228
00:19:37,635 --> 00:19:39,095
لنر مما هو مصنوع.
229
00:20:10,877 --> 00:20:11,711
"روبي".
230
00:20:11,794 --> 00:20:14,589
أجل يا عزيزي، أكنت تتوقع شخصاً غيري؟
231
00:20:14,672 --> 00:20:16,382
اشتقت إليك بشدة.
232
00:20:17,091 --> 00:20:18,301
"روبي".
233
00:20:18,384 --> 00:20:20,887
"روبي".
234
00:20:28,394 --> 00:20:32,148
أهلاً يا "رايلي".
أخلت أن بوسعك التخلص منّي؟
235
00:20:32,231 --> 00:20:34,275
أنت نكرة من دوني.
236
00:20:58,257 --> 00:21:00,635
أيها الوغد. لقد أوقعت بي.
237
00:21:04,097 --> 00:21:07,225
أنت جبان يا "رايلي"! الحظ مع الشجعان!
238
00:21:07,934 --> 00:21:09,352
حاولت تحذيرك.
239
00:21:10,812 --> 00:21:12,355
الآن ستحترق.
240
00:21:45,763 --> 00:21:47,765
{\an8}"(بي رايلي) - الكبد"
241
00:22:00,611 --> 00:22:01,988
يا للهول!
242
00:23:22,151 --> 00:23:23,152
حان الوقت.
243
00:23:24,821 --> 00:23:26,114
هل أنت جاهز؟
244
00:23:26,906 --> 00:23:27,907
جاهز؟
245
00:23:30,576 --> 00:23:31,577
ما الخطب؟
246
00:23:33,830 --> 00:23:35,540
هل أنت متأكدة من أن هذا سينجح؟
247
00:23:35,623 --> 00:23:39,710
- أعني، ماذا لو…
- أنا في غاية اليقين.
248
00:23:39,794 --> 00:23:40,837
اتفقنا؟
249
00:23:43,631 --> 00:23:44,715
حسناً.
250
00:23:46,217 --> 00:23:47,301
أنا جاهز.
251
00:23:48,719 --> 00:23:49,929
حقنتك بالفعل.
252
00:24:40,396 --> 00:24:43,733
لقد نجحت. نجحت حقاً!
253
00:24:45,818 --> 00:24:47,278
لا أصدّق.
254
00:24:49,280 --> 00:24:51,991
- صغيري "فريكلز"!
- شكراً يا أمي.
255
00:24:53,117 --> 00:24:54,202
حسناً.
256
00:24:54,285 --> 00:24:56,204
سيكون "روبرتسون" قد نشر مقاله الآن،
257
00:24:56,287 --> 00:24:59,832
لذا علينا إخلاء هذا المكان والرحيل من هنا.
258
00:25:00,499 --> 00:25:01,334
لكن…
259
00:25:02,585 --> 00:25:04,587
علينا إعطاء "رايلي" الترياق أولاً.
260
00:25:07,590 --> 00:25:08,716
لا يمكننا يا "أوغي".
261
00:25:09,592 --> 00:25:13,471
لقد اختطفناه وأجرينا له جراحة رغماً عنه.
262
00:25:15,014 --> 00:25:16,891
أفضل ما نفعله والأمل الوحيد لنا
263
00:25:16,974 --> 00:25:19,560
هو أن نغيّر هويتنا ونختفي،
264
00:25:19,644 --> 00:25:22,438
وألّا نترك أي شخص يعرف أي شيء عنا.
265
00:25:28,736 --> 00:25:29,820
ماذا تقصدين؟
266
00:25:34,033 --> 00:25:34,867
لا.
267
00:25:35,701 --> 00:25:37,286
سيزجون بنا في السجن.
268
00:25:37,370 --> 00:25:40,831
ولم أمض آخر 15 عاماً من حياتي
269
00:25:40,915 --> 00:25:42,416
محاولةً إعادة حياتك إليك
270
00:25:42,500 --> 00:25:45,253
كي تهدرها في النهاية في زنزانة.
271
00:25:46,045 --> 00:25:47,588
آسفة يا "أوغدن".
272
00:25:47,672 --> 00:25:50,633
لطالما كانت حياته الثمن لحياتك.
273
00:25:58,349 --> 00:26:00,226
- سأفعلها.
- لكن…
274
00:26:00,810 --> 00:26:01,769
"أوغدن".
275
00:26:01,852 --> 00:26:05,523
بعد كل ما مررنا به معاً،
أريد أن أنظر إليه في عينيه.
276
00:26:06,524 --> 00:26:08,192
من جندي لآخر.
277
00:26:10,903 --> 00:26:11,946
حسناً.
278
00:26:34,635 --> 00:26:37,179
أشعر بأنني فتى يافع صباح عيد الميلاد.
279
00:26:38,264 --> 00:26:41,976
يمكن لهذه الطبيبة أن تخبرنا بأسماء
كل ذوي القدرات الخارقة من ذلك المعسكر.
280
00:26:42,059 --> 00:26:44,145
سيكون لدينا جيش لا يمكن لأحد إيقافه.
281
00:26:44,228 --> 00:26:46,731
ولا حتى "سبايدر" اللعين نفسه.
282
00:26:48,024 --> 00:26:49,859
يا للمعاناة التي تسببوا لك بها.
283
00:26:51,485 --> 00:26:52,862
سيندمون على ذلك.
284
00:28:02,515 --> 00:28:03,808
إياك.
285
00:28:10,189 --> 00:28:12,441
- "أوغدن"؟
- كنت مُحقاً.
286
00:28:13,234 --> 00:28:14,527
أرسلتني لقتلك.
287
00:28:15,903 --> 00:28:19,573
لكنك أنقذت حياتي،
فأقل ما يمكنني فعله هو أن أنقذ حياتك.
288
00:28:21,909 --> 00:28:24,954
عدني فحسب أنك لن تؤذيها.
289
00:28:25,704 --> 00:28:27,623
لست من يمسك بالسلاح.
290
00:28:28,207 --> 00:28:29,834
ولست من يملك قوى العنكبوت.
291
00:28:30,584 --> 00:28:34,380
أحاول العودة إلى بيتي فحسب.
292
00:28:37,967 --> 00:28:39,176
لنُعدك إلى بيتك.
293
00:29:02,450 --> 00:29:04,410
هذه الأبواب لا تنفك تكبر.
294
00:29:21,552 --> 00:29:22,553
يا للروعة!
295
00:29:23,262 --> 00:29:24,346
انظر إلى حالك.
296
00:29:24,430 --> 00:29:26,098
مدهش، مدهش جداً.
297
00:29:26,182 --> 00:29:27,224
عُدت إلى طبيعتك!
298
00:29:27,892 --> 00:29:30,436
- ما خططك؟
- عذراً؟
299
00:29:30,519 --> 00:29:32,271
الآن وقد استعدت حياتك،
300
00:29:32,354 --> 00:29:35,274
فما الذي تنوي فعله بها يا "فريكلز"؟
301
00:29:35,983 --> 00:29:37,401
لا أدري.
302
00:29:38,486 --> 00:29:39,612
أنا…
303
00:29:39,695 --> 00:29:44,241
كنت أهيئ نفسي للموت لفترة طويلة
لدرجة أنني لم أفكر قط في كيفية عيش حياتي.
304
00:29:44,325 --> 00:29:46,660
- هل أنت بخير؟
- في أي يوم نحن؟
305
00:29:46,744 --> 00:29:49,955
- عذراً؟
- اليوم، في أي يوم نحن؟
306
00:29:50,039 --> 00:29:51,832
الاثنين. بعد ظهر الاثنين.
307
00:29:51,916 --> 00:29:55,044
يا للأسف. "روبي"
يسعى للفوز بجائزة "بوليتزر".
308
00:29:55,127 --> 00:29:58,380
نشر موقع المختبر
وسيصلون إلى هنا في أي لحظة.
309
00:30:04,595 --> 00:30:07,765
- كم عددهم برأيك؟
- يصعب تحديد ذلك.
310
00:30:07,848 --> 00:30:09,600
كان هناك العشرات منا في المعسكر.
311
00:30:09,683 --> 00:30:12,436
أراهن أن الكثير منهم عاد إلى "نيويورك".
312
00:30:12,520 --> 00:30:16,190
{\an8}أي شخص منهم واجه مشكلة على مر الأعوام
كان سيجد طريقه إلى "فابر".
313
00:30:16,273 --> 00:30:20,194
"(بيوغل)
مختبر"
314
00:30:40,297 --> 00:30:41,131
هل أنت بخير؟
315
00:30:41,215 --> 00:30:43,133
كيف أبدو؟ أنا بخير.
316
00:30:44,885 --> 00:30:46,971
الأحمر الكرزي. لوني المفضل.
317
00:30:48,681 --> 00:30:49,682
حسناً.
318
00:30:52,643 --> 00:30:54,103
اصعد ومُرّ من هناك.
319
00:30:57,690 --> 00:30:58,774
ألن تأتي؟
320
00:31:00,568 --> 00:31:01,735
لن أتركها.
321
00:31:03,279 --> 00:31:04,822
لا يمكنك هزيمة هؤلاء الرجال.
322
00:31:05,573 --> 00:31:07,116
أنت مُحق على الأرجح.
323
00:31:09,535 --> 00:31:10,619
لكنها أمي.
324
00:31:24,550 --> 00:31:25,801
{\an8}"الترياق"
325
00:31:34,059 --> 00:31:35,269
انهضي.
326
00:31:36,562 --> 00:31:38,439
ما الخطب يا دكتورة؟
327
00:31:38,522 --> 00:31:40,232
لا تبدين سعيدة برؤيتنا.
328
00:31:40,316 --> 00:31:41,859
أنا آسفة، لكنني متفاجئة فحسب.
329
00:31:41,942 --> 00:31:44,862
أهذا لأن مختبرك السرّي لم يعد سرّياً؟
330
00:31:44,945 --> 00:31:47,323
"(ديلي بيوغل)
مختبر سرّي للوحوش"
331
00:31:47,406 --> 00:31:48,824
نحن وحوش إذاً، صحيح؟
332
00:31:49,366 --> 00:31:52,369
تديرين عملية ضخمة هنا.
333
00:31:52,453 --> 00:31:55,122
لديك كل شيء باستثناء المرجل
والساحرتين غريبتي الأطوار.
334
00:31:55,205 --> 00:31:56,915
مذكور في هذا الخبر أنك من فعلت هذا بنا.
335
00:31:56,999 --> 00:32:00,085
لا، قطعاً لا. بل العكس تماماً.
336
00:32:00,169 --> 00:32:01,795
كاذبة.
337
00:32:01,879 --> 00:32:04,214
حسناً، اصبر. جميعكم.
338
00:32:05,716 --> 00:32:11,138
{\an8}سنجري نقاشاً الآن. بشكل حضاري ولطيف.
صحيح يا دكتورة؟
339
00:32:11,221 --> 00:32:14,016
- بالطبع.
- سعدت بلقائك.
340
00:32:14,099 --> 00:32:15,017
أتعرفين من أكون؟
341
00:32:15,601 --> 00:32:17,144
- أجل.
- جيد.
342
00:32:17,227 --> 00:32:20,105
والآن، أخبري الشباب بأنك لا تصنعين وحوشاً.
343
00:32:20,189 --> 00:32:22,024
لا.
344
00:32:22,107 --> 00:32:25,277
لم أحاول إلا مساعدتكم جميعاً.
كل واحد منكم.
345
00:32:25,361 --> 00:32:26,987
كيف حال "أوغي" العجوز؟
346
00:32:27,071 --> 00:32:29,823
هل مات أخيراً أم ماذا؟
347
00:32:31,075 --> 00:32:31,992
أجل للأسف.
348
00:32:32,993 --> 00:32:37,206
يقول أصدقائي هنا
إنك كنت تعالجين أمراضهم المختلفة.
349
00:32:37,289 --> 00:32:42,086
وأود أن أعرف إن كان هناك آخرون مثلهم.
350
00:32:43,337 --> 00:32:44,338
أجل.
351
00:32:45,255 --> 00:32:47,216
يمكنني أن آخذكم إليهم الآن.
352
00:32:48,092 --> 00:32:50,594
أهم هنا؟ يا للروعة!
353
00:32:50,678 --> 00:32:52,179
تقدّمي الطريق يا عزيزتي.
354
00:33:50,112 --> 00:33:51,280
يا للهول!
355
00:34:04,168 --> 00:34:05,502
ما كل هذا؟
356
00:34:07,337 --> 00:34:08,505
جميعهم ماتوا!
357
00:34:08,589 --> 00:34:11,175
بذلت قصارى جهدي، لكنهم راحوا ضحية طفراتهم
358
00:34:11,258 --> 00:34:13,177
قبل أن أجد طريقة لإنقاذهم.
359
00:34:13,260 --> 00:34:15,512
وبعدها وضعتهم في أوعية
كما لو كانوا مسوخاً؟
360
00:34:15,596 --> 00:34:17,848
- لا، هذا ليس…
- هذا "جوني".
361
00:34:20,601 --> 00:34:21,727
"جوني فورتيه".
362
00:34:39,369 --> 00:34:41,038
"(بي رايلي) - الكبد"
363
00:34:51,048 --> 00:34:53,842
- لم تأبهي لنا قط.
- هذا ليس صحيحاً!
364
00:34:53,926 --> 00:34:56,428
- أتعرفين كيف كانت حياتنا ونحن نعيش هكذا؟
- أرجوك.
365
00:34:56,512 --> 00:34:58,806
أجسادنا أقوى وأضعف في الوقت نفسه،
366
00:34:58,889 --> 00:35:01,141
- والعالم يدعونا بالوحوش؟
- أصغ أرجوك.
367
00:35:01,225 --> 00:35:04,019
وجدت الحل أخيراً.
368
00:35:04,102 --> 00:35:08,273
أؤكد لكم أن بوسعي مساعدتكم جميعاً،
إن سمحتم لي فحسب…
369
00:35:08,357 --> 00:35:09,191
مساعدتنا؟
370
00:35:10,192 --> 00:35:12,110
أتعنين مثلما ساعدتهم؟
371
00:35:12,194 --> 00:35:16,532
هؤلاء الرجال كانوا رفقاءنا وإخوتنا.
372
00:35:16,615 --> 00:35:20,369
حاربنا إلى جانب هؤلاء الرجال.
وعانينا بصحبتهم!
373
00:35:34,758 --> 00:35:35,592
مهلاً.
374
00:35:35,676 --> 00:35:36,844
أنا أعرفك.
375
00:35:38,762 --> 00:35:40,305
كنا في زنزانة معاً.
376
00:35:41,557 --> 00:35:44,893
أمسكت بالحارس، وغرست أنت السكين فيه.
377
00:35:47,771 --> 00:35:49,940
لا أحد يُطلق النار عليّ أيها الوغد الصغير.
378
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
- توقّف يا "ديرك"!
- ماذا تفعل؟
379
00:35:56,572 --> 00:35:57,489
كفى!
380
00:36:09,751 --> 00:36:11,169
لا يُوجد شيء هنا لنا.
381
00:36:11,253 --> 00:36:12,254
هيا بنا.
382
00:36:16,508 --> 00:36:20,262
سيكون عليك تعلّم ضبط النفس يا بنيّ.
383
00:36:31,523 --> 00:36:34,776
- ثمة بقايا عالقة بين أسنانك.
- يا للهول!
384
00:36:35,444 --> 00:36:37,112
- أبدو غبياً جداً.
- أجل، تبدو أحمق حقاً.
385
00:36:37,195 --> 00:36:39,197
ركبت السيارة مع هؤلاء الرجال لساعة.
386
00:36:39,281 --> 00:36:41,158
- لا تعض أصبعي.
- أتظن أنهم رأوا ذلك؟
387
00:36:41,241 --> 00:36:44,244
أجل. بالخلف هنا. أجل.
388
00:36:44,328 --> 00:36:45,245
هل نظفتها؟
389
00:36:45,329 --> 00:36:47,122
أردت أن أكون طبيب أسنان وأنا طفل.
390
00:36:47,205 --> 00:36:48,248
- أحقاً؟
- أجل.
391
00:36:48,332 --> 00:36:49,333
لحظة… أمسكت…
392
00:36:50,042 --> 00:36:50,959
يا للهول!
393
00:36:51,668 --> 00:36:53,003
ما كان هذا؟
394
00:37:29,206 --> 00:37:32,584
"الترياق"
395
00:39:48,428 --> 00:39:50,430
ترجمة "علا عز الدين"
396
00:39:50,514 --> 00:39:52,516
مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"
36083