All language subtitles for Spider-Noir.S01E06.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 ‫"في الحلقات السابقة…" 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,970 ‫فلتبدأ من البداية. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,348 ‫لم يكن هناك ما قد يهيئنا لما كان ينتظرنا. 4 00:00:17,810 --> 00:00:20,104 ‫لا بد أن "فلينت" ‫اكتسب قواه من المكان نفسه. 5 00:00:20,187 --> 00:00:21,063 ‫إليك السيد "بيرن". 6 00:00:21,731 --> 00:00:24,650 ‫نسي العمدة "موريس" من يدير هذه المدينة. 7 00:00:24,734 --> 00:00:28,154 ‫- 4 جنود كانوا من معسكر أسرى الحرب. ‫- جميعهم يراجعون الطبيبة "أليثيا فابر". 8 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 ‫ماذا ننتظر إذاً؟ 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,949 ‫هناك مراسل يطلب التحدث إليك. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,909 ‫هذا سكرتيري "أوغدن". 11 00:00:33,993 --> 00:00:38,247 ‫ألم تعرفي حقاً أن مرضاك يملكون قوى خارقة؟ 12 00:00:38,330 --> 00:00:40,124 ‫أتنعتها بالكاذبة؟ 13 00:00:40,207 --> 00:00:41,834 ‫آسفة، لا يمكنني مساعدتك. 14 00:00:42,668 --> 00:00:45,254 ‫كانت "فابر" تبحث عن علاج، لكنها تقتلهم. 15 00:00:45,337 --> 00:00:48,048 ‫- دعني أخبر "كات" قبل أن تنشر الخبر. ‫- سأمهلك يوماً. 16 00:00:48,632 --> 00:00:49,842 ‫"فلينت" سيموت؟ 17 00:00:49,925 --> 00:00:51,302 ‫ما الذي بقي لنا؟ 18 00:00:51,385 --> 00:00:53,471 ‫ما رأيك إن ذهبنا ‫إلى مكان لا يعرفنا فيه أحد؟ 19 00:00:53,554 --> 00:00:55,306 ‫أنا مستعد للمجازفة واكتشاف ذلك. 20 00:00:55,389 --> 00:00:57,641 ‫إن نشر ذلك المراسل قصته، ‫فسيأتون للنيل منا. 21 00:00:57,725 --> 00:01:00,478 ‫دكتورة "فابر"، ‫هل ستتمكنين من مساعدتهم حقاً؟ 22 00:01:00,561 --> 00:01:02,229 ‫تعرفين من يكون "سبايدر"، صحيح؟ 23 00:01:02,313 --> 00:01:03,522 ‫"بين رايلي". 24 00:01:40,559 --> 00:01:42,812 ‫"(جانيت)" 25 00:01:45,564 --> 00:01:47,233 ‫"تسريح مشرّف من الجيش الأمريكي" 26 00:02:30,734 --> 00:02:32,027 ‫ما هذا؟ 27 00:02:34,196 --> 00:02:37,950 ‫سيد "رايلي"، لم آت لأتسبب في أي مشكلات. 28 00:02:38,033 --> 00:02:40,911 ‫أريد دقيقة من وقتك ليس إلا، أرجوك. 29 00:02:42,580 --> 00:02:44,206 ‫هذا… 30 00:02:44,290 --> 00:02:45,958 ‫لا داعي لهذا المسدس حقاً. 31 00:02:46,041 --> 00:02:48,627 ‫لم أمسك سلاحاً في يدي منذ الحرب. 32 00:02:48,711 --> 00:02:49,712 ‫الحرب الأهلية؟ 33 00:02:53,424 --> 00:02:54,800 ‫ألا تتذكرني؟ 34 00:02:55,467 --> 00:02:58,304 ‫- من يوم أمس؟ ‫- لا. بل من "فرنسا". 35 00:02:58,804 --> 00:03:00,389 ‫لقد أنقذت حياتي. 36 00:03:00,973 --> 00:03:02,391 ‫عمّ تتكلم؟ 37 00:03:03,726 --> 00:03:05,519 ‫على رسلك أيها العجوز. 38 00:03:09,148 --> 00:03:12,943 ‫كانوا يدعونني "فريكلز" ‫لأنني كنت يافعاً جداً. 39 00:03:13,027 --> 00:03:16,697 ‫ظنوا أنني كنت في الـ15 ‫وأنني كذبت لألتحق بالحرب. 40 00:03:17,281 --> 00:03:20,868 ‫أظن أنني كنت من المحظوظين. 41 00:03:20,951 --> 00:03:26,248 ‫ما زلت حياً، ‫لكن طفرتي تجعلني أشيخ بسرعة بالغة 42 00:03:26,332 --> 00:03:28,667 ‫وهي تزداد سوءاً بمرور الوقت. 43 00:03:29,501 --> 00:03:34,298 ‫دكتورة "فابر" هي آخر أمل لي ‫للبقاء على قيد الحياة. 44 00:03:35,049 --> 00:03:38,886 ‫إنها امرأة صالحة وتحاول فعل أمر خيّر. 45 00:03:42,139 --> 00:03:43,474 ‫أتريد شراباً؟ 46 00:03:48,979 --> 00:03:52,149 ‫كم سنك حقاً؟ 47 00:03:52,232 --> 00:03:56,320 ‫سأتم الـ36 في أبريل إن عشت حتى يومها. 48 00:03:57,237 --> 00:04:00,950 ‫لست الوحيد الذي يعاني. لهذا جئت إليك. 49 00:04:01,033 --> 00:04:02,952 ‫إن كنت تبحث عن الملفات، فليست بحوزتي. 50 00:04:03,035 --> 00:04:05,371 ‫الملفات ليست مهمة. ليس فعلاً. 51 00:04:05,454 --> 00:04:07,831 ‫إنها مجرد قائمة طويلة من الإخفاقات 52 00:04:07,915 --> 00:04:10,459 ‫والنهايات المسدودة والآمال المحطمة. 53 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 ‫إنه صديقك الصحفي. 54 00:04:13,337 --> 00:04:17,716 ‫إن نشر تلك القصة، فستكون نهاية عمل "فابر". 55 00:04:18,842 --> 00:04:20,344 ‫ونهايتي. 56 00:04:22,304 --> 00:04:26,809 ‫آسف، لكن الأوان قد فات. 57 00:04:26,892 --> 00:04:30,312 ‫وما كان "روبي" ليمتنع عن نشرها ‫حتى وإن طلبت منه. 58 00:04:30,396 --> 00:04:32,773 ‫وأنت… أولن تحاول حتى؟ 59 00:04:33,607 --> 00:04:34,441 ‫لا. 60 00:04:34,984 --> 00:04:36,402 ‫لماذا؟ 61 00:04:36,485 --> 00:04:39,863 ‫ألا تريد أن يُعالج رفاقك؟ 62 00:04:40,823 --> 00:04:42,574 ‫ألا تريد أنت نفسك أن تُعالج؟ 63 00:04:43,951 --> 00:04:45,953 ‫ما الذي يُفترض أن يعنيه كلامك؟ 64 00:04:46,036 --> 00:04:49,498 ‫يعني أنني أعرف من تكون وما تكون حقاً. 65 00:04:50,207 --> 00:04:54,837 ‫تتبعتك إلى ذلك الجناح ذلك اليوم ‫عندما أنقذتنا أنت ووحدتك. 66 00:04:54,920 --> 00:04:58,590 ‫ذلك اليوم عندما عضّك ذلك الشيء. 67 00:04:58,674 --> 00:05:00,718 ‫لو لم تغيّر اسمك، 68 00:05:00,801 --> 00:05:04,388 ‫لكنت جئت إليك قبل أعوام. 69 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 ‫هل أصابك الخرف مبكراً؟ 70 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 ‫لا تفعل ذلك. 71 00:05:11,061 --> 00:05:13,564 ‫أغفر الكثير من السخرية، ‫لكنني أستحق منك معاملة أفضل. 72 00:05:14,189 --> 00:05:17,484 ‫أنت تحكم عليّ بالإعدام. 73 00:05:17,568 --> 00:05:19,945 ‫فتحلّ باللياقة على الأقل وكُن صادقاً. 74 00:05:30,664 --> 00:05:34,168 ‫الحقيقة هي أن هذا جزء منّي ‫أتمنى لو لم يكن موجوداً أبداً. 75 00:05:34,918 --> 00:05:38,005 ‫ومن الغد، لن يكون موجوداً. 76 00:05:38,088 --> 00:05:41,467 ‫سأترك المدينة، ‫وسأبدأ حياة جديدة بوصفي "بين رايلي". 77 00:05:44,136 --> 00:05:47,890 ‫آسف يا "فريكلز". ‫ليت كان بوسعي أن أمنحك الفرصة نفسها. 78 00:05:47,973 --> 00:05:49,641 ‫أعني… أهذا كل ما لديك؟ 79 00:05:49,725 --> 00:05:52,352 ‫ألا يمكنني أن أقنعك بتغيير رأيك؟ 80 00:05:52,436 --> 00:05:54,104 ‫كان أمراً طال انتظاره. 81 00:05:55,522 --> 00:05:57,900 ‫ليتك لم تُضطرني إلى التصرف هكذا. 82 00:06:03,113 --> 00:06:04,198 ‫ما الذي… 83 00:07:32,286 --> 00:07:34,705 {\an8}‫"مقتبس من قصص (مارفل) المصورة" 84 00:07:34,872 --> 00:07:39,042 ‫سبايدر-نوار 85 00:08:45,943 --> 00:08:47,736 ‫استرخ. 86 00:08:47,819 --> 00:08:50,822 ‫اهدأ يا سيد "رايلي". خذ أنفاساً عميقة. 87 00:08:50,906 --> 00:08:54,159 ‫تطلّب إبقاؤك مخدراً كمية كبيرة من المخدر. 88 00:08:54,243 --> 00:08:56,203 ‫قطعاً لا بد أنك تشعر بتوعك شديد. 89 00:08:57,120 --> 00:08:59,831 ‫- أين أنا؟ ‫- في مختبري الخاص. 90 00:09:02,376 --> 00:09:03,669 ‫ما هذا؟ لم أنا… 91 00:09:03,752 --> 00:09:06,255 ‫لا، كل شيء على ما يُرام يا سيد "رايلي". 92 00:09:06,338 --> 00:09:08,632 ‫أريد إجراء بعض الفحوصات الأولية فحسب. 93 00:09:08,715 --> 00:09:12,970 ‫فحص تركيبة دمك ‫وبروتينات جسمك ومادتك الوراثية. 94 00:09:13,053 --> 00:09:14,137 ‫فكّي وثاقي. 95 00:09:14,888 --> 00:09:19,434 ‫صدّقني، سيجري هذا الأمر بسهولة أكبر بكثير ‫إن هدأت وسمحت لي بأداء عملي. 96 00:09:19,518 --> 00:09:20,602 ‫عملك؟ 97 00:09:20,686 --> 00:09:25,274 ‫سيد "رايلي"، ‫اقتحمت عيادتي وسرقت أهم ملفاتي. 98 00:09:25,357 --> 00:09:26,858 ‫أقرأت الملفات؟ 99 00:09:26,942 --> 00:09:28,110 ‫أجل. 100 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 ‫تعرف إذاً من أكون وماذا أفعل. 101 00:09:30,529 --> 00:09:34,658 ‫وأنا أيضاً أعرف من تكون يا سيد "سبايدر"، ‫لذا فلنحاول ألّا نتلاعب ببعضنا بعضاً. 102 00:09:34,741 --> 00:09:37,619 ‫عليّ إنجاز الكثير من العمل ‫وليس لديّ وقت كاف لإنجازه. 103 00:09:37,703 --> 00:09:40,789 ‫- هل كلامي واضح؟ ‫- دعيني أرحل ولن أقتلك. 104 00:09:40,872 --> 00:09:44,042 ‫إطلاق مثل هذه التهديدات ‫هو السبب في اضطرارنا إلى إبقائك مقيداً. 105 00:09:44,126 --> 00:09:46,211 ‫هذا ليس تهديداً، بل هو وعد. 106 00:09:47,004 --> 00:09:50,257 ‫أنت مقنع جداً، لكننا نعرف حقيقة شخصيتك. 107 00:09:50,340 --> 00:09:55,637 ‫خاطرت بنفسك لتحرير معسكر ‫مليء بالجنود الذين تعرّضوا للتعذيب. 108 00:09:55,721 --> 00:09:57,723 ‫أنقذت حياة "أوغدن". 109 00:09:57,806 --> 00:10:00,142 ‫- أجل. ‫- وبعدها عدت إلى الديار 110 00:10:00,225 --> 00:10:02,019 ‫واخترت إنقاذ حياة المزيد. 111 00:10:02,102 --> 00:10:04,604 ‫أنت لست قاتلاً، بل أنت بطل. 112 00:10:08,442 --> 00:10:09,901 ‫لن تستطيع كسر هذه القيود أبداً. 113 00:10:09,985 --> 00:10:12,696 ‫حقناك بمخدر يكفي لإضعاف "كينغ كونغ". 114 00:10:12,779 --> 00:10:16,408 ‫سأسحب منك الآن عينة دم ببساطة. ‫حتى الأطفال يمكنهم تحمّل هذا بهدوء. 115 00:10:17,117 --> 00:10:19,578 ‫"أوغدن"، جهّز أدوات سحب الدم ‫واستخراج العينات. 116 00:10:20,245 --> 00:10:21,288 ‫حسناً. 117 00:10:21,371 --> 00:10:25,751 ‫لن يفيدك هذا بشيء. مررت بهذا من قبل. 118 00:10:27,127 --> 00:10:28,670 ‫"جونز"! 119 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 ‫استرح أيها الجندي. 120 00:12:19,448 --> 00:12:20,866 ‫اجلس. 121 00:12:23,535 --> 00:12:26,329 ‫هل أنت بخير؟ سمعت أنك تتألم بشدة. 122 00:12:26,413 --> 00:12:29,875 ‫إنه ألم يمكنني احتماله يا سيدي. 123 00:12:29,958 --> 00:12:30,834 ‫يسعدني سماع ذلك. 124 00:12:30,917 --> 00:12:33,336 ‫أهم شيء هو أن تشعر بالراحة. 125 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 ‫الخبر السار هو أن لديك أفضل فريق طبي ‫في العالم أجمع، 126 00:12:36,339 --> 00:12:38,592 ‫وكل تركيزهم منصب عليك بشكل كامل. 127 00:12:38,675 --> 00:12:40,218 ‫لن تجد ما هو أفضل من ذلك، صحيح؟ 128 00:12:40,302 --> 00:12:41,303 ‫صحيح يا سيدي. 129 00:12:42,762 --> 00:12:44,973 ‫أحضر له مشروباً غازياً ولوح شوكولاتة. 130 00:12:45,056 --> 00:12:46,892 ‫- وأي شيء يريده، اتفقنا؟ ‫- حاضر يا سيدي. 131 00:12:49,019 --> 00:12:51,771 ‫ماذا يحدث لي يا سيدي؟ 132 00:12:53,273 --> 00:12:55,734 ‫أظن أننا جميعاً نتساءل عن ذلك. 133 00:12:55,817 --> 00:12:58,445 ‫لكننا سنصل إلى الحقيقة، لا تقلق. 134 00:13:00,155 --> 00:13:04,075 ‫شقّوا جسدي وقطّعوا أوصالي ‫وأعادوا تجميعي مجدداً. 135 00:13:04,159 --> 00:13:05,619 ‫ولم يعرفوا شيئاً. 136 00:13:05,702 --> 00:13:08,497 ‫أعرف كل تفاصيل فحص الجيش. 137 00:13:08,580 --> 00:13:10,707 ‫درست نتائجهم بشكل شامل. 138 00:13:10,790 --> 00:13:12,459 ‫لكن هذا كان قبل وقت طويل. 139 00:13:12,542 --> 00:13:15,086 ‫وقد تقدّم العلم بشكل كبير منذ حينها. 140 00:13:15,170 --> 00:13:16,254 ‫أنت إحداهم. 141 00:13:17,047 --> 00:13:20,717 ‫إياك أن تخلط بيني وبينهم. 142 00:13:20,800 --> 00:13:23,303 ‫لم يأبه هؤلاء العلماء إلا للحرب. 143 00:13:23,386 --> 00:13:26,473 ‫فعلوا بك مثلما كان يفعل الألمان. 144 00:13:26,556 --> 00:13:28,934 ‫أرادوا استغلالك كسلاح. 145 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 ‫أما أنا فأحاول فعل العكس. 146 00:13:32,354 --> 00:13:35,440 ‫هذا أمر شخصي. 147 00:13:36,274 --> 00:13:37,108 ‫أجل. 148 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 ‫لقد فقدت شخصاً. 149 00:13:40,779 --> 00:13:41,821 ‫ابني. 150 00:13:42,531 --> 00:13:44,533 ‫أسبق أن فقدت أحداً يا سيد "رايلي"؟ 151 00:13:45,325 --> 00:13:49,412 ‫شخص قريب منك لدرجة شعورك ‫بأنك فقدت جزءاً منك أيضاً؟ 152 00:13:49,496 --> 00:13:50,664 ‫أجل. 153 00:13:50,747 --> 00:13:53,542 ‫ماذا لو كان بوسعك فعل شيء لتجنب حدوث ذلك؟ 154 00:13:53,625 --> 00:13:55,877 ‫ماذا لو عرفت بأنك تفقده، 155 00:13:55,961 --> 00:14:01,174 ‫لكن لديك القدرة على تغيير ذلك وإنقاذه؟ 156 00:14:02,050 --> 00:14:06,721 ‫أما كنت لتفعلها؟ ‫أما كنت لتفعل كل ما بوسعك؟ 157 00:14:21,319 --> 00:14:24,072 ‫ليس بوسعك إعادة أحبائك إلى الحياة، ‫لكن أنا بوسعي فعل ذلك. 158 00:14:24,823 --> 00:14:26,700 ‫أهذا طلب مبالغ فيه؟ 159 00:14:26,783 --> 00:14:29,911 ‫أن أمنح ابني فرصة ثانية. 160 00:14:40,046 --> 00:14:41,506 ‫الآن بت تفهم. 161 00:14:41,590 --> 00:14:44,718 ‫لن أتردد في فعل أي شيء ‫لإبقائه على قيد الحياة. 162 00:14:45,594 --> 00:14:48,471 ‫أنا وصديقتك نتشارك هذه الصفة. 163 00:14:49,764 --> 00:14:53,101 ‫- صديقتي؟ ‫- التي أخبرتني بكيفية العثور عليك. 164 00:14:53,184 --> 00:14:55,729 ‫هي أيضاً لديها شخص تسعى جاهدةً لإنقاذه. 165 00:14:59,149 --> 00:15:00,025 ‫"كات". 166 00:15:00,108 --> 00:15:04,529 ‫إنها في غاية الجمال والتصميم. 167 00:15:04,613 --> 00:15:07,490 ‫أنا خائف. 168 00:15:08,450 --> 00:15:09,534 ‫أهو بخير؟ 169 00:15:11,119 --> 00:15:12,245 ‫سيد "رايلي"؟ 170 00:15:12,329 --> 00:15:14,372 ‫- سيد "رايلي"؟ ‫- هذا تأثير فقدان الدم ليس إلا. 171 00:15:15,248 --> 00:15:17,876 ‫سيكون لديه الوقت الكافي للتعافي ‫بينما نُجري الفحوصات. 172 00:15:32,015 --> 00:15:33,183 ‫أوجدت شيئاً؟ 173 00:15:33,266 --> 00:15:35,101 ‫عدد الصفائح والكريات الحمراء ‫والهيموغلوبين. 174 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 ‫دمه طبيعي تماماً بشكل غير معقول. 175 00:15:39,981 --> 00:15:41,441 ‫اسمع، نعرف أنه مختلف. 176 00:15:42,275 --> 00:15:45,111 ‫الجواب موجود في مكان ما داخل جسمه. 177 00:15:46,363 --> 00:15:47,989 ‫علينا أن نجده فحسب. 178 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 ‫جيد. لقد أفقت. 179 00:16:20,480 --> 00:16:21,898 ‫كيف تشعر؟ 180 00:16:23,441 --> 00:16:27,487 ‫آسف بشأن كل هذا. وأنا جاد في أسفي. 181 00:16:28,446 --> 00:16:30,615 ‫لم تترك لي خياراً. 182 00:16:30,699 --> 00:16:34,119 ‫هاك، اشرب هذا. لا بد أنك عطش. 183 00:16:34,202 --> 00:16:37,539 ‫إنها مياه، أؤكد لك. 184 00:16:47,424 --> 00:16:51,177 ‫عجباً، كنت عطشاً بشدة. 185 00:16:53,555 --> 00:16:57,183 ‫أكنت ستغادر المدينة حقاً 186 00:16:57,267 --> 00:17:00,812 ‫حتى بعد أن أخبرتك بأن هناك احتمالاً 187 00:17:00,895 --> 00:17:04,023 ‫أنك قد تنقذني أنا والآخرين؟ 188 00:17:05,650 --> 00:17:07,485 ‫لم يكن "سبايدر" بطلاً قط. 189 00:17:08,653 --> 00:17:10,613 ‫فعلت ما فعلته من أجل الإثارة ليس إلا. 190 00:17:10,697 --> 00:17:14,576 ‫ربما لم تكن بطلاً حينها، 191 00:17:16,035 --> 00:17:18,747 ‫لكن لا تزال أمامك فرصة لتصبح بطلاً. 192 00:17:18,830 --> 00:17:21,249 ‫لن أخرج من هنا حياً أبداً. 193 00:17:21,332 --> 00:17:22,917 ‫عمّ تتكلم؟ 194 00:17:23,752 --> 00:17:26,296 ‫أمك مجنونة. 195 00:17:26,379 --> 00:17:29,215 ‫لا، هذا ليس صحيحاً. 196 00:17:29,299 --> 00:17:31,718 ‫إنها تحاول إنقاذي ليس إلا. 197 00:17:31,801 --> 00:17:33,803 ‫لا، إنها مجنونة. 198 00:17:34,763 --> 00:17:38,391 ‫يؤسفني أن أخبرك ‫بأن عينات دمك لم تكن كافية. 199 00:17:38,475 --> 00:17:41,478 ‫سأُضطر إلى استخلاص المادة الوراثية ‫من أعضائك. 200 00:17:41,561 --> 00:17:42,937 ‫توقّفي! 201 00:17:43,021 --> 00:17:46,399 ‫إن كنت لم تجدي جواباً، ‫فهذا لأنه لا يُوجد جواب. 202 00:17:46,483 --> 00:17:48,318 ‫لن أتوقف أبداً. 203 00:17:48,401 --> 00:17:52,071 ‫أي أم سأكون إن لم أستنفد كل الخيارات؟ 204 00:17:52,155 --> 00:17:54,282 ‫يُوجد جواب دوماً يا سيد "رايلي". 205 00:17:54,365 --> 00:17:55,909 ‫ما هذا؟ 206 00:17:55,992 --> 00:17:57,327 ‫ما هذا؟ 207 00:18:05,335 --> 00:18:06,711 ‫ساعدني يا "أوغدن". 208 00:18:14,719 --> 00:18:17,555 ‫العلم أساسه هو كشف الحقائق الملموسة. 209 00:18:18,807 --> 00:18:23,144 ‫والبرنامج الذي أجراه الألمان غيّر ‫التركيب الوراثي للأفراد الخاضعين للدراسة. 210 00:18:23,937 --> 00:18:27,607 ‫وتسبب هذا في التآكل والتلف وعدم الاستقرار. 211 00:18:28,358 --> 00:18:30,318 ‫لكن لسبب ما، كنت الشخص الوحيد 212 00:18:30,401 --> 00:18:33,655 ‫الذي اكتسب قوى من دون انتكاث جسدي. 213 00:18:33,738 --> 00:18:36,366 ‫أين ستضعينني؟ 214 00:18:37,158 --> 00:18:38,868 ‫أين ستضعينني؟ 215 00:18:38,952 --> 00:18:40,328 ‫يحاول قول شيء ما. 216 00:18:43,206 --> 00:18:45,625 ‫أحب معكرونة الرافيولي. 217 00:18:46,417 --> 00:18:48,211 ‫ستتناول معكرونة الرافيولي. 218 00:18:49,212 --> 00:18:51,130 ‫بأي كمية تريد. 219 00:18:54,843 --> 00:19:00,098 ‫أعتقد بأن العملية التي سمحت للطفرة ‫بأن تستقر داخل جسدك 220 00:19:00,181 --> 00:19:03,935 ‫يمكن تعديلها ‫لعلاج الطفرات الأخرى بشكل كامل. 221 00:19:06,729 --> 00:19:10,191 ‫ستحظى بقسط وافر ‫من الراحة الآن يا سيد "رايلي". 222 00:19:11,317 --> 00:19:12,694 ‫القناع يا "أوغدن". 223 00:19:15,196 --> 00:19:18,491 ‫تنفس فحسب. تنفس بعمق. 224 00:19:18,575 --> 00:19:19,868 ‫هذا جيد. 225 00:19:19,951 --> 00:19:22,954 ‫10، 9، 226 00:19:23,037 --> 00:19:27,750 ‫8، 7، 6… 227 00:19:36,175 --> 00:19:37,552 ‫افتحه. 228 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 ‫لنر مما هو مصنوع. 229 00:20:10,877 --> 00:20:11,711 ‫"روبي". 230 00:20:11,794 --> 00:20:14,589 ‫أجل يا عزيزي، أكنت تتوقع شخصاً غيري؟ 231 00:20:14,672 --> 00:20:16,382 ‫اشتقت إليك بشدة. 232 00:20:17,091 --> 00:20:18,301 ‫"روبي". 233 00:20:18,384 --> 00:20:20,887 ‫"روبي". 234 00:20:28,394 --> 00:20:32,148 ‫أهلاً يا "رايلي". ‫أخلت أن بوسعك التخلص منّي؟ 235 00:20:32,231 --> 00:20:34,275 ‫أنت نكرة من دوني. 236 00:20:58,257 --> 00:21:00,635 ‫أيها الوغد. لقد أوقعت بي. 237 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 ‫أنت جبان يا "رايلي"! الحظ مع الشجعان! 238 00:21:07,934 --> 00:21:09,352 ‫حاولت تحذيرك. 239 00:21:10,812 --> 00:21:12,355 ‫الآن ستحترق. 240 00:21:45,763 --> 00:21:47,765 {\an8}‫"(بي رايلي) - الكبد" 241 00:22:00,611 --> 00:22:01,988 ‫يا للهول! 242 00:23:22,151 --> 00:23:23,152 ‫حان الوقت. 243 00:23:24,821 --> 00:23:26,114 ‫هل أنت جاهز؟ 244 00:23:26,906 --> 00:23:27,907 ‫جاهز؟ 245 00:23:30,576 --> 00:23:31,577 ‫ما الخطب؟ 246 00:23:33,830 --> 00:23:35,540 ‫هل أنت متأكدة من أن هذا سينجح؟ 247 00:23:35,623 --> 00:23:39,710 ‫- أعني، ماذا لو… ‫- أنا في غاية اليقين. 248 00:23:39,794 --> 00:23:40,837 ‫اتفقنا؟ 249 00:23:43,631 --> 00:23:44,715 ‫حسناً. 250 00:23:46,217 --> 00:23:47,301 ‫أنا جاهز. 251 00:23:48,719 --> 00:23:49,929 ‫حقنتك بالفعل. 252 00:24:40,396 --> 00:24:43,733 ‫لقد نجحت. نجحت حقاً! 253 00:24:45,818 --> 00:24:47,278 ‫لا أصدّق. 254 00:24:49,280 --> 00:24:51,991 ‫- صغيري "فريكلز"! ‫- شكراً يا أمي. 255 00:24:53,117 --> 00:24:54,202 ‫حسناً. 256 00:24:54,285 --> 00:24:56,204 ‫سيكون "روبرتسون" قد نشر مقاله الآن، 257 00:24:56,287 --> 00:24:59,832 ‫لذا علينا إخلاء هذا المكان والرحيل من هنا. 258 00:25:00,499 --> 00:25:01,334 ‫لكن… 259 00:25:02,585 --> 00:25:04,587 ‫علينا إعطاء "رايلي" الترياق أولاً. 260 00:25:07,590 --> 00:25:08,716 ‫لا يمكننا يا "أوغي". 261 00:25:09,592 --> 00:25:13,471 ‫لقد اختطفناه وأجرينا له جراحة رغماً عنه. 262 00:25:15,014 --> 00:25:16,891 ‫أفضل ما نفعله والأمل الوحيد لنا 263 00:25:16,974 --> 00:25:19,560 ‫هو أن نغيّر هويتنا ونختفي، 264 00:25:19,644 --> 00:25:22,438 ‫وألّا نترك أي شخص يعرف أي شيء عنا. 265 00:25:28,736 --> 00:25:29,820 ‫ماذا تقصدين؟ 266 00:25:34,033 --> 00:25:34,867 ‫لا. 267 00:25:35,701 --> 00:25:37,286 ‫سيزجون بنا في السجن. 268 00:25:37,370 --> 00:25:40,831 ‫ولم أمض آخر 15 عاماً من حياتي 269 00:25:40,915 --> 00:25:42,416 ‫محاولةً إعادة حياتك إليك 270 00:25:42,500 --> 00:25:45,253 ‫كي تهدرها في النهاية في زنزانة. 271 00:25:46,045 --> 00:25:47,588 ‫آسفة يا "أوغدن". 272 00:25:47,672 --> 00:25:50,633 ‫لطالما كانت حياته الثمن لحياتك. 273 00:25:58,349 --> 00:26:00,226 ‫- سأفعلها. ‫- لكن… 274 00:26:00,810 --> 00:26:01,769 ‫"أوغدن". 275 00:26:01,852 --> 00:26:05,523 ‫بعد كل ما مررنا به معاً، ‫أريد أن أنظر إليه في عينيه. 276 00:26:06,524 --> 00:26:08,192 ‫من جندي لآخر. 277 00:26:10,903 --> 00:26:11,946 ‫حسناً. 278 00:26:34,635 --> 00:26:37,179 ‫أشعر بأنني فتى يافع صباح عيد الميلاد. 279 00:26:38,264 --> 00:26:41,976 ‫يمكن لهذه الطبيبة أن تخبرنا بأسماء ‫كل ذوي القدرات الخارقة من ذلك المعسكر. 280 00:26:42,059 --> 00:26:44,145 ‫سيكون لدينا جيش لا يمكن لأحد إيقافه. 281 00:26:44,228 --> 00:26:46,731 ‫ولا حتى "سبايدر" اللعين نفسه. 282 00:26:48,024 --> 00:26:49,859 ‫يا للمعاناة التي تسببوا لك بها. 283 00:26:51,485 --> 00:26:52,862 ‫سيندمون على ذلك. 284 00:28:02,515 --> 00:28:03,808 ‫إياك. 285 00:28:10,189 --> 00:28:12,441 ‫- "أوغدن"؟ ‫- كنت مُحقاً. 286 00:28:13,234 --> 00:28:14,527 ‫أرسلتني لقتلك. 287 00:28:15,903 --> 00:28:19,573 ‫لكنك أنقذت حياتي، ‫فأقل ما يمكنني فعله هو أن أنقذ حياتك. 288 00:28:21,909 --> 00:28:24,954 ‫عدني فحسب أنك لن تؤذيها. 289 00:28:25,704 --> 00:28:27,623 ‫لست من يمسك بالسلاح. 290 00:28:28,207 --> 00:28:29,834 ‫ولست من يملك قوى العنكبوت. 291 00:28:30,584 --> 00:28:34,380 ‫أحاول العودة إلى بيتي فحسب. 292 00:28:37,967 --> 00:28:39,176 ‫لنُعدك إلى بيتك. 293 00:29:02,450 --> 00:29:04,410 ‫هذه الأبواب لا تنفك تكبر. 294 00:29:21,552 --> 00:29:22,553 ‫يا للروعة! 295 00:29:23,262 --> 00:29:24,346 ‫انظر إلى حالك. 296 00:29:24,430 --> 00:29:26,098 ‫مدهش، مدهش جداً. 297 00:29:26,182 --> 00:29:27,224 ‫عُدت إلى طبيعتك! 298 00:29:27,892 --> 00:29:30,436 ‫- ما خططك؟ ‫- عذراً؟ 299 00:29:30,519 --> 00:29:32,271 ‫الآن وقد استعدت حياتك، 300 00:29:32,354 --> 00:29:35,274 ‫فما الذي تنوي فعله بها يا "فريكلز"؟ 301 00:29:35,983 --> 00:29:37,401 ‫لا أدري. 302 00:29:38,486 --> 00:29:39,612 ‫أنا… 303 00:29:39,695 --> 00:29:44,241 ‫كنت أهيئ نفسي للموت لفترة طويلة ‫لدرجة أنني لم أفكر قط في كيفية عيش حياتي. 304 00:29:44,325 --> 00:29:46,660 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- في أي يوم نحن؟ 305 00:29:46,744 --> 00:29:49,955 ‫- عذراً؟ ‫- اليوم، في أي يوم نحن؟ 306 00:29:50,039 --> 00:29:51,832 ‫الاثنين. بعد ظهر الاثنين. 307 00:29:51,916 --> 00:29:55,044 ‫يا للأسف. "روبي" ‫يسعى للفوز بجائزة "بوليتزر". 308 00:29:55,127 --> 00:29:58,380 ‫نشر موقع المختبر ‫وسيصلون إلى هنا في أي لحظة. 309 00:30:04,595 --> 00:30:07,765 ‫- كم عددهم برأيك؟ ‫- يصعب تحديد ذلك. 310 00:30:07,848 --> 00:30:09,600 ‫كان هناك العشرات منا في المعسكر. 311 00:30:09,683 --> 00:30:12,436 ‫أراهن أن الكثير منهم عاد إلى "نيويورك". 312 00:30:12,520 --> 00:30:16,190 {\an8}‫أي شخص منهم واجه مشكلة على مر الأعوام ‫كان سيجد طريقه إلى "فابر". 313 00:30:16,273 --> 00:30:20,194 ‫"(بيوغل) ‫مختبر" 314 00:30:40,297 --> 00:30:41,131 ‫هل أنت بخير؟ 315 00:30:41,215 --> 00:30:43,133 ‫كيف أبدو؟ أنا بخير. 316 00:30:44,885 --> 00:30:46,971 ‫الأحمر الكرزي. لوني المفضل. 317 00:30:48,681 --> 00:30:49,682 ‫حسناً. 318 00:30:52,643 --> 00:30:54,103 ‫اصعد ومُرّ من هناك. 319 00:30:57,690 --> 00:30:58,774 ‫ألن تأتي؟ 320 00:31:00,568 --> 00:31:01,735 ‫لن أتركها. 321 00:31:03,279 --> 00:31:04,822 ‫لا يمكنك هزيمة هؤلاء الرجال. 322 00:31:05,573 --> 00:31:07,116 ‫أنت مُحق على الأرجح. 323 00:31:09,535 --> 00:31:10,619 ‫لكنها أمي. 324 00:31:24,550 --> 00:31:25,801 {\an8}‫"الترياق" 325 00:31:34,059 --> 00:31:35,269 ‫انهضي. 326 00:31:36,562 --> 00:31:38,439 ‫ما الخطب يا دكتورة؟ 327 00:31:38,522 --> 00:31:40,232 ‫لا تبدين سعيدة برؤيتنا. 328 00:31:40,316 --> 00:31:41,859 ‫أنا آسفة، لكنني متفاجئة فحسب. 329 00:31:41,942 --> 00:31:44,862 ‫أهذا لأن مختبرك السرّي لم يعد سرّياً؟ 330 00:31:44,945 --> 00:31:47,323 ‫"(ديلي بيوغل) ‫مختبر سرّي للوحوش" 331 00:31:47,406 --> 00:31:48,824 ‫نحن وحوش إذاً، صحيح؟ 332 00:31:49,366 --> 00:31:52,369 ‫تديرين عملية ضخمة هنا. 333 00:31:52,453 --> 00:31:55,122 ‫لديك كل شيء باستثناء المرجل ‫والساحرتين غريبتي الأطوار. 334 00:31:55,205 --> 00:31:56,915 ‫مذكور في هذا الخبر أنك من فعلت هذا بنا. 335 00:31:56,999 --> 00:32:00,085 ‫لا، قطعاً لا. بل العكس تماماً. 336 00:32:00,169 --> 00:32:01,795 ‫كاذبة. 337 00:32:01,879 --> 00:32:04,214 ‫حسناً، اصبر. جميعكم. 338 00:32:05,716 --> 00:32:11,138 {\an8}‫سنجري نقاشاً الآن. بشكل حضاري ولطيف. ‫صحيح يا دكتورة؟ 339 00:32:11,221 --> 00:32:14,016 ‫- بالطبع. ‫- سعدت بلقائك. 340 00:32:14,099 --> 00:32:15,017 ‫أتعرفين من أكون؟ 341 00:32:15,601 --> 00:32:17,144 ‫- أجل. ‫- جيد. 342 00:32:17,227 --> 00:32:20,105 ‫والآن، أخبري الشباب بأنك لا تصنعين وحوشاً. 343 00:32:20,189 --> 00:32:22,024 ‫لا. 344 00:32:22,107 --> 00:32:25,277 ‫لم أحاول إلا مساعدتكم جميعاً. ‫كل واحد منكم. 345 00:32:25,361 --> 00:32:26,987 ‫كيف حال "أوغي" العجوز؟ 346 00:32:27,071 --> 00:32:29,823 ‫هل مات أخيراً أم ماذا؟ 347 00:32:31,075 --> 00:32:31,992 ‫أجل للأسف. 348 00:32:32,993 --> 00:32:37,206 ‫يقول أصدقائي هنا ‫إنك كنت تعالجين أمراضهم المختلفة. 349 00:32:37,289 --> 00:32:42,086 ‫وأود أن أعرف إن كان هناك آخرون مثلهم. 350 00:32:43,337 --> 00:32:44,338 ‫أجل. 351 00:32:45,255 --> 00:32:47,216 ‫يمكنني أن آخذكم إليهم الآن. 352 00:32:48,092 --> 00:32:50,594 ‫أهم هنا؟ يا للروعة! 353 00:32:50,678 --> 00:32:52,179 ‫تقدّمي الطريق يا عزيزتي. 354 00:33:50,112 --> 00:33:51,280 ‫يا للهول! 355 00:34:04,168 --> 00:34:05,502 ‫ما كل هذا؟ 356 00:34:07,337 --> 00:34:08,505 ‫جميعهم ماتوا! 357 00:34:08,589 --> 00:34:11,175 ‫بذلت قصارى جهدي، لكنهم راحوا ضحية طفراتهم 358 00:34:11,258 --> 00:34:13,177 ‫قبل أن أجد طريقة لإنقاذهم. 359 00:34:13,260 --> 00:34:15,512 ‫وبعدها وضعتهم في أوعية ‫كما لو كانوا مسوخاً؟ 360 00:34:15,596 --> 00:34:17,848 ‫- لا، هذا ليس… ‫- هذا "جوني". 361 00:34:20,601 --> 00:34:21,727 ‫"جوني فورتيه". 362 00:34:39,369 --> 00:34:41,038 ‫"(بي رايلي) - الكبد" 363 00:34:51,048 --> 00:34:53,842 ‫- لم تأبهي لنا قط. ‫- هذا ليس صحيحاً! 364 00:34:53,926 --> 00:34:56,428 ‫- أتعرفين كيف كانت حياتنا ونحن نعيش هكذا؟ ‫- أرجوك. 365 00:34:56,512 --> 00:34:58,806 ‫أجسادنا أقوى وأضعف في الوقت نفسه، 366 00:34:58,889 --> 00:35:01,141 ‫- والعالم يدعونا بالوحوش؟ ‫- أصغ أرجوك. 367 00:35:01,225 --> 00:35:04,019 ‫وجدت الحل أخيراً. 368 00:35:04,102 --> 00:35:08,273 ‫أؤكد لكم أن بوسعي مساعدتكم جميعاً، ‫إن سمحتم لي فحسب… 369 00:35:08,357 --> 00:35:09,191 ‫مساعدتنا؟ 370 00:35:10,192 --> 00:35:12,110 ‫أتعنين مثلما ساعدتهم؟ 371 00:35:12,194 --> 00:35:16,532 ‫هؤلاء الرجال كانوا رفقاءنا وإخوتنا. 372 00:35:16,615 --> 00:35:20,369 ‫حاربنا إلى جانب هؤلاء الرجال. ‫وعانينا بصحبتهم! 373 00:35:34,758 --> 00:35:35,592 ‫مهلاً. 374 00:35:35,676 --> 00:35:36,844 ‫أنا أعرفك. 375 00:35:38,762 --> 00:35:40,305 ‫كنا في زنزانة معاً. 376 00:35:41,557 --> 00:35:44,893 ‫أمسكت بالحارس، وغرست أنت السكين فيه. 377 00:35:47,771 --> 00:35:49,940 ‫لا أحد يُطلق النار عليّ أيها الوغد الصغير. 378 00:35:52,442 --> 00:35:54,152 ‫- توقّف يا "ديرك"! ‫- ماذا تفعل؟ 379 00:35:56,572 --> 00:35:57,489 ‫كفى! 380 00:36:09,751 --> 00:36:11,169 ‫لا يُوجد شيء هنا لنا. 381 00:36:11,253 --> 00:36:12,254 ‫هيا بنا. 382 00:36:16,508 --> 00:36:20,262 ‫سيكون عليك تعلّم ضبط النفس يا بنيّ. 383 00:36:31,523 --> 00:36:34,776 ‫- ثمة بقايا عالقة بين أسنانك. ‫- يا للهول! 384 00:36:35,444 --> 00:36:37,112 ‫- أبدو غبياً جداً. ‫- أجل، تبدو أحمق حقاً. 385 00:36:37,195 --> 00:36:39,197 ‫ركبت السيارة مع هؤلاء الرجال لساعة. 386 00:36:39,281 --> 00:36:41,158 ‫- لا تعض أصبعي. ‫- أتظن أنهم رأوا ذلك؟ 387 00:36:41,241 --> 00:36:44,244 ‫أجل. بالخلف هنا. أجل. 388 00:36:44,328 --> 00:36:45,245 ‫هل نظفتها؟ 389 00:36:45,329 --> 00:36:47,122 ‫أردت أن أكون طبيب أسنان وأنا طفل. 390 00:36:47,205 --> 00:36:48,248 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل. 391 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 ‫لحظة… أمسكت… 392 00:36:50,042 --> 00:36:50,959 ‫يا للهول! 393 00:36:51,668 --> 00:36:53,003 ‫ما كان هذا؟ 394 00:37:29,206 --> 00:37:32,584 ‫"الترياق" 395 00:39:48,428 --> 00:39:50,430 ‫ترجمة "علا عز الدين" 396 00:39:50,514 --> 00:39:52,516 ‫مشرف الجودة ‫"مروة عبد الغفار" 36083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.