All language subtitles for Zhan_Zhao_Adventures_Episode_25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,761 --> 00:01:39,900 [Episode 25] 2 00:01:39,900 --> 00:01:42,259 My Lord was invited by his friend, Bai Yu Tang, 3 00:01:42,259 --> 00:01:46,340 to come and observe as he and the Masters of Medicine compete in medical skills. 4 00:01:46,340 --> 00:01:50,580 His Highness's presence truly brings honor to us. 5 00:01:50,580 --> 00:01:53,700 However, we have never hosted such a noble guest. 6 00:01:53,700 --> 00:01:56,701 I fear we may lose face before the royalty. 7 00:01:56,701 --> 00:01:58,701 Chief, do not worry. 8 00:01:58,701 --> 00:02:00,420 His Highness is easygoing. 9 00:02:00,420 --> 00:02:02,500 Your family only needs to host this event 10 00:02:02,500 --> 00:02:04,249 as grandly as in previous years. 11 00:02:04,249 --> 00:02:06,220 - Sure thing. - Indeed. 12 00:02:06,220 --> 00:02:10,139 As long as His Highness can see his good friend at the assembly, 13 00:02:10,139 --> 00:02:12,922 his spirits will not be dampened. 14 00:02:12,922 --> 00:02:14,699 Understood. 15 00:02:14,699 --> 00:02:16,467 I shall take my leave. 16 00:02:26,900 --> 00:02:30,300 You gave me money and paid for my stay at the inn. 17 00:02:30,300 --> 00:02:34,220 Do you really just want me to tell everyone the truth? 18 00:02:34,220 --> 00:02:35,860 We've taken up two days of your livelihood. 19 00:02:35,860 --> 00:02:38,540 This money is to compensate you. 20 00:02:38,540 --> 00:02:43,700 Please, you must tell everyone exactly what you told us once more. 21 00:02:43,700 --> 00:02:45,355 Alright. 22 00:02:48,420 --> 00:02:50,780 This is Yao Yu Shan's house, right? 23 00:02:52,060 --> 00:02:54,620 No news for so many days. 24 00:02:54,620 --> 00:02:57,105 I'm afraid he's met with an ill fate. 25 00:02:57,105 --> 00:02:59,680 His poor wife is all alone. 26 00:03:11,500 --> 00:03:12,741 Lord Zhan. 27 00:03:12,741 --> 00:03:15,692 Our Chief invites you to Cuixi Forest for a talk. 28 00:03:42,900 --> 00:03:46,420 This is clearly a trap they've set. 29 00:03:46,420 --> 00:03:48,701 If we actually go, 30 00:03:48,701 --> 00:03:51,221 we'll be falling right into their trap. 31 00:03:51,221 --> 00:03:53,860 Just brush them off. 32 00:03:53,860 --> 00:03:56,131 Say a major case broke out in the district, 33 00:03:56,131 --> 00:03:57,740 or that you've fallen seriously ill. 34 00:03:57,740 --> 00:04:00,620 What's this about a Prince visiting? 35 00:04:00,620 --> 00:04:02,420 It's just a bluff. 36 00:04:02,420 --> 00:04:03,501 Don't be hasty. 37 00:04:03,501 --> 00:04:05,492 Let's wait a bit. 38 00:04:22,820 --> 00:04:24,605 Come in! 39 00:04:47,860 --> 00:04:50,055 I failed the task. 40 00:04:52,001 --> 00:04:54,541 That was to be expected. 41 00:04:55,541 --> 00:04:59,020 I will find another way to postpone the Suwen Assembly. 42 00:04:59,020 --> 00:05:01,633 I'll buy you time to silence the witnesses. 43 00:05:01,633 --> 00:05:04,608 Or... I'll make sure the assembly fails to happen. 44 00:05:04,608 --> 00:05:05,980 No. 45 00:05:05,980 --> 00:05:09,530 The assembly must be held, 46 00:05:09,530 --> 00:05:13,444 and it must be held on schedule. 47 00:05:14,740 --> 00:05:16,381 On this small board, 48 00:05:16,381 --> 00:05:18,140 it may look like a deadlock. 49 00:05:18,140 --> 00:05:19,340 However, 50 00:05:19,340 --> 00:05:21,701 by sacrificing one stone, 51 00:05:21,701 --> 00:05:26,442 one can see how many chips the opponent holds. 52 00:05:27,140 --> 00:05:29,020 Why not take the risk? 53 00:05:29,020 --> 00:05:30,180 Indeed. 54 00:05:30,180 --> 00:05:32,541 We should thank Zhan Zhao. 55 00:05:32,541 --> 00:05:36,061 He has gathered all the witnesses and evidence for us. 56 00:05:36,061 --> 00:05:37,541 Lord Zhan... 57 00:05:37,541 --> 00:05:39,981 since he wants to trap us, 58 00:05:39,981 --> 00:05:43,117 we shall simply enter the trap. 59 00:05:43,117 --> 00:05:47,730 [Joyful Stay Inn] 60 00:06:36,181 --> 00:06:39,467 Zhan. Bai is back. 61 00:06:43,020 --> 00:06:44,020 You're here. 62 00:06:44,020 --> 00:06:46,660 Mrs. Jiao and her son have been settled in the next room. 63 00:06:46,660 --> 00:06:49,460 With us guarding them, nothing will go wrong. 64 00:06:49,460 --> 00:06:51,180 Good. 65 00:06:51,180 --> 00:06:54,381 We are only missing one key witness, Yao Yu Shan. 66 00:06:54,381 --> 00:06:57,700 If we can find him, our chances of winning will be much greater. 67 00:06:57,700 --> 00:06:59,181 But I was thinking, 68 00:06:59,181 --> 00:07:01,580 if Luo Wen Jie is truly Si Ming, 69 00:07:01,580 --> 00:07:03,300 even if we have all the witnesses, 70 00:07:03,300 --> 00:07:06,100 he'll find a way to evade the charges. 71 00:07:08,930 --> 00:07:11,067 I want to go to Flying Petals Col. 72 00:07:11,755 --> 00:07:12,767 What? 73 00:07:12,767 --> 00:07:13,941 It will rain heavily tonight. 74 00:07:13,941 --> 00:07:15,621 Sunny-Rainy Grass will be easy to spot. 75 00:07:15,621 --> 00:07:17,941 If I can find the Day-Long Cocoon from the notes, 76 00:07:17,941 --> 00:07:20,390 I can prove that my brother was indeed was indeed in the mountains. 77 00:07:20,390 --> 00:07:21,660 But you're injured. 78 00:07:21,660 --> 00:07:23,690 How can you go looking for it? 79 00:07:24,300 --> 00:07:26,181 My brother grew up in luxury. 80 00:07:26,181 --> 00:07:27,720 He was physically weak and frail. 81 00:07:27,720 --> 00:07:29,140 Even he could climb up there. 82 00:07:29,140 --> 00:07:30,821 What's a little injury to me? 83 00:07:30,821 --> 00:07:32,821 This is the only thing I can still do for him. 84 00:07:32,821 --> 00:07:35,460 But it's far too dangerous. 85 00:07:35,460 --> 00:07:37,180 Even if you find the Day-Long Cocoon, 86 00:07:37,180 --> 00:07:39,892 it might not be enough to convict Si Ming. 87 00:07:45,340 --> 00:07:47,230 Be careful. 88 00:07:50,567 --> 00:07:52,180 If I'm not back by tomorrow morning, 89 00:07:52,180 --> 00:07:53,858 go straight to Qinghui Hall. 90 00:07:53,858 --> 00:07:55,340 Don't wait for me. 91 00:07:55,340 --> 00:07:56,540 Bai! 92 00:07:56,540 --> 00:07:58,330 Bai! 93 00:07:59,421 --> 00:08:01,020 He's still injured. 94 00:08:01,020 --> 00:08:02,900 Let him go. 95 00:08:04,061 --> 00:08:06,880 If he doesn't give it his all tonight, 96 00:08:06,880 --> 00:08:09,292 he'll regret it for the rest of his life. 97 00:08:27,741 --> 00:08:30,365 It's about to rain. 98 00:08:36,980 --> 00:08:39,140 Let's eat first. 99 00:08:39,140 --> 00:08:41,501 Miss Huo, don't worry. 100 00:08:41,501 --> 00:08:44,580 Before Bai set out, we gave him plenty of climbing gear. 101 00:08:44,580 --> 00:08:45,621 He'll be fine. 102 00:08:45,621 --> 00:08:48,267 That's right, Miss Huo. The food is getting cold. 103 00:09:01,421 --> 00:09:03,941 There's still no sign of Yao Yu Shan. 104 00:09:03,941 --> 00:09:05,940 Could he... 105 00:09:05,940 --> 00:09:08,580 have fallen into Si Ming's hands? 106 00:09:09,580 --> 00:09:12,580 If he's coerced into giving false testimony... 107 00:09:13,580 --> 00:09:15,580 When we passed Yao Yu Shan's house today, 108 00:09:15,580 --> 00:09:17,717 you said something, remember? 109 00:09:20,381 --> 00:09:22,460 "He still hasn't been found." 110 00:09:22,460 --> 00:09:24,180 "He's likely met with an ill fate." 111 00:09:24,180 --> 00:09:26,169 Not that one. 112 00:09:28,220 --> 00:09:30,180 You said, 113 00:09:30,180 --> 00:09:32,540 "His poor wife is all alone." 114 00:09:44,427 --> 00:09:46,340 Her husband has been missing for days, 115 00:09:46,340 --> 00:09:48,701 yet she's in the mood to give to beggars. 116 00:09:48,701 --> 00:09:51,300 She knows exactly where Yao Yu Shan is. 117 00:10:20,541 --> 00:10:23,437 My husband really hasn't come back. How would I know where he is? 118 00:10:23,437 --> 00:10:24,801 He's in great danger right now. 119 00:10:24,801 --> 00:10:26,661 I really don't know. 120 00:10:26,661 --> 00:10:28,880 You should look elsewhere. 121 00:10:30,021 --> 00:10:31,860 If he's caught by others first, 122 00:10:31,860 --> 00:10:33,905 it will be a disaster! 123 00:10:37,981 --> 00:10:39,541 It's about to rain. 124 00:10:39,541 --> 00:10:41,580 It's not proper for you to stay here. 125 00:10:41,580 --> 00:10:43,556 Please leave. 126 00:11:22,305 --> 00:11:24,966 [Settle in Calm, Stay with Joy] 127 00:11:24,966 --> 00:11:27,860 This rain is really coming down hard. 128 00:11:27,860 --> 00:11:31,941 Miss Huo, does it always rain this strangely here in Xiangzhou? 129 00:11:32,580 --> 00:11:34,805 Always like this in autumn. 130 00:11:35,380 --> 00:11:37,541 For tomorrow's Suwen Assembly... 131 00:11:37,541 --> 00:11:41,220 Will our plan actually work? 132 00:11:41,220 --> 00:11:44,220 I wonder how Bai is doing. 133 00:11:49,460 --> 00:11:51,342 It'll be fine, Miss Huo. 134 00:11:51,342 --> 00:11:52,900 Our Prince said, 135 00:11:52,900 --> 00:11:54,340 "Heaven looks after good people." 136 00:11:54,340 --> 00:11:55,702 No matter how heavy the rain, 137 00:11:55,702 --> 00:11:57,371 it will eventually pass. 138 00:11:57,371 --> 00:12:00,230 [Settle in Calm, Stay with Joy] 139 00:13:51,140 --> 00:13:53,301 Sunny-Rainy Grass. 140 00:13:54,301 --> 00:13:56,607 It really is Sunny-Rainy Grass! 141 00:15:53,592 --> 00:15:55,072 [Jin Mansion] 142 00:16:20,579 --> 00:16:22,460 Chief! 143 00:16:22,460 --> 00:16:23,941 Chief! 144 00:16:23,941 --> 00:16:25,061 Chief! 145 00:16:25,061 --> 00:16:26,900 A group of people from the prefectural court has arrived. 146 00:16:26,900 --> 00:16:29,141 They say the Governor is here for the ceremony. 147 00:16:29,141 --> 00:16:31,100 - The Governor is here too? - The Governor? 148 00:16:31,100 --> 00:16:34,705 This year's Suwen Assembly is certainly lively. 149 00:16:40,260 --> 00:16:43,773 We can finally see Si Ming's true face. 150 00:16:47,717 --> 00:16:49,816 [Luo Wen Jie, Governor of Xiangzhou] 151 00:17:04,740 --> 00:17:07,915 He doesn't seem like much. 152 00:17:09,060 --> 00:17:12,460 Come, look. Another carriage! 153 00:17:12,460 --> 00:17:13,620 How grand! 154 00:17:13,620 --> 00:17:15,421 I wonder which noble it is. 155 00:17:15,421 --> 00:17:17,061 I heard it's Prince Hui. 156 00:17:17,061 --> 00:17:20,465 He's a prince. Of course it's grand. 157 00:17:43,496 --> 00:17:45,742 I'm Luo Wen Jie, Governor of Xiangzhou, 158 00:17:45,742 --> 00:17:48,367 welcome, Your Highness. 159 00:17:50,301 --> 00:17:52,421 I am Zhao Zhi Er, manager of the Prince's manor. 160 00:17:52,421 --> 00:17:55,061 Greetings, Governor Luo. 161 00:17:55,061 --> 00:17:56,301 To answer you, 162 00:17:56,301 --> 00:17:58,941 His Highness saw some beautiful scenery along the way. 163 00:17:58,941 --> 00:18:00,540 So he wants to take a stroll. 164 00:18:00,540 --> 00:18:03,774 Please go ahead. He will arrive soon. 165 00:18:08,655 --> 00:18:10,380 Lord Luo, please. 166 00:18:19,105 --> 00:18:21,030 You are number six. 167 00:18:24,955 --> 00:18:29,580 [Immortal of Longevity Arts] 168 00:18:38,336 --> 00:18:40,376 The auspicious hour is near. 169 00:18:40,376 --> 00:18:42,580 I'm afraid His Highness won't make it. 170 00:18:42,580 --> 00:18:44,310 His Highness has specifically instructed. 171 00:18:44,310 --> 00:18:48,381 Do not delay the Suwen Assembly because of him. 172 00:18:48,381 --> 00:18:52,030 I'll go find fast horses to welcome His Highness, 173 00:18:54,860 --> 00:18:56,181 Zhan Zhao of Kaifeng Prefecture. 174 00:18:56,181 --> 00:18:57,637 By Prince Hui's order, 175 00:18:57,637 --> 00:18:59,825 I am here to attend to Governor Luo. 176 00:19:00,825 --> 00:19:02,900 I wouldn't dare. You are a high official from the capital. 177 00:19:02,900 --> 00:19:05,340 How could I let you serve me? 178 00:19:11,937 --> 00:19:16,580 [Jin Mansion] The auspicious hour has arrived! 179 00:19:31,842 --> 00:19:33,332 Governor Luo. 180 00:19:33,332 --> 00:19:35,092 Once the Suwen Assembly begins, 181 00:19:35,092 --> 00:19:36,800 all three courtyards will be closed. 182 00:19:36,800 --> 00:19:38,381 No one can leave during that time. 183 00:19:38,381 --> 00:19:40,661 This tradition hasn't changed in a century. 184 00:19:40,661 --> 00:19:44,367 Let us not break their rules. 185 00:19:46,860 --> 00:19:48,860 Since His Highness can't make it, 186 00:19:48,860 --> 00:19:51,820 let's invite Governor Luo... 187 00:19:51,820 --> 00:19:52,901 to take the seat of honor. 188 00:19:52,901 --> 00:19:54,940 Governor Luo, please. 189 00:19:54,940 --> 00:19:57,540 I cannot. That would be overstepping. 190 00:19:57,540 --> 00:19:59,820 His Highness isn't that particular. 191 00:19:59,820 --> 00:20:01,421 Governor Luo, please. 192 00:20:01,421 --> 00:20:02,500 Please. 193 00:20:02,500 --> 00:20:04,905 I shall obey your request then. 194 00:20:08,617 --> 00:20:12,255 [Suwen Assembly] 195 00:20:12,255 --> 00:20:15,680 [Qinghui Hall] 196 00:20:15,680 --> 00:20:18,092 Governor Luo, please. 197 00:20:22,880 --> 00:20:25,421 If I'm not mistaken, 198 00:20:25,421 --> 00:20:28,775 His Highness didn't come at all, did he? 199 00:20:28,775 --> 00:20:30,060 Look at you. 200 00:20:30,060 --> 00:20:32,100 How could that be? 201 00:20:48,067 --> 00:20:49,680 Miss Huo. 202 00:20:52,672 --> 00:20:54,861 Even the Prince of Nanqing Palace came to attend the ceremony today. 203 00:20:54,861 --> 00:20:56,900 I really want to go outside and see. 204 00:20:56,900 --> 00:21:00,300 Yeah, so many people this year. 205 00:21:07,100 --> 00:21:09,181 Who rang it? It's not time yet. 206 00:21:09,181 --> 00:21:11,630 - What the hell? Aren't we both here? - The auspicious hour has arrived! 207 00:21:11,630 --> 00:21:12,941 It's only a few minutes early. 208 00:21:12,941 --> 00:21:15,859 If the Chief finds out that we rang the bell at the wrong time, 209 00:21:15,859 --> 00:21:17,820 we'll definitely be punished. 210 00:21:17,820 --> 00:21:19,867 I'll ring it then. 211 00:21:48,140 --> 00:21:49,780 Friends and family, 212 00:21:49,780 --> 00:21:52,342 thank you for attending the Suwen Assembly. 213 00:21:52,342 --> 00:21:54,607 The Jin family is deeply grateful. 214 00:21:54,607 --> 00:21:56,367 Especially today, 215 00:21:56,367 --> 00:21:57,780 with Governor Luo's visit. 216 00:21:57,780 --> 00:22:01,022 Your presence brings light to our humble home. 217 00:22:01,022 --> 00:22:02,220 I, Zhen Ping, 218 00:22:02,220 --> 00:22:04,705 thank you for coming. 219 00:22:05,780 --> 00:22:08,701 According to the tradition of the Suwen Assembly, 220 00:22:08,701 --> 00:22:14,540 each participating disciple holds a number plate they have selected. 221 00:22:14,540 --> 00:22:16,101 Inside this brocade box, 222 00:22:16,101 --> 00:22:18,262 are the corresponding number plates. 223 00:22:18,262 --> 00:22:19,308 In a moment, 224 00:22:19,308 --> 00:22:22,220 the disciple whose number I draw must come forward for the test. 225 00:22:22,220 --> 00:22:24,317 There must be no delay. 226 00:22:28,100 --> 00:22:30,114 Why isn't Bai here yet? 227 00:22:30,114 --> 00:22:31,780 He's been gone all night. 228 00:22:31,780 --> 00:22:34,500 He should've found the medicine by now. 229 00:22:48,660 --> 00:22:50,735 [Six] Number six. 230 00:23:05,220 --> 00:23:06,820 Is number six here? 231 00:23:06,820 --> 00:23:09,780 If not, it will be considered a forfeit! 232 00:23:09,780 --> 00:23:11,381 He saw that Bai wasn't here, 233 00:23:11,381 --> 00:23:13,415 so he rigged the draw on purpose. 234 00:23:14,500 --> 00:23:16,740 I am number six. 235 00:23:24,020 --> 00:23:25,901 Bai Yu Tang asked me to take the test for him. 236 00:23:25,901 --> 00:23:28,020 What? A proxy for the contest? 237 00:23:28,020 --> 00:23:30,381 This is unheard of. 238 00:23:30,381 --> 00:23:32,861 How can someone take the contest for another? 239 00:23:32,861 --> 00:23:34,460 Calm down, everyone. 240 00:23:34,460 --> 00:23:38,181 Bai Yu Tang and I are not here today to participate in the tournament. 241 00:23:38,181 --> 00:23:40,260 Since Governor Luo is here today, 242 00:23:40,260 --> 00:23:42,092 we would like to take this opportunity... 243 00:23:42,092 --> 00:23:43,460 to appeal to you, Governor Luo, 244 00:23:43,460 --> 00:23:46,280 regarding an old case of injustice. 245 00:23:52,181 --> 00:23:54,220 Go to the magistrate's court for that. 246 00:23:54,220 --> 00:23:55,530 This place... 247 00:23:55,530 --> 00:23:56,905 is not a court of law. 248 00:23:56,905 --> 00:24:01,160 No court in Xiangzhou dares to accept this case. 249 00:24:01,160 --> 00:24:02,941 That is because this case... 250 00:24:02,941 --> 00:24:07,055 was personally closed by you, Governor Luo. 251 00:24:12,860 --> 00:24:14,141 Did the Jin family... 252 00:24:14,141 --> 00:24:16,141 invite me here... 253 00:24:16,141 --> 00:24:18,405 just for this? 254 00:24:20,220 --> 00:24:21,341 You! 255 00:24:21,341 --> 00:24:22,740 You, you, you... 256 00:24:22,740 --> 00:24:24,455 Give it to me! 257 00:24:24,455 --> 00:24:28,260 When the Chief agreed to let Little Seventeen take the contest, 258 00:24:28,260 --> 00:24:30,540 I was extremely cautious. 259 00:24:30,540 --> 00:24:31,980 Where is Little Seventeen? 260 00:24:31,980 --> 00:24:33,500 Where is that brat? 261 00:24:33,500 --> 00:24:35,105 Come out! 262 00:24:37,060 --> 00:24:38,676 You are an outsider. 263 00:24:38,676 --> 00:24:40,595 What right do you have to meddle in the Jin family's affairs? 264 00:24:40,595 --> 00:24:42,900 This is not just your family's business. 265 00:24:42,900 --> 00:24:46,485 Bai's brother was the eldest son of the fifth branch of the Jin family's 13th generation, 266 00:24:46,485 --> 00:24:48,772 Jin Xue Wen. 267 00:24:48,772 --> 00:24:51,817 He was accused of murdering a young woman. 268 00:24:51,817 --> 00:24:55,392 Everyone here must have heard of it. 269 00:24:58,735 --> 00:25:01,415 And the victim back then was my auntie. 270 00:25:01,415 --> 00:25:04,198 How am I not qualified to cry out for justice here? 271 00:25:04,198 --> 00:25:05,211 You... 272 00:25:05,211 --> 00:25:06,581 Everyone. 273 00:25:06,581 --> 00:25:08,833 My aunt died under suspicious circumstances. 274 00:25:08,833 --> 00:25:11,701 The real killer is still at large. 275 00:25:11,701 --> 00:25:13,820 Jin Xue Wen has been wrongly accused for 15 years. 276 00:25:13,820 --> 00:25:15,980 He was even removed from the family tree. 277 00:25:15,980 --> 00:25:20,180 Today, I ask Governor Luo to reopen the case before everyone, 278 00:25:20,180 --> 00:25:22,540 and give them justice. 279 00:25:22,540 --> 00:25:25,540 Right and wrong, loyalty and treachery, good and evil... 280 00:25:25,540 --> 00:25:27,140 Everyone here 281 00:25:27,140 --> 00:25:29,189 shall be my witness. 282 00:25:34,980 --> 00:25:37,140 Old Chief, 283 00:25:37,140 --> 00:25:39,580 how can you let her 284 00:25:39,580 --> 00:25:41,515 cause such a scene? 285 00:25:41,515 --> 00:25:42,820 If you indulge her like this, 286 00:25:42,820 --> 00:25:44,729 then this Suwen Assembly... 287 00:25:44,729 --> 00:25:48,117 - might as well be canceled! - Lord Luo, please calm down. 288 00:25:50,140 --> 00:25:51,754 Young lady, 289 00:25:51,754 --> 00:25:53,460 if you truly have a grievance, 290 00:25:53,460 --> 00:25:55,140 wait until the tournament is over, 291 00:25:55,140 --> 00:25:57,220 then let Governor Luo judge for you. 292 00:25:57,220 --> 00:25:59,940 So many people have come here to attend the ceremony, 293 00:25:59,940 --> 00:26:02,740 not to listen to a trial. 294 00:26:03,861 --> 00:26:05,272 Old Chief, 295 00:26:05,272 --> 00:26:06,580 in terms of seniority, 296 00:26:06,580 --> 00:26:09,180 you are Jin Xue Wen's granduncle. 297 00:26:09,880 --> 00:26:12,660 A son of the Jin family was wronged for over a decade. 298 00:26:12,660 --> 00:26:16,140 Is that less important than a medical evaluation? 299 00:26:16,140 --> 00:26:20,141 I heard that Jin Xue Wen respected you deeply. 300 00:26:20,141 --> 00:26:21,621 Now that his name is still tarnished, 301 00:26:21,621 --> 00:26:24,060 how can you act as if nothing happened... 302 00:26:24,060 --> 00:26:26,260 and host the Suwen Assembly here? 303 00:26:26,260 --> 00:26:28,581 This lady is right. 304 00:26:28,581 --> 00:26:30,780 A physician, besides having medical skills, 305 00:26:30,780 --> 00:26:33,141 must also have a heart of compassion. 306 00:26:33,141 --> 00:26:35,260 The one who was wronged is a fellow disciple of medicine. 307 00:26:35,260 --> 00:26:37,100 How can we ignore his grievance 308 00:26:37,100 --> 00:26:39,100 and only focus on fame and fortune? 309 00:26:39,100 --> 00:26:41,661 I believe the competition can be postponed. 310 00:26:41,661 --> 00:26:45,030 Hearing this lady's grievance first is what matters most. 311 00:26:45,621 --> 00:26:49,896 - Well said! - Well said! 312 00:26:56,181 --> 00:26:59,630 - Retrial! - Retrial! 313 00:27:15,620 --> 00:27:19,621 How could you ignore the grievances of the people, Governor Luo? 314 00:27:19,621 --> 00:27:21,260 Please take your seat, sir. 315 00:27:21,260 --> 00:27:25,505 Should I help you fill out the court with some people to shout the court commands? 316 00:27:39,955 --> 00:27:42,141 I am from the prefectural court. 317 00:27:42,141 --> 00:27:46,867 I travel between various county courts. 318 00:27:49,780 --> 00:27:53,030 Governor Luo will reopen the case, right? 319 00:28:04,067 --> 00:28:07,092 If there is a grievance, speak up quickly. 320 00:28:08,340 --> 00:28:10,060 However, 321 00:28:10,060 --> 00:28:13,076 regarding a case from 15 years ago, 322 00:28:13,076 --> 00:28:15,620 I may not remember it clearly. 323 00:28:15,620 --> 00:28:17,620 Governor Luo. 324 00:28:18,719 --> 00:28:21,236 The case files and physical evidence are all right here. 325 00:28:21,236 --> 00:28:22,780 If you cannot remember, 326 00:28:22,780 --> 00:28:25,260 feel free to look through them to recall. 327 00:28:36,860 --> 00:28:39,540 How did you obtain these files? 328 00:28:40,517 --> 00:28:41,701 Back then... 329 00:28:41,701 --> 00:28:43,941 this case was settled in Xiangyang County. 330 00:28:43,941 --> 00:28:45,260 The files... 331 00:28:45,260 --> 00:28:48,355 naturally, were requested from the Xiangyang County Court. 332 00:28:51,820 --> 00:28:53,820 The deputy and registrar even said 333 00:28:53,820 --> 00:28:56,336 that two days ago, the county office's warehouse caught fire. 334 00:28:56,336 --> 00:28:59,620 All documents and files were incinerated. 335 00:28:59,620 --> 00:29:00,740 Fortunately, 336 00:29:00,740 --> 00:29:03,485 I had requested the files in advance. 337 00:29:04,106 --> 00:29:05,603 If Governor Luo doesn't believe me, 338 00:29:05,603 --> 00:29:07,751 you may go and verify it. 339 00:29:08,740 --> 00:29:10,886 Not necessary. 340 00:29:16,790 --> 00:29:18,500 The files state... 341 00:29:18,500 --> 00:29:20,661 that Jin Xue Wen was convicted 342 00:29:20,661 --> 00:29:23,901 based on three witnesses and two pieces of physical evidence. 343 00:29:23,901 --> 00:29:27,842 The first witness was the Jin family's butler... 344 00:29:29,220 --> 00:29:31,144 Xu An. 345 00:29:32,581 --> 00:29:33,861 Mr. Xu, 346 00:29:33,861 --> 00:29:35,842 please step forward. 347 00:29:37,793 --> 00:29:39,740 Xu An, 348 00:29:39,740 --> 00:29:41,860 step forward and answer. 349 00:29:43,980 --> 00:29:45,798 Yes, sir. 350 00:29:50,820 --> 00:29:55,140 You said you saw Jin Xue Wen harassing the victim before the crime. 351 00:29:55,140 --> 00:29:57,994 Using frivolous language, and getting physical? 352 00:29:57,994 --> 00:29:59,422 Think back carefully. 353 00:29:59,422 --> 00:30:01,084 What exactly did he say? 354 00:30:01,084 --> 00:30:03,967 And how was he getting physical? 355 00:30:03,967 --> 00:30:06,220 What else could he have said? 356 00:30:06,220 --> 00:30:07,740 Whenever he saw a girl, 357 00:30:07,740 --> 00:30:09,060 he would chase after her. 358 00:30:09,060 --> 00:30:13,260 He said, "Sinking fish and falling geese, hiding the moon and shaming flowers; 359 00:30:13,260 --> 00:30:17,900 Like the Moon Goddess, Chang'e, or the Goddess of Wushan." 360 00:30:17,900 --> 00:30:19,822 When the girl ignored him, 361 00:30:19,822 --> 00:30:22,220 he would reach out his hand 362 00:30:22,220 --> 00:30:25,941 to touch her hair in broad daylight. 363 00:30:25,941 --> 00:30:29,740 After touching it, he would put it under his nose to take a sniff. 364 00:30:29,740 --> 00:30:32,540 Is that something a decent person would do? 365 00:30:32,540 --> 00:30:34,740 - Yeah. - That's right. 366 00:30:34,740 --> 00:30:38,929 Why does this story sound a bit familiar? 367 00:30:38,929 --> 00:30:41,101 It's not just me. 368 00:30:41,101 --> 00:30:44,912 Don't you all find it familiar as well? 369 00:30:45,540 --> 00:30:46,580 Yeah. 370 00:30:46,580 --> 00:30:48,300 In the past ten days, 371 00:30:48,300 --> 00:30:50,220 while visiting the Jin Mansion, 372 00:30:50,220 --> 00:30:53,992 I've heard those same words no less than three times. 373 00:30:53,992 --> 00:30:55,181 Of course, 374 00:30:55,181 --> 00:30:56,500 every time you tell it, 375 00:30:56,500 --> 00:30:59,905 the girl Jin Xue Wen harassed is a different person. 376 00:31:00,620 --> 00:31:03,582 I'm sure you all have heard it more than I have. 377 00:31:06,245 --> 00:31:07,604 But... 378 00:31:07,604 --> 00:31:10,340 Jin Xue Wen was an exceptionally talented scholar. 379 00:31:10,340 --> 00:31:12,180 Even if he were to use lewd words, 380 00:31:12,180 --> 00:31:14,205 he wouldn't be so repetitive. 381 00:31:14,205 --> 00:31:15,940 Even use the exact same lines 382 00:31:15,940 --> 00:31:18,340 on every single person? 383 00:31:19,980 --> 00:31:22,436 When it comes to the flirting lines, 384 00:31:22,436 --> 00:31:24,500 they're all pretty much the same. How different can they be? 385 00:31:24,500 --> 00:31:27,075 When you've been scolding us in the manor, 386 00:31:27,075 --> 00:31:31,005 was it always the same, even every single word? 387 00:31:31,620 --> 00:31:34,086 So I can't help but suspect... 388 00:31:34,086 --> 00:31:35,740 that one day, 389 00:31:35,740 --> 00:31:38,672 you heard Jin Xue Wen say those words to a certain lady, 390 00:31:38,672 --> 00:31:40,756 then you memorized them, 391 00:31:40,756 --> 00:31:43,075 From then on, no matter whose story it was, 392 00:31:43,075 --> 00:31:45,075 you used the exact same script. 393 00:31:45,075 --> 00:31:46,020 I... 394 00:31:46,020 --> 00:31:47,956 Can testimony like this 395 00:31:47,956 --> 00:31:49,115 be taken seriously? 396 00:31:49,115 --> 00:31:51,115 No! 397 00:31:51,115 --> 00:31:52,660 It can't be! 398 00:31:52,660 --> 00:31:55,384 I didn't lie! 399 00:31:55,384 --> 00:31:57,100 You say you didn't lie? 400 00:31:57,100 --> 00:32:02,795 Then repeat exactly what Jin Xue Wen said when he was flirting with the victim! 401 00:32:02,795 --> 00:32:04,035 - That's right! - Yes! 402 00:32:04,035 --> 00:32:05,617 Speak! 403 00:32:08,115 --> 00:32:09,192 - Say it! - Speak up! 404 00:32:09,192 --> 00:32:11,196 Say it! 405 00:32:12,196 --> 00:32:14,555 I'm old! I can't remember! 406 00:32:14,555 --> 00:32:16,355 Is it that you can't remember, 407 00:32:16,355 --> 00:32:18,115 or that you never heard it clearly? 408 00:32:18,115 --> 00:32:21,460 Did you just see Jin Xue Wen talking to the victim 409 00:32:21,460 --> 00:32:24,207 and assume he was flirting with her? 410 00:32:24,795 --> 00:32:27,555 Xu An's words are merely corroboration. 411 00:32:27,555 --> 00:32:29,756 Even if most of it is unreliable, 412 00:32:29,756 --> 00:32:32,595 Jin Xue Wen's lustful and frivolous nature, 413 00:32:32,595 --> 00:32:34,667 it's known to everyone. 414 00:32:34,667 --> 00:32:36,905 Is that not enough to convict him? 415 00:32:40,660 --> 00:32:43,196 Since Governor Luo says so, 416 00:32:43,196 --> 00:32:47,155 that proves Xu An's testimony is now invalid. 417 00:32:58,515 --> 00:33:01,716 Luo Wen Jie is such a fool. 418 00:33:01,716 --> 00:33:04,436 If it weren't for your hard work, 419 00:33:04,436 --> 00:33:06,867 he'd have been dead many times over. 420 00:33:10,740 --> 00:33:15,100 The second witness in the original case was the current master of the Tang Sect, 421 00:33:15,100 --> 00:33:17,060 Tang Ji. 422 00:33:19,099 --> 00:33:20,555 In court, 423 00:33:20,555 --> 00:33:22,875 Jin Xue Wen said that on the night of the murder, 424 00:33:22,875 --> 00:33:25,900 he went to gather herbs at Flying Petals Col, 40 miles from Xiangyang. 425 00:33:25,900 --> 00:33:27,100 Before entering the mountain, 426 00:33:27,100 --> 00:33:31,235 at Chunxin Pavilion at the valley entrance, he met Tang Ji and a woman, 427 00:33:31,235 --> 00:33:32,371 and even greeted them. 428 00:33:32,371 --> 00:33:33,780 But Tang Ji... 429 00:33:33,780 --> 00:33:35,420 flatly denied it in court. 430 00:33:35,420 --> 00:33:38,140 Tang Ji is not here today. 431 00:33:38,140 --> 00:33:40,282 How are you going to refute his testimony? 432 00:33:40,282 --> 00:33:42,956 I cannot refute it, 433 00:33:42,956 --> 00:33:46,917 but someone can prove that Jin Xue Wen was not lying. 434 00:34:03,996 --> 00:34:06,030 Who is this? 435 00:34:07,042 --> 00:34:08,835 To answer your honor, 436 00:34:08,835 --> 00:34:10,448 my name is Cui Tian. 437 00:34:10,448 --> 00:34:12,436 I am from Jiang Village. 438 00:34:12,436 --> 00:34:14,275 I hunt for a living. 439 00:34:14,275 --> 00:34:18,842 Every summer and autumn, I stay at Flying Petals Col for a few months. 440 00:34:18,842 --> 00:34:20,355 20 years ago, 441 00:34:20,355 --> 00:34:23,300 I would often see a man and a woman at the entrance, 442 00:34:23,300 --> 00:34:25,730 meeting secretly at Chunxin Pavilion. 443 00:34:25,730 --> 00:34:26,956 15 years ago, 444 00:34:26,956 --> 00:34:29,460 even when the plague was at its worst, 445 00:34:29,460 --> 00:34:32,035 they still met often in the mountains. 446 00:34:32,035 --> 00:34:33,979 I remember it very clearly. 447 00:34:33,979 --> 00:34:35,476 Do you recognize Tang Ji? 448 00:34:35,476 --> 00:34:36,955 I do not. 449 00:34:36,955 --> 00:34:38,196 However, 450 00:34:38,196 --> 00:34:40,236 I have seen his portrait. 451 00:34:40,236 --> 00:34:44,515 Indeed, he looks very similar to the person I saw before. 452 00:34:44,515 --> 00:34:46,542 A portrait? 453 00:34:46,542 --> 00:34:50,676 Based on just a portrait, you conclude the person you saw was Tang Ji? 454 00:34:50,676 --> 00:34:52,355 Lord Zhan, 455 00:34:52,355 --> 00:34:55,236 you weren't so lenient... 456 00:34:55,236 --> 00:34:57,275 when you were questioning Xu An. 457 00:34:57,275 --> 00:35:00,676 Whether the hunter can identify that man as Tang Ji is not important. 458 00:35:00,676 --> 00:35:04,730 But what he said is enough to prove that Jin Xue Wen is not the killer. 459 00:35:04,730 --> 00:35:07,236 On the night of the murder, he wasn't in the city. 460 00:35:07,236 --> 00:35:08,956 He went to Flying Petals Col instead. 461 00:35:08,956 --> 00:35:11,236 That's why he saw a man and a woman, 462 00:35:11,236 --> 00:35:13,555 meeting at Chunxin Pavilion. 463 00:35:13,555 --> 00:35:15,460 The hunter also said earlier 464 00:35:15,460 --> 00:35:19,275 that this man and woman met at Flying Petals Col every year. 465 00:35:19,275 --> 00:35:22,820 Perhaps Jin Xue Wen saw them years before the incident, 466 00:35:22,820 --> 00:35:26,060 and during the trial, he lied and said it was on that night. 467 00:35:26,060 --> 00:35:28,470 Who says that's not the truth? 468 00:35:28,470 --> 00:35:31,067 Wouldn't that be too foolish? 469 00:35:31,067 --> 00:35:33,135 He claimed that he greeted the man, 470 00:35:33,135 --> 00:35:36,460 and insisted that the man was Tang Ji. 471 00:35:36,460 --> 00:35:38,236 If that were a lie, 472 00:35:38,236 --> 00:35:42,930 wouldn't he just be waiting for you to find Tang Ji and expose him to his face? 473 00:35:46,955 --> 00:35:49,060 Governor Luo, 474 00:35:49,060 --> 00:35:50,756 there were many suspicious points... 475 00:35:50,756 --> 00:35:53,230 in the evidence back then. 476 00:35:55,700 --> 00:35:57,300 The case file states the tear 477 00:35:57,300 --> 00:35:59,328 on this bloodstained robe... 478 00:35:59,328 --> 00:36:01,475 was scratched by my aunt. 479 00:36:01,475 --> 00:36:03,300 But on Jin Xue Wen's shoulder, 480 00:36:03,300 --> 00:36:05,900 the wound was an inch deep. 481 00:36:05,900 --> 00:36:08,540 Could a human really scratch that deep? 482 00:36:09,867 --> 00:36:11,835 Then in your opinion, 483 00:36:11,835 --> 00:36:14,692 how did he get that wound? 484 00:36:21,420 --> 00:36:23,795 I am Jin Xue Wen's brother. 485 00:36:23,795 --> 00:36:28,380 Let me tell you how the wound on my brother's body happened. 486 00:36:42,555 --> 00:36:43,955 This is... 487 00:36:43,955 --> 00:36:47,516 what the coroner sketched based on the wounds on Jin Xue Wen's body. 488 00:36:47,516 --> 00:36:48,875 The proportions, 489 00:36:48,875 --> 00:36:50,116 the size, 490 00:36:50,116 --> 00:36:55,592 and the depth of the wound are identical to the wound on Bai's body. 491 00:36:55,592 --> 00:36:56,942 They are indeed identical. 492 00:36:57,803 --> 00:36:59,260 There is something fishy about this. 493 00:36:59,260 --> 00:37:01,236 Back then, in court, 494 00:37:01,236 --> 00:37:02,500 my brother said that night, 495 00:37:02,500 --> 00:37:04,236 he was in the mountains picking herbs. 496 00:37:04,236 --> 00:37:06,180 He wasn't lying! 497 00:37:06,180 --> 00:37:09,955 The herbs he was picking grow next to the cave where falcons nest. 498 00:37:09,955 --> 00:37:13,680 The wounds on his body were caused by a falcon's attack. 499 00:37:39,180 --> 00:37:42,475 When that falcon returned from hunting, it saw me lying at the cave entrance. 500 00:37:42,475 --> 00:37:46,567 It thought I was a threat to its eggs, so it attacked me with all its might. 501 00:37:46,567 --> 00:37:49,060 Back then, my brother must have encountered the same situation. 502 00:37:49,060 --> 00:37:51,236 That's why he had similar wounds. 503 00:37:51,236 --> 00:37:54,717 As for the herbs he was picking, I have already found them. 504 00:38:01,940 --> 00:38:03,898 The Day-Long Cocoon. 505 00:38:04,940 --> 00:38:09,180 The Jin Master and the Old Chief must surely recognize this. 506 00:38:12,140 --> 00:38:16,676 Before it hatches, it's transparent and scalding like fire. 507 00:38:16,676 --> 00:38:17,875 That's right. 508 00:38:17,875 --> 00:38:19,716 It is the Day-Long Cocoon. 509 00:38:19,716 --> 00:38:22,466 To think you could find such a rare treasure. 510 00:38:22,466 --> 00:38:24,740 In the well of our old house in Pagoda Lane, 511 00:38:24,740 --> 00:38:27,752 I found the Day-Long Cocoon my brother picked. 512 00:38:27,752 --> 00:38:31,692 The top prize 15 years ago should have been his. 513 00:38:41,196 --> 00:38:43,239 You claim this thing is a Day-Long Cocoon? 514 00:38:43,239 --> 00:38:44,435 Fine. 515 00:38:44,435 --> 00:38:46,900 Even if this lump of mud is a Day-Long Cocoon, 516 00:38:46,900 --> 00:38:52,299 someone saw him leaving the victim's house. How do you explain that? 517 00:38:52,299 --> 00:38:53,955 Are you referring to... 518 00:38:53,955 --> 00:38:56,180 Mrs. Jiao? 519 00:38:57,756 --> 00:38:59,505 Make way. 520 00:39:12,355 --> 00:39:13,995 I committed perjury back then. 521 00:39:13,995 --> 00:39:17,236 The person I saw that day was not Jin Xue Wen. 522 00:39:17,236 --> 00:39:19,995 The person who came out of that courtyard was my husband, 523 00:39:19,995 --> 00:39:21,955 the Master of Shengyun Stronghold, 524 00:39:21,955 --> 00:39:23,730 Jiao Chao Gui. 525 00:39:29,116 --> 00:39:30,892 What did you say? 526 00:39:31,556 --> 00:39:34,315 Jiao Chao Gui personally admitted to me... 527 00:39:34,315 --> 00:39:36,516 that he severely injured Miss Huo. 528 00:39:36,516 --> 00:39:38,395 He even ordered me... 529 00:39:38,395 --> 00:39:40,116 to hide the truth from the authorities, 530 00:39:40,116 --> 00:39:42,116 and frame Jin Xue Wen. 531 00:39:42,116 --> 00:39:43,380 He threatened me, 532 00:39:43,380 --> 00:39:45,580 saying he'd kill me if I didn't obey. 533 00:39:46,475 --> 00:39:48,355 I can swear to the Heavens. 534 00:39:48,355 --> 00:39:50,236 If I have spoken a single lie, 535 00:39:50,236 --> 00:39:53,236 may the Jiao family be utterly annihilated. 536 00:39:53,236 --> 00:39:54,475 What the hell! 537 00:39:54,475 --> 00:39:56,795 Jin Xue Wen was truly wronged. 538 00:39:56,795 --> 00:39:58,795 You treacherous woman! 539 00:39:58,795 --> 00:40:03,036 How dare you commit perjury and deceive me and shield the killer back then? 540 00:40:03,036 --> 00:40:07,716 You caused an innocent man to suffer for 15 years and die in resentment! 541 00:40:07,716 --> 00:40:08,875 Guards! 542 00:40:08,875 --> 00:40:11,205 - Take her into custody! - Yes, sir! 543 00:40:12,596 --> 00:40:15,395 Governor Luo, why the sudden righteous indignation? 544 00:40:15,395 --> 00:40:17,275 Mrs. Jiao was in the wrong, 545 00:40:17,275 --> 00:40:19,294 but you were the one who judged the case, 546 00:40:19,294 --> 00:40:20,756 not her. 547 00:40:20,756 --> 00:40:22,716 You are right. 548 00:40:22,716 --> 00:40:24,756 It was precisely because of her deception 549 00:40:24,756 --> 00:40:27,596 that I misjudged this case. 550 00:40:27,596 --> 00:40:30,236 I have truly failed the Emperor. 551 00:40:30,236 --> 00:40:32,475 And I failed all of you elders! 552 00:40:32,475 --> 00:40:33,915 A case... 553 00:40:33,915 --> 00:40:35,955 It was clearly full of doubts, 554 00:40:35,955 --> 00:40:40,236 yet you relied on the testimony of a few witnesses and closed the case recklessly. 555 00:40:40,236 --> 00:40:43,383 Completely ignored the contradictions within. 556 00:40:44,036 --> 00:40:45,676 Governor Luo, 557 00:40:45,676 --> 00:40:48,355 were you truly deceived into a misjudgment, 558 00:40:48,355 --> 00:40:50,556 or did you collude with the killer 559 00:40:50,556 --> 00:40:54,017 to intentionally make Jin Xue Wen take the fall for the murderer? 560 00:41:02,620 --> 00:41:05,201 How dare you slander me in public! 561 00:41:05,201 --> 00:41:07,516 The crime scene was covered in sword marks. 562 00:41:07,516 --> 00:41:10,475 Who replaced the furniture to hide those marks? 563 00:41:10,475 --> 00:41:11,580 And why did the case files 564 00:41:11,580 --> 00:41:15,090 - not mention these sword marks at all? - What sword marks? 565 00:41:15,090 --> 00:41:16,340 I don't remember any of that. 566 00:41:16,340 --> 00:41:17,955 You don't remember? 567 00:41:17,955 --> 00:41:20,255 Well, someone does. 568 00:41:33,780 --> 00:41:35,395 Governor Luo, 569 00:41:35,395 --> 00:41:36,940 do you remember him? 570 00:41:36,940 --> 00:41:40,580 15 years ago, when you were the Xiangyang Magistrate, 571 00:41:40,580 --> 00:41:42,676 he and Wang Xing... 572 00:41:42,676 --> 00:41:45,642 were the bailiffs under your command. 573 00:41:48,860 --> 00:41:51,021 I am Yao Yu Shan. 574 00:41:52,355 --> 00:41:54,280 Greetings, Governor Luo. 575 00:42:10,875 --> 00:42:12,530 Yao Yu Shan! 576 00:42:18,076 --> 00:42:20,380 How long did you plan to hide? 577 00:42:29,947 --> 00:42:32,060 May I ask, Lord Zhan, 578 00:42:32,060 --> 00:42:34,380 how did you recognize me? 579 00:42:37,060 --> 00:42:39,156 The second time I visited your home, 580 00:42:39,156 --> 00:42:41,596 your wife didn't seem that anxious. 581 00:42:41,596 --> 00:42:43,116 I should have realized then. 582 00:42:43,116 --> 00:42:45,756 She already knew where you were. 583 00:42:46,756 --> 00:42:47,860 Furthermore, 584 00:42:47,860 --> 00:42:50,236 beggars usually beg in busy markets, 585 00:42:50,236 --> 00:42:53,617 but you guys were deep in the back alleys. 586 00:42:53,617 --> 00:42:56,068 Won't even leave when it rained. 587 00:42:56,678 --> 00:43:01,341 So I surmised that someone must have been providing you with food every day. 588 00:43:01,341 --> 00:43:02,980 I recognized you, 589 00:43:02,980 --> 00:43:05,260 because you were quite different... 590 00:43:05,260 --> 00:43:07,274 from the other beggars. 40459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.