Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,960 --> 00:01:40,046
[Episode 7]
2
00:01:54,573 --> 00:01:56,040
We can't keep fighting like this.
3
00:01:56,040 --> 00:01:58,606
We must find a way to escape quickly.
4
00:01:58,606 --> 00:02:00,373
Zhan Zhao?
5
00:02:01,373 --> 00:02:02,442
Look at you.
6
00:02:02,442 --> 00:02:05,667
I spared you once,
yet you're in a hurry to die?
7
00:02:07,906 --> 00:02:09,806
You came to ask for the official seal?
8
00:02:09,806 --> 00:02:10,992
Too bad you were so reckless.
9
00:02:10,992 --> 00:02:13,439
Now you fell into my brother's trap.
Serves you right!
10
00:02:13,439 --> 00:02:15,806
Bai Yu Tang, what are you playing at?
11
00:02:15,806 --> 00:02:17,606
What am I playing at?
12
00:02:17,606 --> 00:02:20,630
You fell into the pit yourself. Don't blame me.
13
00:02:32,673 --> 00:02:35,873
Zhan Zhao,
aren't you known as the Imperial Cat?
14
00:02:35,873 --> 00:02:37,706
How did you get stuck in a small pit?
15
00:02:37,706 --> 00:02:39,673
You know very well
there are fire mines under our feet.
16
00:02:39,673 --> 00:02:41,373
Still provoke us like that?
17
00:02:41,373 --> 00:02:43,039
Are you so eager to see us dead?
18
00:02:43,039 --> 00:02:44,376
I'll tell you the truth then.
19
00:02:44,376 --> 00:02:46,080
There's a fuse for the fire mines
under your feet.
20
00:02:46,080 --> 00:02:49,280
Pull it out, and it will be disabled.
21
00:02:53,673 --> 00:02:55,855
You trust him?
22
00:03:10,906 --> 00:03:13,506
Aren't you afraid my advice is a trap?
23
00:03:13,506 --> 00:03:15,160
You know about the official seal,
24
00:03:15,160 --> 00:03:16,840
and you want to see me embarrassed.
25
00:03:16,840 --> 00:03:20,406
So I know for certain
you are the real Bai Yu Tang.
26
00:03:21,406 --> 00:03:23,273
My second brother's lightness skill
is mediocre.
27
00:03:23,273 --> 00:03:26,073
He'll have to suffer for a bit
at the bottom of the pit.
28
00:03:26,073 --> 00:03:27,206
What do you mean?
29
00:03:27,206 --> 00:03:29,406
The Bai Yu Tang from before was a fake?
30
00:03:29,406 --> 00:03:30,506
Of course he was fake.
31
00:03:30,506 --> 00:03:31,773
That was Zhi Hua.
32
00:03:31,773 --> 00:03:33,773
A few days ago, he came to the island
disguised as me.
33
00:03:33,773 --> 00:03:35,673
He tricked my elder brothers
into drinking poison.
34
00:03:35,673 --> 00:03:37,240
The poison isn't lethal,
35
00:03:37,240 --> 00:03:39,640
but it makes one lose their mind
and hallucinate.
36
00:03:39,640 --> 00:03:41,019
He also brought men from the Tang Sect,
37
00:03:41,019 --> 00:03:43,506
posing as servants
and killing innocents on the island.
38
00:03:43,506 --> 00:03:44,720
That's not right.
39
00:03:44,720 --> 00:03:47,439
Why would the Tang Sect follow
Zhi Hua's orders?
40
00:03:47,439 --> 00:03:48,960
Why do you have so many questions?
41
00:03:48,960 --> 00:03:49,973
How should I know?
42
00:03:49,973 --> 00:03:53,206
Anyway, my third and fourth brothers
have moved their people to the mountains,
43
00:03:53,206 --> 00:03:55,706
and hid my sister-in-law and Zhen Er
in Luosi Pavilion.
44
00:03:55,706 --> 00:03:58,006
Then they closed the docks to stop outsiders.
45
00:03:58,006 --> 00:03:59,855
But I'm worried...
46
00:03:59,855 --> 00:04:02,830
they will find Luosi Pavilion soon.
47
00:04:02,830 --> 00:04:04,005
Don't worry.
48
00:04:04,005 --> 00:04:05,289
Zhao Hui will lead the way.
49
00:04:05,289 --> 00:04:07,255
We'll take them to the mountains first.
50
00:04:07,255 --> 00:04:09,417
Go after your eldest brother.
51
00:04:11,855 --> 00:04:14,573
The one who fought my brother just now
was my fourth brother, Jiang Ping.
52
00:04:14,573 --> 00:04:15,606
He's an excellent swimmer.
53
00:04:15,606 --> 00:04:18,106
He must have lured my brother
to the lake behind the mountain.
54
00:04:18,106 --> 00:04:20,417
We'll meet up there later.
55
00:04:28,406 --> 00:04:30,006
Is Chief Lu all right?
56
00:04:30,006 --> 00:04:31,706
I must get my brother settled first.
57
00:04:31,706 --> 00:04:33,640
The Tang Sect may still be in the manor.
58
00:04:33,640 --> 00:04:35,200
Zhao Hui, go and help them.
59
00:04:35,200 --> 00:04:36,306
We can handle things here.
60
00:04:36,306 --> 00:04:37,440
Alright.
61
00:04:37,440 --> 00:04:39,830
This is Zhan Zhao, the Southern Knight.
62
00:04:41,167 --> 00:04:42,388
Everyone.
63
00:04:42,388 --> 00:04:44,488
Zhan is here specifically to help.
64
00:04:44,488 --> 00:04:46,855
Third Brother, stay and help Fifth Brother.
65
00:04:46,855 --> 00:04:48,530
Okay.
66
00:04:48,530 --> 00:04:50,592
- Let's go.
- Let's go.
67
00:05:20,939 --> 00:05:22,717
Bai Yu Tang! Stop fighting.
68
00:05:22,717 --> 00:05:24,605
I've surrounded Xiankong Island with my men.
69
00:05:24,605 --> 00:05:26,230
Neither you nor Zhi Hua can escape.
70
00:05:26,230 --> 00:05:27,600
If you both surrender together,
71
00:05:27,600 --> 00:05:29,967
it'll save me some trouble.
72
00:05:29,967 --> 00:05:31,480
Pah! You damn cat.
73
00:05:31,480 --> 00:05:34,306
I already told you that if you fight me,
I'll return the official seal to you.
74
00:05:34,306 --> 00:05:35,806
But you brought soldiers to surround us.
75
00:05:35,806 --> 00:05:38,655
Are you simply too afraid
to fight me one-on-one?
76
00:06:02,830 --> 00:06:05,603
Zhi Hua's Great Compassion Palm
is the result of true mastery.
77
00:06:05,603 --> 00:06:07,143
Be extremely careful when fighting him!
78
00:06:07,143 --> 00:06:08,217
Oh.
79
00:06:08,217 --> 00:06:10,705
So this is the Great Compassion Palm?
80
00:06:10,705 --> 00:06:11,905
It's not that impressive.
81
00:06:11,905 --> 00:06:14,805
Come on, let me see what you've got again.
82
00:06:20,836 --> 00:06:24,655
Bai Yu Tang.
I didn't come here to play games with you.
83
00:06:25,760 --> 00:06:27,930
The antidote you want is right here.
84
00:06:27,930 --> 00:06:31,230
Kill Zhan Zhao, and it's yours!
85
00:06:41,292 --> 00:06:42,630
Decide quickly.
86
00:06:42,630 --> 00:06:45,066
There isn't much antidote left.
87
00:06:46,173 --> 00:06:51,817
If two more packets are lost,
your two brothers will be beyond saving.
88
00:07:20,455 --> 00:07:23,072
Zhan Zhao, I'm the one who saved your life.
89
00:07:23,072 --> 00:07:25,372
Yet you ungratefully brought
soldiers to besiege the island.
90
00:07:25,372 --> 00:07:27,640
There is no more friendship between us.
91
00:07:27,640 --> 00:07:32,040
Today, Xiankong Island will be your grave!
92
00:07:39,959 --> 00:07:41,960
I was lying when I said I brought soldiers
to besiege the island.
93
00:07:41,960 --> 00:07:42,992
Can't you see?
94
00:07:42,992 --> 00:07:46,705
I'm only fighting you to deceive him.
Can't you see that?
95
00:07:58,905 --> 00:08:01,155
Third Brother,
why are you fighting so fiercely?
96
00:08:01,155 --> 00:08:03,403
Take it easy. This is just my ruse.
97
00:08:03,403 --> 00:08:07,642
If the Imperial Cat really dies on the island,
our peaceful days will be over.
98
00:08:25,843 --> 00:08:28,930
You fell for it, you fool.
99
00:08:36,180 --> 00:08:39,480
So you're the Imperial Cat who almost
killed my fifth brother.
100
00:08:39,480 --> 00:08:42,542
What? Coming to the island to catch us
Five Rats, are you?
101
00:08:42,542 --> 00:08:43,705
Third Brother!
102
00:08:43,705 --> 00:08:45,280
What nonsense are you talking?
103
00:08:45,280 --> 00:08:48,405
Our Xiankong Island was able to escape
this disaster today,
104
00:08:48,405 --> 00:08:51,040
is all thanks to Master Zhan's rescue.
105
00:08:51,040 --> 00:08:52,360
Chief Lu,
106
00:08:52,360 --> 00:08:54,303
it's no matter.
107
00:08:54,303 --> 00:08:55,400
I only came here
108
00:08:55,400 --> 00:08:57,663
to explain everything to you all.
109
00:08:57,663 --> 00:08:59,775
That title was just a jest by His Majesty.
110
00:08:59,775 --> 00:09:00,960
Please do not blame me
111
00:09:00,960 --> 00:09:03,909
for my previous unintentional offense.
112
00:09:03,909 --> 00:09:05,742
My Lord, how did you offend them?
113
00:09:05,742 --> 00:09:08,006
It was clearly them who--
114
00:09:09,006 --> 00:09:10,467
Fifth Brother.
115
00:09:10,467 --> 00:09:12,520
Look at Master Zhan's
116
00:09:12,520 --> 00:09:14,239
magnanimity and poise.
117
00:09:14,239 --> 00:09:17,617
Why don't you come over and apologize to him?
118
00:09:24,900 --> 00:09:25,920
Zhi Hua!
119
00:09:25,920 --> 00:09:27,467
Behave yourself.
120
00:09:27,467 --> 00:09:29,440
Now that you still won't show restraint
on our turf,
121
00:09:29,440 --> 00:09:32,206
and put on an act to
gain my eldest brother's trust.
122
00:09:32,206 --> 00:09:37,000
Don't think I don't know the malicious intent
hidden beneath your mask of hypocrisy.
123
00:09:37,000 --> 00:09:40,800
If you don't behave,
I'll make sure you never leave this island!
124
00:09:55,042 --> 00:09:56,642
Master Zhan,
125
00:09:56,642 --> 00:09:58,205
you said earlier that...
126
00:09:58,205 --> 00:10:03,605
you came here regarding Fifth Brother
stealing the official seal.
127
00:10:04,605 --> 00:10:07,640
My fifth brother is a bit mischievous at times,
128
00:10:07,640 --> 00:10:12,422
but I can guarantee with my life
that he would never do anything evil.
129
00:10:12,422 --> 00:10:15,422
He even helps the poor and upholds justice.
130
00:10:15,422 --> 00:10:17,989
He's worthy of the Five Rats' name.
131
00:10:17,989 --> 00:10:20,755
I'd like to plead for him.
132
00:10:20,755 --> 00:10:22,930
I understand what you mean.
133
00:10:23,505 --> 00:10:24,560
To be honest...
134
00:10:24,560 --> 00:10:27,534
I'll give you my word.
135
00:10:27,534 --> 00:10:29,733
As long as he returns the official seal,
136
00:10:29,733 --> 00:10:33,267
I will certainly find a way to protect him
before Lord Bao.
137
00:10:33,267 --> 00:10:34,520
Then,
138
00:10:34,520 --> 00:10:36,430
I, Lu...
139
00:10:36,430 --> 00:10:38,292
thank you so much!
140
00:10:46,492 --> 00:10:47,580
What?
141
00:10:47,580 --> 00:10:49,783
Are you in a hurry to arrest me?
142
00:10:50,642 --> 00:10:52,610
Help me interrogate him.
143
00:10:55,330 --> 00:10:57,630
Talk! Or I'll beat you to death!
144
00:10:57,630 --> 00:10:59,320
What do you want me to say?
145
00:10:59,320 --> 00:11:02,520
Well! You're quite stubborn.
146
00:11:03,767 --> 00:11:05,286
Bai Yu Tang.
147
00:11:05,286 --> 00:11:06,653
I haven't even asked anything yet.
148
00:11:06,653 --> 00:11:08,055
How is he supposed to answer?
149
00:11:08,055 --> 00:11:11,186
Exactly. Go ahead and ask!
150
00:11:11,186 --> 00:11:15,020
- You didn't ask?
- Um. Not a word. You just started hitting.
151
00:11:15,653 --> 00:11:17,186
This is a strategy.
152
00:11:17,186 --> 00:11:19,190
I was giving him a chance
to confess voluntarily.
153
00:11:19,190 --> 00:11:20,560
I didn't expect him to be so stubborn.
154
00:11:20,560 --> 00:11:22,710
I was just about to change tactics.
155
00:11:22,710 --> 00:11:24,480
Speak!
156
00:11:25,953 --> 00:11:28,810
Who is behind you?
157
00:11:28,810 --> 00:11:30,160
See? Asking is useless anyway.
158
00:11:30,160 --> 00:11:32,505
- Just kill him.
- Wait!
159
00:11:32,505 --> 00:11:34,892
Master Bai, please calm down.
160
00:11:34,892 --> 00:11:37,280
May I ask a few questions?
161
00:11:49,753 --> 00:11:51,280
Zhi Hua.
162
00:11:51,280 --> 00:11:53,853
That item has been sent to the capital.
163
00:11:53,853 --> 00:11:56,586
The case involved will be tried soon.
164
00:11:56,586 --> 00:11:57,992
If you continue to resist,
165
00:11:57,992 --> 00:12:00,342
it won't do you any good.
166
00:12:00,342 --> 00:12:03,786
So what if it reached the capital?
167
00:12:03,786 --> 00:12:05,967
Even if the Emperor hears of it,
168
00:12:05,967 --> 00:12:08,496
His Lordship is not afraid.
169
00:12:10,480 --> 00:12:13,583
He's powerful indeed.
170
00:12:14,719 --> 00:12:18,086
Could it be that His Lordship not only
controls Xiangzhou,
171
00:12:18,086 --> 00:12:21,563
but has also planted influence
in the imperial court?
172
00:12:23,520 --> 00:12:25,142
How arrogant.
173
00:12:25,142 --> 00:12:27,455
He's talking to you. Still closing your eyes?
174
00:12:27,455 --> 00:12:28,680
Wait, wait!
175
00:12:28,680 --> 00:12:29,755
Just a few more questions.
176
00:12:29,755 --> 00:12:31,473
Just a few.
177
00:12:34,360 --> 00:12:36,930
Let's talk about something else then.
178
00:12:36,930 --> 00:12:38,946
The poison you used on Chief Lu...
179
00:12:38,946 --> 00:12:40,697
Who created it?
180
00:12:40,697 --> 00:12:42,297
The Tang Sect, of course.
181
00:12:42,297 --> 00:12:43,971
The Tang Sect is skilled with poison,
182
00:12:43,971 --> 00:12:46,304
but they usually aim to kill.
183
00:12:46,304 --> 00:12:50,006
This kind of mind-altering poison
is not their style!
184
00:12:51,042 --> 00:12:52,970
Speak up.
185
00:12:55,430 --> 00:12:57,730
What is your relationship
with Jing Yi Ming of the Shangqing Sect?
186
00:12:57,730 --> 00:12:59,696
How much do you know about him? Speak!
187
00:12:59,696 --> 00:13:01,282
We've already got the antidote anyway.
188
00:13:01,282 --> 00:13:03,363
If he won't talk, we can just kill him.
189
00:13:03,363 --> 00:13:05,160
Good idea.
190
00:13:05,160 --> 00:13:09,400
No. I'm taking him back
to the capital tomorrow.
191
00:13:31,617 --> 00:13:33,384
You're leaving tomorrow?
192
00:13:33,384 --> 00:13:36,305
Why don't you stick around for a few more days?
193
00:13:36,305 --> 00:13:38,805
I was supposed to leave,
194
00:13:38,805 --> 00:13:42,000
but if I can't finish my official duties,
195
00:13:42,000 --> 00:13:44,530
I'm afraid I won't be able to return.
196
00:13:44,530 --> 00:13:45,975
Then just stay here.
197
00:13:45,975 --> 00:13:50,436
I'll just consider it as finding
a highly-skilled guard for Xiankong Island.
198
00:13:53,917 --> 00:13:56,742
Aren't you worried at all
that stealing the official seal
199
00:13:56,742 --> 00:13:59,467
will implicate your four sworn brothers?
200
00:14:05,840 --> 00:14:07,960
The official seal is not on Xiankong Island.
201
00:14:07,960 --> 00:14:09,680
Am I right?
202
00:14:11,560 --> 00:14:13,330
I'm guessing that seal...
203
00:14:13,330 --> 00:14:15,930
is still in Kaifeng Prefecture, right?
204
00:14:18,040 --> 00:14:20,042
Don't tell me...
205
00:14:20,042 --> 00:14:22,230
that you didn't even search your own office,
206
00:14:22,230 --> 00:14:24,692
and just claimed it was stolen.
207
00:14:25,926 --> 00:14:28,080
Even though I found the seal,
208
00:14:29,080 --> 00:14:32,680
you'd better...
come back to the capital with me.
209
00:14:32,680 --> 00:14:34,747
Why should I listen to you?
210
00:14:34,747 --> 00:14:36,680
Just to have a duel with me,
211
00:14:36,680 --> 00:14:38,247
you caused a scene at Kaifeng Prefecture,
212
00:14:38,247 --> 00:14:40,514
and even beat up Wang Chao and Ma Han.
213
00:14:40,514 --> 00:14:42,633
Is that how a hero behaves?
214
00:14:42,633 --> 00:14:44,520
A hero?
215
00:14:44,520 --> 00:14:47,092
That's the first time
I've heard someone call me a hero.
216
00:14:47,092 --> 00:14:49,080
If you weren't one,
217
00:14:49,080 --> 00:14:51,717
why did you save Miss Huo and me?
218
00:14:51,717 --> 00:14:53,967
Why didn't you do as Zhi Hua said,
219
00:14:53,967 --> 00:14:56,479
and lure me to Xiankong Island?
220
00:15:05,240 --> 00:15:09,260
[Get Zhan Zhao to Xiankong Island,
or the two island chiefs are at risk.]
221
00:15:13,517 --> 00:15:16,050
That night, you asked me
how much of my power I'd recovered.
222
00:15:16,050 --> 00:15:17,766
You were afraid that after you left,
223
00:15:17,766 --> 00:15:19,517
the pursuers would come for me.
224
00:15:19,517 --> 00:15:21,850
You were worried about your sworn brother,
225
00:15:21,850 --> 00:15:23,950
but you still stayed until dawn.
226
00:15:23,950 --> 00:15:26,317
You only left after confirming my safety.
227
00:15:26,317 --> 00:15:28,017
You weren't swayed by Zhi Hua's threats,
228
00:15:28,017 --> 00:15:29,750
and gave up on luring me to the island,
229
00:15:29,750 --> 00:15:32,517
and returned alone to face Zhi Hua.
230
00:15:32,517 --> 00:15:34,692
After all of that...
231
00:15:34,692 --> 00:15:37,467
can you still say you're not a hero?
232
00:15:41,092 --> 00:15:43,355
You once told me...
233
00:15:43,355 --> 00:15:47,630
that for a friend's entrustment,
you would risk your life.
234
00:15:47,630 --> 00:15:50,867
That reminded me of the bond
between us Five Rats.
235
00:15:50,867 --> 00:15:54,008
Since we both value friendship and loyalty,
236
00:15:54,008 --> 00:15:57,241
how could I listen to Zhi Hua
and turn against you?
237
00:15:57,241 --> 00:16:00,246
The trouble on Xiankong Island
all started because of me.
238
00:16:00,246 --> 00:16:02,334
If I hadn't stolen the official seal,
239
00:16:02,334 --> 00:16:04,700
or insisted on fighting you in Xiangzhou,
240
00:16:04,700 --> 00:16:07,034
I wouldn't have been involved in your case.
241
00:16:07,034 --> 00:16:09,734
My brothers wouldn't have been poisoned.
242
00:16:09,734 --> 00:16:11,434
Since it all started because of me,
243
00:16:11,434 --> 00:16:13,634
I must take responsibility for it all.
244
00:16:13,634 --> 00:16:17,480
If you weren't so competitive
and hadn't come to me,
245
00:16:17,480 --> 00:16:19,826
no one would save me.
246
00:16:19,826 --> 00:16:22,555
I wouldn't have made a friend like you.
247
00:16:27,467 --> 00:16:29,267
Fine.
248
00:16:29,267 --> 00:16:31,513
Since you called me a friend,
249
00:16:31,513 --> 00:16:34,480
I'll go back to the capital with you.
250
00:16:34,480 --> 00:16:37,746
I'll apologize to Lord Bao,
Wang Chao, and Ma Han.
251
00:16:37,746 --> 00:16:41,630
I'm the kind of man who owns up to his actions.
252
00:16:44,642 --> 00:16:46,496
Wait.
253
00:16:48,292 --> 00:16:50,592
I stole the seal just to fight you.
254
00:16:50,592 --> 00:16:52,192
But our duel isn't finished yet.
255
00:16:52,192 --> 00:16:53,859
I can't just turn myself in.
256
00:16:53,859 --> 00:16:55,690
I'm not going.
257
00:16:56,842 --> 00:16:59,342
Master Bai is a man of great honor.
258
00:16:59,342 --> 00:17:01,675
Do you really care that much
about the title of Imperial Cat?
259
00:17:01,675 --> 00:17:03,058
To be honest,
260
00:17:03,058 --> 00:17:06,509
I don't care about your lousy title at all.
261
00:17:06,509 --> 00:17:09,242
I was just using it as an excuse
to challenge you.
262
00:17:09,242 --> 00:17:11,410
Can't you even tell?
263
00:17:13,042 --> 00:17:14,942
You know I care a lot, don't you?
264
00:17:14,942 --> 00:17:16,681
You just don't want to fight me.
265
00:17:16,681 --> 00:17:19,200
Didn't we fight by the river today?
266
00:17:19,200 --> 00:17:21,320
That was just a show to fool Zhi Hua.
267
00:17:21,320 --> 00:17:22,442
It doesn't count.
268
00:17:22,442 --> 00:17:24,456
We need a new fight.
269
00:17:25,393 --> 00:17:27,442
Your brother said
you can only handle three bowls.
270
00:17:27,442 --> 00:17:29,242
So it's true.
271
00:17:29,242 --> 00:17:31,000
You're drunk. Stop drinking.
272
00:17:31,000 --> 00:17:32,609
I'm not drunk.
273
00:17:32,609 --> 00:17:35,155
Besides, that's my big brother.
274
00:17:35,155 --> 00:17:37,926
Don't you try to get cozy with him.
275
00:17:37,926 --> 00:17:40,759
Fine. He's your brother.
276
00:17:40,759 --> 00:17:42,526
- Let's go back.
- No way.
277
00:17:42,526 --> 00:17:44,503
We're fighting again.
278
00:17:46,342 --> 00:17:48,442
- You really want to fight?
- Yep.
279
00:17:48,442 --> 00:17:50,124
If you insist on fighting...
280
00:17:50,124 --> 00:17:52,355
I have one condition.
281
00:17:52,355 --> 00:17:54,472
Let's fight on that boat.
282
00:17:54,472 --> 00:17:55,543
On a boat?
283
00:17:55,543 --> 00:17:56,550
No way!
284
00:17:56,550 --> 00:17:59,243
Ugh! Who fights on a boat?
285
00:17:59,243 --> 00:18:00,843
You're afraid of water, right?
286
00:18:00,843 --> 00:18:02,507
Nonsense.
287
00:18:02,507 --> 00:18:06,155
I-I-I'm afraid of water?
288
00:18:06,155 --> 00:18:08,105
Then come on.
289
00:18:08,920 --> 00:18:11,600
Fine, you win. I'm afraid of water.
290
00:18:12,442 --> 00:18:14,042
I am afraid of water.
291
00:18:14,042 --> 00:18:15,609
I won't fight you today.
292
00:18:15,609 --> 00:18:17,583
Besides, I saved you once.
293
00:18:17,583 --> 00:18:21,263
You saved Xiankong Island once. We're even now.
294
00:18:23,855 --> 00:18:25,040
That's not right.
295
00:18:25,040 --> 00:18:26,425
You saved my life once.
296
00:18:26,425 --> 00:18:29,125
But I saved your eldest brother,
your second brother, and you.
297
00:18:29,125 --> 00:18:30,925
That's three lives in total.
298
00:18:30,925 --> 00:18:33,555
How does that make us even?
299
00:18:33,555 --> 00:18:35,655
Is this how you people
at Kaifeng Prefecture calculate?
300
00:18:35,655 --> 00:18:37,905
This has nothing to do with Kaifeng Prefecture.
301
00:18:37,905 --> 00:18:39,943
This calculating...
302
00:18:40,880 --> 00:18:43,110
I just learned it myself.
303
00:18:52,520 --> 00:18:55,456
[Lu Manor]
304
00:19:05,900 --> 00:19:08,223
Bai.
305
00:19:08,223 --> 00:19:10,163
- Bai, wake up. Don't sleep.
- What is it?
306
00:19:10,163 --> 00:19:11,405
Get up now.
307
00:19:11,405 --> 00:19:12,655
Let's go. Something happened.
308
00:19:12,655 --> 00:19:15,517
Hey! What's going on?
309
00:19:25,193 --> 00:19:27,096
Should we pursue?
310
00:19:28,267 --> 00:19:30,580
Xiankong Island has suffered heavy losses.
311
00:19:30,580 --> 00:19:33,280
We can't act on impulse anymore.
312
00:19:33,280 --> 00:19:35,240
If there are reinforcements outside the island,
313
00:19:35,240 --> 00:19:36,955
it will only be trouble.
314
00:19:36,955 --> 00:19:38,355
I must return to the capital now,
315
00:19:38,355 --> 00:19:40,409
and see how Miss Huo is doing.
316
00:19:40,409 --> 00:19:42,250
I'll go with you.
317
00:19:43,280 --> 00:19:45,834
We had a deal yesterday.
318
00:19:50,730 --> 00:19:51,790
Zhao Hui.
319
00:19:51,790 --> 00:19:53,009
Regarding your revenge,
320
00:19:53,009 --> 00:19:54,302
I know I can't talk you out of it.
321
00:19:54,302 --> 00:19:55,758
I can only remind you,
322
00:19:55,758 --> 00:19:57,121
don't be rash.
323
00:19:57,121 --> 00:19:58,588
Don't worry, Zhan.
324
00:19:58,588 --> 00:19:59,975
Unless I'm absolutely certain,
325
00:19:59,975 --> 00:20:02,655
I won't make a move.
326
00:20:02,655 --> 00:20:04,222
Take care, everyone.
327
00:20:04,222 --> 00:20:05,889
Until we meet again.
328
00:20:05,889 --> 00:20:07,950
Until we meet again.
329
00:20:26,092 --> 00:20:29,392
I saved this seat for my Lord.
Go sit on the side.
330
00:20:29,392 --> 00:20:30,992
Blame yourself.
331
00:20:30,992 --> 00:20:33,272
Now that I'm sitting here, this seat is mine.
332
00:20:33,272 --> 00:20:36,358
- Get up!
- Don't move! Don't touch me!
333
00:20:36,358 --> 00:20:37,640
Ming Zhu Er.
334
00:20:37,640 --> 00:20:39,080
Let him have the seat.
335
00:20:39,080 --> 00:20:40,942
He's afraid of water.
336
00:20:40,942 --> 00:20:43,538
Zhan Zhao,
why are you telling everyone about that?
337
00:20:43,538 --> 00:20:48,036
You're a grown man, yet you're afraid of water.
338
00:20:50,180 --> 00:20:51,880
Just stay put.
339
00:20:51,880 --> 00:20:53,847
It's mostly water routes on this trip.
340
00:20:53,847 --> 00:20:55,768
Just wait and see.
341
00:21:02,380 --> 00:21:05,271
My Lord, what's on your mind?
342
00:21:07,655 --> 00:21:09,388
I'm worried about Miss Huo.
343
00:21:09,388 --> 00:21:11,717
She's not part of the officialdom.
344
00:21:11,717 --> 00:21:14,417
The situation hadn't been so urgent,
345
00:21:14,417 --> 00:21:16,450
or I wouldn't have entrusted
the evidence to her.
346
00:21:16,450 --> 00:21:18,200
Now I only hope...
347
00:21:18,200 --> 00:21:20,884
she doesn't get too involved in this case.
348
00:21:20,884 --> 00:21:22,817
My Lord, don't worry.
349
00:21:22,817 --> 00:21:24,378
Zhao Zhi Er often tells me
350
00:21:24,378 --> 00:21:28,517
that although his Lord seems
like a playful and wealthy young prince,
351
00:21:28,517 --> 00:21:31,017
he's actually meticulous and steady.
352
00:21:31,017 --> 00:21:33,692
He will surely protect Miss Huo.
353
00:21:38,517 --> 00:21:40,180
In this matter...
354
00:21:40,180 --> 00:21:43,092
the fewer people involved, the better.
355
00:21:43,092 --> 00:21:45,720
Could it be that even Kaifeng Prefecture
is involved in this case--
356
00:21:45,720 --> 00:21:46,843
Boatman!
357
00:21:46,843 --> 00:21:48,654
We'll stop at the next ferry.
358
00:21:48,654 --> 00:21:50,491
All right!
359
00:21:50,491 --> 00:21:51,825
Zhan Zhao.
360
00:21:51,825 --> 00:21:53,592
Let's take the land route instead.
361
00:21:53,592 --> 00:21:55,392
I know a shortcut.
362
00:21:55,392 --> 00:21:56,739
It can save us two days' journey.
363
00:21:56,739 --> 00:22:00,029
I'll make sure you see your Miss Huo sooner.
364
00:22:02,980 --> 00:22:04,196
My Lord.
365
00:22:04,196 --> 00:22:05,840
Just to get to the capital two days earlier,
366
00:22:05,840 --> 00:22:07,617
you're going to risk my life?
367
00:22:07,617 --> 00:22:08,760
It's just riding a horse.
368
00:22:08,760 --> 00:22:10,451
You're not in the war.
369
00:22:10,451 --> 00:22:12,618
I'm not afraid of riding.
370
00:22:12,618 --> 00:22:14,023
I'm afraid of that white rat--
371
00:22:14,023 --> 00:22:15,518
Look at you being so shilly-shally!
372
00:22:15,518 --> 00:22:17,484
Who taught you to ride like that?
373
00:22:17,484 --> 00:22:18,870
Since I'm free today,
374
00:22:18,870 --> 00:22:21,717
I'll teach you how to ride properly!
375
00:22:22,817 --> 00:22:25,292
You darn rat! My Lord!
376
00:22:25,292 --> 00:22:28,436
My Lord, help! My Lord!
377
00:22:44,892 --> 00:22:46,758
This silly kid.
378
00:22:46,758 --> 00:22:48,491
Now he fell asleep first.
379
00:22:48,491 --> 00:22:52,125
Taught him to ride is more tiring
than riding all day by myself.
380
00:22:52,125 --> 00:22:53,440
His riding is so poor.
381
00:22:53,440 --> 00:22:54,691
You taught him, didn't you?
382
00:22:54,691 --> 00:22:58,292
All these years,
although he's always been with me,
383
00:22:58,292 --> 00:23:00,499
he rarely goes out with me
to investigate cases.
384
00:23:00,499 --> 00:23:01,760
So as for horses,
385
00:23:01,760 --> 00:23:04,442
he hasn't ridden them often.
386
00:23:05,396 --> 00:23:06,766
Since you're willing to teach him,
387
00:23:06,766 --> 00:23:08,916
then teach him well.
388
00:23:10,430 --> 00:23:12,530
You really know how to order me around.
389
00:23:12,530 --> 00:23:14,230
This kid has always been with you.
390
00:23:14,230 --> 00:23:16,430
Where are his parents?
391
00:23:16,430 --> 00:23:20,023
His family is all gone. He's an orphan.
392
00:23:34,230 --> 00:23:36,305
Let's make a deal.
393
00:23:36,305 --> 00:23:37,953
I'll teach him how to ride,
394
00:23:37,953 --> 00:23:39,795
and you do me a favor.
395
00:23:41,955 --> 00:23:43,222
Let's hear it.
396
00:23:43,222 --> 00:23:45,243
It's not a big deal.
397
00:23:45,926 --> 00:23:47,360
I want you...
398
00:23:47,360 --> 00:23:49,467
to be my lobbyist.
399
00:23:49,467 --> 00:23:53,696
When we get to the capital,
put in a good word for me with Huo Xiao Mei.
400
00:23:54,480 --> 00:23:56,920
About you pretending to be Zhao Hui?
401
00:23:58,042 --> 00:24:00,017
No.
402
00:24:00,017 --> 00:24:02,342
I swiped something from her.
403
00:24:03,342 --> 00:24:05,780
Well, she was so busy taking care
of you that day,
404
00:24:05,780 --> 00:24:07,480
I just took it somehow.
405
00:24:07,480 --> 00:24:08,780
I intended...
406
00:24:08,780 --> 00:24:11,247
to study the formula
of the miracle medicine before returning.
407
00:24:11,247 --> 00:24:13,133
But something happened
to Xiankong Island at that time.
408
00:24:13,133 --> 00:24:14,892
So, how do I--
409
00:24:17,960 --> 00:24:20,017
What do you mean?
You don't want to help me, do you?
410
00:24:20,017 --> 00:24:21,847
I just taught your boy to ride!
411
00:24:21,847 --> 00:24:24,247
I don't even want to learn.
412
00:24:24,247 --> 00:24:26,730
You're the one who's forcing me.
413
00:24:29,830 --> 00:24:31,864
Ever since I met you two,
414
00:24:31,864 --> 00:24:34,590
I've been left owing nothing.
415
00:24:56,755 --> 00:24:59,255
My Lord, look at him.
416
00:24:59,255 --> 00:25:02,606
I said I didn't want to learn,
but he's forcing me to.
417
00:25:02,606 --> 00:25:05,073
Now I'm getting dizzy,
and my butt is killing me.
418
00:25:05,073 --> 00:25:07,843
And that white rat scolds me all the time.
419
00:25:08,542 --> 00:25:10,766
Calling me White Rat over and over...
420
00:25:10,766 --> 00:25:13,379
It really rolls off your tongue.
421
00:25:18,426 --> 00:25:19,526
Where did you get this?
422
00:25:19,526 --> 00:25:21,467
I found it.
423
00:25:23,026 --> 00:25:24,730
Found it?
424
00:25:24,730 --> 00:25:25,980
Where did you find it?
425
00:25:25,980 --> 00:25:27,680
Why didn't you find one for me?
426
00:25:27,680 --> 00:25:29,505
What are you making a fuss for?
427
00:25:29,505 --> 00:25:33,370
I'm just afraid he'll keep moaning on the way,
and it'll annoy me.
428
00:25:34,917 --> 00:25:36,184
Give it a try.
429
00:25:36,184 --> 00:25:37,280
If it works well,
430
00:25:37,280 --> 00:25:39,983
ask him to find one for me too.
431
00:25:43,030 --> 00:25:45,442
- Waiter!
- Here!
432
00:25:45,442 --> 00:25:46,992
Please pack some dry rations for me.
433
00:25:46,992 --> 00:25:48,780
Coming right up, sir!
434
00:25:48,780 --> 00:25:51,847
♪ Moonlight bright, halls in sight ♪
435
00:25:51,847 --> 00:25:55,192
♪ Axe sounds ring, dead is the king ♪
436
00:25:55,192 --> 00:25:59,967
♪ Bloody robes hidden, the throne is taken ♪
437
00:26:06,693 --> 00:26:07,960
- Waiter.
- Yep.
438
00:26:07,960 --> 00:26:09,605
Who taught them to sing that?
439
00:26:09,605 --> 00:26:13,467
I have no idea. Lately, all the children nearby
have been singing this song.
440
00:26:13,467 --> 00:26:16,655
Oh, sir, your rations are ready.
441
00:26:17,655 --> 00:26:19,780
Please tell the local farmers.
442
00:26:19,780 --> 00:26:21,930
This song... must not be sung anymore.
443
00:26:21,930 --> 00:26:24,256
Otherwise, it will cause big trouble.
444
00:26:25,030 --> 00:26:26,097
Let's go.
445
00:26:26,097 --> 00:26:28,320
We must hurry to the capital.
446
00:26:28,320 --> 00:26:30,480
[The Capital]
447
00:26:30,480 --> 00:26:33,460
[Prince Hui's Mansion]
448
00:26:44,117 --> 00:26:45,242
Your Highness.
449
00:26:45,242 --> 00:26:47,517
That's enough.
450
00:26:48,763 --> 00:26:53,323
[Zhao Zhuo Qing, Prince Hui]
451
00:26:58,730 --> 00:26:59,800
Look at me now.
452
00:26:59,800 --> 00:27:02,636
How do I look today?
453
00:27:02,636 --> 00:27:04,467
[Zhao Zhi Er, Manor Steward]
Isn't this the same outfit yesterday?
454
00:27:04,467 --> 00:27:05,530
Correct!
455
00:27:05,530 --> 00:27:06,705
Did you notice?
456
00:27:06,705 --> 00:27:10,943
When I wore this yesterday,
Ling Long looked at me more than usual.
457
00:27:11,580 --> 00:27:13,555
Is that so, Your Highness?
458
00:27:13,555 --> 00:27:16,440
Oh! Didn't we agree to meet
Ms. Huo at Tianxiang Restaurant?
459
00:27:16,440 --> 00:27:17,760
It's almost time. Let's go.
460
00:27:17,760 --> 00:27:19,430
Yes, let's go, let's go.
461
00:27:19,430 --> 00:27:21,696
Wait a minute.
462
00:27:21,696 --> 00:27:23,393
I have to bring this.
463
00:27:23,393 --> 00:27:26,080
I specially got this from a master.
464
00:27:26,080 --> 00:27:27,305
It's to bring luck in love.
465
00:27:27,305 --> 00:27:29,267
The master said my lucky star is active.
466
00:27:29,267 --> 00:27:30,400
A great match...
467
00:27:30,400 --> 00:27:31,830
is already on its way.
468
00:27:31,830 --> 00:27:33,323
Oh, come on, Your Highness.
469
00:27:33,323 --> 00:27:36,640
You visit that master eight times a year.
And your lucky star is active every time.
470
00:27:36,640 --> 00:27:38,280
He's just after your money.
471
00:27:38,280 --> 00:27:40,696
It's the same trick every time.
472
00:27:45,559 --> 00:27:46,826
This time is different.
473
00:27:46,826 --> 00:27:51,605
Actually, Ling Long didn't come to the capital
just for a visit like she said.
474
00:27:51,605 --> 00:27:53,671
She had a falling out with Master Huo.
475
00:27:53,671 --> 00:27:55,605
She called off her wedding.
476
00:27:55,605 --> 00:27:57,838
After calling it off,
she didn't go to Tang Tian Hao.
477
00:27:57,838 --> 00:27:59,438
She came straight to me instead.
478
00:27:59,438 --> 00:28:01,405
Think about it. Why is that?
479
00:28:01,405 --> 00:28:04,192
Because it's far from Linglong Manor,
and her father can't catch her.
480
00:28:04,192 --> 00:28:07,438
Hell no! You really are as silly as a goose.
481
00:28:07,438 --> 00:28:08,520
Thank goodness.
482
00:28:08,520 --> 00:28:10,338
I'm not as foolish as you.
483
00:28:10,338 --> 00:28:11,905
The meaning behind this...
484
00:28:11,905 --> 00:28:13,838
I have fully understood it.
485
00:28:13,838 --> 00:28:15,880
Today, I'll find a way to tell Ling Long.
486
00:28:15,880 --> 00:28:17,920
My feelings for her... are exactly the same...
487
00:28:17,920 --> 00:28:19,705
as hers for me.
488
00:28:21,326 --> 00:28:24,667
What has His Highness realized now?
489
00:28:24,667 --> 00:28:27,329
Don't make a fool of himself again.
490
00:28:55,130 --> 00:28:57,705
Ling Long! Why are you here?
491
00:28:57,705 --> 00:28:58,960
You're finally here.
492
00:28:58,960 --> 00:29:00,371
What took you so long?
493
00:29:00,371 --> 00:29:03,200
Miss Huo. His Highness is busy preening
like a peacock.
494
00:29:03,200 --> 00:29:04,380
What are you saying?
495
00:29:04,380 --> 00:29:05,930
I'm really sorry, Ling Long.
496
00:29:05,930 --> 00:29:08,817
I was held up by some official business.
497
00:29:12,830 --> 00:29:16,063
Because of the Silent World Within Earshot...
498
00:29:16,063 --> 00:29:17,242
I usually identify people...
499
00:29:17,242 --> 00:29:21,029
by hearing their voices before I see them.
500
00:29:23,155 --> 00:29:24,252
But today I realized,
501
00:29:24,252 --> 00:29:27,320
no matter how good
my Huo family's skills are...
502
00:29:27,320 --> 00:29:29,675
they're no match for your Osmanthus hair oil.
503
00:29:29,675 --> 00:29:31,793
Let's go.
504
00:29:31,793 --> 00:29:34,120
Buy me more of that hair oil later.
505
00:29:34,120 --> 00:29:36,023
Your Highness,
are you sure that's what she meant?
506
00:29:36,023 --> 00:29:38,623
How about giving it a think?
507
00:29:44,342 --> 00:29:45,767
Ling Long.
508
00:29:45,767 --> 00:29:48,003
The tea is getting cold.
509
00:29:49,692 --> 00:29:51,759
It's been so long since that item was sent in.
510
00:29:51,759 --> 00:29:53,400
Why hasn't His Majesty responded at all?
511
00:29:53,400 --> 00:29:55,430
He hasn't even summoned you.
512
00:29:55,430 --> 00:29:57,497
Perhaps His Majesty is busy with state affairs.
513
00:29:57,497 --> 00:30:00,064
Besides, I won't be the one he summons.
514
00:30:00,064 --> 00:30:02,331
Guard Zhan obtained that item.
515
00:30:02,331 --> 00:30:06,956
Maybe His Majesty wants to wait for him
to return, then ask about the whole story.
516
00:30:29,156 --> 00:30:30,214
Ling Long.
517
00:30:30,214 --> 00:30:32,080
This is the best pear blossom cake
in the capital.
518
00:30:32,080 --> 00:30:34,042
Try some.
519
00:30:45,442 --> 00:30:48,076
Ling Long, I remember you told me
when we were little
520
00:30:48,076 --> 00:30:49,776
that you'd come to the capital
to find me when you grew up.
521
00:30:49,776 --> 00:30:51,409
I took it to heart, you know.
522
00:30:51,409 --> 00:30:55,717
I prepared the best food and fun waiting
for you long ago.
523
00:30:55,717 --> 00:30:58,492
I didn't expect that... I would have to wait...
524
00:30:58,492 --> 00:31:00,642
for so long.
525
00:31:07,592 --> 00:31:09,959
Could he have run into some danger?
526
00:31:09,959 --> 00:31:12,292
Why hasn't he returned to the capital?
527
00:31:12,292 --> 00:31:13,972
Don't worry.
528
00:31:13,972 --> 00:31:15,651
Guard Zhan is quite impressive.
529
00:31:15,651 --> 00:31:17,651
Few martial arts masters are a match for him.
530
00:31:17,651 --> 00:31:19,743
Nothing will happen to him.
531
00:31:24,253 --> 00:31:27,869
Ling Long,
You didn't come to the capital this time...
532
00:31:27,869 --> 00:31:31,110
wasn't just to help Guard Zhan, was it?
533
00:31:31,920 --> 00:31:33,967
So you've heard about me
running away from my wedding.
534
00:31:33,967 --> 00:31:35,267
I've heard a thing or two.
535
00:31:35,267 --> 00:31:36,767
Does keeping me here scare you?
536
00:31:36,767 --> 00:31:37,917
How could that be?
537
00:31:37,917 --> 00:31:40,976
As long as you're willing,
you can stay here forever!
538
00:31:41,667 --> 00:31:44,519
I knew I wasn't wrong about you.
539
00:31:44,519 --> 00:31:45,880
So...
540
00:31:45,880 --> 00:31:49,392
is it because...
you don't like that Shao Ji Zu?
541
00:31:49,392 --> 00:31:51,790
Before, you could say I didn't like him.
542
00:31:52,653 --> 00:31:54,530
Now, I loathe him.
543
00:31:54,530 --> 00:31:56,467
So much!
544
00:31:56,467 --> 00:31:58,055
Ling Long, you're right to loathe him!
545
00:31:58,055 --> 00:31:59,180
Shao Ji Zu?
546
00:31:59,180 --> 00:32:01,446
Even the name sounds annoying.
547
00:32:01,446 --> 00:32:06,317
How rich is his family that he has to
inherit it, so he takes such a name?
548
00:32:06,317 --> 00:32:07,517
That's right.
549
00:32:07,517 --> 00:32:09,942
You two have been at odds since you were kids.
550
00:32:09,942 --> 00:32:12,240
Since you don't like him,
551
00:32:12,240 --> 00:32:14,617
could it be... that you like--
552
00:32:14,617 --> 00:32:15,750
♪ Clang, clang, clang ♪
553
00:32:15,750 --> 00:32:17,683
♪ How absurd the world's become ♪
554
00:32:17,683 --> 00:32:18,937
♪ Back in the day ♪
555
00:32:18,937 --> 00:32:19,960
♪ The three brothers ♪
556
00:32:19,960 --> 00:32:22,680
♪ Started from scratch, penniless and bare ♪
557
00:32:22,680 --> 00:32:23,680
♪ Who would have thought ♪
558
00:32:23,680 --> 00:32:24,683
♪ The eldest rose to fame ♪
559
00:32:24,683 --> 00:32:26,983
♪ The second grew wild with greed ♪
560
00:32:26,983 --> 00:32:28,817
♪ Moonlight stretches, shadows hide ♪
561
00:32:28,817 --> 00:32:30,040
♪ Axe sounds ring ♪
562
00:32:30,040 --> 00:32:32,217
♪ The eldest loses his life ♪
563
00:32:32,217 --> 00:32:33,257
♪ The second took over the reins ♪
564
00:32:33,257 --> 00:32:34,350
What's wrong?
565
00:32:34,350 --> 00:32:35,692
- ♪Usurping the estate... ♪
- Ling Long.
566
00:32:35,692 --> 00:32:38,717
Something big is happening in the capital.
567
00:33:19,692 --> 00:33:21,126
What's the matter?
568
00:33:22,126 --> 00:33:24,467
You've been frowning these past two days.
569
00:33:25,792 --> 00:33:27,526
I've just been away for a bit too long.
570
00:33:27,526 --> 00:33:30,040
I want to head back and check.
571
00:33:30,040 --> 00:33:32,317
They're singing this in the capital,
now singing it outside too?
572
00:33:32,317 --> 00:33:33,984
How many heads do you have to lose?
573
00:33:33,984 --> 00:33:35,284
This is treason!
574
00:33:35,284 --> 00:33:38,977
Officer, which law does singing a song
actually break?
575
00:33:38,977 --> 00:33:41,611
- This is an injustice!
- This is an injustice!
576
00:33:41,611 --> 00:33:42,830
Shut up!
577
00:33:42,830 --> 00:33:43,892
Any injustice?
578
00:33:43,892 --> 00:33:45,630
Go cry about it to Chief Justice Cheng.
579
00:33:45,630 --> 00:33:48,343
Don't wail like a banshee here!
580
00:33:51,042 --> 00:33:52,416
Move it!
581
00:33:53,240 --> 00:33:55,467
- Go report, we've got a situation here.
- Hurry up!
582
00:33:55,467 --> 00:33:57,553
- Move it!
- Keep moving!
583
00:33:57,553 --> 00:33:58,805
Be quick about it!
584
00:33:58,805 --> 00:34:00,370
Hurry up!
585
00:34:01,053 --> 00:34:03,153
What's going on?
586
00:34:03,153 --> 00:34:06,770
They just looked at us
as if they'd seen a ghost.
587
00:34:09,320 --> 00:34:12,320
Everyone, out of the way!
588
00:34:12,320 --> 00:34:14,169
Move!
589
00:34:16,753 --> 00:34:19,600
Get back! What are you looking at?
590
00:34:19,600 --> 00:34:20,853
Let me go! Let me go!
591
00:34:20,853 --> 00:34:23,151
I'm innocent! Officer, I'm innocent!
592
00:34:23,151 --> 00:34:27,120
My child! My child!
593
00:34:27,120 --> 00:34:29,553
Mother! Mother!
594
00:34:29,553 --> 00:34:30,886
They're just children.
595
00:34:30,886 --> 00:34:32,553
How could they know what the song means?
596
00:34:32,553 --> 00:34:34,880
They were just coaxed with candy to sing along!
597
00:34:34,880 --> 00:34:36,155
Release them at once!
598
00:34:36,155 --> 00:34:37,342
Yes, sir.
599
00:34:37,342 --> 00:34:38,962
Release them!
600
00:34:40,286 --> 00:34:42,153
Suspect spotted in the north of the city!
601
00:34:42,153 --> 00:34:44,386
Suspect spotted in the north of the city!
602
00:34:44,386 --> 00:34:46,653
Suspect spotted in the north of the city!
603
00:34:46,653 --> 00:34:49,717
Suspect spotted in the north of the city!
604
00:35:00,342 --> 00:35:01,375
How did it go?
605
00:35:01,375 --> 00:35:02,808
Did you see His Majesty?
606
00:35:02,808 --> 00:35:03,955
Ling Long...
607
00:35:03,955 --> 00:35:05,675
I was a step too late.
608
00:35:05,675 --> 00:35:07,280
Those ministers yesterday...
609
00:35:07,280 --> 00:35:09,875
They have already informed His Majesty
about the rumors.
610
00:35:09,875 --> 00:35:11,443
And now...
611
00:35:12,317 --> 00:35:13,917
Go on!
612
00:35:13,917 --> 00:35:16,517
And now... Guard Zhan is a wanted man.
613
00:35:16,517 --> 00:35:17,684
What?
614
00:35:17,684 --> 00:35:19,480
Ling Long, I told you.
615
00:35:19,480 --> 00:35:22,014
The recent rumors in the city
are related to that letter.
616
00:35:22,014 --> 00:35:24,347
Guard Zhan,
as the one who delivered the letter,
617
00:35:24,347 --> 00:35:26,294
must be brought to court for questioning.
618
00:35:26,294 --> 00:35:27,881
Didn't I give the letter to you?
619
00:35:27,881 --> 00:35:30,096
Shouldn't I be the one questioned?
620
00:35:31,005 --> 00:35:32,039
I...
621
00:35:32,039 --> 00:35:34,155
What? Just say it!
622
00:35:35,155 --> 00:35:36,242
Because...
623
00:35:36,242 --> 00:35:37,833
I told His Majesty...
624
00:35:37,833 --> 00:35:39,955
that Guard Zhan was the one
who handed the letter to me.
625
00:35:39,955 --> 00:35:41,292
But Ling Long, listen to me.
626
00:35:41,292 --> 00:35:42,692
This involves the imperial family.
627
00:35:42,692 --> 00:35:44,162
You absolutely cannot be implicated.
628
00:35:44,162 --> 00:35:45,542
Guard Zhan is from Kaifeng Prefecture.
629
00:35:45,542 --> 00:35:46,875
And he is highly favored by His Majesty.
630
00:35:46,875 --> 00:35:49,261
His Majesty and Lord Bao will
find a way to protect him.
631
00:35:49,261 --> 00:35:51,475
But you are different. Where are you going?
632
00:35:51,475 --> 00:35:53,342
To stop Zhan Zhao and tell him
not to enter the capital.
633
00:35:53,342 --> 00:35:55,775
Did you not hear a single word I just said?
634
00:35:55,775 --> 00:35:58,589
It's precisely because it involves royalty that
I fear even Lord Bao won't be able to save him.
635
00:35:58,589 --> 00:36:00,680
- Step aside!
- You can't go!
636
00:36:01,817 --> 00:36:03,217
Ow, ow, ow!
637
00:36:03,217 --> 00:36:04,892
Step back!
638
00:36:07,267 --> 00:36:08,734
I'm sorry, Xiao Zhao.
639
00:36:08,734 --> 00:36:10,492
Ling Long!
640
00:36:13,005 --> 00:36:15,180
That was ruthless!
641
00:36:18,905 --> 00:36:20,872
Ling Long!
642
00:36:20,872 --> 00:36:23,625
Do you know why Guard Zhan had you
deliver the letter to me?
643
00:36:23,625 --> 00:36:25,165
Because he knew I understood the gravity
of this matter.
644
00:36:25,165 --> 00:36:26,520
He wanted me to protect you from danger.
645
00:36:26,520 --> 00:36:27,539
- Do you understand--
- Xiao Zhao!
646
00:36:27,539 --> 00:36:28,932
He didn't want me to be implicated.
647
00:36:28,932 --> 00:36:31,299
So I should just stand by
and watch him go to his death?
648
00:36:31,299 --> 00:36:32,980
Go!
649
00:36:53,092 --> 00:36:55,159
We've seen soldiers making arrests
all along the way.
650
00:36:55,159 --> 00:36:57,105
Now they're doing inspections again.
651
00:36:57,105 --> 00:36:58,780
What happened?
652
00:36:58,780 --> 00:37:01,930
Maybe Lord Bao reported your theft
of the official seal to the imperial court.
653
00:37:01,930 --> 00:37:03,426
So they're hunting you down.
654
00:37:03,426 --> 00:37:04,640
I just gave you a break for two days.
655
00:37:04,640 --> 00:37:06,867
Now you're asking for trouble again?
656
00:37:18,617 --> 00:37:20,817
Huo Xiao Di has become Huo Xiao Mei.
657
00:37:20,817 --> 00:37:22,280
Zhan, you can't enter the capital.
658
00:37:22,280 --> 00:37:23,567
The government has a warrant for you.
659
00:37:23,567 --> 00:37:27,367
What? The one they want to arrest is my Lord.
660
00:37:28,367 --> 00:37:30,480
You knew all along?
661
00:37:33,593 --> 00:37:34,630
Miss Huo.
662
00:37:34,630 --> 00:37:36,917
You weren't implicated in this, were you?
663
00:37:38,055 --> 00:37:40,589
To protect me, Xiao Zhao lied.
664
00:37:40,589 --> 00:37:42,742
- He said the letter--
- Move it!
665
00:37:44,326 --> 00:37:45,726
Move!
666
00:37:45,726 --> 00:37:47,980
I'll go tell them
I was the one who sent the letter.
667
00:37:50,926 --> 00:37:52,320
His Highness is right.
668
00:37:52,320 --> 00:37:53,800
You cannot be dragged into this.
669
00:37:53,800 --> 00:37:57,079
Besides...
it doesn't matter who sent the letter.
670
00:37:57,079 --> 00:37:59,655
Do you understand? Miss Huo.
671
00:38:01,193 --> 00:38:04,393
So you mean... this is a trap set for you?
672
00:38:04,393 --> 00:38:06,093
If I don't walk into it...
673
00:38:06,093 --> 00:38:08,509
they will never let this go.
674
00:38:13,768 --> 00:38:16,211
Do me a favor.
Help me take my sword and Ming Zhu Er...
675
00:38:16,211 --> 00:38:17,410
back to Kaifeng Prefecture.
676
00:38:17,410 --> 00:38:18,760
Why are you acting like this is a farewell?
677
00:38:18,760 --> 00:38:20,967
Do you think I can just
watch them take you away?
678
00:38:20,967 --> 00:38:23,567
These small fry are no match for me.
679
00:38:23,567 --> 00:38:25,061
I don't care how many show up!
680
00:38:25,061 --> 00:38:28,334
If you save me, you'll be charged with
attacking government officials.
681
00:38:28,334 --> 00:38:30,500
Kaifeng Prefecture will be implicated as well.
682
00:38:30,500 --> 00:38:32,767
The most pitiful ones are the civilians.
683
00:38:32,767 --> 00:38:34,701
They are innocent.
684
00:38:34,701 --> 00:38:37,160
Only by going with them can I see...
685
00:38:37,160 --> 00:38:40,663
what kind of scheme they have actually set up.
686
00:38:41,392 --> 00:38:43,163
Greetings, Chief Justice Cheng.
687
00:38:43,163 --> 00:38:45,130
[Cheng Hao, Chief Justice of the Dali Court]
Guard Zhan, seeing such a display,
688
00:38:45,130 --> 00:38:47,063
you don't seem panicked at all.
689
00:38:47,063 --> 00:38:49,130
You must know what's going on.
690
00:38:49,130 --> 00:38:50,530
Yes.
691
00:38:50,530 --> 00:38:52,330
Knowing the capital is dangerous,
692
00:38:52,330 --> 00:38:54,763
you still chose to walk into the peril.
693
00:38:54,763 --> 00:38:56,067
Such courage...
694
00:38:56,067 --> 00:38:58,567
I'm truly impressed.
695
00:38:58,567 --> 00:38:59,967
Forgive me, Guard Zhan.
696
00:38:59,967 --> 00:39:01,360
I am on imperial orders.
697
00:39:01,360 --> 00:39:04,280
So I must take you into custody.
698
00:39:04,280 --> 00:39:06,320
Please come with me.
699
00:39:10,993 --> 00:39:13,360
Ming Zhu Er, take them back to rest.
700
00:39:13,360 --> 00:39:15,717
I'll be back in a couple of days.
701
00:39:24,226 --> 00:39:26,394
Wait.
702
00:39:26,394 --> 00:39:28,595
If you just walk away with me like this,
703
00:39:28,595 --> 00:39:30,983
I'm afraid it would violate protocol.
704
00:39:43,726 --> 00:39:46,892
Guard Zhan, please cooperate.
705
00:39:50,626 --> 00:39:52,342
Don't kneel!
706
00:39:59,955 --> 00:40:02,122
- Don't be rash.
- They're going too far!
707
00:40:02,122 --> 00:40:04,180
Young man...
708
00:40:04,180 --> 00:40:06,467
Are you trying to stop me
from carrying out my official duties?
709
00:40:06,467 --> 00:40:07,667
If he wanted to escape,
710
00:40:07,667 --> 00:40:10,042
why would he travel all the way
just to surrender?
711
00:40:10,042 --> 00:40:14,005
What you're doing now is nothing more than
an attempt to humiliate him.
712
00:40:15,119 --> 00:40:16,667
Since you insist on this,
713
00:40:16,667 --> 00:40:20,316
I'll have to treat this as
defying an imperial decree.
714
00:40:28,386 --> 00:40:31,830
Seriously, would you make some room here!
715
00:40:34,953 --> 00:40:37,056
Move aside! Move aside!
716
00:40:38,730 --> 00:40:40,643
Greetings, Your Highness.
717
00:40:41,592 --> 00:40:43,692
Your Highness, what brings you here?
718
00:40:43,692 --> 00:40:48,036
I'm here to pick up a friend
from the outside world.
719
00:40:49,926 --> 00:40:51,392
This young man...
720
00:40:51,392 --> 00:40:52,855
is your friend?
721
00:40:52,855 --> 00:40:53,880
Precisely.
722
00:40:53,880 --> 00:40:56,360
I heard he just had a bit of
a conflict with you.
723
00:40:56,360 --> 00:40:58,410
Then I'll apologize to you on his behalf.
724
00:40:58,410 --> 00:41:00,159
Your Highness, please don't say that.
725
00:41:00,159 --> 00:41:01,560
It was just a misunderstanding.
726
00:41:01,560 --> 00:41:02,880
How could it be called a conflict?
727
00:41:02,880 --> 00:41:03,960
That's good then.
728
00:41:03,960 --> 00:41:05,800
Let's go! It's been a tiring journey.
729
00:41:05,800 --> 00:41:07,920
Hurry back to my manor to rest and freshen up.
730
00:41:07,920 --> 00:41:09,200
Who wants to go back to your manor?
731
00:41:09,200 --> 00:41:12,203
If you end up in prison too,
then Guard Zhan will have no hope.
732
00:41:12,203 --> 00:41:15,117
Let's go back and discuss a plan later.
733
00:41:17,786 --> 00:41:20,553
Your Highness,
His Majesty takes this case very seriously.
734
00:41:20,553 --> 00:41:22,453
I must begin the trial immediately.
735
00:41:22,453 --> 00:41:23,742
The prisoner...
736
00:41:23,742 --> 00:41:25,086
I really must take him away.
737
00:41:25,086 --> 00:41:26,186
Go ahead.
738
00:41:26,186 --> 00:41:27,486
Guard!
739
00:41:28,486 --> 00:41:30,456
Put him in the stocks.
740
00:42:01,480 --> 00:42:05,355
[Dali Court]
741
00:42:24,626 --> 00:42:27,030
Guard Zhan, this letter...
742
00:42:27,030 --> 00:42:29,293
did you deliver it to Prince Hui?
743
00:42:29,293 --> 00:42:30,893
Yes.
744
00:42:30,893 --> 00:42:32,642
Did it pass through anyone else's hands?
745
00:42:32,642 --> 00:42:35,360
- No.
- Then the contents of this letter...
746
00:42:35,360 --> 00:42:36,842
Have you read them?
747
00:42:36,842 --> 00:42:37,975
I have.
748
00:42:37,975 --> 00:42:39,475
What was written?
749
00:42:39,475 --> 00:42:42,942
It was a letter sent from Western Xia
to the Great Song.
750
00:42:42,942 --> 00:42:46,875
The sender claimed to be a descendant of
Emperor Taizu's personal maid.
751
00:42:46,875 --> 00:42:51,067
And Emperor Taizong did not ascend the throne
due to the Covenant in the Golden Chamber,
752
00:42:51,067 --> 00:42:52,542
but through usurpation.
753
00:42:52,542 --> 00:42:57,041
The sender also claimed to possess
hard evidence of Emperor Taizong's usurpation.
754
00:42:57,041 --> 00:42:59,442
After giving the letter to His Highness,
755
00:42:59,442 --> 00:43:01,442
you did not return to the capital at once.
756
00:43:01,442 --> 00:43:02,742
What were you doing?
757
00:43:02,742 --> 00:43:04,120
Visiting friends.
758
00:43:04,120 --> 00:43:06,710
Handling some personal matters.
55195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.