All language subtitles for Zhan.Zhao.Adventures.S01E07.x264.720p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,960 --> 00:01:40,046 [Episode 7] 2 00:01:54,573 --> 00:01:56,040 We can't keep fighting like this. 3 00:01:56,040 --> 00:01:58,606 We must find a way to escape quickly. 4 00:01:58,606 --> 00:02:00,373 Zhan Zhao? 5 00:02:01,373 --> 00:02:02,442 Look at you. 6 00:02:02,442 --> 00:02:05,667 I spared you once, yet you're in a hurry to die? 7 00:02:07,906 --> 00:02:09,806 You came to ask for the official seal? 8 00:02:09,806 --> 00:02:10,992 Too bad you were so reckless. 9 00:02:10,992 --> 00:02:13,439 Now you fell into my brother's trap. Serves you right! 10 00:02:13,439 --> 00:02:15,806 Bai Yu Tang, what are you playing at? 11 00:02:15,806 --> 00:02:17,606 What am I playing at? 12 00:02:17,606 --> 00:02:20,630 You fell into the pit yourself. Don't blame me. 13 00:02:32,673 --> 00:02:35,873 Zhan Zhao, aren't you known as the Imperial Cat? 14 00:02:35,873 --> 00:02:37,706 How did you get stuck in a small pit? 15 00:02:37,706 --> 00:02:39,673 You know very well there are fire mines under our feet. 16 00:02:39,673 --> 00:02:41,373 Still provoke us like that? 17 00:02:41,373 --> 00:02:43,039 Are you so eager to see us dead? 18 00:02:43,039 --> 00:02:44,376 I'll tell you the truth then. 19 00:02:44,376 --> 00:02:46,080 There's a fuse for the fire mines under your feet. 20 00:02:46,080 --> 00:02:49,280 Pull it out, and it will be disabled. 21 00:02:53,673 --> 00:02:55,855 You trust him? 22 00:03:10,906 --> 00:03:13,506 Aren't you afraid my advice is a trap? 23 00:03:13,506 --> 00:03:15,160 You know about the official seal, 24 00:03:15,160 --> 00:03:16,840 and you want to see me embarrassed. 25 00:03:16,840 --> 00:03:20,406 So I know for certain you are the real Bai Yu Tang. 26 00:03:21,406 --> 00:03:23,273 My second brother's lightness skill is mediocre. 27 00:03:23,273 --> 00:03:26,073 He'll have to suffer for a bit at the bottom of the pit. 28 00:03:26,073 --> 00:03:27,206 What do you mean? 29 00:03:27,206 --> 00:03:29,406 The Bai Yu Tang from before was a fake? 30 00:03:29,406 --> 00:03:30,506 Of course he was fake. 31 00:03:30,506 --> 00:03:31,773 That was Zhi Hua. 32 00:03:31,773 --> 00:03:33,773 A few days ago, he came to the island disguised as me. 33 00:03:33,773 --> 00:03:35,673 He tricked my elder brothers into drinking poison. 34 00:03:35,673 --> 00:03:37,240 The poison isn't lethal, 35 00:03:37,240 --> 00:03:39,640 but it makes one lose their mind and hallucinate. 36 00:03:39,640 --> 00:03:41,019 He also brought men from the Tang Sect, 37 00:03:41,019 --> 00:03:43,506 posing as servants and killing innocents on the island. 38 00:03:43,506 --> 00:03:44,720 That's not right. 39 00:03:44,720 --> 00:03:47,439 Why would the Tang Sect follow Zhi Hua's orders? 40 00:03:47,439 --> 00:03:48,960 Why do you have so many questions? 41 00:03:48,960 --> 00:03:49,973 How should I know? 42 00:03:49,973 --> 00:03:53,206 Anyway, my third and fourth brothers have moved their people to the mountains, 43 00:03:53,206 --> 00:03:55,706 and hid my sister-in-law and Zhen Er in Luosi Pavilion. 44 00:03:55,706 --> 00:03:58,006 Then they closed the docks to stop outsiders. 45 00:03:58,006 --> 00:03:59,855 But I'm worried... 46 00:03:59,855 --> 00:04:02,830 they will find Luosi Pavilion soon. 47 00:04:02,830 --> 00:04:04,005 Don't worry. 48 00:04:04,005 --> 00:04:05,289 Zhao Hui will lead the way. 49 00:04:05,289 --> 00:04:07,255 We'll take them to the mountains first. 50 00:04:07,255 --> 00:04:09,417 Go after your eldest brother. 51 00:04:11,855 --> 00:04:14,573 The one who fought my brother just now was my fourth brother, Jiang Ping. 52 00:04:14,573 --> 00:04:15,606 He's an excellent swimmer. 53 00:04:15,606 --> 00:04:18,106 He must have lured my brother to the lake behind the mountain. 54 00:04:18,106 --> 00:04:20,417 We'll meet up there later. 55 00:04:28,406 --> 00:04:30,006 Is Chief Lu all right? 56 00:04:30,006 --> 00:04:31,706 I must get my brother settled first. 57 00:04:31,706 --> 00:04:33,640 The Tang Sect may still be in the manor. 58 00:04:33,640 --> 00:04:35,200 Zhao Hui, go and help them. 59 00:04:35,200 --> 00:04:36,306 We can handle things here. 60 00:04:36,306 --> 00:04:37,440 Alright. 61 00:04:37,440 --> 00:04:39,830 This is Zhan Zhao, the Southern Knight. 62 00:04:41,167 --> 00:04:42,388 Everyone. 63 00:04:42,388 --> 00:04:44,488 Zhan is here specifically to help. 64 00:04:44,488 --> 00:04:46,855 Third Brother, stay and help Fifth Brother. 65 00:04:46,855 --> 00:04:48,530 Okay. 66 00:04:48,530 --> 00:04:50,592 - Let's go. - Let's go. 67 00:05:20,939 --> 00:05:22,717 Bai Yu Tang! Stop fighting. 68 00:05:22,717 --> 00:05:24,605 I've surrounded Xiankong Island with my men. 69 00:05:24,605 --> 00:05:26,230 Neither you nor Zhi Hua can escape. 70 00:05:26,230 --> 00:05:27,600 If you both surrender together, 71 00:05:27,600 --> 00:05:29,967 it'll save me some trouble. 72 00:05:29,967 --> 00:05:31,480 Pah! You damn cat. 73 00:05:31,480 --> 00:05:34,306 I already told you that if you fight me, I'll return the official seal to you. 74 00:05:34,306 --> 00:05:35,806 But you brought soldiers to surround us. 75 00:05:35,806 --> 00:05:38,655 Are you simply too afraid to fight me one-on-one? 76 00:06:02,830 --> 00:06:05,603 Zhi Hua's Great Compassion Palm is the result of true mastery. 77 00:06:05,603 --> 00:06:07,143 Be extremely careful when fighting him! 78 00:06:07,143 --> 00:06:08,217 Oh. 79 00:06:08,217 --> 00:06:10,705 So this is the Great Compassion Palm? 80 00:06:10,705 --> 00:06:11,905 It's not that impressive. 81 00:06:11,905 --> 00:06:14,805 Come on, let me see what you've got again. 82 00:06:20,836 --> 00:06:24,655 Bai Yu Tang. I didn't come here to play games with you. 83 00:06:25,760 --> 00:06:27,930 The antidote you want is right here. 84 00:06:27,930 --> 00:06:31,230 Kill Zhan Zhao, and it's yours! 85 00:06:41,292 --> 00:06:42,630 Decide quickly. 86 00:06:42,630 --> 00:06:45,066 There isn't much antidote left. 87 00:06:46,173 --> 00:06:51,817 If two more packets are lost, your two brothers will be beyond saving. 88 00:07:20,455 --> 00:07:23,072 Zhan Zhao, I'm the one who saved your life. 89 00:07:23,072 --> 00:07:25,372 Yet you ungratefully brought soldiers to besiege the island. 90 00:07:25,372 --> 00:07:27,640 There is no more friendship between us. 91 00:07:27,640 --> 00:07:32,040 Today, Xiankong Island will be your grave! 92 00:07:39,959 --> 00:07:41,960 I was lying when I said I brought soldiers to besiege the island. 93 00:07:41,960 --> 00:07:42,992 Can't you see? 94 00:07:42,992 --> 00:07:46,705 I'm only fighting you to deceive him. Can't you see that? 95 00:07:58,905 --> 00:08:01,155 Third Brother, why are you fighting so fiercely? 96 00:08:01,155 --> 00:08:03,403 Take it easy. This is just my ruse. 97 00:08:03,403 --> 00:08:07,642 If the Imperial Cat really dies on the island, our peaceful days will be over. 98 00:08:25,843 --> 00:08:28,930 You fell for it, you fool. 99 00:08:36,180 --> 00:08:39,480 So you're the Imperial Cat who almost killed my fifth brother. 100 00:08:39,480 --> 00:08:42,542 What? Coming to the island to catch us Five Rats, are you? 101 00:08:42,542 --> 00:08:43,705 Third Brother! 102 00:08:43,705 --> 00:08:45,280 What nonsense are you talking? 103 00:08:45,280 --> 00:08:48,405 Our Xiankong Island was able to escape this disaster today, 104 00:08:48,405 --> 00:08:51,040 is all thanks to Master Zhan's rescue. 105 00:08:51,040 --> 00:08:52,360 Chief Lu, 106 00:08:52,360 --> 00:08:54,303 it's no matter. 107 00:08:54,303 --> 00:08:55,400 I only came here 108 00:08:55,400 --> 00:08:57,663 to explain everything to you all. 109 00:08:57,663 --> 00:08:59,775 That title was just a jest by His Majesty. 110 00:08:59,775 --> 00:09:00,960 Please do not blame me 111 00:09:00,960 --> 00:09:03,909 for my previous unintentional offense. 112 00:09:03,909 --> 00:09:05,742 My Lord, how did you offend them? 113 00:09:05,742 --> 00:09:08,006 It was clearly them who-- 114 00:09:09,006 --> 00:09:10,467 Fifth Brother. 115 00:09:10,467 --> 00:09:12,520 Look at Master Zhan's 116 00:09:12,520 --> 00:09:14,239 magnanimity and poise. 117 00:09:14,239 --> 00:09:17,617 Why don't you come over and apologize to him? 118 00:09:24,900 --> 00:09:25,920 Zhi Hua! 119 00:09:25,920 --> 00:09:27,467 Behave yourself. 120 00:09:27,467 --> 00:09:29,440 Now that you still won't show restraint on our turf, 121 00:09:29,440 --> 00:09:32,206 and put on an act to gain my eldest brother's trust. 122 00:09:32,206 --> 00:09:37,000 Don't think I don't know the malicious intent hidden beneath your mask of hypocrisy. 123 00:09:37,000 --> 00:09:40,800 If you don't behave, I'll make sure you never leave this island! 124 00:09:55,042 --> 00:09:56,642 Master Zhan, 125 00:09:56,642 --> 00:09:58,205 you said earlier that... 126 00:09:58,205 --> 00:10:03,605 you came here regarding Fifth Brother stealing the official seal. 127 00:10:04,605 --> 00:10:07,640 My fifth brother is a bit mischievous at times, 128 00:10:07,640 --> 00:10:12,422 but I can guarantee with my life that he would never do anything evil. 129 00:10:12,422 --> 00:10:15,422 He even helps the poor and upholds justice. 130 00:10:15,422 --> 00:10:17,989 He's worthy of the Five Rats' name. 131 00:10:17,989 --> 00:10:20,755 I'd like to plead for him. 132 00:10:20,755 --> 00:10:22,930 I understand what you mean. 133 00:10:23,505 --> 00:10:24,560 To be honest... 134 00:10:24,560 --> 00:10:27,534 I'll give you my word. 135 00:10:27,534 --> 00:10:29,733 As long as he returns the official seal, 136 00:10:29,733 --> 00:10:33,267 I will certainly find a way to protect him before Lord Bao. 137 00:10:33,267 --> 00:10:34,520 Then, 138 00:10:34,520 --> 00:10:36,430 I, Lu... 139 00:10:36,430 --> 00:10:38,292 thank you so much! 140 00:10:46,492 --> 00:10:47,580 What? 141 00:10:47,580 --> 00:10:49,783 Are you in a hurry to arrest me? 142 00:10:50,642 --> 00:10:52,610 Help me interrogate him. 143 00:10:55,330 --> 00:10:57,630 Talk! Or I'll beat you to death! 144 00:10:57,630 --> 00:10:59,320 What do you want me to say? 145 00:10:59,320 --> 00:11:02,520 Well! You're quite stubborn. 146 00:11:03,767 --> 00:11:05,286 Bai Yu Tang. 147 00:11:05,286 --> 00:11:06,653 I haven't even asked anything yet. 148 00:11:06,653 --> 00:11:08,055 How is he supposed to answer? 149 00:11:08,055 --> 00:11:11,186 Exactly. Go ahead and ask! 150 00:11:11,186 --> 00:11:15,020 - You didn't ask? - Um. Not a word. You just started hitting. 151 00:11:15,653 --> 00:11:17,186 This is a strategy. 152 00:11:17,186 --> 00:11:19,190 I was giving him a chance to confess voluntarily. 153 00:11:19,190 --> 00:11:20,560 I didn't expect him to be so stubborn. 154 00:11:20,560 --> 00:11:22,710 I was just about to change tactics. 155 00:11:22,710 --> 00:11:24,480 Speak! 156 00:11:25,953 --> 00:11:28,810 Who is behind you? 157 00:11:28,810 --> 00:11:30,160 See? Asking is useless anyway. 158 00:11:30,160 --> 00:11:32,505 - Just kill him. - Wait! 159 00:11:32,505 --> 00:11:34,892 Master Bai, please calm down. 160 00:11:34,892 --> 00:11:37,280 May I ask a few questions? 161 00:11:49,753 --> 00:11:51,280 Zhi Hua. 162 00:11:51,280 --> 00:11:53,853 That item has been sent to the capital. 163 00:11:53,853 --> 00:11:56,586 The case involved will be tried soon. 164 00:11:56,586 --> 00:11:57,992 If you continue to resist, 165 00:11:57,992 --> 00:12:00,342 it won't do you any good. 166 00:12:00,342 --> 00:12:03,786 So what if it reached the capital? 167 00:12:03,786 --> 00:12:05,967 Even if the Emperor hears of it, 168 00:12:05,967 --> 00:12:08,496 His Lordship is not afraid. 169 00:12:10,480 --> 00:12:13,583 He's powerful indeed. 170 00:12:14,719 --> 00:12:18,086 Could it be that His Lordship not only controls Xiangzhou, 171 00:12:18,086 --> 00:12:21,563 but has also planted influence in the imperial court? 172 00:12:23,520 --> 00:12:25,142 How arrogant. 173 00:12:25,142 --> 00:12:27,455 He's talking to you. Still closing your eyes? 174 00:12:27,455 --> 00:12:28,680 Wait, wait! 175 00:12:28,680 --> 00:12:29,755 Just a few more questions. 176 00:12:29,755 --> 00:12:31,473 Just a few. 177 00:12:34,360 --> 00:12:36,930 Let's talk about something else then. 178 00:12:36,930 --> 00:12:38,946 The poison you used on Chief Lu... 179 00:12:38,946 --> 00:12:40,697 Who created it? 180 00:12:40,697 --> 00:12:42,297 The Tang Sect, of course. 181 00:12:42,297 --> 00:12:43,971 The Tang Sect is skilled with poison, 182 00:12:43,971 --> 00:12:46,304 but they usually aim to kill. 183 00:12:46,304 --> 00:12:50,006 This kind of mind-altering poison is not their style! 184 00:12:51,042 --> 00:12:52,970 Speak up. 185 00:12:55,430 --> 00:12:57,730 What is your relationship with Jing Yi Ming of the Shangqing Sect? 186 00:12:57,730 --> 00:12:59,696 How much do you know about him? Speak! 187 00:12:59,696 --> 00:13:01,282 We've already got the antidote anyway. 188 00:13:01,282 --> 00:13:03,363 If he won't talk, we can just kill him. 189 00:13:03,363 --> 00:13:05,160 Good idea. 190 00:13:05,160 --> 00:13:09,400 No. I'm taking him back to the capital tomorrow. 191 00:13:31,617 --> 00:13:33,384 You're leaving tomorrow? 192 00:13:33,384 --> 00:13:36,305 Why don't you stick around for a few more days? 193 00:13:36,305 --> 00:13:38,805 I was supposed to leave, 194 00:13:38,805 --> 00:13:42,000 but if I can't finish my official duties, 195 00:13:42,000 --> 00:13:44,530 I'm afraid I won't be able to return. 196 00:13:44,530 --> 00:13:45,975 Then just stay here. 197 00:13:45,975 --> 00:13:50,436 I'll just consider it as finding a highly-skilled guard for Xiankong Island. 198 00:13:53,917 --> 00:13:56,742 Aren't you worried at all that stealing the official seal 199 00:13:56,742 --> 00:13:59,467 will implicate your four sworn brothers? 200 00:14:05,840 --> 00:14:07,960 The official seal is not on Xiankong Island. 201 00:14:07,960 --> 00:14:09,680 Am I right? 202 00:14:11,560 --> 00:14:13,330 I'm guessing that seal... 203 00:14:13,330 --> 00:14:15,930 is still in Kaifeng Prefecture, right? 204 00:14:18,040 --> 00:14:20,042 Don't tell me... 205 00:14:20,042 --> 00:14:22,230 that you didn't even search your own office, 206 00:14:22,230 --> 00:14:24,692 and just claimed it was stolen. 207 00:14:25,926 --> 00:14:28,080 Even though I found the seal, 208 00:14:29,080 --> 00:14:32,680 you'd better... come back to the capital with me. 209 00:14:32,680 --> 00:14:34,747 Why should I listen to you? 210 00:14:34,747 --> 00:14:36,680 Just to have a duel with me, 211 00:14:36,680 --> 00:14:38,247 you caused a scene at Kaifeng Prefecture, 212 00:14:38,247 --> 00:14:40,514 and even beat up Wang Chao and Ma Han. 213 00:14:40,514 --> 00:14:42,633 Is that how a hero behaves? 214 00:14:42,633 --> 00:14:44,520 A hero? 215 00:14:44,520 --> 00:14:47,092 That's the first time I've heard someone call me a hero. 216 00:14:47,092 --> 00:14:49,080 If you weren't one, 217 00:14:49,080 --> 00:14:51,717 why did you save Miss Huo and me? 218 00:14:51,717 --> 00:14:53,967 Why didn't you do as Zhi Hua said, 219 00:14:53,967 --> 00:14:56,479 and lure me to Xiankong Island? 220 00:15:05,240 --> 00:15:09,260 [Get Zhan Zhao to Xiankong Island, or the two island chiefs are at risk.] 221 00:15:13,517 --> 00:15:16,050 That night, you asked me how much of my power I'd recovered. 222 00:15:16,050 --> 00:15:17,766 You were afraid that after you left, 223 00:15:17,766 --> 00:15:19,517 the pursuers would come for me. 224 00:15:19,517 --> 00:15:21,850 You were worried about your sworn brother, 225 00:15:21,850 --> 00:15:23,950 but you still stayed until dawn. 226 00:15:23,950 --> 00:15:26,317 You only left after confirming my safety. 227 00:15:26,317 --> 00:15:28,017 You weren't swayed by Zhi Hua's threats, 228 00:15:28,017 --> 00:15:29,750 and gave up on luring me to the island, 229 00:15:29,750 --> 00:15:32,517 and returned alone to face Zhi Hua. 230 00:15:32,517 --> 00:15:34,692 After all of that... 231 00:15:34,692 --> 00:15:37,467 can you still say you're not a hero? 232 00:15:41,092 --> 00:15:43,355 You once told me... 233 00:15:43,355 --> 00:15:47,630 that for a friend's entrustment, you would risk your life. 234 00:15:47,630 --> 00:15:50,867 That reminded me of the bond between us Five Rats. 235 00:15:50,867 --> 00:15:54,008 Since we both value friendship and loyalty, 236 00:15:54,008 --> 00:15:57,241 how could I listen to Zhi Hua and turn against you? 237 00:15:57,241 --> 00:16:00,246 The trouble on Xiankong Island all started because of me. 238 00:16:00,246 --> 00:16:02,334 If I hadn't stolen the official seal, 239 00:16:02,334 --> 00:16:04,700 or insisted on fighting you in Xiangzhou, 240 00:16:04,700 --> 00:16:07,034 I wouldn't have been involved in your case. 241 00:16:07,034 --> 00:16:09,734 My brothers wouldn't have been poisoned. 242 00:16:09,734 --> 00:16:11,434 Since it all started because of me, 243 00:16:11,434 --> 00:16:13,634 I must take responsibility for it all. 244 00:16:13,634 --> 00:16:17,480 If you weren't so competitive and hadn't come to me, 245 00:16:17,480 --> 00:16:19,826 no one would save me. 246 00:16:19,826 --> 00:16:22,555 I wouldn't have made a friend like you. 247 00:16:27,467 --> 00:16:29,267 Fine. 248 00:16:29,267 --> 00:16:31,513 Since you called me a friend, 249 00:16:31,513 --> 00:16:34,480 I'll go back to the capital with you. 250 00:16:34,480 --> 00:16:37,746 I'll apologize to Lord Bao, Wang Chao, and Ma Han. 251 00:16:37,746 --> 00:16:41,630 I'm the kind of man who owns up to his actions. 252 00:16:44,642 --> 00:16:46,496 Wait. 253 00:16:48,292 --> 00:16:50,592 I stole the seal just to fight you. 254 00:16:50,592 --> 00:16:52,192 But our duel isn't finished yet. 255 00:16:52,192 --> 00:16:53,859 I can't just turn myself in. 256 00:16:53,859 --> 00:16:55,690 I'm not going. 257 00:16:56,842 --> 00:16:59,342 Master Bai is a man of great honor. 258 00:16:59,342 --> 00:17:01,675 Do you really care that much about the title of Imperial Cat? 259 00:17:01,675 --> 00:17:03,058 To be honest, 260 00:17:03,058 --> 00:17:06,509 I don't care about your lousy title at all. 261 00:17:06,509 --> 00:17:09,242 I was just using it as an excuse to challenge you. 262 00:17:09,242 --> 00:17:11,410 Can't you even tell? 263 00:17:13,042 --> 00:17:14,942 You know I care a lot, don't you? 264 00:17:14,942 --> 00:17:16,681 You just don't want to fight me. 265 00:17:16,681 --> 00:17:19,200 Didn't we fight by the river today? 266 00:17:19,200 --> 00:17:21,320 That was just a show to fool Zhi Hua. 267 00:17:21,320 --> 00:17:22,442 It doesn't count. 268 00:17:22,442 --> 00:17:24,456 We need a new fight. 269 00:17:25,393 --> 00:17:27,442 Your brother said you can only handle three bowls. 270 00:17:27,442 --> 00:17:29,242 So it's true. 271 00:17:29,242 --> 00:17:31,000 You're drunk. Stop drinking. 272 00:17:31,000 --> 00:17:32,609 I'm not drunk. 273 00:17:32,609 --> 00:17:35,155 Besides, that's my big brother. 274 00:17:35,155 --> 00:17:37,926 Don't you try to get cozy with him. 275 00:17:37,926 --> 00:17:40,759 Fine. He's your brother. 276 00:17:40,759 --> 00:17:42,526 - Let's go back. - No way. 277 00:17:42,526 --> 00:17:44,503 We're fighting again. 278 00:17:46,342 --> 00:17:48,442 - You really want to fight? - Yep. 279 00:17:48,442 --> 00:17:50,124 If you insist on fighting... 280 00:17:50,124 --> 00:17:52,355 I have one condition. 281 00:17:52,355 --> 00:17:54,472 Let's fight on that boat. 282 00:17:54,472 --> 00:17:55,543 On a boat? 283 00:17:55,543 --> 00:17:56,550 No way! 284 00:17:56,550 --> 00:17:59,243 Ugh! Who fights on a boat? 285 00:17:59,243 --> 00:18:00,843 You're afraid of water, right? 286 00:18:00,843 --> 00:18:02,507 Nonsense. 287 00:18:02,507 --> 00:18:06,155 I-I-I'm afraid of water? 288 00:18:06,155 --> 00:18:08,105 Then come on. 289 00:18:08,920 --> 00:18:11,600 Fine, you win. I'm afraid of water. 290 00:18:12,442 --> 00:18:14,042 I am afraid of water. 291 00:18:14,042 --> 00:18:15,609 I won't fight you today. 292 00:18:15,609 --> 00:18:17,583 Besides, I saved you once. 293 00:18:17,583 --> 00:18:21,263 You saved Xiankong Island once. We're even now. 294 00:18:23,855 --> 00:18:25,040 That's not right. 295 00:18:25,040 --> 00:18:26,425 You saved my life once. 296 00:18:26,425 --> 00:18:29,125 But I saved your eldest brother, your second brother, and you. 297 00:18:29,125 --> 00:18:30,925 That's three lives in total. 298 00:18:30,925 --> 00:18:33,555 How does that make us even? 299 00:18:33,555 --> 00:18:35,655 Is this how you people at Kaifeng Prefecture calculate? 300 00:18:35,655 --> 00:18:37,905 This has nothing to do with Kaifeng Prefecture. 301 00:18:37,905 --> 00:18:39,943 This calculating... 302 00:18:40,880 --> 00:18:43,110 I just learned it myself. 303 00:18:52,520 --> 00:18:55,456 [Lu Manor] 304 00:19:05,900 --> 00:19:08,223 Bai. 305 00:19:08,223 --> 00:19:10,163 - Bai, wake up. Don't sleep. - What is it? 306 00:19:10,163 --> 00:19:11,405 Get up now. 307 00:19:11,405 --> 00:19:12,655 Let's go. Something happened. 308 00:19:12,655 --> 00:19:15,517 Hey! What's going on? 309 00:19:25,193 --> 00:19:27,096 Should we pursue? 310 00:19:28,267 --> 00:19:30,580 Xiankong Island has suffered heavy losses. 311 00:19:30,580 --> 00:19:33,280 We can't act on impulse anymore. 312 00:19:33,280 --> 00:19:35,240 If there are reinforcements outside the island, 313 00:19:35,240 --> 00:19:36,955 it will only be trouble. 314 00:19:36,955 --> 00:19:38,355 I must return to the capital now, 315 00:19:38,355 --> 00:19:40,409 and see how Miss Huo is doing. 316 00:19:40,409 --> 00:19:42,250 I'll go with you. 317 00:19:43,280 --> 00:19:45,834 We had a deal yesterday. 318 00:19:50,730 --> 00:19:51,790 Zhao Hui. 319 00:19:51,790 --> 00:19:53,009 Regarding your revenge, 320 00:19:53,009 --> 00:19:54,302 I know I can't talk you out of it. 321 00:19:54,302 --> 00:19:55,758 I can only remind you, 322 00:19:55,758 --> 00:19:57,121 don't be rash. 323 00:19:57,121 --> 00:19:58,588 Don't worry, Zhan. 324 00:19:58,588 --> 00:19:59,975 Unless I'm absolutely certain, 325 00:19:59,975 --> 00:20:02,655 I won't make a move. 326 00:20:02,655 --> 00:20:04,222 Take care, everyone. 327 00:20:04,222 --> 00:20:05,889 Until we meet again. 328 00:20:05,889 --> 00:20:07,950 Until we meet again. 329 00:20:26,092 --> 00:20:29,392 I saved this seat for my Lord. Go sit on the side. 330 00:20:29,392 --> 00:20:30,992 Blame yourself. 331 00:20:30,992 --> 00:20:33,272 Now that I'm sitting here, this seat is mine. 332 00:20:33,272 --> 00:20:36,358 - Get up! - Don't move! Don't touch me! 333 00:20:36,358 --> 00:20:37,640 Ming Zhu Er. 334 00:20:37,640 --> 00:20:39,080 Let him have the seat. 335 00:20:39,080 --> 00:20:40,942 He's afraid of water. 336 00:20:40,942 --> 00:20:43,538 Zhan Zhao, why are you telling everyone about that? 337 00:20:43,538 --> 00:20:48,036 You're a grown man, yet you're afraid of water. 338 00:20:50,180 --> 00:20:51,880 Just stay put. 339 00:20:51,880 --> 00:20:53,847 It's mostly water routes on this trip. 340 00:20:53,847 --> 00:20:55,768 Just wait and see. 341 00:21:02,380 --> 00:21:05,271 My Lord, what's on your mind? 342 00:21:07,655 --> 00:21:09,388 I'm worried about Miss Huo. 343 00:21:09,388 --> 00:21:11,717 She's not part of the officialdom. 344 00:21:11,717 --> 00:21:14,417 The situation hadn't been so urgent, 345 00:21:14,417 --> 00:21:16,450 or I wouldn't have entrusted the evidence to her. 346 00:21:16,450 --> 00:21:18,200 Now I only hope... 347 00:21:18,200 --> 00:21:20,884 she doesn't get too involved in this case. 348 00:21:20,884 --> 00:21:22,817 My Lord, don't worry. 349 00:21:22,817 --> 00:21:24,378 Zhao Zhi Er often tells me 350 00:21:24,378 --> 00:21:28,517 that although his Lord seems like a playful and wealthy young prince, 351 00:21:28,517 --> 00:21:31,017 he's actually meticulous and steady. 352 00:21:31,017 --> 00:21:33,692 He will surely protect Miss Huo. 353 00:21:38,517 --> 00:21:40,180 In this matter... 354 00:21:40,180 --> 00:21:43,092 the fewer people involved, the better. 355 00:21:43,092 --> 00:21:45,720 Could it be that even Kaifeng Prefecture is involved in this case-- 356 00:21:45,720 --> 00:21:46,843 Boatman! 357 00:21:46,843 --> 00:21:48,654 We'll stop at the next ferry. 358 00:21:48,654 --> 00:21:50,491 All right! 359 00:21:50,491 --> 00:21:51,825 Zhan Zhao. 360 00:21:51,825 --> 00:21:53,592 Let's take the land route instead. 361 00:21:53,592 --> 00:21:55,392 I know a shortcut. 362 00:21:55,392 --> 00:21:56,739 It can save us two days' journey. 363 00:21:56,739 --> 00:22:00,029 I'll make sure you see your Miss Huo sooner. 364 00:22:02,980 --> 00:22:04,196 My Lord. 365 00:22:04,196 --> 00:22:05,840 Just to get to the capital two days earlier, 366 00:22:05,840 --> 00:22:07,617 you're going to risk my life? 367 00:22:07,617 --> 00:22:08,760 It's just riding a horse. 368 00:22:08,760 --> 00:22:10,451 You're not in the war. 369 00:22:10,451 --> 00:22:12,618 I'm not afraid of riding. 370 00:22:12,618 --> 00:22:14,023 I'm afraid of that white rat-- 371 00:22:14,023 --> 00:22:15,518 Look at you being so shilly-shally! 372 00:22:15,518 --> 00:22:17,484 Who taught you to ride like that? 373 00:22:17,484 --> 00:22:18,870 Since I'm free today, 374 00:22:18,870 --> 00:22:21,717 I'll teach you how to ride properly! 375 00:22:22,817 --> 00:22:25,292 You darn rat! My Lord! 376 00:22:25,292 --> 00:22:28,436 My Lord, help! My Lord! 377 00:22:44,892 --> 00:22:46,758 This silly kid. 378 00:22:46,758 --> 00:22:48,491 Now he fell asleep first. 379 00:22:48,491 --> 00:22:52,125 Taught him to ride is more tiring than riding all day by myself. 380 00:22:52,125 --> 00:22:53,440 His riding is so poor. 381 00:22:53,440 --> 00:22:54,691 You taught him, didn't you? 382 00:22:54,691 --> 00:22:58,292 All these years, although he's always been with me, 383 00:22:58,292 --> 00:23:00,499 he rarely goes out with me to investigate cases. 384 00:23:00,499 --> 00:23:01,760 So as for horses, 385 00:23:01,760 --> 00:23:04,442 he hasn't ridden them often. 386 00:23:05,396 --> 00:23:06,766 Since you're willing to teach him, 387 00:23:06,766 --> 00:23:08,916 then teach him well. 388 00:23:10,430 --> 00:23:12,530 You really know how to order me around. 389 00:23:12,530 --> 00:23:14,230 This kid has always been with you. 390 00:23:14,230 --> 00:23:16,430 Where are his parents? 391 00:23:16,430 --> 00:23:20,023 His family is all gone. He's an orphan. 392 00:23:34,230 --> 00:23:36,305 Let's make a deal. 393 00:23:36,305 --> 00:23:37,953 I'll teach him how to ride, 394 00:23:37,953 --> 00:23:39,795 and you do me a favor. 395 00:23:41,955 --> 00:23:43,222 Let's hear it. 396 00:23:43,222 --> 00:23:45,243 It's not a big deal. 397 00:23:45,926 --> 00:23:47,360 I want you... 398 00:23:47,360 --> 00:23:49,467 to be my lobbyist. 399 00:23:49,467 --> 00:23:53,696 When we get to the capital, put in a good word for me with Huo Xiao Mei. 400 00:23:54,480 --> 00:23:56,920 About you pretending to be Zhao Hui? 401 00:23:58,042 --> 00:24:00,017 No. 402 00:24:00,017 --> 00:24:02,342 I swiped something from her. 403 00:24:03,342 --> 00:24:05,780 Well, she was so busy taking care of you that day, 404 00:24:05,780 --> 00:24:07,480 I just took it somehow. 405 00:24:07,480 --> 00:24:08,780 I intended... 406 00:24:08,780 --> 00:24:11,247 to study the formula of the miracle medicine before returning. 407 00:24:11,247 --> 00:24:13,133 But something happened to Xiankong Island at that time. 408 00:24:13,133 --> 00:24:14,892 So, how do I-- 409 00:24:17,960 --> 00:24:20,017 What do you mean? You don't want to help me, do you? 410 00:24:20,017 --> 00:24:21,847 I just taught your boy to ride! 411 00:24:21,847 --> 00:24:24,247 I don't even want to learn. 412 00:24:24,247 --> 00:24:26,730 You're the one who's forcing me. 413 00:24:29,830 --> 00:24:31,864 Ever since I met you two, 414 00:24:31,864 --> 00:24:34,590 I've been left owing nothing. 415 00:24:56,755 --> 00:24:59,255 My Lord, look at him. 416 00:24:59,255 --> 00:25:02,606 I said I didn't want to learn, but he's forcing me to. 417 00:25:02,606 --> 00:25:05,073 Now I'm getting dizzy, and my butt is killing me. 418 00:25:05,073 --> 00:25:07,843 And that white rat scolds me all the time. 419 00:25:08,542 --> 00:25:10,766 Calling me White Rat over and over... 420 00:25:10,766 --> 00:25:13,379 It really rolls off your tongue. 421 00:25:18,426 --> 00:25:19,526 Where did you get this? 422 00:25:19,526 --> 00:25:21,467 I found it. 423 00:25:23,026 --> 00:25:24,730 Found it? 424 00:25:24,730 --> 00:25:25,980 Where did you find it? 425 00:25:25,980 --> 00:25:27,680 Why didn't you find one for me? 426 00:25:27,680 --> 00:25:29,505 What are you making a fuss for? 427 00:25:29,505 --> 00:25:33,370 I'm just afraid he'll keep moaning on the way, and it'll annoy me. 428 00:25:34,917 --> 00:25:36,184 Give it a try. 429 00:25:36,184 --> 00:25:37,280 If it works well, 430 00:25:37,280 --> 00:25:39,983 ask him to find one for me too. 431 00:25:43,030 --> 00:25:45,442 - Waiter! - Here! 432 00:25:45,442 --> 00:25:46,992 Please pack some dry rations for me. 433 00:25:46,992 --> 00:25:48,780 Coming right up, sir! 434 00:25:48,780 --> 00:25:51,847 ♪ Moonlight bright, halls in sight ♪ 435 00:25:51,847 --> 00:25:55,192 ♪ Axe sounds ring, dead is the king ♪ 436 00:25:55,192 --> 00:25:59,967 ♪ Bloody robes hidden, the throne is taken ♪ 437 00:26:06,693 --> 00:26:07,960 - Waiter. - Yep. 438 00:26:07,960 --> 00:26:09,605 Who taught them to sing that? 439 00:26:09,605 --> 00:26:13,467 I have no idea. Lately, all the children nearby have been singing this song. 440 00:26:13,467 --> 00:26:16,655 Oh, sir, your rations are ready. 441 00:26:17,655 --> 00:26:19,780 Please tell the local farmers. 442 00:26:19,780 --> 00:26:21,930 This song... must not be sung anymore. 443 00:26:21,930 --> 00:26:24,256 Otherwise, it will cause big trouble. 444 00:26:25,030 --> 00:26:26,097 Let's go. 445 00:26:26,097 --> 00:26:28,320 We must hurry to the capital. 446 00:26:28,320 --> 00:26:30,480 [The Capital] 447 00:26:30,480 --> 00:26:33,460 [Prince Hui's Mansion] 448 00:26:44,117 --> 00:26:45,242 Your Highness. 449 00:26:45,242 --> 00:26:47,517 That's enough. 450 00:26:48,763 --> 00:26:53,323 [Zhao Zhuo Qing, Prince Hui] 451 00:26:58,730 --> 00:26:59,800 Look at me now. 452 00:26:59,800 --> 00:27:02,636 How do I look today? 453 00:27:02,636 --> 00:27:04,467 [Zhao Zhi Er, Manor Steward] Isn't this the same outfit yesterday? 454 00:27:04,467 --> 00:27:05,530 Correct! 455 00:27:05,530 --> 00:27:06,705 Did you notice? 456 00:27:06,705 --> 00:27:10,943 When I wore this yesterday, Ling Long looked at me more than usual. 457 00:27:11,580 --> 00:27:13,555 Is that so, Your Highness? 458 00:27:13,555 --> 00:27:16,440 Oh! Didn't we agree to meet Ms. Huo at Tianxiang Restaurant? 459 00:27:16,440 --> 00:27:17,760 It's almost time. Let's go. 460 00:27:17,760 --> 00:27:19,430 Yes, let's go, let's go. 461 00:27:19,430 --> 00:27:21,696 Wait a minute. 462 00:27:21,696 --> 00:27:23,393 I have to bring this. 463 00:27:23,393 --> 00:27:26,080 I specially got this from a master. 464 00:27:26,080 --> 00:27:27,305 It's to bring luck in love. 465 00:27:27,305 --> 00:27:29,267 The master said my lucky star is active. 466 00:27:29,267 --> 00:27:30,400 A great match... 467 00:27:30,400 --> 00:27:31,830 is already on its way. 468 00:27:31,830 --> 00:27:33,323 Oh, come on, Your Highness. 469 00:27:33,323 --> 00:27:36,640 You visit that master eight times a year. And your lucky star is active every time. 470 00:27:36,640 --> 00:27:38,280 He's just after your money. 471 00:27:38,280 --> 00:27:40,696 It's the same trick every time. 472 00:27:45,559 --> 00:27:46,826 This time is different. 473 00:27:46,826 --> 00:27:51,605 Actually, Ling Long didn't come to the capital just for a visit like she said. 474 00:27:51,605 --> 00:27:53,671 She had a falling out with Master Huo. 475 00:27:53,671 --> 00:27:55,605 She called off her wedding. 476 00:27:55,605 --> 00:27:57,838 After calling it off, she didn't go to Tang Tian Hao. 477 00:27:57,838 --> 00:27:59,438 She came straight to me instead. 478 00:27:59,438 --> 00:28:01,405 Think about it. Why is that? 479 00:28:01,405 --> 00:28:04,192 Because it's far from Linglong Manor, and her father can't catch her. 480 00:28:04,192 --> 00:28:07,438 Hell no! You really are as silly as a goose. 481 00:28:07,438 --> 00:28:08,520 Thank goodness. 482 00:28:08,520 --> 00:28:10,338 I'm not as foolish as you. 483 00:28:10,338 --> 00:28:11,905 The meaning behind this... 484 00:28:11,905 --> 00:28:13,838 I have fully understood it. 485 00:28:13,838 --> 00:28:15,880 Today, I'll find a way to tell Ling Long. 486 00:28:15,880 --> 00:28:17,920 My feelings for her... are exactly the same... 487 00:28:17,920 --> 00:28:19,705 as hers for me. 488 00:28:21,326 --> 00:28:24,667 What has His Highness realized now? 489 00:28:24,667 --> 00:28:27,329 Don't make a fool of himself again. 490 00:28:55,130 --> 00:28:57,705 Ling Long! Why are you here? 491 00:28:57,705 --> 00:28:58,960 You're finally here. 492 00:28:58,960 --> 00:29:00,371 What took you so long? 493 00:29:00,371 --> 00:29:03,200 Miss Huo. His Highness is busy preening like a peacock. 494 00:29:03,200 --> 00:29:04,380 What are you saying? 495 00:29:04,380 --> 00:29:05,930 I'm really sorry, Ling Long. 496 00:29:05,930 --> 00:29:08,817 I was held up by some official business. 497 00:29:12,830 --> 00:29:16,063 Because of the Silent World Within Earshot​... 498 00:29:16,063 --> 00:29:17,242 I usually identify people... 499 00:29:17,242 --> 00:29:21,029 by hearing their voices before I see them. 500 00:29:23,155 --> 00:29:24,252 But today I realized, 501 00:29:24,252 --> 00:29:27,320 no matter how good my Huo family's skills are... 502 00:29:27,320 --> 00:29:29,675 they're no match for your Osmanthus hair oil. 503 00:29:29,675 --> 00:29:31,793 Let's go. 504 00:29:31,793 --> 00:29:34,120 Buy me more of that hair oil later. 505 00:29:34,120 --> 00:29:36,023 Your Highness, are you sure that's what she meant? 506 00:29:36,023 --> 00:29:38,623 How about giving it a think? 507 00:29:44,342 --> 00:29:45,767 Ling Long. 508 00:29:45,767 --> 00:29:48,003 The tea is getting cold. 509 00:29:49,692 --> 00:29:51,759 It's been so long since that item was sent in. 510 00:29:51,759 --> 00:29:53,400 Why hasn't His Majesty responded at all? 511 00:29:53,400 --> 00:29:55,430 He hasn't even summoned you. 512 00:29:55,430 --> 00:29:57,497 Perhaps His Majesty is busy with state affairs. 513 00:29:57,497 --> 00:30:00,064 Besides, I won't be the one he summons. 514 00:30:00,064 --> 00:30:02,331 Guard Zhan obtained that item. 515 00:30:02,331 --> 00:30:06,956 Maybe His Majesty wants to wait for him to return, then ask about the whole story. 516 00:30:29,156 --> 00:30:30,214 Ling Long. 517 00:30:30,214 --> 00:30:32,080 This is the best pear blossom cake in the capital. 518 00:30:32,080 --> 00:30:34,042 Try some. 519 00:30:45,442 --> 00:30:48,076 Ling Long, I remember you told me when we were little 520 00:30:48,076 --> 00:30:49,776 that you'd come to the capital to find me when you grew up. 521 00:30:49,776 --> 00:30:51,409 I took it to heart, you know. 522 00:30:51,409 --> 00:30:55,717 I prepared the best food and fun waiting for you long ago. 523 00:30:55,717 --> 00:30:58,492 I didn't expect that... I would have to wait... 524 00:30:58,492 --> 00:31:00,642 for so long. 525 00:31:07,592 --> 00:31:09,959 Could he have run into some danger? 526 00:31:09,959 --> 00:31:12,292 Why hasn't he returned to the capital? 527 00:31:12,292 --> 00:31:13,972 Don't worry. 528 00:31:13,972 --> 00:31:15,651 Guard Zhan is quite impressive. 529 00:31:15,651 --> 00:31:17,651 Few martial arts masters are a match for him. 530 00:31:17,651 --> 00:31:19,743 Nothing will happen to him. 531 00:31:24,253 --> 00:31:27,869 Ling Long, You didn't come to the capital this time... 532 00:31:27,869 --> 00:31:31,110 wasn't just to help Guard Zhan, was it? 533 00:31:31,920 --> 00:31:33,967 So you've heard about me running away from my wedding. 534 00:31:33,967 --> 00:31:35,267 I've heard a thing or two. 535 00:31:35,267 --> 00:31:36,767 Does keeping me here scare you? 536 00:31:36,767 --> 00:31:37,917 How could that be? 537 00:31:37,917 --> 00:31:40,976 As long as you're willing, you can stay here forever! 538 00:31:41,667 --> 00:31:44,519 I knew I wasn't wrong about you. 539 00:31:44,519 --> 00:31:45,880 So... 540 00:31:45,880 --> 00:31:49,392 is it because... you don't like that Shao Ji Zu? 541 00:31:49,392 --> 00:31:51,790 Before, you could say I didn't like him. 542 00:31:52,653 --> 00:31:54,530 Now, I loathe him. 543 00:31:54,530 --> 00:31:56,467 So much! 544 00:31:56,467 --> 00:31:58,055 Ling Long, you're right to loathe him! 545 00:31:58,055 --> 00:31:59,180 Shao Ji Zu? 546 00:31:59,180 --> 00:32:01,446 Even the name sounds annoying. 547 00:32:01,446 --> 00:32:06,317 How rich is his family that he has to inherit it, so he takes such a name? 548 00:32:06,317 --> 00:32:07,517 That's right. 549 00:32:07,517 --> 00:32:09,942 You two have been at odds since you were kids. 550 00:32:09,942 --> 00:32:12,240 Since you don't like him, 551 00:32:12,240 --> 00:32:14,617 could it be... that you like-- 552 00:32:14,617 --> 00:32:15,750 ♪ Clang, clang, clang ♪ 553 00:32:15,750 --> 00:32:17,683 ♪ How absurd the world's become ♪ 554 00:32:17,683 --> 00:32:18,937 ♪ Back in the day ♪ 555 00:32:18,937 --> 00:32:19,960 ♪ The three brothers ♪ 556 00:32:19,960 --> 00:32:22,680 ♪ Started from scratch, penniless and bare ♪ 557 00:32:22,680 --> 00:32:23,680 ♪ Who would have thought ♪ 558 00:32:23,680 --> 00:32:24,683 ♪ The eldest rose to fame ♪ 559 00:32:24,683 --> 00:32:26,983 ♪ The second grew wild with greed ♪ 560 00:32:26,983 --> 00:32:28,817 ♪ Moonlight stretches, shadows hide ♪ 561 00:32:28,817 --> 00:32:30,040 ♪ Axe sounds ring ♪ 562 00:32:30,040 --> 00:32:32,217 ♪ The eldest loses his life ♪ 563 00:32:32,217 --> 00:32:33,257 ♪ The second took over the reins ♪ 564 00:32:33,257 --> 00:32:34,350 What's wrong? 565 00:32:34,350 --> 00:32:35,692 - ♪Usurping the estate... ♪ - Ling Long. 566 00:32:35,692 --> 00:32:38,717 Something big is happening in the capital. 567 00:33:19,692 --> 00:33:21,126 What's the matter? 568 00:33:22,126 --> 00:33:24,467 You've been frowning these past two days. 569 00:33:25,792 --> 00:33:27,526 I've just been away for a bit too long. 570 00:33:27,526 --> 00:33:30,040 I want to head back and check. 571 00:33:30,040 --> 00:33:32,317 They're singing this in the capital, now singing it outside too? 572 00:33:32,317 --> 00:33:33,984 How many heads do you have to lose? 573 00:33:33,984 --> 00:33:35,284 This is treason! 574 00:33:35,284 --> 00:33:38,977 Officer, which law does singing a song actually break? 575 00:33:38,977 --> 00:33:41,611 - This is an injustice! - This is an injustice! 576 00:33:41,611 --> 00:33:42,830 Shut up! 577 00:33:42,830 --> 00:33:43,892 Any injustice? 578 00:33:43,892 --> 00:33:45,630 Go cry about it to Chief Justice Cheng. 579 00:33:45,630 --> 00:33:48,343 Don't wail like a banshee here! 580 00:33:51,042 --> 00:33:52,416 Move it! 581 00:33:53,240 --> 00:33:55,467 - Go report, we've got a situation here. - Hurry up! 582 00:33:55,467 --> 00:33:57,553 - Move it! - Keep moving! 583 00:33:57,553 --> 00:33:58,805 Be quick about it! 584 00:33:58,805 --> 00:34:00,370 Hurry up! 585 00:34:01,053 --> 00:34:03,153 What's going on? 586 00:34:03,153 --> 00:34:06,770 They just looked at us as if they'd seen a ghost. 587 00:34:09,320 --> 00:34:12,320 Everyone, out of the way! 588 00:34:12,320 --> 00:34:14,169 Move! 589 00:34:16,753 --> 00:34:19,600 Get back! What are you looking at? 590 00:34:19,600 --> 00:34:20,853 Let me go! Let me go! 591 00:34:20,853 --> 00:34:23,151 I'm innocent! Officer, I'm innocent! 592 00:34:23,151 --> 00:34:27,120 My child! My child! 593 00:34:27,120 --> 00:34:29,553 Mother! Mother! 594 00:34:29,553 --> 00:34:30,886 They're just children. 595 00:34:30,886 --> 00:34:32,553 How could they know what the song means? 596 00:34:32,553 --> 00:34:34,880 They were just coaxed with candy to sing along! 597 00:34:34,880 --> 00:34:36,155 Release them at once! 598 00:34:36,155 --> 00:34:37,342 Yes, sir. 599 00:34:37,342 --> 00:34:38,962 Release them! 600 00:34:40,286 --> 00:34:42,153 Suspect spotted in the north of the city! 601 00:34:42,153 --> 00:34:44,386 Suspect spotted in the north of the city! 602 00:34:44,386 --> 00:34:46,653 Suspect spotted in the north of the city! 603 00:34:46,653 --> 00:34:49,717 Suspect spotted in the north of the city! 604 00:35:00,342 --> 00:35:01,375 How did it go? 605 00:35:01,375 --> 00:35:02,808 Did you see His Majesty? 606 00:35:02,808 --> 00:35:03,955 Ling Long... 607 00:35:03,955 --> 00:35:05,675 I was a step too late. 608 00:35:05,675 --> 00:35:07,280 Those ministers yesterday... 609 00:35:07,280 --> 00:35:09,875 They have already informed His Majesty about the rumors. 610 00:35:09,875 --> 00:35:11,443 And now... 611 00:35:12,317 --> 00:35:13,917 Go on! 612 00:35:13,917 --> 00:35:16,517 And now... Guard Zhan is a wanted man. 613 00:35:16,517 --> 00:35:17,684 What? 614 00:35:17,684 --> 00:35:19,480 Ling Long, I told you. 615 00:35:19,480 --> 00:35:22,014 The recent rumors in the city are related to that letter. 616 00:35:22,014 --> 00:35:24,347 Guard Zhan, as the one who delivered the letter, 617 00:35:24,347 --> 00:35:26,294 must be brought to court for questioning. 618 00:35:26,294 --> 00:35:27,881 Didn't I give the letter to you? 619 00:35:27,881 --> 00:35:30,096 Shouldn't I be the one questioned? 620 00:35:31,005 --> 00:35:32,039 I... 621 00:35:32,039 --> 00:35:34,155 What? Just say it! 622 00:35:35,155 --> 00:35:36,242 Because... 623 00:35:36,242 --> 00:35:37,833 I told His Majesty... 624 00:35:37,833 --> 00:35:39,955 that Guard Zhan was the one who handed the letter to me. 625 00:35:39,955 --> 00:35:41,292 But Ling Long, listen to me. 626 00:35:41,292 --> 00:35:42,692 This involves the imperial family. 627 00:35:42,692 --> 00:35:44,162 You absolutely cannot be implicated. 628 00:35:44,162 --> 00:35:45,542 Guard Zhan is from Kaifeng Prefecture. 629 00:35:45,542 --> 00:35:46,875 And he is highly favored by His Majesty. 630 00:35:46,875 --> 00:35:49,261 His Majesty and Lord Bao will find a way to protect him. 631 00:35:49,261 --> 00:35:51,475 But you are different. Where are you going? 632 00:35:51,475 --> 00:35:53,342 To stop Zhan Zhao and tell him not to enter the capital. 633 00:35:53,342 --> 00:35:55,775 Did you not hear a single word I just said? 634 00:35:55,775 --> 00:35:58,589 It's precisely because it involves royalty that I fear even Lord Bao won't be able to save him. 635 00:35:58,589 --> 00:36:00,680 - Step aside! - You can't go! 636 00:36:01,817 --> 00:36:03,217 Ow, ow, ow! 637 00:36:03,217 --> 00:36:04,892 Step back! 638 00:36:07,267 --> 00:36:08,734 I'm sorry, Xiao Zhao. 639 00:36:08,734 --> 00:36:10,492 Ling Long! 640 00:36:13,005 --> 00:36:15,180 That was ruthless! 641 00:36:18,905 --> 00:36:20,872 Ling Long! 642 00:36:20,872 --> 00:36:23,625 Do you know why Guard Zhan had you deliver the letter to me? 643 00:36:23,625 --> 00:36:25,165 Because he knew I understood the gravity of this matter. 644 00:36:25,165 --> 00:36:26,520 He wanted me to protect you from danger. 645 00:36:26,520 --> 00:36:27,539 - Do you understand-- - Xiao Zhao! 646 00:36:27,539 --> 00:36:28,932 He didn't want me to be implicated. 647 00:36:28,932 --> 00:36:31,299 So I should just stand by and watch him go to his death? 648 00:36:31,299 --> 00:36:32,980 Go! 649 00:36:53,092 --> 00:36:55,159 We've seen soldiers making arrests all along the way. 650 00:36:55,159 --> 00:36:57,105 Now they're doing inspections again. 651 00:36:57,105 --> 00:36:58,780 What happened? 652 00:36:58,780 --> 00:37:01,930 Maybe Lord Bao reported your theft of the official seal to the imperial court. 653 00:37:01,930 --> 00:37:03,426 So they're hunting you down. 654 00:37:03,426 --> 00:37:04,640 I just gave you a break for two days. 655 00:37:04,640 --> 00:37:06,867 Now you're asking for trouble again? 656 00:37:18,617 --> 00:37:20,817 Huo Xiao Di has become Huo Xiao Mei. 657 00:37:20,817 --> 00:37:22,280 Zhan, you can't enter the capital. 658 00:37:22,280 --> 00:37:23,567 The government has a warrant for you. 659 00:37:23,567 --> 00:37:27,367 What? The one they want to arrest is my Lord. 660 00:37:28,367 --> 00:37:30,480 You knew all along? 661 00:37:33,593 --> 00:37:34,630 Miss Huo. 662 00:37:34,630 --> 00:37:36,917 You weren't implicated in this, were you? 663 00:37:38,055 --> 00:37:40,589 To protect me, Xiao Zhao lied. 664 00:37:40,589 --> 00:37:42,742 - He said the letter-- - Move it! 665 00:37:44,326 --> 00:37:45,726 Move! 666 00:37:45,726 --> 00:37:47,980 I'll go tell them I was the one who sent the letter. 667 00:37:50,926 --> 00:37:52,320 His Highness is right. 668 00:37:52,320 --> 00:37:53,800 You cannot be dragged into this. 669 00:37:53,800 --> 00:37:57,079 Besides... it doesn't matter who sent the letter. 670 00:37:57,079 --> 00:37:59,655 Do you understand? Miss Huo. 671 00:38:01,193 --> 00:38:04,393 So you mean... this is a trap set for you? 672 00:38:04,393 --> 00:38:06,093 If I don't walk into it... 673 00:38:06,093 --> 00:38:08,509 they will never let this go. 674 00:38:13,768 --> 00:38:16,211 Do me a favor. Help me take my sword and Ming Zhu Er... 675 00:38:16,211 --> 00:38:17,410 back to Kaifeng Prefecture. 676 00:38:17,410 --> 00:38:18,760 Why are you acting like this is a farewell? 677 00:38:18,760 --> 00:38:20,967 Do you think I can just watch them take you away? 678 00:38:20,967 --> 00:38:23,567 These small fry are no match for me. 679 00:38:23,567 --> 00:38:25,061 I don't care how many show up! 680 00:38:25,061 --> 00:38:28,334 If you save me, you'll be charged with attacking government officials. 681 00:38:28,334 --> 00:38:30,500 Kaifeng Prefecture will be implicated as well. 682 00:38:30,500 --> 00:38:32,767 The most pitiful ones are the civilians. 683 00:38:32,767 --> 00:38:34,701 They are innocent. 684 00:38:34,701 --> 00:38:37,160 Only by going with them can I see... 685 00:38:37,160 --> 00:38:40,663 what kind of scheme they have actually set up. 686 00:38:41,392 --> 00:38:43,163 Greetings, Chief Justice Cheng. 687 00:38:43,163 --> 00:38:45,130 [Cheng Hao, Chief Justice of the Dali Court] Guard Zhan, seeing such a display, 688 00:38:45,130 --> 00:38:47,063 you don't seem panicked at all. 689 00:38:47,063 --> 00:38:49,130 You must know what's going on. 690 00:38:49,130 --> 00:38:50,530 Yes. 691 00:38:50,530 --> 00:38:52,330 Knowing the capital is dangerous, 692 00:38:52,330 --> 00:38:54,763 you still chose to walk into the peril. 693 00:38:54,763 --> 00:38:56,067 Such courage... 694 00:38:56,067 --> 00:38:58,567 I'm truly impressed. 695 00:38:58,567 --> 00:38:59,967 Forgive me, Guard Zhan. 696 00:38:59,967 --> 00:39:01,360 I am on imperial orders. 697 00:39:01,360 --> 00:39:04,280 So I must take you into custody. 698 00:39:04,280 --> 00:39:06,320 Please come with me. 699 00:39:10,993 --> 00:39:13,360 Ming Zhu Er, take them back to rest. 700 00:39:13,360 --> 00:39:15,717 I'll be back in a couple of days. 701 00:39:24,226 --> 00:39:26,394 Wait. 702 00:39:26,394 --> 00:39:28,595 If you just walk away with me like this, 703 00:39:28,595 --> 00:39:30,983 I'm afraid it would violate protocol. 704 00:39:43,726 --> 00:39:46,892 Guard Zhan, please cooperate. 705 00:39:50,626 --> 00:39:52,342 Don't kneel! 706 00:39:59,955 --> 00:40:02,122 - Don't be rash. - They're going too far! 707 00:40:02,122 --> 00:40:04,180 Young man... 708 00:40:04,180 --> 00:40:06,467 Are you trying to stop me from carrying out my official duties? 709 00:40:06,467 --> 00:40:07,667 If he wanted to escape, 710 00:40:07,667 --> 00:40:10,042 why would he travel all the way just to surrender? 711 00:40:10,042 --> 00:40:14,005 What you're doing now is nothing more than an attempt to humiliate him. 712 00:40:15,119 --> 00:40:16,667 Since you insist on this, 713 00:40:16,667 --> 00:40:20,316 I'll have to treat this as defying an imperial decree. 714 00:40:28,386 --> 00:40:31,830 Seriously, would you make some room here! 715 00:40:34,953 --> 00:40:37,056 Move aside! Move aside! 716 00:40:38,730 --> 00:40:40,643 Greetings, Your Highness. 717 00:40:41,592 --> 00:40:43,692 Your Highness, what brings you here? 718 00:40:43,692 --> 00:40:48,036 I'm here to pick up a friend from the outside world. 719 00:40:49,926 --> 00:40:51,392 This young man... 720 00:40:51,392 --> 00:40:52,855 is your friend? 721 00:40:52,855 --> 00:40:53,880 Precisely. 722 00:40:53,880 --> 00:40:56,360 I heard he just had a bit of a conflict with you. 723 00:40:56,360 --> 00:40:58,410 Then I'll apologize to you on his behalf. 724 00:40:58,410 --> 00:41:00,159 Your Highness, please don't say that. 725 00:41:00,159 --> 00:41:01,560 It was just a misunderstanding. 726 00:41:01,560 --> 00:41:02,880 How could it be called a conflict? 727 00:41:02,880 --> 00:41:03,960 That's good then. 728 00:41:03,960 --> 00:41:05,800 Let's go! It's been a tiring journey. 729 00:41:05,800 --> 00:41:07,920 Hurry back to my manor to rest and freshen up. 730 00:41:07,920 --> 00:41:09,200 Who wants to go back to your manor? 731 00:41:09,200 --> 00:41:12,203 If you end up in prison too, then Guard Zhan will have no hope. 732 00:41:12,203 --> 00:41:15,117 Let's go back and discuss a plan later. 733 00:41:17,786 --> 00:41:20,553 Your Highness, His Majesty takes this case very seriously. 734 00:41:20,553 --> 00:41:22,453 I must begin the trial immediately. 735 00:41:22,453 --> 00:41:23,742 The prisoner... 736 00:41:23,742 --> 00:41:25,086 I really must take him away. 737 00:41:25,086 --> 00:41:26,186 Go ahead. 738 00:41:26,186 --> 00:41:27,486 Guard! 739 00:41:28,486 --> 00:41:30,456 Put him in the stocks. 740 00:42:01,480 --> 00:42:05,355 [Dali Court] 741 00:42:24,626 --> 00:42:27,030 Guard Zhan, this letter... 742 00:42:27,030 --> 00:42:29,293 did you deliver it to Prince Hui? 743 00:42:29,293 --> 00:42:30,893 Yes. 744 00:42:30,893 --> 00:42:32,642 Did it pass through anyone else's hands? 745 00:42:32,642 --> 00:42:35,360 - No. - Then the contents of this letter... 746 00:42:35,360 --> 00:42:36,842 Have you read them? 747 00:42:36,842 --> 00:42:37,975 I have. 748 00:42:37,975 --> 00:42:39,475 What was written? 749 00:42:39,475 --> 00:42:42,942 It was a letter sent from Western Xia to the Great Song. 750 00:42:42,942 --> 00:42:46,875 The sender claimed to be a descendant of Emperor Taizu's personal maid. 751 00:42:46,875 --> 00:42:51,067 And Emperor Taizong did not ascend the throne due to the Covenant in the Golden Chamber, 752 00:42:51,067 --> 00:42:52,542 but through usurpation. 753 00:42:52,542 --> 00:42:57,041 The sender also claimed to possess hard evidence of Emperor Taizong's usurpation. 754 00:42:57,041 --> 00:42:59,442 After giving the letter to His Highness, 755 00:42:59,442 --> 00:43:01,442 you did not return to the capital at once. 756 00:43:01,442 --> 00:43:02,742 What were you doing? 757 00:43:02,742 --> 00:43:04,120 Visiting friends. 758 00:43:04,120 --> 00:43:06,710 Handling some personal matters. 55195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.