Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,125 --> 00:00:17,916
I wanna feel how you feel
2
00:00:22,125 --> 00:00:25,875
I wanna be home with you
3
00:00:29,333 --> 00:00:33,666
I know I seem a fallen hero
4
00:00:36,750 --> 00:00:38,541
Broken down
5
00:00:38,625 --> 00:00:40,166
Take me there, take me there
6
00:00:40,250 --> 00:00:42,916
Wish I was there
7
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
Ugh.
8
00:00:52,000 --> 00:00:53,833
Come on, this is boring now.
9
00:00:53,916 --> 00:00:56,791
I know where Mom hid the boombox.
Let's go get it.
10
00:00:57,416 --> 00:01:00,125
I'm the oldest. I say we're going again.
11
00:01:00,708 --> 00:01:01,541
Ugh.
12
00:01:08,833 --> 00:01:09,916
Jackpot!
13
00:01:10,000 --> 00:01:12,291
This is the best present ever, Mom.
14
00:01:13,583 --> 00:01:17,125
I'm glad you like it, my dashing marksman.
15
00:01:23,541 --> 00:01:25,750
Oh, it's okay, Vergil.
16
00:01:25,833 --> 00:01:28,041
You'll get it with practice.
17
00:01:28,125 --> 00:01:29,375
I guess.
18
00:01:34,583 --> 00:01:37,791
Ha! Yes! I can't wait
to show all of our friends!
19
00:01:37,875 --> 00:01:42,583
Dante, how many times have I said not to
ever let anyone see how strong you are.
20
00:01:43,375 --> 00:01:46,291
Other kids can't do
the same things that you can.
21
00:01:46,375 --> 00:01:47,333
They wouldโฆ
22
00:01:48,583 --> 00:01:50,916
It wouldn't be fair. Understood?
23
00:01:52,541 --> 00:01:56,583
This is really, really important.
Tell me you understand.
24
00:01:57,333 --> 00:01:58,750
Okay. Geez.
25
00:01:58,833 --> 00:01:59,916
Yes, Mommy.
26
00:02:02,875 --> 00:02:04,333
You're it, White Hair!
27
00:02:05,333 --> 00:02:08,291
I wanna feel how you feel
28
00:02:12,583 --> 00:02:16,000
I wanna be at home with you
29
00:02:31,958 --> 00:02:35,291
Oh, my fragile little bird.
30
00:02:35,375 --> 00:02:37,583
It's lucky you heal so fast.
31
00:02:38,208 --> 00:02:39,208
See?
32
00:02:40,125 --> 00:02:42,416
Why is everything hard, Mommy?
33
00:02:42,500 --> 00:02:45,916
Why can't I just do things, like Dante?
34
00:02:48,166 --> 00:02:51,958
You've always had to work
a bit harder than your brother does.
35
00:02:52,041 --> 00:02:55,333
I know you think that makes you
less special, butโฆ
36
00:02:55,416 --> 00:02:57,291
can I tell you a secret?
37
00:02:57,375 --> 00:03:00,833
It actually makes you more special.
38
00:03:01,500 --> 00:03:02,375
Mm-hmm.
39
00:03:02,458 --> 00:03:07,458
Because when you achieve something,
you'll know you really earned it.
40
00:04:03,291 --> 00:04:06,666
No one here to save you.
41
00:04:10,083 --> 00:04:12,500
I don't need saving.
42
00:04:41,333 --> 00:04:46,166
You will suffer
for every one of your father's crimes.
43
00:04:46,250 --> 00:04:47,833
There were many.
44
00:04:48,958 --> 00:04:50,500
Burn him.
45
00:04:51,000 --> 00:04:53,291
Then wait until he heals
46
00:04:53,375 --> 00:04:55,708
and burn him again.
47
00:05:58,791 --> 00:06:02,458
Come closer, Vergil. You're safe now.
48
00:06:02,958 --> 00:06:05,500
I am the ruler of this world,
49
00:06:05,583 --> 00:06:11,083
and I mean to see
that no harm comes to you ever again.
50
00:06:11,166 --> 00:06:14,125
You're helping me? Why?
51
00:06:14,208 --> 00:06:18,125
Your father was my strongest champion.
52
00:06:18,208 --> 00:06:20,791
My most loyal general.
53
00:06:21,291 --> 00:06:24,375
My father, you knew him?
54
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
Was he like you?
55
00:06:26,166 --> 00:06:29,458
The search to find you has cost me much,
56
00:06:29,541 --> 00:06:32,458
but I owed my old friend this debt.
57
00:06:33,125 --> 00:06:35,375
To rescue his rightful heir
58
00:06:35,458 --> 00:06:39,958
from these crawling, honorless vermin.
59
00:06:40,041 --> 00:06:41,500
Your father, Sparda,
60
00:06:41,583 --> 00:06:44,666
fought a great war by my side, Vergil.
61
00:06:44,750 --> 00:06:48,375
Our rebellion brought justice
to a cruel monster,
62
00:06:48,458 --> 00:06:51,083
Argosax the Chaos,
63
00:06:51,666 --> 00:06:55,166
a tyrant who made all suffer
with his brutality.
64
00:06:56,458 --> 00:06:59,166
They were followers of that tyrant.
65
00:07:00,250 --> 00:07:04,958
The Uroboros, symbol of Argosax.
66
00:07:05,041 --> 00:07:09,541
It was in his name
that they took revenge on Sparda's kin,
67
00:07:10,250 --> 00:07:12,041
burning your home,
68
00:07:12,125 --> 00:07:14,916
holding you captive all this time,
69
00:07:15,000 --> 00:07:16,916
and slaughtering your mother.
70
00:07:22,333 --> 00:07:24,083
I have a gift for you.
71
00:07:24,166 --> 00:07:26,458
Your father forged this blade,
72
00:07:26,541 --> 00:07:28,125
the Yamato.
73
00:07:28,958 --> 00:07:31,625
The sword is yours by right.
74
00:07:31,708 --> 00:07:38,375
My gift is the chance to use it against
those who have caused you such agony.
75
00:07:38,458 --> 00:07:39,333
Take it.
76
00:07:40,333 --> 00:07:44,250
See the blood of your enemies flow thick.
77
00:08:02,041 --> 00:08:05,958
Yes, you begin to taste your real power.
78
00:08:07,833 --> 00:08:10,291
I can show you how to sustain it,
79
00:08:10,375 --> 00:08:13,750
how to change into your true Makaian form,
80
00:08:13,833 --> 00:08:14,708
permanently,
81
00:08:15,541 --> 00:08:21,916
so you will never again feel the pain
of this weak, helpless, human flesh.
82
00:08:22,000 --> 00:08:23,875
What do I have to do?
83
00:08:26,000 --> 00:08:26,875
Kneel.
84
00:09:22,791 --> 00:09:25,583
The figure flying over Washington, D.C.,
85
00:09:25,666 --> 00:09:31,166
{\an8}our analysts believe, is the demonic,excuse me, Makaian form of Vergil.
86
00:09:31,250 --> 00:09:33,875
The ambassador's televisedappearance earlier today
87
00:09:33,958 --> 00:09:36,833
has causedan international media sensation.
88
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
While his destination is unknown,
89
00:09:39,250 --> 00:09:41,708
experts say Makai's newfound diplomacy
90
00:09:41,791 --> 00:09:45,041
is a sign our actionsin the Demon Realm are working.
91
00:09:45,125 --> 00:09:49,458
Thisโฆ This just proves
what I've said all along, folks.
92
00:09:49,541 --> 00:09:53,791
The so-called war on Hellโฆ is a cover.
93
00:09:54,291 --> 00:09:59,583
Hopper and his entire cabal of elites
are in league with the devil.
94
00:10:18,000 --> 00:10:20,333
{\an8}A precisely executed lockdown.
95
00:10:21,791 --> 00:10:25,791
Top-level performance
for your first operation as commander.
96
00:10:25,875 --> 00:10:30,333
Yeah, this is exactly what our elite
demon hunting skills were meant for.
97
00:10:30,416 --> 00:10:33,208
Playing bodyguards
to useless war profiteers.
98
00:10:34,875 --> 00:10:38,750
Women can never just accept
a compliment, can they?
99
00:10:44,000 --> 00:10:46,083
Some advice, Commander.
100
00:10:46,166 --> 00:10:49,083
This isn't about
proving a point to the world.
101
00:10:49,166 --> 00:10:50,583
This is warfare.
102
00:10:52,208 --> 00:10:53,250
Is Hopper en route?
103
00:10:54,083 --> 00:10:57,875
The president has chosen
to be secured in his own shelter.
104
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
There he is.
105
00:11:00,708 --> 00:11:01,958
The last piece.
106
00:11:02,041 --> 00:11:04,916
I'm the peril inside
107
00:11:05,000 --> 00:11:07,916
I'm the truth that you hide
108
00:11:08,000 --> 00:11:13,500
I'm the reasonYou don't look back in the mirror
109
00:11:13,583 --> 00:11:15,583
I'm the blood on your hands
110
00:11:15,666 --> 00:11:16,666
Vergil!
111
00:11:16,750 --> 00:11:18,916
In those nightmares you have
112
00:11:19,000 --> 00:11:24,500
I'm the memoryYou don't want to remember
113
00:11:31,125 --> 00:11:34,083
You learned how to make an entrance!
That's new.
114
00:11:35,375 --> 00:11:38,750
I hoped it would be you, little brother.
115
00:11:39,333 --> 00:11:42,083
You know I always hate it
when you call me that.
116
00:11:51,875 --> 00:11:55,791
Sir, I've got a clean shot
and a Super Demon Killer in the chamber.
117
00:11:55,875 --> 00:11:57,291
I can paralyze him now.
118
00:11:57,375 --> 00:12:00,625
Hold. Let Dante have his chance.
119
00:12:09,791 --> 00:12:15,333
I take it the Capitol's been evacuated
for the sake of our touching reunion.
120
00:12:15,416 --> 00:12:17,375
I had to get a hold of you somehow.
121
00:12:17,458 --> 00:12:19,625
You don't write, you don't call.
122
00:12:19,708 --> 00:12:23,375
I know long distance from the Demon Realm
must be pricey, but still.
123
00:12:24,333 --> 00:12:26,166
I could say the same for you.
124
00:12:26,250 --> 00:12:30,208
It never once crossed your mind
that I might have survived the attack?
125
00:12:30,291 --> 00:12:35,208
Even though we share the same blood,
the same abilities, and you survived?
126
00:12:35,291 --> 00:12:37,291
I'm guilty of a lotโฆ
127
00:12:37,375 --> 00:12:40,541
But you,
how can you be fighting for Mundus?
128
00:12:41,166 --> 00:12:43,291
It was his soldiers who attacked us!
129
00:12:44,083 --> 00:12:45,291
Who did that to Mom.
130
00:12:45,916 --> 00:12:47,458
His soldiers?
131
00:12:47,541 --> 00:12:50,875
According to who?
A man in a bunny costume?
132
00:12:50,958 --> 00:12:52,416
You knew the White Rabbit?
133
00:12:52,500 --> 00:12:54,750
How do you think he got my blood?
134
00:12:54,833 --> 00:12:56,375
My piece of the amulet?
135
00:12:56,458 --> 00:13:00,416
It was Mundus's will
that our father's barrier be brought down.
136
00:13:00,500 --> 00:13:02,458
You tried to destroy Dad's wall
137
00:13:02,541 --> 00:13:06,291
on the orders of the exact guy
he raised it to keep out?
138
00:13:06,375 --> 00:13:09,750
Again, you don't question your sources.
139
00:13:09,833 --> 00:13:12,958
Sparda never stopped
being Mundus's right hand.
140
00:13:13,541 --> 00:13:17,541
I know because Mundus himself raised me
141
00:13:17,625 --> 00:13:20,375
to take the same position
as my birthright.
142
00:13:20,458 --> 00:13:23,416
Vergil, what did Mundus do to you?
143
00:13:24,166 --> 00:13:25,791
He set me free.
144
00:13:56,666 --> 00:13:59,208
Still relying on your natural talent,
145
00:13:59,291 --> 00:14:01,541
moving purely by instinct.
146
00:14:01,625 --> 00:14:03,333
You haven't changed at all.
147
00:14:03,416 --> 00:14:04,833
That makes one of us.
148
00:14:22,250 --> 00:14:23,916
They're moving too quick. No shot.
149
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
They're inside the memorial, sir.
150
00:14:34,625 --> 00:14:36,833
Thrilling, isn't it?
151
00:14:36,916 --> 00:14:40,375
It seems our asset might actually lose.
152
00:14:40,458 --> 00:14:44,916
If it's possible for Dante to be defeated
by this servant of the devil,
153
00:14:45,000 --> 00:14:48,291
we'll know
he never truly fought for our side.
154
00:14:49,125 --> 00:14:52,083
Your schoolgirl infatuation with Dante
155
00:14:52,166 --> 00:14:56,958
is as embarrassing
as it is unprofessional, Commander.
156
00:14:57,541 --> 00:15:00,541
Keep talking
and see how unprofessional I get.
157
00:15:01,916 --> 00:15:05,583
Come on, Hellblood, you can beat
this hedgehog-hair motherfucker.
158
00:15:08,708 --> 00:15:10,333
I don't want to fight you.
159
00:15:10,416 --> 00:15:13,125
Don't tell me
you've lost your competitive spirit
160
00:15:13,208 --> 00:15:15,208
the second I have the upper hand.
161
00:15:16,208 --> 00:15:18,416
You were always more gifted than I was.
162
00:15:19,750 --> 00:15:22,083
I resented it our whole childhood.
163
00:15:23,041 --> 00:15:25,083
But now, I'm thankful.
164
00:15:25,166 --> 00:15:27,375
My deficiencies forced me to train.
165
00:15:28,375 --> 00:15:29,500
To become faster.
166
00:15:30,250 --> 00:15:31,625
Smarter!
167
00:15:31,708 --> 00:15:32,625
Better!
168
00:15:33,625 --> 00:15:36,375
I forged myself in the fires of Makai,
169
00:15:36,458 --> 00:15:38,958
while you wasted away as a human,
170
00:15:40,333 --> 00:15:43,583
eating pizza and chocolate sundaes.
171
00:15:44,291 --> 00:15:45,916
Strawberry sundaes!
172
00:15:50,166 --> 00:15:53,666
For a guy who did all that training,
you still miss a lot.
173
00:16:11,125 --> 00:16:13,500
Take him out, now!
174
00:16:22,875 --> 00:16:24,250
I can't. He's too fast!
175
00:16:41,958 --> 00:16:43,666
There you are.
176
00:16:43,750 --> 00:16:46,666
Maybe now we can have a proper contest.
177
00:16:47,833 --> 00:16:49,958
You have to stop this, Vergil.
178
00:16:50,041 --> 00:16:52,375
Whatever happened between Mundus and Dad,
179
00:16:52,458 --> 00:16:53,875
your king is a monster.
180
00:16:58,375 --> 00:17:00,458
He rules Makai with fear and blood.
181
00:17:00,541 --> 00:17:02,541
Turned its citizens to slaves.
182
00:17:03,041 --> 00:17:06,125
The Rabbit had a whole building
full of them. That part wasn't a lie.
183
00:17:06,208 --> 00:17:09,208
And what do you think
your side rules with, exactly?
184
00:17:11,916 --> 00:17:14,666
You saw what they do to us
in their prisons.
185
00:17:15,250 --> 00:17:19,208
You think the bombs they drop
on our realm hit only the guilty?
186
00:17:27,833 --> 00:17:30,958
That's what I hate about your world,
187
00:17:31,041 --> 00:17:33,708
the pathetic false righteousness,
188
00:17:33,791 --> 00:17:40,041
when you actually follow the same singular
law as Mundus, and as everything else.
189
00:17:40,125 --> 00:17:41,041
Power.
190
00:17:41,125 --> 00:17:45,333
The might to gain
what should be yours and protect it,
191
00:17:45,416 --> 00:17:47,375
that's the only thing that's real.
192
00:17:47,458 --> 00:17:49,375
I don't care about power.
193
00:17:49,458 --> 00:17:53,333
I'm here for myself,
not some psychotic warlord.
194
00:17:53,416 --> 00:17:57,125
You were always sheltered from reality,
weren't you?
195
00:17:57,208 --> 00:17:58,958
Up there on your pedestal.
196
00:17:59,041 --> 00:18:02,458
Dante, the golden child, the favorite son.
197
00:18:03,125 --> 00:18:05,125
You think I was the favorite?
198
00:18:05,208 --> 00:18:08,666
Mom always looked after you most.
I barely even saw her.
199
00:18:09,291 --> 00:18:14,083
You mistake our mother's weakness
for kindness.
200
00:18:14,166 --> 00:18:16,916
She coddled me
when she should have let me fall.
201
00:18:17,000 --> 00:18:21,833
The same way she hid our heritage from us,
to cut us off from our true strength.
202
00:18:21,916 --> 00:18:23,541
She was trying to protect us!
203
00:18:23,625 --> 00:18:25,416
And look where it got her.
204
00:18:25,500 --> 00:18:31,500
One of her sons taken captive,
while the other hid and watched her die.
205
00:18:34,291 --> 00:18:35,708
You're right.
206
00:18:35,791 --> 00:18:37,583
I should have fought.
207
00:18:37,666 --> 00:18:40,375
But blame me for that, not Mom.
208
00:18:41,083 --> 00:18:44,291
- She tried her best.
- She tried her best for you!
209
00:18:46,541 --> 00:18:48,375
You were the one she saved!
210
00:19:09,833 --> 00:19:11,416
Sir, I have a shot at the demon.
211
00:19:11,500 --> 00:19:13,583
But I have to go through the other oneto get him.
212
00:19:14,666 --> 00:19:15,666
Heh.
213
00:19:18,041 --> 00:19:19,583
Don't you fucking dare.
214
00:19:21,500 --> 00:19:23,875
After everything he's done for us.
215
00:19:26,750 --> 00:19:30,750
Finally, a glimpse of your true potential.
216
00:19:31,416 --> 00:19:32,750
Dante,
217
00:19:33,583 --> 00:19:34,791
we both know
218
00:19:35,666 --> 00:19:38,708
you're never going to pull that trigger.
219
00:19:40,625 --> 00:19:41,833
Take the shot.
220
00:20:07,250 --> 00:20:08,666
You killed him.
221
00:20:08,750 --> 00:20:13,458
Yes, I killed
one of your precious sapiens.
222
00:20:13,541 --> 00:20:18,125
Just like you murdered hundreds
of Makaians without a second thought,
223
00:20:18,208 --> 00:20:20,875
because somebody paid you to.
224
00:20:22,833 --> 00:20:28,458
I am the storm that is approaching
225
00:20:28,541 --> 00:20:30,708
Provoking
226
00:20:30,791 --> 00:20:33,958
Black clouds in isolation
227
00:20:35,166 --> 00:20:39,458
I am reclaimer of my name
228
00:20:40,458 --> 00:20:42,250
Born in flames
229
00:20:42,333 --> 00:20:43,291
I have been blessed
230
00:20:43,375 --> 00:20:46,125
My family crest is a demon of death
231
00:20:46,208 --> 00:20:48,500
Come on!
232
00:21:04,041 --> 00:21:07,250
Disappointing, little brother.
233
00:21:07,958 --> 00:21:09,750
Come find me once you heal.
234
00:21:10,458 --> 00:21:12,166
I'll be downstairs,
235
00:21:12,250 --> 00:21:15,125
taking care of our mother's true killer.
236
00:21:18,458 --> 00:21:21,750
He's coming down to this bunker.
237
00:21:21,833 --> 00:21:23,333
How does he know our code?
238
00:21:31,625 --> 00:21:32,916
We meet him in the hall,
239
00:21:33,000 --> 00:21:35,541
make sure he doesn't even
step off the elevator.
240
00:21:35,625 --> 00:21:38,208
This guy went through
my whole team and two fighter jets,
241
00:21:38,291 --> 00:21:40,541
and he just took down the hybrid.
242
00:21:41,250 --> 00:21:44,625
The hybrid wasn't using a machine gun. Go!
243
00:21:44,708 --> 00:21:45,708
Arkham,
244
00:21:46,583 --> 00:21:47,666
remain here.
245
00:21:47,750 --> 00:21:51,291
Surely you won't leave
the Arcana we sacrificed so much for
246
00:21:51,375 --> 00:21:53,833
without a last line of defense.
247
00:22:00,250 --> 00:22:04,708
I wonder, did I ever tell youabout the first prototypes I built?
248
00:22:04,791 --> 00:22:09,250
The ones that launched the earliestiteration of what became Uroboros.
249
00:22:09,833 --> 00:22:14,083
Every investor I took them to
told me I had to make changes,
250
00:22:14,166 --> 00:22:18,750
to modify my vision so it would fit
some pre-existing construct.
251
00:22:19,333 --> 00:22:21,500
A mold they could mass-produce.
252
00:22:21,583 --> 00:22:23,458
Such men have always existed.
253
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
Those who know only how to leech
from the work of past innovators
254
00:22:29,083 --> 00:22:33,375
until they've suckedthe last dollar from its corpse.
255
00:22:38,166 --> 00:22:40,083
But I'm not one of them.
256
00:22:40,166 --> 00:22:41,708
I'm an artist.
257
00:22:41,791 --> 00:22:43,750
Is this is really the fucking time?
258
00:22:43,833 --> 00:22:47,666
I understand
the only true source of innovation.
259
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Chaos.
260
00:22:55,583 --> 00:22:57,916
Not bending the rules of the system.
261
00:22:58,000 --> 00:22:59,958
Smashing it to pieces,
262
00:23:00,041 --> 00:23:01,375
reveling in anarchy,
263
00:23:01,458 --> 00:23:03,750
courting ruin to achieve rebirth,
264
00:23:03,833 --> 00:23:06,958
that's the secret to Uroboros's growth.
265
00:23:07,041 --> 00:23:11,000
A founder who embraces chaos
and thrives from it.
266
00:23:11,500 --> 00:23:13,083
Whoever wants to leaveโฆ
267
00:23:22,125 --> 00:23:23,708
You, Arkham,
268
00:23:23,791 --> 00:23:25,791
for all your bluster,
269
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
are still a prisoner of order.
270
00:23:28,541 --> 00:23:31,750
It's how I knew you would
never actually shoot me.
271
00:23:31,833 --> 00:23:33,750
If you want to win this war,
272
00:23:34,500 --> 00:23:36,375
chaos is what it'll take.
273
00:23:36,875 --> 00:23:38,916
Mary doesn't need your impiety.
274
00:23:39,000 --> 00:23:43,916
She may have misstepped,
but she will prove her faith in the end.
275
00:23:53,125 --> 00:23:54,625
My brother's pet sapien.
276
00:23:54,708 --> 00:23:57,750
Your reputation in my world precedes you.
277
00:23:57,833 --> 00:24:00,541
Good. You're about to be
an addition to it.
278
00:24:01,875 --> 00:24:06,958
It's funny. In a way, I understand you
more than I do my own blood.
279
00:24:07,791 --> 00:24:11,916
You had to earn your power,
and you fight for a cause.
280
00:24:12,000 --> 00:24:13,750
One you're willing to die for.
281
00:24:14,708 --> 00:24:16,500
I wonder how you'd feel then
282
00:24:16,583 --> 00:24:20,083
to know that your country's leader
gave me your location.
283
00:24:21,875 --> 00:24:25,875
He desires to end the waryou and your master started.
284
00:24:25,958 --> 00:24:28,458
Enough to let me take back the Arcana.
285
00:24:29,916 --> 00:24:31,625
You made a deal with Hopper,
286
00:24:32,291 --> 00:24:33,458
not with me.
287
00:24:34,208 --> 00:24:37,083
Shall I give you your deal then?
288
00:24:46,958 --> 00:24:47,958
No.
289
00:24:49,500 --> 00:24:51,375
You can work this out yourselves.
290
00:24:55,416 --> 00:24:58,791
What is it you possibly see in him?
291
00:24:58,875 --> 00:25:01,500
You and your brother
might be equal parts human,
292
00:25:01,583 --> 00:25:04,166
but he's twice the man that you are.
293
00:25:04,250 --> 00:25:07,750
Be sure to tell him that
as you're peeling him off the wallpaper.
294
00:25:08,333 --> 00:25:09,250
Mary,
295
00:25:10,083 --> 00:25:11,166
please.
296
00:25:15,500 --> 00:25:16,791
Who's Mary?
297
00:25:22,958 --> 00:25:25,916
Do you think
we're just gonna hand you the Arcana?
298
00:25:26,000 --> 00:25:30,291
You will after I've collected
on the other part of my deal.
299
00:25:30,375 --> 00:25:31,583
Arius's head.
300
00:25:31,666 --> 00:25:36,583
Hopper seemed more than happy
to agree to give that up in the bargain.
301
00:25:37,458 --> 00:25:39,500
I always wondered
302
00:25:39,583 --> 00:25:45,750
how a ragtag group of disgraced Makaians
managed to track down my mother on Earth.
303
00:25:45,833 --> 00:25:49,833
Obvious, in retrospect,
that they had a sapien benefactor,
304
00:25:49,916 --> 00:25:56,583
one arrogant enough to openly brand
himself with the symbol of Argosax.
305
00:25:57,125 --> 00:26:01,916
I had absolutely nothing to do
with your mother's tragic death.
306
00:26:02,750 --> 00:26:05,166
But I had to make you think that I did,
307
00:26:05,250 --> 00:26:07,166
in order to get you here.
308
00:26:07,250 --> 00:26:08,291
Liar!
309
00:26:15,958 --> 00:26:18,500
This is, regrettably,
310
00:26:18,583 --> 00:26:19,458
a trap.
311
00:26:22,291 --> 00:26:24,833
That yee-hawing buffoon in the Oval Office
312
00:26:24,916 --> 00:26:27,791
betrayed me exactly as expected.
313
00:26:28,666 --> 00:26:33,375
You don't know it yet,
but you and me, we are allies.
314
00:26:34,541 --> 00:26:36,166
You're deluded.
315
00:26:36,250 --> 00:26:38,375
My only ally is my king.
316
00:26:38,958 --> 00:26:41,541
{\an8}Mundus has fooled you, my dear boy.
317
00:26:42,375 --> 00:26:45,666
{\an8}I just want to be your friend.
318
00:26:45,750 --> 00:26:50,208
{\an8}Your lies will stop when
I cut out your tongue and feed it to you.
319
00:27:02,291 --> 00:27:04,583
Oh, right.
320
00:27:04,666 --> 00:27:07,375
Your father's fancy demon sword.
321
00:27:07,458 --> 00:27:08,416
That reminds me.
322
00:27:08,500 --> 00:27:10,291
I have one of those too.
23189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.