All language subtitles for Mother.2025.1080p.WEB-DL.HEVC.x265.BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,002 --> 00:01:10,419 ISÄLLEMME 2 00:01:12,127 --> 00:01:16,419 Elokuussa 1948 Kalkutassa Äiti Teresa odottaa paavilta lupaa - 3 00:01:16,586 --> 00:01:22,044 jättää Loreton sisaret perustaakseen oman nunnakuntansa. 4 00:04:25,995 --> 00:04:28,412 Jumalan siunausta. 5 00:04:45,079 --> 00:04:47,912 Kaikki on hyvin. Hengitä vain. 6 00:04:48,079 --> 00:04:50,787 Hengitä sisään ja ulos. 7 00:05:21,202 --> 00:05:26,202 PÄIVÄ 7 8 00:05:48,785 --> 00:05:52,535 Huomenta, äiti. - Huomenta, Agatha. 9 00:07:09,407 --> 00:07:12,782 Tuliko tänään postia? - Ei. 10 00:07:24,532 --> 00:07:27,449 Menetin taas yhden lapsen tänään. 11 00:07:27,615 --> 00:07:30,449 Lapsenko? - Niin. 12 00:07:35,365 --> 00:07:37,699 Vauvan. 13 00:07:39,865 --> 00:07:42,324 Se oli kamalaa. 14 00:07:43,323 --> 00:07:49,031 On ihmisiä ja lapsia, ruumiita kaikkialla. Sekä me täällä. 15 00:08:07,531 --> 00:08:10,239 Mitä sinä... Miksi? 16 00:08:10,406 --> 00:08:14,739 Ei pidä kiintyä paikkoihin ja esineisiin. 17 00:08:14,906 --> 00:08:18,156 Tai asetelmiin. Se on hyvää harjoitusta. 18 00:08:20,614 --> 00:08:24,281 Et tee sitä tarpeeksi. Tiedät sen itsekin. 19 00:08:24,448 --> 00:08:26,948 Ei siihen ole tarvetta. 20 00:08:29,031 --> 00:08:34,448 On oltava esimerkkinä, jos haluaa muiden seuraavan. 21 00:08:58,946 --> 00:09:03,737 Mietin tänä aamuna, että jokaisella pitäisi olla numero. 22 00:09:03,904 --> 00:09:09,529 Sisaret pitää lähettää lähetystyöhön noudattaen logiikkaa, - 23 00:09:09,696 --> 00:09:15,029 joka perustuu edellisiin töihin, palvelusvuosiin... 24 00:09:15,196 --> 00:09:17,612 Se olisi oikeudenmukaisempaa. 25 00:09:17,779 --> 00:09:21,446 Ei ennakkoluuloja tai syrjintää. 26 00:09:21,612 --> 00:09:24,237 Eikä suosikkijärjestelmää. 27 00:09:27,237 --> 00:09:31,237 Mikä minun numeroni olisi? - Sinunko? 28 00:09:33,070 --> 00:09:35,278 Yksi. 29 00:10:06,195 --> 00:10:10,111 Olet mies. Voit tehdä mitä tahansa. 30 00:10:10,278 --> 00:10:13,111 Minä olen loukussa täällä. 31 00:10:14,819 --> 00:10:20,152 Tässä vankilassa, jossa odotan maailman muuttuvan. 32 00:10:20,319 --> 00:10:26,027 Olen nainen järjestelmässä, jota johtavat kaltaisesi miehet. 33 00:10:26,194 --> 00:10:28,610 On pelkkiä miehiä. 34 00:10:31,401 --> 00:10:34,068 Katso näitä seiniä. 35 00:10:34,234 --> 00:10:38,276 Mitä varten ne ovat? Mitä me pelkäämme? 36 00:10:39,901 --> 00:10:42,651 Horjuuko uskosi? 37 00:10:46,151 --> 00:10:49,484 Ehkäpä. Onko se rikos? 38 00:10:51,818 --> 00:10:55,109 Mietin sitä toisinaan. 39 00:10:57,943 --> 00:11:03,234 En jaksa enää johtaa luostaria. Se on uuvuttavaa ja turhaa. 40 00:11:03,401 --> 00:11:06,193 Onko kamalaa myöntää se? 41 00:11:07,318 --> 00:11:10,443 Olen tuntenut sinut kymmenen vuotta. 42 00:11:10,609 --> 00:11:15,234 Emme olleet vain rippi-isä ja ripittäytyjä, vaan pikemminkin... 43 00:11:17,193 --> 00:11:19,609 Kuin veli ja sisko. 44 00:11:20,359 --> 00:11:22,609 Kuin veli ja sisko. 45 00:11:30,775 --> 00:11:33,400 Pysymme sellaisina. 46 00:11:33,567 --> 00:11:37,942 Kuka tulee tilallesi? - Sisar Agnieszka. 47 00:11:38,108 --> 00:11:41,733 Tietääkö hän siitä? - Kyllä. 48 00:11:47,233 --> 00:11:50,067 Äiti... - Isä. 49 00:12:52,315 --> 00:12:54,315 Mainiota. 50 00:13:00,023 --> 00:13:02,440 H... - Hattu! 51 00:13:02,606 --> 00:13:07,023 Mitä muuta? Onko jokin toinen sana? 52 00:13:07,190 --> 00:13:09,190 Hiukset! 53 00:13:11,065 --> 00:13:12,815 Hiukset! 54 00:13:15,230 --> 00:13:17,897 Sitten K. - Kissa! 55 00:13:18,064 --> 00:13:20,814 Kissa. Mitä kissa sanoo? 56 00:13:26,939 --> 00:13:28,689 Kissa. 57 00:13:28,855 --> 00:13:32,480 Huomenta, tytöt. - Hyvää huomenta, äiti. 58 00:13:32,647 --> 00:13:35,272 Hyvää huomenta, äiti! 59 00:13:36,396 --> 00:13:39,479 Jätin sinulle jotain toimistooni. 60 00:13:39,646 --> 00:13:41,646 Kiitos. 61 00:13:48,438 --> 00:13:50,063 I. - Ilma! 62 00:13:50,229 --> 00:13:52,646 Mitä muuta? 63 00:13:53,646 --> 00:13:55,688 I. - Intia. 64 00:13:55,854 --> 00:13:58,646 Intia! - Intia. 65 00:14:10,687 --> 00:14:12,687 Sisar! 66 00:14:15,853 --> 00:14:19,187 On aina mukava nähdä teitä. - Samoin teitä. 67 00:14:19,353 --> 00:14:22,353 Paljonko saan tästä? 68 00:14:34,020 --> 00:14:38,228 220 rupiaa. - Ei. Se on paljon arvokkaampi. 69 00:14:40,978 --> 00:14:44,103 240, ei enempää. - 300. 70 00:14:48,895 --> 00:14:51,562 290. 71 00:14:54,603 --> 00:14:56,645 Hyvä on. - Hyvä. 72 00:15:01,437 --> 00:15:05,437 Pussi jauhoa ja pussi linssejä. Tässä on. 73 00:15:16,476 --> 00:15:18,893 Namaste. - Kiitos. 74 00:17:20,057 --> 00:17:21,473 Äiti. 75 00:17:21,640 --> 00:17:25,557 Missä sinä olit? - Sisarkunnan sääntösi. 76 00:17:32,140 --> 00:17:36,140 Oikein hyvä. Kaunis käsiala. 77 00:17:48,307 --> 00:17:53,390 Pukeudutaan yksinkertaiseen ja vaatimattomaan puuvilla-asuun... 78 00:17:53,556 --> 00:17:58,097 Kuljetaan pareittain halvimmalla kulkuvälineellä - 79 00:17:58,264 --> 00:18:00,931 rukoillen matkan aikana... 80 00:18:01,097 --> 00:18:03,722 Perhettä tavataan - 81 00:18:06,264 --> 00:18:11,889 vain kerran kymmenessä vuodessa. 82 00:18:15,639 --> 00:18:21,472 Mitä jos on hätätilanne? Kuolemantapaus perheessä? 83 00:18:21,639 --> 00:18:25,556 Säännöt koskevat kaikkia. Ei poikkeuksia. 84 00:18:26,847 --> 00:18:29,472 Ei poikkeuksia... 85 00:18:34,680 --> 00:18:38,263 Olen aina tukenut sinua. - Totta. 86 00:18:38,430 --> 00:18:42,388 Halutaan elää... - Sinua. Sinun visiotasi. 87 00:18:48,388 --> 00:18:51,013 Meidän visiotamme. 88 00:18:51,179 --> 00:18:53,179 Sisar... 89 00:18:57,262 --> 00:19:01,304 Mitä tämä on? - Ei mitään. 90 00:19:01,470 --> 00:19:04,470 Onko jokin vialla? - Ei ole. 91 00:19:06,470 --> 00:19:09,637 Olen päättänyt 92 00:19:09,804 --> 00:19:12,845 seurata Jeesusta 93 00:19:13,012 --> 00:19:16,095 olen päättänyt 94 00:19:16,262 --> 00:19:19,137 seurata Jeesusta 95 00:19:19,304 --> 00:19:22,512 olen päättänyt 96 00:19:22,679 --> 00:19:25,595 seurata Jeesusta 97 00:19:25,762 --> 00:19:28,595 ei ole paluuta 98 00:19:28,762 --> 00:19:31,470 ei ole paluuta 99 00:19:31,637 --> 00:19:34,887 olen päättänyt 100 00:19:35,054 --> 00:19:37,970 seurata Jeesusta 101 00:20:19,093 --> 00:20:21,510 Tämä on leipää. 102 00:20:26,635 --> 00:20:28,635 Jumalan siunausta. 103 00:20:40,342 --> 00:20:42,842 Jumalan siunausta. 104 00:20:57,509 --> 00:21:00,009 Jumalan siunausta. 105 00:21:15,217 --> 00:21:21,592 PÄIVÄ 6 106 00:21:35,467 --> 00:21:37,884 Näytät väsyneeltä. 107 00:21:45,716 --> 00:21:50,008 Mikä tuo on? - Sain sen pankin väeltä. 108 00:21:50,174 --> 00:21:53,549 He näkivät, miten vaikeaa lukujen kanssa oli, - 109 00:21:53,715 --> 00:21:57,257 joten he antoivat meille tämän hienon koneen. 110 00:21:57,424 --> 00:22:01,299 He sanoivat, että elämäni helpottuu sen avulla. 111 00:22:01,465 --> 00:22:04,215 Kävikö niin? - Kyllä. 112 00:22:05,215 --> 00:22:09,549 Pieni summa puuttuu. Ei se ole mitään. 113 00:22:10,799 --> 00:22:17,215 Paljonko? - Ei juuri mitään. Vain pari pennosta. 114 00:22:17,382 --> 00:22:21,632 Joka penni on tärkeä. Meidän pitää olla tarkkoja. 115 00:22:23,132 --> 00:22:27,257 Tiedän, mutta tarkistin sen jo toiseen kertaan. 116 00:22:27,424 --> 00:22:30,840 Tarkista taas. Ei saa olla huolimaton rahan suhteen. 117 00:22:31,007 --> 00:22:34,049 Sinusta ja sisar Agnieszkasta liikkuu huhuja. 118 00:22:34,214 --> 00:22:38,339 Olette ulkona päivin ja öin tehden ties mitä. 119 00:22:41,631 --> 00:22:44,631 Huhuja ei pidä kuunnella. 120 00:22:45,631 --> 00:22:50,131 Paikkamme on täällä, luostarissa. 121 00:22:50,298 --> 00:22:54,048 Milloin aloit miettiä niin vähäpätöisiä asioita? 122 00:22:54,214 --> 00:22:56,923 Maineemme ei ole vähäpätöinen asia. 123 00:22:57,089 --> 00:23:00,964 Emmekö kärsineet tarpeeksi sinun ja isä Friedrichin takia? 124 00:23:01,131 --> 00:23:05,131 Haluatko joutua taas juorujen kohteeksi? 125 00:23:11,089 --> 00:23:17,214 Isä Friedrich on synnittömin mies, jonka tunnen. Tiedät sen. 126 00:23:17,381 --> 00:23:22,964 Tarkoitan vain, että voit lähettää jonkun Agnieszkan mukaan. 127 00:23:23,131 --> 00:23:26,964 Se tekisi lopun huhuista. 128 00:23:28,255 --> 00:23:32,297 Kun olen poissa, sinun ei tarvitse olla enää huolissasi. 129 00:23:32,462 --> 00:23:37,046 Mikäli saan sanoa, tunnut kovin varmalta siitä. 130 00:23:37,212 --> 00:23:43,587 Me kumpikin tiedämme, miten harvoin sisaret ovat saaneet luvan lähteä - 131 00:23:43,754 --> 00:23:46,754 ja perustaa oman sisarkuntansa. 132 00:23:46,921 --> 00:23:52,546 Jos Mary Ward ei saanut lupaa, miksi sinä saisit? 133 00:23:52,712 --> 00:23:58,129 Luuletko olevasi häntä parempi? - En tietenkään. 134 00:23:59,921 --> 00:24:05,671 Mitä yrität sanoa? - Varo ylpeyttäsi. 135 00:24:09,171 --> 00:24:13,712 Emme voi pitää tätä konetta. - Miksi emme? 136 00:24:19,671 --> 00:24:25,754 Onko sinulla aivot, numero 2? - Lakkaa sanomasta minua numeroksi. 137 00:24:25,920 --> 00:24:27,920 Onko? - On. 138 00:24:28,086 --> 00:24:31,711 Onko sinulla kädet? - On. 139 00:24:31,878 --> 00:24:37,711 Mikä koneen tarkoitus sitten on? - Se tekee siitä paljon helpompaa. 140 00:24:37,878 --> 00:24:40,628 Se on tarkempi. 141 00:24:40,795 --> 00:24:44,295 Silti rahaa puuttuu. 142 00:24:44,461 --> 00:24:46,295 Eikö niin? 143 00:24:47,586 --> 00:24:51,003 Palautamme koneen heti huomisaamuna. 144 00:24:55,128 --> 00:24:57,503 Kiitos, äiti. 145 00:25:07,753 --> 00:25:09,753 Viisi, kuusi, seitsemän... 146 00:25:09,919 --> 00:25:13,252 Hyvää huomenta, tytöt. - Huomenta. 147 00:25:15,502 --> 00:25:20,335 Hyvää huomenta. - Huomenta. 148 00:25:22,418 --> 00:25:25,251 Eikö teillä pitäisi olla aamurukoukset? 149 00:25:40,709 --> 00:25:43,168 Äiti. - Sisar? 150 00:25:44,293 --> 00:25:49,459 En voi hyvin tänä aamuna. - Kuulin siitä. 151 00:25:50,459 --> 00:25:55,043 Painostinko sinua liikaa päätökseni suhteen? 152 00:25:56,793 --> 00:26:00,584 En... En voi... 153 00:26:00,751 --> 00:26:05,626 "Voin" ja "en voi" eivät kuulu luostarielämään. 154 00:26:05,793 --> 00:26:09,043 Velvollisuus nousee oman tahdon yläpuolelle. 155 00:26:09,209 --> 00:26:13,418 Ei kyse ole omasta tahdosta. - Mistä sitten? 156 00:26:16,417 --> 00:26:21,833 Minunkin pitää lähteä. - Ei sinun tarvitse lähteä. 157 00:26:23,583 --> 00:26:25,583 Kyllä tarvitsee. 158 00:26:28,167 --> 00:26:31,292 Olen raskaana. 159 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Raskaanako? 160 00:26:55,666 --> 00:26:57,666 Raskaana... 161 00:26:59,957 --> 00:27:01,957 Raskaana? 162 00:27:06,832 --> 00:27:10,124 Miten saatoit tehdä näin minulle? 163 00:27:37,498 --> 00:27:40,040 Kuka hän on? 164 00:27:42,456 --> 00:27:45,123 Miten tapasit hänet? 165 00:27:47,373 --> 00:27:49,456 Pyydän sinua... 166 00:27:49,623 --> 00:27:53,540 Näen ilmeestäsi, ettei hän halua tavata sinua uudelleen. 167 00:27:53,706 --> 00:27:57,415 Ole kiltti. - "Ole kiltti"? 168 00:27:57,581 --> 00:28:01,998 Harjoitit haureutta! - Hän kuoli käsivarsilleni. 169 00:28:02,165 --> 00:28:06,998 Kolme kuukautta sitten, kun lähetit minut Punjabiin. 170 00:28:07,164 --> 00:28:11,455 Pilasit kaiken! - Minä rakastuin. 171 00:28:12,539 --> 00:28:15,414 Mitä sinä tiedät rakkaudesta? 172 00:28:17,039 --> 00:28:19,455 Miten sinä saatoit? 173 00:28:22,830 --> 00:28:27,539 Miten saatoit antaa jonkun koskea sinuun? 174 00:29:00,496 --> 00:29:04,746 Jos on rakkautta, ei ole kovin paljon tehtävissä. 175 00:29:04,912 --> 00:29:07,870 Miten voisin jäädä tänne? 176 00:29:08,037 --> 00:29:12,287 Mitä kun raskauteni tulee ilmi? Se tuhoaa tämän paikan. 177 00:29:12,453 --> 00:29:15,912 Miten sinun käy abbedissanani, - 178 00:29:16,078 --> 00:29:20,495 kun sallit raskaana olevan naisen elää luostarissa nunnana? 179 00:29:22,828 --> 00:29:26,870 Teit päätöksesi, kun ihastuit mieheen. 180 00:29:27,037 --> 00:29:30,245 Nyt sinun pitää kestää seuraukset. 181 00:29:32,245 --> 00:29:35,120 Ehkä sinun on aika lähteä. 182 00:29:35,287 --> 00:29:38,953 Muiden sisarten ei tarvitse tietää. 183 00:29:39,953 --> 00:29:44,245 Tämä on ainoa salaisuus, jonka säilytän. Hoida järjestelyt. 184 00:30:29,576 --> 00:30:32,410 Huomenta, sisar Mercedes. 185 00:30:32,576 --> 00:30:36,160 Ei postia sinulle tänään. 186 00:30:48,368 --> 00:30:50,368 Numero 40. 187 00:30:54,700 --> 00:30:56,909 Numero 17. 188 00:30:58,617 --> 00:31:00,617 Numero 13. 189 00:31:01,617 --> 00:31:04,784 Käytä kehoasi. Hyvä. 190 00:31:06,950 --> 00:31:09,075 Numero 17? 191 00:31:10,825 --> 00:31:13,409 Syvemmälle. 192 00:31:13,575 --> 00:31:16,034 Hyvä. 193 00:31:16,200 --> 00:31:18,200 Erinomaista. 194 00:31:35,034 --> 00:31:37,742 Jättäkää minut rauhaan! 195 00:31:37,909 --> 00:31:40,950 Antakaa minun olla! 196 00:31:41,117 --> 00:31:45,534 Antakaa minun mennä! 197 00:31:45,700 --> 00:31:48,200 Irti minusta! 198 00:31:48,365 --> 00:31:50,782 Irti minusta! 199 00:31:50,948 --> 00:31:53,365 Haluatko mennä tuonne? 200 00:31:54,532 --> 00:31:58,615 Vai palaatko sisään kanssani? Sinä valitset. 201 00:31:59,823 --> 00:32:04,865 Jos palaat sisään, sinun pitää käyttäytyä kunnolla. Ymmärrätkö? 202 00:32:21,365 --> 00:32:25,490 Hae tytöt tänne. En halua heidän juoksentelevan ympäriinsä. 203 00:32:28,032 --> 00:32:30,448 Tämä on sinulle. 204 00:32:34,490 --> 00:32:38,698 Rukoilen sinua, äiti. Enkö voisi saada jotain syötävää? 205 00:32:38,865 --> 00:32:41,490 Voit istua. 206 00:32:41,657 --> 00:32:45,657 Kuulin, että sisar Agnieszka oli sairas aamulla. 207 00:32:47,114 --> 00:32:51,906 Se on totta, sisar Mercedes. Hän ei voi hyvin. 208 00:32:52,072 --> 00:32:55,072 Voimmeko tehdä jotain? 209 00:32:56,072 --> 00:32:59,197 Kastelkaa puutarha. - Teenkö sen nyt? 210 00:32:59,364 --> 00:33:04,322 Et. Kasveja ei pidä kastella kuumassa auringonpaisteessa. Myöhemmin. 211 00:33:12,072 --> 00:33:15,406 Senkin saastainen sika! 212 00:33:17,739 --> 00:33:20,739 Miksi olet noin julma, sisar? 213 00:34:01,195 --> 00:34:05,820 Olen kirjoittanut niitä kirjeitä seitsemän vuotta. 214 00:34:07,362 --> 00:34:09,987 Eikä mikään muutu. 215 00:34:10,154 --> 00:34:15,279 Kun katson ympärilleni, minua ei tarvita täällä. 216 00:34:15,445 --> 00:34:20,737 Kirjoitan aina vain. Anteeksianto, anteeksianto... 217 00:34:20,904 --> 00:34:27,862 Minäkin olen joskus väsynyt. - Oletko? En ole väsynyt. 218 00:35:48,526 --> 00:35:52,401 Jumala, auta minua noudattamaan antamiasi käskyjä. 219 00:36:00,359 --> 00:36:02,526 Niin? 220 00:36:02,692 --> 00:36:07,526 Anteeksi häiriö, mutta sisar Agnieszka kysyi sinua. 221 00:36:07,692 --> 00:36:10,109 Kiitos, kultaseni. 222 00:36:11,442 --> 00:36:13,859 Rukoilkaamme. 223 00:36:18,984 --> 00:36:24,692 Herra, opeta minua olemaan lempeä kaikessa, mitä elämä tuo. 224 00:36:24,859 --> 00:36:28,359 Pettymyksissä ja muiden huomaavaisuudessa. 225 00:36:28,525 --> 00:36:31,900 Kun ihmiset, joihin luotin, ovat epärehellisiä. 226 00:36:32,066 --> 00:36:37,066 Kun ihmiset, joihin tukeudun, ovat uskottomia. Aamen. 227 00:36:37,233 --> 00:36:38,650 PÄIVÄ 5 228 00:36:38,816 --> 00:36:43,066 Äiti, kutsummeko isä Friedrichin? 229 00:36:46,940 --> 00:36:50,149 Mitä hän voi tehdä, mihin me emme pysty? 230 00:37:07,607 --> 00:37:11,524 Sinulla oli asiaa. - Rakkaus. 231 00:37:11,690 --> 00:37:15,899 Oletko koskaan kokenut todellista rakkautta? 232 00:37:18,315 --> 00:37:22,524 Totta kai, joka päivä. Olen aviossa Hänen kanssaan. 233 00:37:22,689 --> 00:37:26,398 Puhun toisenlaisesta rakkaudesta. 234 00:37:30,648 --> 00:37:35,481 En koskaan vaarantaisi tehtävääni maallisten nautintojen takia. 235 00:37:37,189 --> 00:37:42,898 Lähden takaisin kotiin. - Puolaanko? Ei sinulla ole siellä kotia. 236 00:37:53,398 --> 00:37:56,731 En koskaan epäillyt sinua. 237 00:37:56,898 --> 00:38:00,481 Nyt epäilet. Tietenkin. 238 00:38:00,648 --> 00:38:02,731 Sinä petit minut. 239 00:38:02,898 --> 00:38:07,731 Hän kuoli käsivarsilleni. Tarvitsen myös Jumalan ääntä. 240 00:38:08,856 --> 00:38:13,648 Auta minua. Mitä minä teen? Minulla ei ole kotia. 241 00:38:16,606 --> 00:38:20,731 Opetit meille, että Jumala lähettää syntiset helvettiin. 242 00:38:20,897 --> 00:38:23,313 Olen valmis. 243 00:38:24,354 --> 00:38:26,979 Jatkan luostarin johtamista. 244 00:38:27,146 --> 00:38:31,146 Sinä innoitat tuhansia pelastamaan miljoonia ihmishenkiä. 245 00:38:31,312 --> 00:38:35,187 Se on minun kutsumukseni. - Pelotat minua. 246 00:38:35,354 --> 00:38:41,187 Entä tohtori Kumar? Olen miettinyt asiaa ja olen varma. 247 00:38:41,354 --> 00:38:45,354 Sinun täytyy puhua tohtori Kumarille puolestani. 248 00:38:51,937 --> 00:38:54,021 Pyydän sinua. 249 00:38:57,646 --> 00:39:01,479 En ikinä. - Pyydä häneltä. 250 00:39:04,854 --> 00:39:09,396 Kukaan ei saa tietää. Vain sinä, tohtori Kumar ja minä. 251 00:39:14,853 --> 00:39:17,061 Sekä Jumala. 252 00:39:20,395 --> 00:39:22,395 Sisar... 253 00:39:28,811 --> 00:39:31,020 Sekä Jumala. 254 00:40:25,893 --> 00:40:29,476 Anna anteeksi, isä. Olen tehnyt syntiä. 255 00:40:35,018 --> 00:40:37,434 Onko nyt tiistai? 256 00:40:38,434 --> 00:40:40,851 Ei, mutta... 257 00:40:41,851 --> 00:40:44,476 Kerro vain, sisar. 258 00:40:46,976 --> 00:40:50,226 Voiko vauva olla synti? 259 00:40:52,268 --> 00:40:56,018 Ei voi, koska se ei tiedä olemassaolostaan. 260 00:40:56,184 --> 00:41:00,434 Silti olemassaolo on syntiä. 261 00:41:04,268 --> 00:41:06,518 Me kaikki olemme syntisiä. 262 00:41:07,808 --> 00:41:10,475 Niin olemme. 263 00:41:10,642 --> 00:41:13,558 Kiusauksia on kaikkialla. 264 00:41:16,433 --> 00:41:19,433 Valehteleminen on synti. 265 00:41:20,433 --> 00:41:23,683 Ei jokainen valhe ole synti, mutta kyllä. 266 00:41:24,808 --> 00:41:27,558 Tappaminen on synti. 267 00:41:29,183 --> 00:41:31,433 Tappaminenko? 268 00:41:32,517 --> 00:41:36,017 Abraham aikoi tappaa oman lapsensa. 269 00:41:38,475 --> 00:41:43,683 Voiko murha olla samanlainen synti kuin abortti? 270 00:41:45,224 --> 00:41:49,349 Olen kuullut kirkon saarnaavan aborttia vastaan - 271 00:41:49,516 --> 00:41:54,724 ja pelännyt, että he eivät vastusta itse aborttia, vaan näitä naisia. 272 00:41:56,266 --> 00:42:00,599 Kuulin sinun puhuvan näistä naisista kuin et olisi miettinyt, - 273 00:42:00,765 --> 00:42:04,265 mitä he joutuivat kokemaan ja mitä he tunsivat. 274 00:42:07,098 --> 00:42:10,931 Miten voisimme tietää, mikä sai heidät - 275 00:42:11,098 --> 00:42:15,098 tai mikä pakotti heidät tekemään sen ratkaisun? 276 00:42:25,473 --> 00:42:28,848 Eikö abortti ole siis synti? 277 00:42:29,015 --> 00:42:32,015 Vain Jumala tietää sen. 278 00:42:34,390 --> 00:42:37,848 Luulen, että abortti on synti vain silloin, - 279 00:42:38,015 --> 00:42:43,515 kun joku pakottaa naisen siihen, vaikka hän haluaa synnyttää lapsen. 280 00:42:45,931 --> 00:42:48,598 Se on silti synti. 281 00:42:51,681 --> 00:42:54,306 Oletko koskaan - 282 00:42:54,473 --> 00:42:58,598 halunnut tulla isäksi? Biologisesti? 283 00:43:02,972 --> 00:43:07,222 Miksi kysyt tuollaista nyt? - Suo anteeksi. 284 00:43:14,514 --> 00:43:16,805 Äiti... 285 00:43:22,846 --> 00:43:24,846 Päivää. 286 00:43:26,929 --> 00:43:30,388 Olen pahoillani, että lääkäri ehti lähteä. 287 00:43:30,554 --> 00:43:34,804 Voinko käyttää puhelinta? - Totta kai. 288 00:43:37,763 --> 00:43:39,596 Seuratkaa minua. 289 00:43:39,763 --> 00:43:42,138 Käykää istumaan. 290 00:43:42,304 --> 00:43:47,304 Onpa kummallinen päivä. Sisar Agnieszka kävi täällä aiemmin. 291 00:43:48,804 --> 00:43:51,596 Tiedän sen. 292 00:43:51,763 --> 00:43:55,346 En ole koskaan nähnyt häntä niin ahdistuneena. 293 00:43:57,428 --> 00:44:02,262 Joinain päivinä kaikki tarvitsevat lääkäriä, eikä hän ole täällä. 294 00:44:08,428 --> 00:44:13,053 Otatteko teetä? - Ei kiitos. Minun pitää soittaa nyt. 295 00:44:17,970 --> 00:44:23,512 Miten voin auttaa? - Haluaisin soittaa Vatikaaniin. 296 00:44:23,678 --> 00:44:28,095 Vatikaaniinko? Yhdistän teidät pääkeskukseen. 297 00:44:30,970 --> 00:44:35,345 Olen abbedissa Kalkutasta. Onko monseigneur Tulli paikalla? 298 00:44:35,512 --> 00:44:39,387 Hetki, olkaa hyvä. - Kiitos. Jumalan siunausta. 299 00:44:52,761 --> 00:44:57,802 Entä vastaukseni? Onko päätöstä tehty? 300 00:44:57,969 --> 00:45:01,719 Voinko odottaa hyväksyntää pian? 301 00:45:03,676 --> 00:45:06,593 Mitä sanoitte? Voitteko toistaa? 302 00:45:06,760 --> 00:45:08,843 Haloo? 303 00:45:09,010 --> 00:45:11,926 En kuule teitä. Haloo? 304 00:46:43,048 --> 00:46:46,090 Äiti? - Niin, sisar? 305 00:46:46,257 --> 00:46:48,590 Kirje on saapunut. 306 00:46:48,757 --> 00:46:53,340 Aiemmin tänä aamuna. Laitoin sen kammioonne. 307 00:46:54,840 --> 00:46:56,840 Kiitos, sisar. 308 00:47:26,257 --> 00:47:29,132 "Hyvä abbedissa, - 309 00:47:29,298 --> 00:47:33,090 harkittuamme tarkkaan ja rukoiltuamme ahkerasti - 310 00:47:33,257 --> 00:47:37,757 teimme päätöksen, että sallimme teille..." 311 00:47:40,506 --> 00:47:42,839 Kiitos. 312 00:47:43,006 --> 00:47:44,839 Kiitos. 313 00:48:20,546 --> 00:48:27,838 "Tämä on minun toiveeni, ja siunaan teitä ja Rakkauden lähetyssisaria." 314 00:48:28,796 --> 00:48:30,796 Vihdoinkin. 315 00:49:07,837 --> 00:49:10,170 Synnyin täällä. 316 00:49:10,337 --> 00:49:14,170 Skopjessa. Makedoniassa. 317 00:49:15,379 --> 00:49:20,004 Millä mantereella se on? Muistatteko? 318 00:49:21,670 --> 00:49:23,879 Riva? - Euroopassa. 319 00:49:24,045 --> 00:49:28,712 Euroopassa. Hyvä. Tähän päättyy maantieteen tunti. 320 00:49:28,878 --> 00:49:33,003 Hyvää työtä, tytöt. Mukavaa päivää. 321 00:49:34,794 --> 00:49:36,794 Isä. 322 00:49:42,044 --> 00:49:44,169 Hei sitten, tytöt. 323 00:49:44,336 --> 00:49:45,961 Isä? 324 00:49:57,128 --> 00:50:00,003 Miksi olette täällä, isä? 325 00:50:04,418 --> 00:50:07,752 Tulee ikävä sinua, kun lähdet. 326 00:50:15,793 --> 00:50:20,585 Kuten tiedät, minun pitää hyväksyä seuraajasi, sisar Agnieszka. 327 00:50:20,752 --> 00:50:25,668 Minun pitää puhua hänen kanssaan ja varmistaa, että hän pystyy siihen. 328 00:50:25,834 --> 00:50:28,251 Aivan, totta kai. 329 00:50:31,292 --> 00:50:34,042 Haluan tavata hänet. 330 00:50:37,334 --> 00:50:40,876 Tänään se ei onnistu, mutta järjestän sen pian. 331 00:50:41,042 --> 00:50:43,959 Toivottavasti ymmärrät. 332 00:50:47,917 --> 00:50:50,334 Näkemiin, isä. 333 00:51:06,584 --> 00:51:09,417 Hyödynnät hyvää tahtoani. 334 00:51:10,417 --> 00:51:13,251 Tapasit tohtori Kumarin. 335 00:51:16,292 --> 00:51:21,542 Milloin sinusta tuli tuollainen valehtelija? - Jumala ei vihaa. 336 00:51:21,708 --> 00:51:26,291 Jumala on rakkaus. - Petit sekä Jumalan että minut. 337 00:51:28,500 --> 00:51:32,458 En ole mukana juonessasi. 338 00:51:49,624 --> 00:51:52,957 Hoida järjestelyt ja lähde. 339 00:51:54,207 --> 00:51:59,249 Entä köyhien ja hädänalaisten auttaminen? 340 00:52:00,582 --> 00:52:04,790 Vertaatko itseäsi hädänalaisiin? 341 00:52:04,957 --> 00:52:08,874 Olen hädässä. - Omasta tahdostasi. 342 00:52:09,040 --> 00:52:13,915 Mitä tekisit minun sijassani? - En koskaan päätyisi siihen tilanteeseen. 343 00:52:14,081 --> 00:52:17,081 En ole sinun sijassasi. 344 00:52:21,248 --> 00:52:24,581 Luulin, että ilahtuisit. 345 00:52:36,456 --> 00:52:38,789 Niin ilahduinkin. 346 00:53:14,080 --> 00:53:18,330 Tervetuloa, sisaremme 347 00:53:18,496 --> 00:53:21,996 tervetuloa, sisaremme täydestä sydämestämme 348 00:53:22,162 --> 00:53:24,496 tervetuloa, sisaremme 349 00:53:24,662 --> 00:53:27,329 Kiitos, sisaret. 350 00:53:27,496 --> 00:53:31,371 Jos joku haluaa mennä pesuhuoneeseen, tehkää se nyt. 351 00:57:22,198 --> 00:57:27,073 PÄIVÄ 4 352 00:57:46,864 --> 00:57:52,030 Mukava nähdä teitä. - Ilo on minun puolellani. 353 00:57:52,197 --> 00:57:56,739 Mitä sairaalaan kuuluu? - Leikkauksia ja toipumisia. 354 00:57:56,905 --> 00:58:01,405 Ihmisiä kuolee. Useampi kuolee kuin toipuu. 355 00:58:01,572 --> 00:58:06,739 Sisar Agnieszka kävi luonani. Tiedän tilanteen. 356 00:58:06,905 --> 00:58:11,739 On partureita, jotka esiintyvät lääkäreinä ja tekevät sellaista. 357 00:58:13,780 --> 00:58:16,614 Ankita! - Niin, tohtori? 358 00:58:19,321 --> 00:58:22,738 Tee tuo ulkona. - Hyvä on. 359 00:58:28,446 --> 00:58:32,196 Voin auttaa. - En pyydä sellaista apua. 360 00:58:32,363 --> 00:58:34,529 Hän pyytää. 361 00:58:34,696 --> 00:58:39,238 Jotkut tekevät sitä, laeista viis. Hän menee heidän luokseen. 362 00:58:39,404 --> 00:58:42,029 Hän saattaa kuolla. 363 00:58:49,153 --> 00:58:51,445 Tohtori Kumar... 364 00:58:52,445 --> 00:58:55,737 Olen aina luottanut teihin. 365 00:58:55,903 --> 00:58:58,570 Kuten minäkin luotan teihin. 366 00:58:58,737 --> 00:59:02,612 Te ja rouva Kumar olette aina auttaneet minua. 367 00:59:02,778 --> 00:59:05,237 Se on totta. 368 00:59:05,403 --> 00:59:08,653 Teette niin jatkossakin. - Kyllä. 369 00:59:10,862 --> 00:59:16,278 Tarjotkaa hänelle katto pään päälle. Ottakaa hänet ja lapsi. 370 00:59:18,570 --> 00:59:21,695 Eikö hänen kotinsa ole teidän luonanne? 371 00:59:23,362 --> 00:59:25,778 Ei enää. 372 00:59:26,987 --> 00:59:31,403 Pitääkö minun ottaa hänet, jotta pääsette eroon hänestä? 373 00:59:32,403 --> 00:59:35,570 Miten se on pienempi synti? 374 00:59:37,028 --> 00:59:39,653 Kiitos ajastanne, tohtori. 375 00:59:42,819 --> 00:59:45,736 Kuunnelkaa minua. 376 00:59:45,902 --> 00:59:47,861 Äiti! 377 00:59:48,027 --> 00:59:52,152 Muistatteko, kun pyysitte minua puhumaan synnytysosastolla? 378 00:59:52,319 --> 00:59:57,194 Heti itsenäisyyskamppailun jälkeen. - Muistan, mitä sanoitte minulle. 379 00:59:57,360 --> 01:00:01,776 Naiset olivat epätoivoisia eivätkä valittaneet kivuista. 380 01:00:01,943 --> 01:00:07,276 He kärsivät siitä, että lapset syntyivät murhaajien maailmaan. 381 01:00:07,443 --> 01:00:10,526 Muistatteko, mitä sanoin heille? 382 01:00:10,693 --> 01:00:14,985 Sanoin äideille, että lapset ovat pyhin asia maailmassa. 383 01:00:15,151 --> 01:00:19,276 Lapset syntyivät tekemään tästä maailmasta paremman paikan. 384 01:00:19,443 --> 01:00:23,235 Uskon yhä siihen. - Kuunnelkaa. 385 01:00:24,526 --> 01:00:28,610 Uskon tieteeseen ja valinnanvapauteen. 386 01:00:29,943 --> 01:00:32,360 Näkemiin, tohtori. 387 01:00:49,650 --> 01:00:53,400 Siunaa meidät ja nämä lahjasi, jotka tarjoat meille - 388 01:00:53,567 --> 01:00:57,400 Kristuksen, Herramme, kautta. Aamen. 389 01:01:09,650 --> 01:01:13,359 Sisar Agnieszkalla on ongelmia umpilisäkkeen suhteen. 390 01:01:13,525 --> 01:01:18,025 Siksi hän ei syö kanssamme. Jatkakaa ateriointia. 391 01:01:26,650 --> 01:01:29,692 Olet hieman myöhässä. 392 01:01:29,858 --> 01:01:35,524 Vaatteissa oli veritahra. Yritin pestä sen, mutta se näkyy yhä. 393 01:01:39,523 --> 01:01:45,273 "Hänen tykönsä tuotiin lapsia, mutta opetuslapset nuhtelivat tuojia." 394 01:01:45,440 --> 01:01:50,607 Keitä nuhdeltiin? Lapsia vai opetuslapsia? Kuka osaa sanoa? 395 01:01:50,773 --> 01:01:55,857 Jeesus sanoi: "Älkää estäkö lapsia tulemasta minun tyköni, - 396 01:01:56,023 --> 01:01:59,857 sillä sen kaltaisten on taivasten valtakunta." 397 01:02:02,357 --> 01:02:08,565 Hän otti lapset syliinsä, rukoili ja siunasi heidät. 398 01:02:12,565 --> 01:02:15,482 Vien sinut huoneeseesi. 399 01:02:15,648 --> 01:02:20,773 Kun Jeesus kastettiin, hän nousi vedestä heti. 400 01:02:20,940 --> 01:02:25,815 Hän näki taivaan aukeavan ja Jumalan hengen laskeutuvan päälleen! 401 01:02:26,939 --> 01:02:30,522 Kehoon sattuu siinä kohdassa, missä tahra on. 402 01:02:30,689 --> 01:02:35,272 Minulta poistettiin umpilisäke. Kipu oli sietämätöntä. 403 01:02:35,439 --> 01:02:39,606 Mennään takaisin huoneeseesi. - Jeesus! 404 01:02:39,772 --> 01:02:41,981 Jeesus... - Syökää. 405 01:02:42,147 --> 01:02:46,106 Jeesus... Jeesus! 406 01:02:46,272 --> 01:02:50,106 Jeesus sanoi opetuslapsilleen: 407 01:02:50,272 --> 01:02:54,606 "Ellette käänny ja tule lasten kaltaisiksi, - 408 01:02:54,772 --> 01:02:58,314 ette pääse taivasten valtakuntaan." 409 01:02:58,481 --> 01:03:00,481 Sisar. 410 01:03:01,731 --> 01:03:03,606 Mercedes? 411 01:03:04,606 --> 01:03:06,439 Hiljaa! 412 01:03:06,606 --> 01:03:08,606 Ole hyvä. 413 01:03:54,895 --> 01:03:59,729 Muistatko, kun veljesi kertoi olevansa jonkin armeijan kenraali? 414 01:03:59,895 --> 01:04:05,104 Muistatko, mitä vastasit? Sanoit, että olet myös kenraali. 415 01:04:05,270 --> 01:04:08,979 Armeijasi koostuu naisista. Meistä nunnista. 416 01:04:09,145 --> 01:04:12,937 Se on minun kutsumukseni. Siksi olen täällä kanssasi. 417 01:04:13,104 --> 01:04:15,520 Uhrauksena. 418 01:04:17,269 --> 01:04:20,186 Rakkaudelle, Jumalalle ja luostarille. 419 01:04:20,353 --> 01:04:24,436 En pyytänyt sellaista uhrausta. Istu sängyllä. 420 01:04:26,436 --> 01:04:28,853 Hyvä, juuri noin. 421 01:04:30,686 --> 01:04:33,103 Sinähän teit niin. 422 01:04:38,103 --> 01:04:40,436 No niin. 423 01:04:48,061 --> 01:04:50,103 Iisak. 424 01:04:50,269 --> 01:04:52,353 Iisak? 425 01:04:52,519 --> 01:04:55,686 Olisin antanut pojalle nimeksi Iisak. 426 01:04:57,685 --> 01:05:01,268 Silloin olisin Abraham, todellinen sankari. 427 01:05:04,393 --> 01:05:07,227 Lepää nyt. 428 01:05:07,393 --> 01:05:09,393 Lepää. 429 01:05:17,976 --> 01:05:20,559 Kaipaan apuasi. 430 01:05:26,934 --> 01:05:28,142 Lepää nyt. 431 01:06:14,266 --> 01:06:17,225 Olen miettinyt äitiäni. 432 01:06:22,641 --> 01:06:26,350 Luulin, että riittäisi, jos kirjoitan hänelle kirjeitä. 433 01:06:26,516 --> 01:06:29,766 Silloin hän ei olisi huolissaan minusta. 434 01:06:33,266 --> 01:06:36,766 Muistaisin hänet kaksi kertaa vuodessa. 435 01:06:38,974 --> 01:06:41,474 Jouluna ja pääsiäisenä. 436 01:06:51,724 --> 01:06:55,307 Nyt en muista hänen kasvojaan. 437 01:07:00,807 --> 01:07:04,765 Näen saman asian mielessäni yhä uudelleen. 438 01:07:04,931 --> 01:07:07,639 Äiti leipoo leipää. 439 01:07:14,181 --> 01:07:19,389 Hänen kätensä vaivaavat taikinaa. 440 01:07:23,598 --> 01:07:27,223 Hän levittää jauhoa pöydälle ja... 441 01:07:29,723 --> 01:07:33,556 Hänen kätensä katoavat jauhoon. 442 01:07:44,139 --> 01:07:46,556 Äitini oli hyvä. 443 01:07:48,973 --> 01:07:51,389 Todella hyvä. 444 01:07:57,139 --> 01:08:01,014 Joka sunnuntai hän leipoi leipää köyhille perheille. 445 01:08:03,513 --> 01:08:06,930 Joka sunnuntai me olimme nälkäisiä. 446 01:08:15,596 --> 01:08:19,846 Tämä kuva, joka sinulla on sisimmässäsi äidistä, - 447 01:08:21,137 --> 01:08:26,137 lähentää meitä paljon enemmän kuin kymmenen vuoden keskustelumme. 448 01:08:39,554 --> 01:08:42,846 Sisar Agnieszka on oikea valinta. 449 01:08:43,012 --> 01:08:45,387 Olet oikeassa. 450 01:08:45,554 --> 01:08:49,721 Hän ei ole sinä, mutta hänessä on voimaa. 451 01:08:49,887 --> 01:08:51,846 Agnieszka on se oikea. 452 01:09:15,220 --> 01:09:19,261 PÄIVÄ 3 453 01:09:19,428 --> 01:09:24,095 Kaikkivaltias Jumala, rakas Herra. Rakastan Sinua koko sydämestäni. 454 01:09:24,261 --> 01:09:27,636 Tarjoan Sinulle ajatukseni ja toimeni. 455 01:09:27,845 --> 01:09:30,636 Pyydän Sinulta siunausta. 456 01:09:30,803 --> 01:09:34,928 Auta minua, jotta voin aina tietää, rakastaa ja palvella Sinua - 457 01:09:35,095 --> 01:09:39,011 ja olla ikuisesti onnellinen kanssasi taivaassa. 458 01:09:43,178 --> 01:09:47,678 Kaikkivaltias Jumala, rakas Herra. Rakastan Sinua koko sydämestäni. 459 01:09:47,845 --> 01:09:50,011 Tarjoan Sinulle... 460 01:09:55,301 --> 01:09:59,259 Mitä te teette? Menkää takaisin töihinne. 461 01:10:08,426 --> 01:10:10,843 Mitä sinä haluat? 462 01:10:15,176 --> 01:10:17,301 Minne olet matkalla? 463 01:10:32,301 --> 01:10:35,801 Anteeksi, luonto kutsui. 464 01:11:20,008 --> 01:11:22,008 Hyvä! 465 01:11:22,175 --> 01:11:24,300 Tänne! 466 01:11:49,131 --> 01:11:54,131 Mercedes on hyvä luvuissa. Hän auttaa sinua tästä lähtien. 467 01:11:56,881 --> 01:11:59,090 Käy istumaan. 468 01:12:27,131 --> 01:12:32,006 Se oli täysin erilaista työtä. Sitä oli vaikea uskoa, mutta... 469 01:12:45,130 --> 01:12:47,130 Ole hyvä ja jää. 470 01:12:49,839 --> 01:12:51,839 Istu. 471 01:12:59,130 --> 01:13:04,130 Murhenäytelmät muovaavat usein sielua perinpohjaisella tavalla. 472 01:13:06,589 --> 01:13:11,339 Hänen nimensä oli Sara ennen kääntymistä. 473 01:13:12,671 --> 01:13:17,671 Se oli ainoa keino välttää joutumasta keskitysleiriin. 474 01:13:18,671 --> 01:13:21,046 Tiedän sen. 475 01:13:22,046 --> 01:13:23,754 Sara. 476 01:13:24,754 --> 01:13:29,004 Se oli naisen nimi, jonka aviomies aikoi tappaa heidän poikansa. 477 01:13:29,171 --> 01:13:33,879 Vain Jumalan lähettämä enkeli pelasti lapsen. 478 01:13:36,170 --> 01:13:39,045 Minulla on toinen vaihtoehto. 479 01:13:39,212 --> 01:13:41,795 Sisar Mercedes. - Ei. 480 01:13:41,962 --> 01:13:45,962 Olit oikeassa. Sisar Agnieszka on se oikea. 481 01:13:47,378 --> 01:13:52,878 Hänestä tulee ripittäytyjäni ja minusta hänen rippi-isänsä. 482 01:16:08,167 --> 01:16:12,792 Oletteko nähneet pientä poikaa? Täällä oli pieni poika. 483 01:16:12,959 --> 01:16:15,709 Herätkää, sisaret. 484 01:16:15,875 --> 01:16:19,250 Sen pojan täytyy olla täällä. - Minkä pojan? 485 01:16:19,417 --> 01:16:23,750 Pikkupoika valkoisessa paidassa. Hän puhalsi jauhoa. 486 01:16:26,166 --> 01:16:29,583 Hei! Hänen täytyy olla jossain täällä. 487 01:18:37,120 --> 01:18:41,745 PÄIVÄ 2 488 01:18:43,954 --> 01:18:48,370 Keittiössä ei ollut mitään poikaa, mutta näin hänet silti. 489 01:18:50,287 --> 01:18:53,495 Olenko tulossa hulluksi? 490 01:18:55,870 --> 01:19:00,037 Harhanäyt ovat hulluuden merkki. 491 01:19:00,204 --> 01:19:05,370 Poika puhalsi jauhoa päälleni, ja olin jauhon peitossa. 492 01:19:05,537 --> 01:19:08,162 Eikö se ole hulluutta? 493 01:19:11,453 --> 01:19:16,161 Tai kiusaus, joka estää minua tekemästä tehtävääni? 494 01:19:18,494 --> 01:19:25,494 Kun paholainen houkutteli pyhimyksiä, hän lähetti demoneja ja syntejä. 495 01:19:27,411 --> 01:19:30,244 Hän lähetti minulle lapsen. 496 01:19:36,244 --> 01:19:38,869 Mitä jos se on... 497 01:19:41,661 --> 01:19:45,661 Mitä jos paholainen lähetti minut tehtävääni? 498 01:19:48,494 --> 01:19:51,744 Tai minun turhamaisuuteni? 499 01:19:51,910 --> 01:19:57,910 Pyysikö turhamaisuuteni minua elämään kaikkein köyhimpien kanssa? 500 01:19:58,077 --> 01:20:02,702 Autoin heitä Jumalan nimissä esittääkseni uhrautuvani. 501 01:20:02,868 --> 01:20:07,285 Haluaako turhamaisuuteni tehdä minusta sankarin ja pyhimyksen? 502 01:20:07,451 --> 01:20:09,867 Se on mahdollista. 503 01:20:17,992 --> 01:20:20,826 Mitä mieltä sinä olet? 504 01:20:33,242 --> 01:20:36,451 Pelastan miljoonia ihmishenkiä. 505 01:20:37,576 --> 01:20:41,909 Jumalan silmissä yksi henki on miljoonan arvoinen. 506 01:20:45,492 --> 01:20:48,867 Sielusi on niin häkeltynyt, - 507 01:20:49,034 --> 01:20:54,034 että innostus tehtävästäsi saattaa haihtua. 508 01:20:57,992 --> 01:21:00,409 Pitäisikö minusta tulla äiti? 509 01:21:02,616 --> 01:21:05,241 Olet äiti kaikille. 510 01:21:11,283 --> 01:21:14,075 Tarkoitan biologisesti. 511 01:21:16,908 --> 01:21:19,908 Olisin äiti jollekulle, - 512 01:21:20,075 --> 01:21:23,158 joka olisi omaa lihaa ja vertani. 513 01:21:24,991 --> 01:21:28,991 Jota kantaisin sydämeni alla yhdeksän kuukautta. 514 01:21:30,199 --> 01:21:32,740 Jota minä... 515 01:21:32,907 --> 01:21:38,365 Imettäisin häntä, laulaisin tuutulauluja - 516 01:21:38,532 --> 01:21:42,199 ja tyynnyttelisin häntä, kun hän itkisi. 517 01:21:43,240 --> 01:21:46,990 Opettaisin häntä kävelemään ja puhumaan. 518 01:21:48,615 --> 01:21:53,324 Kasvatanko lapsen turhamaisuuteni sijasta? 519 01:21:54,531 --> 01:21:56,823 Äiti ja pyhimys? 520 01:21:56,989 --> 01:22:00,198 Äiti vai pyhimys? 521 01:22:00,364 --> 01:22:03,448 En voi tehdä tätä enää. 522 01:22:07,198 --> 01:22:08,823 Isä! 523 01:22:13,864 --> 01:22:17,364 Nyt kun sait kirjeen, - 524 01:22:18,448 --> 01:22:22,073 et tarvitse minua enää. 525 01:22:23,739 --> 01:22:25,573 Isä Friedrich! 526 01:22:29,198 --> 01:22:31,823 Herra, minun Jumalani 527 01:22:31,989 --> 01:22:35,989 kun tekojasi ihmettelen 528 01:22:36,156 --> 01:22:42,364 mietin kaikkia Hänen tekojaan 529 01:22:42,531 --> 01:22:49,781 näen tähdet ja ukkosen jyrinän 530 01:22:49,947 --> 01:22:56,322 voimasi näkyy kaikkialla 531 01:22:57,322 --> 01:23:04,780 kun mietin ettei Jumala poikaansa säästänyt 532 01:23:04,947 --> 01:23:08,322 lähetti Hänet kuolemaan 533 01:23:08,487 --> 01:23:13,237 en sitä voi ymmärtää 534 01:23:13,404 --> 01:23:16,237 että ristillä 535 01:23:16,404 --> 01:23:21,321 hän kantoi minun taakkani 536 01:23:21,487 --> 01:23:25,029 hän vuoti verta ja kuoli 537 01:23:25,196 --> 01:23:29,529 minun syntieni tähden 538 01:25:25,109 --> 01:25:29,651 Minua rangaistaan. Olet oikeassa. 539 01:25:29,818 --> 01:25:33,818 Juuri kun ymmärsin, että haluan olla äiti. 540 01:25:33,984 --> 01:25:37,151 En kuten sinä, vaan äiti tälle lapselle. 541 01:25:37,317 --> 01:25:42,192 Anna anteeksi. 542 01:25:43,192 --> 01:25:47,692 Agnieszka, pyydän hakemaan tohtori Kumarin. 543 01:25:47,858 --> 01:25:51,483 Kutsun apua. Älä liiku. Ymmärrätkö? 544 01:25:51,650 --> 01:25:55,150 Anna anteeksi. - Älä liiku. Ymmärrätkö? 545 01:25:55,317 --> 01:25:57,942 Odota siinä. 546 01:26:10,567 --> 01:26:13,442 Mene riksalla. Käske hänen kiirehtiä. 547 01:26:21,817 --> 01:26:25,192 Pyysin hakemaan tohtori Kumarin. 548 01:26:27,066 --> 01:26:29,691 Pyydän sinulta anteeksiantoa. 549 01:26:31,066 --> 01:26:35,482 Anteeksiantoa? Minkä takia? 550 01:26:36,356 --> 01:26:39,356 Olin julma sinua kohtaan. 551 01:26:47,856 --> 01:26:51,065 Kuulen lapseni hengittävän. 552 01:27:24,356 --> 01:27:27,356 Olen hyvin pahoillani. 553 01:29:11,728 --> 01:29:15,645 Huomenta. - Seuratkaa minua, tohtori Kumar. 554 01:29:24,727 --> 01:29:28,477 Tuokaa kuumaa vettä ja pyyhkeitä. 555 01:29:34,436 --> 01:29:38,269 Voisitteko tarkistaa, onko kuumaa vettä? - Kyllä. 556 01:29:46,518 --> 01:29:48,518 Tuo riittää. 557 01:29:48,685 --> 01:29:52,893 Kiitos. Odota minua keittiössä. 558 01:29:57,851 --> 01:30:01,560 Te myös. - Totta kai. 559 01:30:22,100 --> 01:30:26,392 PÄIVÄ 1 560 01:30:50,267 --> 01:30:53,100 En palaa tänne. 561 01:30:56,392 --> 01:30:58,809 Tiedän sen. 562 01:34:28,803 --> 01:34:33,219 Pukeudutaan yksinkertaiseen puuvilla-asuun. 563 01:34:36,386 --> 01:34:41,594 Yksinkertainen kangaslaukku, ei rannekelloa. 564 01:34:44,260 --> 01:34:48,260 Ei sormuksia tai muita koruja. 565 01:34:50,177 --> 01:34:53,427 Paitsi sateenvarjo. 566 01:34:55,467 --> 01:34:59,217 Kuljetaan pareittain. 567 01:34:59,384 --> 01:35:02,967 Käytetään halvinta kulkuneuvoa. 568 01:35:07,051 --> 01:35:10,051 Rukoillaan matkojen aikana. 569 01:35:13,467 --> 01:35:18,384 Ei omaa pankkitiliä tai omaisuutta. 570 01:35:19,967 --> 01:35:22,717 Ei omia rahoja. 571 01:35:39,592 --> 01:35:42,009 Milloin sinä lähdet? 572 01:35:43,884 --> 01:35:45,717 Nyt. 573 01:36:03,133 --> 01:36:06,008 Tiedät, että minä... - Kyllä. 574 01:36:33,424 --> 01:36:34,507 PÄIVÄ 0 575 01:37:12,714 --> 01:37:15,131 Jumalan siunausta. 576 01:38:19,446 --> 01:38:24,439 Suomennos: Ilse Rönnberg Scandinavian Text Service 43021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.