All language subtitles for Mother.2025.1080p.WEB-DL.HEVC.x265.BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,002 --> 00:01:10,419
ISÄLLEMME
2
00:01:12,127 --> 00:01:16,419
Elokuussa 1948 Kalkutassa
Äiti Teresa odottaa paavilta lupaa -
3
00:01:16,586 --> 00:01:22,044
jättää Loreton sisaret
perustaakseen oman nunnakuntansa.
4
00:04:25,995 --> 00:04:28,412
Jumalan siunausta.
5
00:04:45,079 --> 00:04:47,912
Kaikki on hyvin. Hengitä vain.
6
00:04:48,079 --> 00:04:50,787
Hengitä sisään ja ulos.
7
00:05:21,202 --> 00:05:26,202
PÄIVÄ 7
8
00:05:48,785 --> 00:05:52,535
Huomenta, äiti.
- Huomenta, Agatha.
9
00:07:09,407 --> 00:07:12,782
Tuliko tänään postia?
- Ei.
10
00:07:24,532 --> 00:07:27,449
Menetin taas yhden lapsen tänään.
11
00:07:27,615 --> 00:07:30,449
Lapsenko?
- Niin.
12
00:07:35,365 --> 00:07:37,699
Vauvan.
13
00:07:39,865 --> 00:07:42,324
Se oli kamalaa.
14
00:07:43,323 --> 00:07:49,031
On ihmisiä ja lapsia,
ruumiita kaikkialla. Sekä me täällä.
15
00:08:07,531 --> 00:08:10,239
Mitä sinä... Miksi?
16
00:08:10,406 --> 00:08:14,739
Ei pidä kiintyä
paikkoihin ja esineisiin.
17
00:08:14,906 --> 00:08:18,156
Tai asetelmiin.
Se on hyvää harjoitusta.
18
00:08:20,614 --> 00:08:24,281
Et tee sitä tarpeeksi.
Tiedät sen itsekin.
19
00:08:24,448 --> 00:08:26,948
Ei siihen ole tarvetta.
20
00:08:29,031 --> 00:08:34,448
On oltava esimerkkinä,
jos haluaa muiden seuraavan.
21
00:08:58,946 --> 00:09:03,737
Mietin tänä aamuna,
että jokaisella pitäisi olla numero.
22
00:09:03,904 --> 00:09:09,529
Sisaret pitää lähettää lähetystyöhön
noudattaen logiikkaa, -
23
00:09:09,696 --> 00:09:15,029
joka perustuu edellisiin töihin,
palvelusvuosiin...
24
00:09:15,196 --> 00:09:17,612
Se olisi oikeudenmukaisempaa.
25
00:09:17,779 --> 00:09:21,446
Ei ennakkoluuloja tai syrjintää.
26
00:09:21,612 --> 00:09:24,237
Eikä suosikkijärjestelmää.
27
00:09:27,237 --> 00:09:31,237
Mikä minun numeroni olisi?
- Sinunko?
28
00:09:33,070 --> 00:09:35,278
Yksi.
29
00:10:06,195 --> 00:10:10,111
Olet mies. Voit tehdä mitä tahansa.
30
00:10:10,278 --> 00:10:13,111
Minä olen loukussa täällä.
31
00:10:14,819 --> 00:10:20,152
Tässä vankilassa,
jossa odotan maailman muuttuvan.
32
00:10:20,319 --> 00:10:26,027
Olen nainen järjestelmässä,
jota johtavat kaltaisesi miehet.
33
00:10:26,194 --> 00:10:28,610
On pelkkiä miehiä.
34
00:10:31,401 --> 00:10:34,068
Katso näitä seiniä.
35
00:10:34,234 --> 00:10:38,276
Mitä varten ne ovat?
Mitä me pelkäämme?
36
00:10:39,901 --> 00:10:42,651
Horjuuko uskosi?
37
00:10:46,151 --> 00:10:49,484
Ehkäpä. Onko se rikos?
38
00:10:51,818 --> 00:10:55,109
Mietin sitä toisinaan.
39
00:10:57,943 --> 00:11:03,234
En jaksa enää johtaa luostaria.
Se on uuvuttavaa ja turhaa.
40
00:11:03,401 --> 00:11:06,193
Onko kamalaa myöntää se?
41
00:11:07,318 --> 00:11:10,443
Olen tuntenut sinut kymmenen vuotta.
42
00:11:10,609 --> 00:11:15,234
Emme olleet vain rippi-isä
ja ripittäytyjä, vaan pikemminkin...
43
00:11:17,193 --> 00:11:19,609
Kuin veli ja sisko.
44
00:11:20,359 --> 00:11:22,609
Kuin veli ja sisko.
45
00:11:30,775 --> 00:11:33,400
Pysymme sellaisina.
46
00:11:33,567 --> 00:11:37,942
Kuka tulee tilallesi?
- Sisar Agnieszka.
47
00:11:38,108 --> 00:11:41,733
Tietääkö hän siitä?
- Kyllä.
48
00:11:47,233 --> 00:11:50,067
Äiti...
- Isä.
49
00:12:52,315 --> 00:12:54,315
Mainiota.
50
00:13:00,023 --> 00:13:02,440
H...
- Hattu!
51
00:13:02,606 --> 00:13:07,023
Mitä muuta? Onko jokin toinen sana?
52
00:13:07,190 --> 00:13:09,190
Hiukset!
53
00:13:11,065 --> 00:13:12,815
Hiukset!
54
00:13:15,230 --> 00:13:17,897
Sitten K.
- Kissa!
55
00:13:18,064 --> 00:13:20,814
Kissa. Mitä kissa sanoo?
56
00:13:26,939 --> 00:13:28,689
Kissa.
57
00:13:28,855 --> 00:13:32,480
Huomenta, tytöt.
- Hyvää huomenta, äiti.
58
00:13:32,647 --> 00:13:35,272
Hyvää huomenta, äiti!
59
00:13:36,396 --> 00:13:39,479
Jätin sinulle jotain toimistooni.
60
00:13:39,646 --> 00:13:41,646
Kiitos.
61
00:13:48,438 --> 00:13:50,063
I.
- Ilma!
62
00:13:50,229 --> 00:13:52,646
Mitä muuta?
63
00:13:53,646 --> 00:13:55,688
I.
- Intia.
64
00:13:55,854 --> 00:13:58,646
Intia!
- Intia.
65
00:14:10,687 --> 00:14:12,687
Sisar!
66
00:14:15,853 --> 00:14:19,187
On aina mukava nähdä teitä.
- Samoin teitä.
67
00:14:19,353 --> 00:14:22,353
Paljonko saan tästä?
68
00:14:34,020 --> 00:14:38,228
220 rupiaa.
- Ei. Se on paljon arvokkaampi.
69
00:14:40,978 --> 00:14:44,103
240, ei enempää.
- 300.
70
00:14:48,895 --> 00:14:51,562
290.
71
00:14:54,603 --> 00:14:56,645
Hyvä on.
- Hyvä.
72
00:15:01,437 --> 00:15:05,437
Pussi jauhoa ja pussi linssejä.
Tässä on.
73
00:15:16,476 --> 00:15:18,893
Namaste.
- Kiitos.
74
00:17:20,057 --> 00:17:21,473
Äiti.
75
00:17:21,640 --> 00:17:25,557
Missä sinä olit?
- Sisarkunnan sääntösi.
76
00:17:32,140 --> 00:17:36,140
Oikein hyvä. Kaunis käsiala.
77
00:17:48,307 --> 00:17:53,390
Pukeudutaan yksinkertaiseen
ja vaatimattomaan puuvilla-asuun...
78
00:17:53,556 --> 00:17:58,097
Kuljetaan pareittain
halvimmalla kulkuvälineellä -
79
00:17:58,264 --> 00:18:00,931
rukoillen matkan aikana...
80
00:18:01,097 --> 00:18:03,722
Perhettä tavataan -
81
00:18:06,264 --> 00:18:11,889
vain kerran kymmenessä vuodessa.
82
00:18:15,639 --> 00:18:21,472
Mitä jos on hätätilanne?
Kuolemantapaus perheessä?
83
00:18:21,639 --> 00:18:25,556
Säännöt koskevat kaikkia.
Ei poikkeuksia.
84
00:18:26,847 --> 00:18:29,472
Ei poikkeuksia...
85
00:18:34,680 --> 00:18:38,263
Olen aina tukenut sinua.
- Totta.
86
00:18:38,430 --> 00:18:42,388
Halutaan elää...
- Sinua. Sinun visiotasi.
87
00:18:48,388 --> 00:18:51,013
Meidän visiotamme.
88
00:18:51,179 --> 00:18:53,179
Sisar...
89
00:18:57,262 --> 00:19:01,304
Mitä tämä on?
- Ei mitään.
90
00:19:01,470 --> 00:19:04,470
Onko jokin vialla?
- Ei ole.
91
00:19:06,470 --> 00:19:09,637
Olen päättänyt
92
00:19:09,804 --> 00:19:12,845
seurata Jeesusta
93
00:19:13,012 --> 00:19:16,095
olen päättänyt
94
00:19:16,262 --> 00:19:19,137
seurata Jeesusta
95
00:19:19,304 --> 00:19:22,512
olen päättänyt
96
00:19:22,679 --> 00:19:25,595
seurata Jeesusta
97
00:19:25,762 --> 00:19:28,595
ei ole paluuta
98
00:19:28,762 --> 00:19:31,470
ei ole paluuta
99
00:19:31,637 --> 00:19:34,887
olen päättänyt
100
00:19:35,054 --> 00:19:37,970
seurata Jeesusta
101
00:20:19,093 --> 00:20:21,510
Tämä on leipää.
102
00:20:26,635 --> 00:20:28,635
Jumalan siunausta.
103
00:20:40,342 --> 00:20:42,842
Jumalan siunausta.
104
00:20:57,509 --> 00:21:00,009
Jumalan siunausta.
105
00:21:15,217 --> 00:21:21,592
PÄIVÄ 6
106
00:21:35,467 --> 00:21:37,884
Näytät väsyneeltä.
107
00:21:45,716 --> 00:21:50,008
Mikä tuo on?
- Sain sen pankin väeltä.
108
00:21:50,174 --> 00:21:53,549
He näkivät,
miten vaikeaa lukujen kanssa oli, -
109
00:21:53,715 --> 00:21:57,257
joten he antoivat meille
tämän hienon koneen.
110
00:21:57,424 --> 00:22:01,299
He sanoivat,
että elämäni helpottuu sen avulla.
111
00:22:01,465 --> 00:22:04,215
Kävikö niin?
- Kyllä.
112
00:22:05,215 --> 00:22:09,549
Pieni summa puuttuu.
Ei se ole mitään.
113
00:22:10,799 --> 00:22:17,215
Paljonko? - Ei juuri mitään.
Vain pari pennosta.
114
00:22:17,382 --> 00:22:21,632
Joka penni on tärkeä.
Meidän pitää olla tarkkoja.
115
00:22:23,132 --> 00:22:27,257
Tiedän, mutta tarkistin sen
jo toiseen kertaan.
116
00:22:27,424 --> 00:22:30,840
Tarkista taas.
Ei saa olla huolimaton rahan suhteen.
117
00:22:31,007 --> 00:22:34,049
Sinusta ja sisar Agnieszkasta
liikkuu huhuja.
118
00:22:34,214 --> 00:22:38,339
Olette ulkona päivin ja öin
tehden ties mitä.
119
00:22:41,631 --> 00:22:44,631
Huhuja ei pidä kuunnella.
120
00:22:45,631 --> 00:22:50,131
Paikkamme on täällä, luostarissa.
121
00:22:50,298 --> 00:22:54,048
Milloin aloit miettiä
niin vähäpätöisiä asioita?
122
00:22:54,214 --> 00:22:56,923
Maineemme ei ole vähäpätöinen asia.
123
00:22:57,089 --> 00:23:00,964
Emmekö kärsineet tarpeeksi
sinun ja isä Friedrichin takia?
124
00:23:01,131 --> 00:23:05,131
Haluatko joutua taas
juorujen kohteeksi?
125
00:23:11,089 --> 00:23:17,214
Isä Friedrich on synnittömin mies,
jonka tunnen. Tiedät sen.
126
00:23:17,381 --> 00:23:22,964
Tarkoitan vain, että voit lähettää
jonkun Agnieszkan mukaan.
127
00:23:23,131 --> 00:23:26,964
Se tekisi lopun huhuista.
128
00:23:28,255 --> 00:23:32,297
Kun olen poissa, sinun
ei tarvitse olla enää huolissasi.
129
00:23:32,462 --> 00:23:37,046
Mikäli saan sanoa,
tunnut kovin varmalta siitä.
130
00:23:37,212 --> 00:23:43,587
Me kumpikin tiedämme, miten harvoin
sisaret ovat saaneet luvan lähteä -
131
00:23:43,754 --> 00:23:46,754
ja perustaa oman sisarkuntansa.
132
00:23:46,921 --> 00:23:52,546
Jos Mary Ward ei saanut lupaa,
miksi sinä saisit?
133
00:23:52,712 --> 00:23:58,129
Luuletko olevasi häntä parempi?
- En tietenkään.
134
00:23:59,921 --> 00:24:05,671
Mitä yrität sanoa?
- Varo ylpeyttäsi.
135
00:24:09,171 --> 00:24:13,712
Emme voi pitää tätä konetta.
- Miksi emme?
136
00:24:19,671 --> 00:24:25,754
Onko sinulla aivot, numero 2?
- Lakkaa sanomasta minua numeroksi.
137
00:24:25,920 --> 00:24:27,920
Onko?
- On.
138
00:24:28,086 --> 00:24:31,711
Onko sinulla kädet?
- On.
139
00:24:31,878 --> 00:24:37,711
Mikä koneen tarkoitus sitten on?
- Se tekee siitä paljon helpompaa.
140
00:24:37,878 --> 00:24:40,628
Se on tarkempi.
141
00:24:40,795 --> 00:24:44,295
Silti rahaa puuttuu.
142
00:24:44,461 --> 00:24:46,295
Eikö niin?
143
00:24:47,586 --> 00:24:51,003
Palautamme koneen heti huomisaamuna.
144
00:24:55,128 --> 00:24:57,503
Kiitos, äiti.
145
00:25:07,753 --> 00:25:09,753
Viisi, kuusi, seitsemän...
146
00:25:09,919 --> 00:25:13,252
Hyvää huomenta, tytöt.
- Huomenta.
147
00:25:15,502 --> 00:25:20,335
Hyvää huomenta.
- Huomenta.
148
00:25:22,418 --> 00:25:25,251
Eikö teillä pitäisi olla
aamurukoukset?
149
00:25:40,709 --> 00:25:43,168
Äiti.
- Sisar?
150
00:25:44,293 --> 00:25:49,459
En voi hyvin tänä aamuna.
- Kuulin siitä.
151
00:25:50,459 --> 00:25:55,043
Painostinko sinua liikaa
päätökseni suhteen?
152
00:25:56,793 --> 00:26:00,584
En... En voi...
153
00:26:00,751 --> 00:26:05,626
"Voin" ja "en voi"
eivät kuulu luostarielämään.
154
00:26:05,793 --> 00:26:09,043
Velvollisuus nousee
oman tahdon yläpuolelle.
155
00:26:09,209 --> 00:26:13,418
Ei kyse ole omasta tahdosta.
- Mistä sitten?
156
00:26:16,417 --> 00:26:21,833
Minunkin pitää lähteä.
- Ei sinun tarvitse lähteä.
157
00:26:23,583 --> 00:26:25,583
Kyllä tarvitsee.
158
00:26:28,167 --> 00:26:31,292
Olen raskaana.
159
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Raskaanako?
160
00:26:55,666 --> 00:26:57,666
Raskaana...
161
00:26:59,957 --> 00:27:01,957
Raskaana?
162
00:27:06,832 --> 00:27:10,124
Miten saatoit tehdä näin minulle?
163
00:27:37,498 --> 00:27:40,040
Kuka hän on?
164
00:27:42,456 --> 00:27:45,123
Miten tapasit hänet?
165
00:27:47,373 --> 00:27:49,456
Pyydän sinua...
166
00:27:49,623 --> 00:27:53,540
Näen ilmeestäsi, ettei
hän halua tavata sinua uudelleen.
167
00:27:53,706 --> 00:27:57,415
Ole kiltti.
- "Ole kiltti"?
168
00:27:57,581 --> 00:28:01,998
Harjoitit haureutta!
- Hän kuoli käsivarsilleni.
169
00:28:02,165 --> 00:28:06,998
Kolme kuukautta sitten,
kun lähetit minut Punjabiin.
170
00:28:07,164 --> 00:28:11,455
Pilasit kaiken!
- Minä rakastuin.
171
00:28:12,539 --> 00:28:15,414
Mitä sinä tiedät rakkaudesta?
172
00:28:17,039 --> 00:28:19,455
Miten sinä saatoit?
173
00:28:22,830 --> 00:28:27,539
Miten saatoit antaa
jonkun koskea sinuun?
174
00:29:00,496 --> 00:29:04,746
Jos on rakkautta,
ei ole kovin paljon tehtävissä.
175
00:29:04,912 --> 00:29:07,870
Miten voisin jäädä tänne?
176
00:29:08,037 --> 00:29:12,287
Mitä kun raskauteni tulee ilmi?
Se tuhoaa tämän paikan.
177
00:29:12,453 --> 00:29:15,912
Miten sinun käy abbedissanani, -
178
00:29:16,078 --> 00:29:20,495
kun sallit raskaana olevan naisen
elää luostarissa nunnana?
179
00:29:22,828 --> 00:29:26,870
Teit päätöksesi,
kun ihastuit mieheen.
180
00:29:27,037 --> 00:29:30,245
Nyt sinun pitää kestää seuraukset.
181
00:29:32,245 --> 00:29:35,120
Ehkä sinun on aika lähteä.
182
00:29:35,287 --> 00:29:38,953
Muiden sisarten ei tarvitse tietää.
183
00:29:39,953 --> 00:29:44,245
Tämä on ainoa salaisuus,
jonka säilytän. Hoida järjestelyt.
184
00:30:29,576 --> 00:30:32,410
Huomenta, sisar Mercedes.
185
00:30:32,576 --> 00:30:36,160
Ei postia sinulle tänään.
186
00:30:48,368 --> 00:30:50,368
Numero 40.
187
00:30:54,700 --> 00:30:56,909
Numero 17.
188
00:30:58,617 --> 00:31:00,617
Numero 13.
189
00:31:01,617 --> 00:31:04,784
Käytä kehoasi. Hyvä.
190
00:31:06,950 --> 00:31:09,075
Numero 17?
191
00:31:10,825 --> 00:31:13,409
Syvemmälle.
192
00:31:13,575 --> 00:31:16,034
Hyvä.
193
00:31:16,200 --> 00:31:18,200
Erinomaista.
194
00:31:35,034 --> 00:31:37,742
Jättäkää minut rauhaan!
195
00:31:37,909 --> 00:31:40,950
Antakaa minun olla!
196
00:31:41,117 --> 00:31:45,534
Antakaa minun mennä!
197
00:31:45,700 --> 00:31:48,200
Irti minusta!
198
00:31:48,365 --> 00:31:50,782
Irti minusta!
199
00:31:50,948 --> 00:31:53,365
Haluatko mennä tuonne?
200
00:31:54,532 --> 00:31:58,615
Vai palaatko sisään kanssani?
Sinä valitset.
201
00:31:59,823 --> 00:32:04,865
Jos palaat sisään, sinun pitää
käyttäytyä kunnolla. Ymmärrätkö?
202
00:32:21,365 --> 00:32:25,490
Hae tytöt tänne. En halua
heidän juoksentelevan ympäriinsä.
203
00:32:28,032 --> 00:32:30,448
Tämä on sinulle.
204
00:32:34,490 --> 00:32:38,698
Rukoilen sinua, äiti.
Enkö voisi saada jotain syötävää?
205
00:32:38,865 --> 00:32:41,490
Voit istua.
206
00:32:41,657 --> 00:32:45,657
Kuulin, että sisar Agnieszka
oli sairas aamulla.
207
00:32:47,114 --> 00:32:51,906
Se on totta, sisar Mercedes.
Hän ei voi hyvin.
208
00:32:52,072 --> 00:32:55,072
Voimmeko tehdä jotain?
209
00:32:56,072 --> 00:32:59,197
Kastelkaa puutarha.
- Teenkö sen nyt?
210
00:32:59,364 --> 00:33:04,322
Et. Kasveja ei pidä kastella kuumassa
auringonpaisteessa. Myöhemmin.
211
00:33:12,072 --> 00:33:15,406
Senkin saastainen sika!
212
00:33:17,739 --> 00:33:20,739
Miksi olet noin julma, sisar?
213
00:34:01,195 --> 00:34:05,820
Olen kirjoittanut niitä kirjeitä
seitsemän vuotta.
214
00:34:07,362 --> 00:34:09,987
Eikä mikään muutu.
215
00:34:10,154 --> 00:34:15,279
Kun katson ympärilleni,
minua ei tarvita täällä.
216
00:34:15,445 --> 00:34:20,737
Kirjoitan aina vain.
Anteeksianto, anteeksianto...
217
00:34:20,904 --> 00:34:27,862
Minäkin olen joskus väsynyt.
- Oletko? En ole väsynyt.
218
00:35:48,526 --> 00:35:52,401
Jumala, auta minua
noudattamaan antamiasi käskyjä.
219
00:36:00,359 --> 00:36:02,526
Niin?
220
00:36:02,692 --> 00:36:07,526
Anteeksi häiriö,
mutta sisar Agnieszka kysyi sinua.
221
00:36:07,692 --> 00:36:10,109
Kiitos, kultaseni.
222
00:36:11,442 --> 00:36:13,859
Rukoilkaamme.
223
00:36:18,984 --> 00:36:24,692
Herra, opeta minua olemaan
lempeä kaikessa, mitä elämä tuo.
224
00:36:24,859 --> 00:36:28,359
Pettymyksissä
ja muiden huomaavaisuudessa.
225
00:36:28,525 --> 00:36:31,900
Kun ihmiset, joihin luotin,
ovat epärehellisiä.
226
00:36:32,066 --> 00:36:37,066
Kun ihmiset, joihin tukeudun,
ovat uskottomia. Aamen.
227
00:36:37,233 --> 00:36:38,650
PÄIVÄ 5
228
00:36:38,816 --> 00:36:43,066
Äiti, kutsummeko isä Friedrichin?
229
00:36:46,940 --> 00:36:50,149
Mitä hän voi tehdä,
mihin me emme pysty?
230
00:37:07,607 --> 00:37:11,524
Sinulla oli asiaa.
- Rakkaus.
231
00:37:11,690 --> 00:37:15,899
Oletko koskaan kokenut
todellista rakkautta?
232
00:37:18,315 --> 00:37:22,524
Totta kai, joka päivä.
Olen aviossa Hänen kanssaan.
233
00:37:22,689 --> 00:37:26,398
Puhun toisenlaisesta rakkaudesta.
234
00:37:30,648 --> 00:37:35,481
En koskaan vaarantaisi tehtävääni
maallisten nautintojen takia.
235
00:37:37,189 --> 00:37:42,898
Lähden takaisin kotiin. - Puolaanko?
Ei sinulla ole siellä kotia.
236
00:37:53,398 --> 00:37:56,731
En koskaan epäillyt sinua.
237
00:37:56,898 --> 00:38:00,481
Nyt epäilet. Tietenkin.
238
00:38:00,648 --> 00:38:02,731
Sinä petit minut.
239
00:38:02,898 --> 00:38:07,731
Hän kuoli käsivarsilleni.
Tarvitsen myös Jumalan ääntä.
240
00:38:08,856 --> 00:38:13,648
Auta minua. Mitä minä teen?
Minulla ei ole kotia.
241
00:38:16,606 --> 00:38:20,731
Opetit meille, että
Jumala lähettää syntiset helvettiin.
242
00:38:20,897 --> 00:38:23,313
Olen valmis.
243
00:38:24,354 --> 00:38:26,979
Jatkan luostarin johtamista.
244
00:38:27,146 --> 00:38:31,146
Sinä innoitat tuhansia pelastamaan
miljoonia ihmishenkiä.
245
00:38:31,312 --> 00:38:35,187
Se on minun kutsumukseni.
- Pelotat minua.
246
00:38:35,354 --> 00:38:41,187
Entä tohtori Kumar?
Olen miettinyt asiaa ja olen varma.
247
00:38:41,354 --> 00:38:45,354
Sinun täytyy puhua tohtori Kumarille
puolestani.
248
00:38:51,937 --> 00:38:54,021
Pyydän sinua.
249
00:38:57,646 --> 00:39:01,479
En ikinä.
- Pyydä häneltä.
250
00:39:04,854 --> 00:39:09,396
Kukaan ei saa tietää.
Vain sinä, tohtori Kumar ja minä.
251
00:39:14,853 --> 00:39:17,061
Sekä Jumala.
252
00:39:20,395 --> 00:39:22,395
Sisar...
253
00:39:28,811 --> 00:39:31,020
Sekä Jumala.
254
00:40:25,893 --> 00:40:29,476
Anna anteeksi, isä.
Olen tehnyt syntiä.
255
00:40:35,018 --> 00:40:37,434
Onko nyt tiistai?
256
00:40:38,434 --> 00:40:40,851
Ei, mutta...
257
00:40:41,851 --> 00:40:44,476
Kerro vain, sisar.
258
00:40:46,976 --> 00:40:50,226
Voiko vauva olla synti?
259
00:40:52,268 --> 00:40:56,018
Ei voi,
koska se ei tiedä olemassaolostaan.
260
00:40:56,184 --> 00:41:00,434
Silti olemassaolo on syntiä.
261
00:41:04,268 --> 00:41:06,518
Me kaikki olemme syntisiä.
262
00:41:07,808 --> 00:41:10,475
Niin olemme.
263
00:41:10,642 --> 00:41:13,558
Kiusauksia on kaikkialla.
264
00:41:16,433 --> 00:41:19,433
Valehteleminen on synti.
265
00:41:20,433 --> 00:41:23,683
Ei jokainen valhe ole synti,
mutta kyllä.
266
00:41:24,808 --> 00:41:27,558
Tappaminen on synti.
267
00:41:29,183 --> 00:41:31,433
Tappaminenko?
268
00:41:32,517 --> 00:41:36,017
Abraham aikoi tappaa oman lapsensa.
269
00:41:38,475 --> 00:41:43,683
Voiko murha olla samanlainen synti
kuin abortti?
270
00:41:45,224 --> 00:41:49,349
Olen kuullut kirkon saarnaavan
aborttia vastaan -
271
00:41:49,516 --> 00:41:54,724
ja pelännyt, että he eivät vastusta
itse aborttia, vaan näitä naisia.
272
00:41:56,266 --> 00:42:00,599
Kuulin sinun puhuvan näistä naisista
kuin et olisi miettinyt, -
273
00:42:00,765 --> 00:42:04,265
mitä he joutuivat kokemaan
ja mitä he tunsivat.
274
00:42:07,098 --> 00:42:10,931
Miten voisimme tietää,
mikä sai heidät -
275
00:42:11,098 --> 00:42:15,098
tai mikä pakotti heidät
tekemään sen ratkaisun?
276
00:42:25,473 --> 00:42:28,848
Eikö abortti ole siis synti?
277
00:42:29,015 --> 00:42:32,015
Vain Jumala tietää sen.
278
00:42:34,390 --> 00:42:37,848
Luulen,
että abortti on synti vain silloin, -
279
00:42:38,015 --> 00:42:43,515
kun joku pakottaa naisen siihen,
vaikka hän haluaa synnyttää lapsen.
280
00:42:45,931 --> 00:42:48,598
Se on silti synti.
281
00:42:51,681 --> 00:42:54,306
Oletko koskaan -
282
00:42:54,473 --> 00:42:58,598
halunnut tulla isäksi? Biologisesti?
283
00:43:02,972 --> 00:43:07,222
Miksi kysyt tuollaista nyt?
- Suo anteeksi.
284
00:43:14,514 --> 00:43:16,805
Äiti...
285
00:43:22,846 --> 00:43:24,846
Päivää.
286
00:43:26,929 --> 00:43:30,388
Olen pahoillani,
että lääkäri ehti lähteä.
287
00:43:30,554 --> 00:43:34,804
Voinko käyttää puhelinta?
- Totta kai.
288
00:43:37,763 --> 00:43:39,596
Seuratkaa minua.
289
00:43:39,763 --> 00:43:42,138
Käykää istumaan.
290
00:43:42,304 --> 00:43:47,304
Onpa kummallinen päivä.
Sisar Agnieszka kävi täällä aiemmin.
291
00:43:48,804 --> 00:43:51,596
Tiedän sen.
292
00:43:51,763 --> 00:43:55,346
En ole koskaan nähnyt häntä
niin ahdistuneena.
293
00:43:57,428 --> 00:44:02,262
Joinain päivinä kaikki tarvitsevat
lääkäriä, eikä hän ole täällä.
294
00:44:08,428 --> 00:44:13,053
Otatteko teetä?
- Ei kiitos. Minun pitää soittaa nyt.
295
00:44:17,970 --> 00:44:23,512
Miten voin auttaa?
- Haluaisin soittaa Vatikaaniin.
296
00:44:23,678 --> 00:44:28,095
Vatikaaniinko?
Yhdistän teidät pääkeskukseen.
297
00:44:30,970 --> 00:44:35,345
Olen abbedissa Kalkutasta.
Onko monseigneur Tulli paikalla?
298
00:44:35,512 --> 00:44:39,387
Hetki, olkaa hyvä.
- Kiitos. Jumalan siunausta.
299
00:44:52,761 --> 00:44:57,802
Entä vastaukseni?
Onko päätöstä tehty?
300
00:44:57,969 --> 00:45:01,719
Voinko odottaa hyväksyntää pian?
301
00:45:03,676 --> 00:45:06,593
Mitä sanoitte? Voitteko toistaa?
302
00:45:06,760 --> 00:45:08,843
Haloo?
303
00:45:09,010 --> 00:45:11,926
En kuule teitä. Haloo?
304
00:46:43,048 --> 00:46:46,090
Äiti?
- Niin, sisar?
305
00:46:46,257 --> 00:46:48,590
Kirje on saapunut.
306
00:46:48,757 --> 00:46:53,340
Aiemmin tänä aamuna.
Laitoin sen kammioonne.
307
00:46:54,840 --> 00:46:56,840
Kiitos, sisar.
308
00:47:26,257 --> 00:47:29,132
"Hyvä abbedissa, -
309
00:47:29,298 --> 00:47:33,090
harkittuamme tarkkaan
ja rukoiltuamme ahkerasti -
310
00:47:33,257 --> 00:47:37,757
teimme päätöksen,
että sallimme teille..."
311
00:47:40,506 --> 00:47:42,839
Kiitos.
312
00:47:43,006 --> 00:47:44,839
Kiitos.
313
00:48:20,546 --> 00:48:27,838
"Tämä on minun toiveeni, ja siunaan
teitä ja Rakkauden lähetyssisaria."
314
00:48:28,796 --> 00:48:30,796
Vihdoinkin.
315
00:49:07,837 --> 00:49:10,170
Synnyin täällä.
316
00:49:10,337 --> 00:49:14,170
Skopjessa. Makedoniassa.
317
00:49:15,379 --> 00:49:20,004
Millä mantereella se on? Muistatteko?
318
00:49:21,670 --> 00:49:23,879
Riva?
- Euroopassa.
319
00:49:24,045 --> 00:49:28,712
Euroopassa. Hyvä.
Tähän päättyy maantieteen tunti.
320
00:49:28,878 --> 00:49:33,003
Hyvää työtä, tytöt. Mukavaa päivää.
321
00:49:34,794 --> 00:49:36,794
Isä.
322
00:49:42,044 --> 00:49:44,169
Hei sitten, tytöt.
323
00:49:44,336 --> 00:49:45,961
Isä?
324
00:49:57,128 --> 00:50:00,003
Miksi olette täällä, isä?
325
00:50:04,418 --> 00:50:07,752
Tulee ikävä sinua, kun lähdet.
326
00:50:15,793 --> 00:50:20,585
Kuten tiedät, minun pitää hyväksyä
seuraajasi, sisar Agnieszka.
327
00:50:20,752 --> 00:50:25,668
Minun pitää puhua hänen kanssaan
ja varmistaa, että hän pystyy siihen.
328
00:50:25,834 --> 00:50:28,251
Aivan, totta kai.
329
00:50:31,292 --> 00:50:34,042
Haluan tavata hänet.
330
00:50:37,334 --> 00:50:40,876
Tänään se ei onnistu,
mutta järjestän sen pian.
331
00:50:41,042 --> 00:50:43,959
Toivottavasti ymmärrät.
332
00:50:47,917 --> 00:50:50,334
Näkemiin, isä.
333
00:51:06,584 --> 00:51:09,417
Hyödynnät hyvää tahtoani.
334
00:51:10,417 --> 00:51:13,251
Tapasit tohtori Kumarin.
335
00:51:16,292 --> 00:51:21,542
Milloin sinusta tuli tuollainen
valehtelija? - Jumala ei vihaa.
336
00:51:21,708 --> 00:51:26,291
Jumala on rakkaus.
- Petit sekä Jumalan että minut.
337
00:51:28,500 --> 00:51:32,458
En ole mukana juonessasi.
338
00:51:49,624 --> 00:51:52,957
Hoida järjestelyt ja lähde.
339
00:51:54,207 --> 00:51:59,249
Entä köyhien
ja hädänalaisten auttaminen?
340
00:52:00,582 --> 00:52:04,790
Vertaatko itseäsi hädänalaisiin?
341
00:52:04,957 --> 00:52:08,874
Olen hädässä.
- Omasta tahdostasi.
342
00:52:09,040 --> 00:52:13,915
Mitä tekisit minun sijassani? - En
koskaan päätyisi siihen tilanteeseen.
343
00:52:14,081 --> 00:52:17,081
En ole sinun sijassasi.
344
00:52:21,248 --> 00:52:24,581
Luulin, että ilahtuisit.
345
00:52:36,456 --> 00:52:38,789
Niin ilahduinkin.
346
00:53:14,080 --> 00:53:18,330
Tervetuloa, sisaremme
347
00:53:18,496 --> 00:53:21,996
tervetuloa, sisaremme
täydestä sydämestämme
348
00:53:22,162 --> 00:53:24,496
tervetuloa, sisaremme
349
00:53:24,662 --> 00:53:27,329
Kiitos, sisaret.
350
00:53:27,496 --> 00:53:31,371
Jos joku haluaa mennä pesuhuoneeseen,
tehkää se nyt.
351
00:57:22,198 --> 00:57:27,073
PÄIVÄ 4
352
00:57:46,864 --> 00:57:52,030
Mukava nähdä teitä.
- Ilo on minun puolellani.
353
00:57:52,197 --> 00:57:56,739
Mitä sairaalaan kuuluu?
- Leikkauksia ja toipumisia.
354
00:57:56,905 --> 00:58:01,405
Ihmisiä kuolee.
Useampi kuolee kuin toipuu.
355
00:58:01,572 --> 00:58:06,739
Sisar Agnieszka kävi luonani.
Tiedän tilanteen.
356
00:58:06,905 --> 00:58:11,739
On partureita, jotka esiintyvät
lääkäreinä ja tekevät sellaista.
357
00:58:13,780 --> 00:58:16,614
Ankita!
- Niin, tohtori?
358
00:58:19,321 --> 00:58:22,738
Tee tuo ulkona.
- Hyvä on.
359
00:58:28,446 --> 00:58:32,196
Voin auttaa.
- En pyydä sellaista apua.
360
00:58:32,363 --> 00:58:34,529
Hän pyytää.
361
00:58:34,696 --> 00:58:39,238
Jotkut tekevät sitä, laeista viis.
Hän menee heidän luokseen.
362
00:58:39,404 --> 00:58:42,029
Hän saattaa kuolla.
363
00:58:49,153 --> 00:58:51,445
Tohtori Kumar...
364
00:58:52,445 --> 00:58:55,737
Olen aina luottanut teihin.
365
00:58:55,903 --> 00:58:58,570
Kuten minäkin luotan teihin.
366
00:58:58,737 --> 00:59:02,612
Te ja rouva Kumar
olette aina auttaneet minua.
367
00:59:02,778 --> 00:59:05,237
Se on totta.
368
00:59:05,403 --> 00:59:08,653
Teette niin jatkossakin.
- Kyllä.
369
00:59:10,862 --> 00:59:16,278
Tarjotkaa hänelle katto pään päälle.
Ottakaa hänet ja lapsi.
370
00:59:18,570 --> 00:59:21,695
Eikö hänen kotinsa ole
teidän luonanne?
371
00:59:23,362 --> 00:59:25,778
Ei enää.
372
00:59:26,987 --> 00:59:31,403
Pitääkö minun ottaa hänet,
jotta pääsette eroon hänestä?
373
00:59:32,403 --> 00:59:35,570
Miten se on pienempi synti?
374
00:59:37,028 --> 00:59:39,653
Kiitos ajastanne, tohtori.
375
00:59:42,819 --> 00:59:45,736
Kuunnelkaa minua.
376
00:59:45,902 --> 00:59:47,861
Äiti!
377
00:59:48,027 --> 00:59:52,152
Muistatteko, kun pyysitte minua
puhumaan synnytysosastolla?
378
00:59:52,319 --> 00:59:57,194
Heti itsenäisyyskamppailun jälkeen.
- Muistan, mitä sanoitte minulle.
379
00:59:57,360 --> 01:00:01,776
Naiset olivat epätoivoisia
eivätkä valittaneet kivuista.
380
01:00:01,943 --> 01:00:07,276
He kärsivät siitä, että lapset
syntyivät murhaajien maailmaan.
381
01:00:07,443 --> 01:00:10,526
Muistatteko, mitä sanoin heille?
382
01:00:10,693 --> 01:00:14,985
Sanoin äideille, että lapset
ovat pyhin asia maailmassa.
383
01:00:15,151 --> 01:00:19,276
Lapset syntyivät tekemään
tästä maailmasta paremman paikan.
384
01:00:19,443 --> 01:00:23,235
Uskon yhä siihen.
- Kuunnelkaa.
385
01:00:24,526 --> 01:00:28,610
Uskon tieteeseen
ja valinnanvapauteen.
386
01:00:29,943 --> 01:00:32,360
Näkemiin, tohtori.
387
01:00:49,650 --> 01:00:53,400
Siunaa meidät ja nämä lahjasi,
jotka tarjoat meille -
388
01:00:53,567 --> 01:00:57,400
Kristuksen, Herramme, kautta. Aamen.
389
01:01:09,650 --> 01:01:13,359
Sisar Agnieszkalla on ongelmia
umpilisäkkeen suhteen.
390
01:01:13,525 --> 01:01:18,025
Siksi hän ei syö kanssamme.
Jatkakaa ateriointia.
391
01:01:26,650 --> 01:01:29,692
Olet hieman myöhässä.
392
01:01:29,858 --> 01:01:35,524
Vaatteissa oli veritahra.
Yritin pestä sen, mutta se näkyy yhä.
393
01:01:39,523 --> 01:01:45,273
"Hänen tykönsä tuotiin lapsia, mutta
opetuslapset nuhtelivat tuojia."
394
01:01:45,440 --> 01:01:50,607
Keitä nuhdeltiin? Lapsia vai
opetuslapsia? Kuka osaa sanoa?
395
01:01:50,773 --> 01:01:55,857
Jeesus sanoi: "Älkää estäkö lapsia
tulemasta minun tyköni, -
396
01:01:56,023 --> 01:01:59,857
sillä sen kaltaisten on
taivasten valtakunta."
397
01:02:02,357 --> 01:02:08,565
Hän otti lapset syliinsä,
rukoili ja siunasi heidät.
398
01:02:12,565 --> 01:02:15,482
Vien sinut huoneeseesi.
399
01:02:15,648 --> 01:02:20,773
Kun Jeesus kastettiin,
hän nousi vedestä heti.
400
01:02:20,940 --> 01:02:25,815
Hän näki taivaan aukeavan ja
Jumalan hengen laskeutuvan päälleen!
401
01:02:26,939 --> 01:02:30,522
Kehoon sattuu siinä kohdassa,
missä tahra on.
402
01:02:30,689 --> 01:02:35,272
Minulta poistettiin umpilisäke.
Kipu oli sietämätöntä.
403
01:02:35,439 --> 01:02:39,606
Mennään takaisin huoneeseesi.
- Jeesus!
404
01:02:39,772 --> 01:02:41,981
Jeesus...
- Syökää.
405
01:02:42,147 --> 01:02:46,106
Jeesus... Jeesus!
406
01:02:46,272 --> 01:02:50,106
Jeesus sanoi opetuslapsilleen:
407
01:02:50,272 --> 01:02:54,606
"Ellette käänny
ja tule lasten kaltaisiksi, -
408
01:02:54,772 --> 01:02:58,314
ette pääse taivasten valtakuntaan."
409
01:02:58,481 --> 01:03:00,481
Sisar.
410
01:03:01,731 --> 01:03:03,606
Mercedes?
411
01:03:04,606 --> 01:03:06,439
Hiljaa!
412
01:03:06,606 --> 01:03:08,606
Ole hyvä.
413
01:03:54,895 --> 01:03:59,729
Muistatko, kun veljesi kertoi
olevansa jonkin armeijan kenraali?
414
01:03:59,895 --> 01:04:05,104
Muistatko, mitä vastasit?
Sanoit, että olet myös kenraali.
415
01:04:05,270 --> 01:04:08,979
Armeijasi koostuu naisista.
Meistä nunnista.
416
01:04:09,145 --> 01:04:12,937
Se on minun kutsumukseni.
Siksi olen täällä kanssasi.
417
01:04:13,104 --> 01:04:15,520
Uhrauksena.
418
01:04:17,269 --> 01:04:20,186
Rakkaudelle,
Jumalalle ja luostarille.
419
01:04:20,353 --> 01:04:24,436
En pyytänyt sellaista uhrausta.
Istu sängyllä.
420
01:04:26,436 --> 01:04:28,853
Hyvä, juuri noin.
421
01:04:30,686 --> 01:04:33,103
Sinähän teit niin.
422
01:04:38,103 --> 01:04:40,436
No niin.
423
01:04:48,061 --> 01:04:50,103
Iisak.
424
01:04:50,269 --> 01:04:52,353
Iisak?
425
01:04:52,519 --> 01:04:55,686
Olisin antanut pojalle nimeksi Iisak.
426
01:04:57,685 --> 01:05:01,268
Silloin olisin Abraham,
todellinen sankari.
427
01:05:04,393 --> 01:05:07,227
Lepää nyt.
428
01:05:07,393 --> 01:05:09,393
Lepää.
429
01:05:17,976 --> 01:05:20,559
Kaipaan apuasi.
430
01:05:26,934 --> 01:05:28,142
Lepää nyt.
431
01:06:14,266 --> 01:06:17,225
Olen miettinyt äitiäni.
432
01:06:22,641 --> 01:06:26,350
Luulin, että riittäisi,
jos kirjoitan hänelle kirjeitä.
433
01:06:26,516 --> 01:06:29,766
Silloin hän ei olisi
huolissaan minusta.
434
01:06:33,266 --> 01:06:36,766
Muistaisin hänet
kaksi kertaa vuodessa.
435
01:06:38,974 --> 01:06:41,474
Jouluna ja pääsiäisenä.
436
01:06:51,724 --> 01:06:55,307
Nyt en muista hänen kasvojaan.
437
01:07:00,807 --> 01:07:04,765
Näen saman asian mielessäni
yhä uudelleen.
438
01:07:04,931 --> 01:07:07,639
Äiti leipoo leipää.
439
01:07:14,181 --> 01:07:19,389
Hänen kätensä vaivaavat taikinaa.
440
01:07:23,598 --> 01:07:27,223
Hän levittää jauhoa pöydälle ja...
441
01:07:29,723 --> 01:07:33,556
Hänen kätensä katoavat jauhoon.
442
01:07:44,139 --> 01:07:46,556
Äitini oli hyvä.
443
01:07:48,973 --> 01:07:51,389
Todella hyvä.
444
01:07:57,139 --> 01:08:01,014
Joka sunnuntai
hän leipoi leipää köyhille perheille.
445
01:08:03,513 --> 01:08:06,930
Joka sunnuntai me olimme nälkäisiä.
446
01:08:15,596 --> 01:08:19,846
Tämä kuva, joka sinulla on
sisimmässäsi äidistä, -
447
01:08:21,137 --> 01:08:26,137
lähentää meitä paljon enemmän kuin
kymmenen vuoden keskustelumme.
448
01:08:39,554 --> 01:08:42,846
Sisar Agnieszka on oikea valinta.
449
01:08:43,012 --> 01:08:45,387
Olet oikeassa.
450
01:08:45,554 --> 01:08:49,721
Hän ei ole sinä,
mutta hänessä on voimaa.
451
01:08:49,887 --> 01:08:51,846
Agnieszka on se oikea.
452
01:09:15,220 --> 01:09:19,261
PÄIVÄ 3
453
01:09:19,428 --> 01:09:24,095
Kaikkivaltias Jumala, rakas Herra.
Rakastan Sinua koko sydämestäni.
454
01:09:24,261 --> 01:09:27,636
Tarjoan Sinulle
ajatukseni ja toimeni.
455
01:09:27,845 --> 01:09:30,636
Pyydän Sinulta siunausta.
456
01:09:30,803 --> 01:09:34,928
Auta minua, jotta voin aina tietää,
rakastaa ja palvella Sinua -
457
01:09:35,095 --> 01:09:39,011
ja olla ikuisesti onnellinen
kanssasi taivaassa.
458
01:09:43,178 --> 01:09:47,678
Kaikkivaltias Jumala, rakas Herra.
Rakastan Sinua koko sydämestäni.
459
01:09:47,845 --> 01:09:50,011
Tarjoan Sinulle...
460
01:09:55,301 --> 01:09:59,259
Mitä te teette?
Menkää takaisin töihinne.
461
01:10:08,426 --> 01:10:10,843
Mitä sinä haluat?
462
01:10:15,176 --> 01:10:17,301
Minne olet matkalla?
463
01:10:32,301 --> 01:10:35,801
Anteeksi, luonto kutsui.
464
01:11:20,008 --> 01:11:22,008
Hyvä!
465
01:11:22,175 --> 01:11:24,300
Tänne!
466
01:11:49,131 --> 01:11:54,131
Mercedes on hyvä luvuissa.
Hän auttaa sinua tästä lähtien.
467
01:11:56,881 --> 01:11:59,090
Käy istumaan.
468
01:12:27,131 --> 01:12:32,006
Se oli täysin erilaista työtä.
Sitä oli vaikea uskoa, mutta...
469
01:12:45,130 --> 01:12:47,130
Ole hyvä ja jää.
470
01:12:49,839 --> 01:12:51,839
Istu.
471
01:12:59,130 --> 01:13:04,130
Murhenäytelmät muovaavat usein
sielua perinpohjaisella tavalla.
472
01:13:06,589 --> 01:13:11,339
Hänen nimensä oli Sara
ennen kääntymistä.
473
01:13:12,671 --> 01:13:17,671
Se oli ainoa keino välttää
joutumasta keskitysleiriin.
474
01:13:18,671 --> 01:13:21,046
Tiedän sen.
475
01:13:22,046 --> 01:13:23,754
Sara.
476
01:13:24,754 --> 01:13:29,004
Se oli naisen nimi, jonka aviomies
aikoi tappaa heidän poikansa.
477
01:13:29,171 --> 01:13:33,879
Vain Jumalan lähettämä enkeli
pelasti lapsen.
478
01:13:36,170 --> 01:13:39,045
Minulla on toinen vaihtoehto.
479
01:13:39,212 --> 01:13:41,795
Sisar Mercedes.
- Ei.
480
01:13:41,962 --> 01:13:45,962
Olit oikeassa.
Sisar Agnieszka on se oikea.
481
01:13:47,378 --> 01:13:52,878
Hänestä tulee ripittäytyjäni
ja minusta hänen rippi-isänsä.
482
01:16:08,167 --> 01:16:12,792
Oletteko nähneet pientä poikaa?
Täällä oli pieni poika.
483
01:16:12,959 --> 01:16:15,709
Herätkää, sisaret.
484
01:16:15,875 --> 01:16:19,250
Sen pojan täytyy olla täällä.
- Minkä pojan?
485
01:16:19,417 --> 01:16:23,750
Pikkupoika valkoisessa paidassa.
Hän puhalsi jauhoa.
486
01:16:26,166 --> 01:16:29,583
Hei!
Hänen täytyy olla jossain täällä.
487
01:18:37,120 --> 01:18:41,745
PÄIVÄ 2
488
01:18:43,954 --> 01:18:48,370
Keittiössä ei ollut mitään poikaa,
mutta näin hänet silti.
489
01:18:50,287 --> 01:18:53,495
Olenko tulossa hulluksi?
490
01:18:55,870 --> 01:19:00,037
Harhanäyt ovat hulluuden merkki.
491
01:19:00,204 --> 01:19:05,370
Poika puhalsi jauhoa päälleni,
ja olin jauhon peitossa.
492
01:19:05,537 --> 01:19:08,162
Eikö se ole hulluutta?
493
01:19:11,453 --> 01:19:16,161
Tai kiusaus, joka estää minua
tekemästä tehtävääni?
494
01:19:18,494 --> 01:19:25,494
Kun paholainen houkutteli pyhimyksiä,
hän lähetti demoneja ja syntejä.
495
01:19:27,411 --> 01:19:30,244
Hän lähetti minulle lapsen.
496
01:19:36,244 --> 01:19:38,869
Mitä jos se on...
497
01:19:41,661 --> 01:19:45,661
Mitä jos paholainen
lähetti minut tehtävääni?
498
01:19:48,494 --> 01:19:51,744
Tai minun turhamaisuuteni?
499
01:19:51,910 --> 01:19:57,910
Pyysikö turhamaisuuteni minua elämään
kaikkein köyhimpien kanssa?
500
01:19:58,077 --> 01:20:02,702
Autoin heitä Jumalan nimissä
esittääkseni uhrautuvani.
501
01:20:02,868 --> 01:20:07,285
Haluaako turhamaisuuteni tehdä
minusta sankarin ja pyhimyksen?
502
01:20:07,451 --> 01:20:09,867
Se on mahdollista.
503
01:20:17,992 --> 01:20:20,826
Mitä mieltä sinä olet?
504
01:20:33,242 --> 01:20:36,451
Pelastan miljoonia ihmishenkiä.
505
01:20:37,576 --> 01:20:41,909
Jumalan silmissä
yksi henki on miljoonan arvoinen.
506
01:20:45,492 --> 01:20:48,867
Sielusi on niin häkeltynyt, -
507
01:20:49,034 --> 01:20:54,034
että innostus tehtävästäsi
saattaa haihtua.
508
01:20:57,992 --> 01:21:00,409
Pitäisikö minusta tulla äiti?
509
01:21:02,616 --> 01:21:05,241
Olet äiti kaikille.
510
01:21:11,283 --> 01:21:14,075
Tarkoitan biologisesti.
511
01:21:16,908 --> 01:21:19,908
Olisin äiti jollekulle, -
512
01:21:20,075 --> 01:21:23,158
joka olisi omaa lihaa ja vertani.
513
01:21:24,991 --> 01:21:28,991
Jota kantaisin sydämeni alla
yhdeksän kuukautta.
514
01:21:30,199 --> 01:21:32,740
Jota minä...
515
01:21:32,907 --> 01:21:38,365
Imettäisin häntä,
laulaisin tuutulauluja -
516
01:21:38,532 --> 01:21:42,199
ja tyynnyttelisin häntä,
kun hän itkisi.
517
01:21:43,240 --> 01:21:46,990
Opettaisin häntä
kävelemään ja puhumaan.
518
01:21:48,615 --> 01:21:53,324
Kasvatanko lapsen
turhamaisuuteni sijasta?
519
01:21:54,531 --> 01:21:56,823
Äiti ja pyhimys?
520
01:21:56,989 --> 01:22:00,198
Äiti vai pyhimys?
521
01:22:00,364 --> 01:22:03,448
En voi tehdä tätä enää.
522
01:22:07,198 --> 01:22:08,823
Isä!
523
01:22:13,864 --> 01:22:17,364
Nyt kun sait kirjeen, -
524
01:22:18,448 --> 01:22:22,073
et tarvitse minua enää.
525
01:22:23,739 --> 01:22:25,573
Isä Friedrich!
526
01:22:29,198 --> 01:22:31,823
Herra, minun Jumalani
527
01:22:31,989 --> 01:22:35,989
kun tekojasi ihmettelen
528
01:22:36,156 --> 01:22:42,364
mietin kaikkia Hänen tekojaan
529
01:22:42,531 --> 01:22:49,781
näen tähdet ja ukkosen jyrinän
530
01:22:49,947 --> 01:22:56,322
voimasi näkyy kaikkialla
531
01:22:57,322 --> 01:23:04,780
kun mietin
ettei Jumala poikaansa säästänyt
532
01:23:04,947 --> 01:23:08,322
lähetti Hänet kuolemaan
533
01:23:08,487 --> 01:23:13,237
en sitä voi ymmärtää
534
01:23:13,404 --> 01:23:16,237
että ristillä
535
01:23:16,404 --> 01:23:21,321
hän kantoi minun taakkani
536
01:23:21,487 --> 01:23:25,029
hän vuoti verta ja kuoli
537
01:23:25,196 --> 01:23:29,529
minun syntieni tähden
538
01:25:25,109 --> 01:25:29,651
Minua rangaistaan. Olet oikeassa.
539
01:25:29,818 --> 01:25:33,818
Juuri kun ymmärsin,
että haluan olla äiti.
540
01:25:33,984 --> 01:25:37,151
En kuten sinä,
vaan äiti tälle lapselle.
541
01:25:37,317 --> 01:25:42,192
Anna anteeksi.
542
01:25:43,192 --> 01:25:47,692
Agnieszka, pyydän hakemaan
tohtori Kumarin.
543
01:25:47,858 --> 01:25:51,483
Kutsun apua. Älä liiku. Ymmärrätkö?
544
01:25:51,650 --> 01:25:55,150
Anna anteeksi.
- Älä liiku. Ymmärrätkö?
545
01:25:55,317 --> 01:25:57,942
Odota siinä.
546
01:26:10,567 --> 01:26:13,442
Mene riksalla. Käske hänen kiirehtiä.
547
01:26:21,817 --> 01:26:25,192
Pyysin hakemaan tohtori Kumarin.
548
01:26:27,066 --> 01:26:29,691
Pyydän sinulta anteeksiantoa.
549
01:26:31,066 --> 01:26:35,482
Anteeksiantoa? Minkä takia?
550
01:26:36,356 --> 01:26:39,356
Olin julma sinua kohtaan.
551
01:26:47,856 --> 01:26:51,065
Kuulen lapseni hengittävän.
552
01:27:24,356 --> 01:27:27,356
Olen hyvin pahoillani.
553
01:29:11,728 --> 01:29:15,645
Huomenta.
- Seuratkaa minua, tohtori Kumar.
554
01:29:24,727 --> 01:29:28,477
Tuokaa kuumaa vettä ja pyyhkeitä.
555
01:29:34,436 --> 01:29:38,269
Voisitteko tarkistaa,
onko kuumaa vettä? - Kyllä.
556
01:29:46,518 --> 01:29:48,518
Tuo riittää.
557
01:29:48,685 --> 01:29:52,893
Kiitos. Odota minua keittiössä.
558
01:29:57,851 --> 01:30:01,560
Te myös.
- Totta kai.
559
01:30:22,100 --> 01:30:26,392
PÄIVÄ 1
560
01:30:50,267 --> 01:30:53,100
En palaa tänne.
561
01:30:56,392 --> 01:30:58,809
Tiedän sen.
562
01:34:28,803 --> 01:34:33,219
Pukeudutaan
yksinkertaiseen puuvilla-asuun.
563
01:34:36,386 --> 01:34:41,594
Yksinkertainen kangaslaukku,
ei rannekelloa.
564
01:34:44,260 --> 01:34:48,260
Ei sormuksia tai muita koruja.
565
01:34:50,177 --> 01:34:53,427
Paitsi sateenvarjo.
566
01:34:55,467 --> 01:34:59,217
Kuljetaan pareittain.
567
01:34:59,384 --> 01:35:02,967
Käytetään halvinta kulkuneuvoa.
568
01:35:07,051 --> 01:35:10,051
Rukoillaan matkojen aikana.
569
01:35:13,467 --> 01:35:18,384
Ei omaa pankkitiliä tai omaisuutta.
570
01:35:19,967 --> 01:35:22,717
Ei omia rahoja.
571
01:35:39,592 --> 01:35:42,009
Milloin sinä lähdet?
572
01:35:43,884 --> 01:35:45,717
Nyt.
573
01:36:03,133 --> 01:36:06,008
Tiedät, että minä...
- Kyllä.
574
01:36:33,424 --> 01:36:34,507
PÄIVÄ 0
575
01:37:12,714 --> 01:37:15,131
Jumalan siunausta.
576
01:38:19,446 --> 01:38:24,439
Suomennos: Ilse Rönnberg
Scandinavian Text Service
43021