All language subtitles for The.Wizard.of.the.Kremlin.2025.WEB-DL.Dream.Per
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
،قویتر از همیشه باشید
.ایران آزاد نزدیکه
2
00:00:40,083 --> 00:00:43,208
این فیلم از رمانی به همین نام
اثر جولیانو دا امپولی اقتباس شده.
3
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
هرچند این اثر از اتفاقات تاریخی الهام
گرفته شده، اما کماکان یک اثر هنری است.
4
00:00:46,875 --> 00:00:50,375
شخصیتها و همچنین صحبتها
و نظراتشان خیالی هستند.
5
00:01:14,264 --> 00:01:21,264
مترجم: اشکان هیدی
6
00:01:30,208 --> 00:01:32,750
از وقتی که وادیم بارانوف دیگه مشاور
7
00:01:32,917 --> 00:01:35,958
ولادیمیر ولادیمیرویچ پوتین،
تزار، نبود
8
00:01:36,125 --> 00:01:39,708
افسانههایی که دربارهش بود، نه
تنها از بین نرفتن، بلکه بیشتر هم شدن.
9
00:01:40,375 --> 00:01:44,000
بیشترِ مردایِ قدرت، ابهتشون
رو از جایگاهشون میگیرن.
10
00:01:44,167 --> 00:01:47,625
وقتی از دستش میدن، انگار
دوشاخه از پریز کشیده شده.
11
00:01:48,333 --> 00:01:50,792
بارانوف از یه قماش دیگه بود.
12
00:01:51,917 --> 00:01:55,625
به گفتهی بعضیها، اون به یه
صومعه توی کوه آتوس پناه برده بود.
13
00:01:55,792 --> 00:01:57,792
بقیه قسم میخوردن که
اون رو توی ایبیزا دیدن
14
00:01:57,958 --> 00:02:00,417
در حالی که دورش رو مدلهای
نشئه کوکائین گرفته بودن.
15
00:02:01,375 --> 00:02:05,583
بعضیهای دیگه هم ادعا میکردن
که اون رو توی جبههی دونباس دیدن.
16
00:02:07,542 --> 00:02:11,500
وادیم بارانوف توی زندگیش
میون گردابی از معماها پیش میرفت.
17
00:02:12,333 --> 00:02:15,708
تنها چیزی که قطعی
بود، نفوذش روی تزار بود.
18
00:02:17,208 --> 00:02:19,000
توی پونزده سالی که در خدمتش بود
19
00:02:19,167 --> 00:02:22,750
نقش تعیینکنندهای توی
گسترش قدرتش داشت.
20
00:02:23,708 --> 00:02:26,583
بهش میگفتن جادوگر کرملین
21
00:02:26,750 --> 00:02:28,417
راسپوتین جدید.
22
00:02:31,458 --> 00:02:35,000
نصفشب میرفت
توی دفتر رئیسجمهور
23
00:02:35,167 --> 00:02:37,167
تا به کارهای فوری رسیدگی کنه.
24
00:02:38,500 --> 00:02:42,125
شاید خودِ تزار با خط
مستقیمش احضارش میکرد.
25
00:02:44,208 --> 00:02:47,042
گاهی یه وزیرِ سرشناس
هم بهشون ملحق میشد
26
00:02:47,208 --> 00:02:50,125
یا رئیسِ یه شرکت بزرگ دولتی.
27
00:02:51,625 --> 00:02:54,042
اما این شاهدها هیچ چیزی رو
28
00:02:54,208 --> 00:02:57,167
دربارهی فعالیتهای شبانهی
تزار و مشاورش روشن نمیکردن.
29
00:03:00,500 --> 00:03:03,500
{\an8}«مسکو ۲۰۱۹»
30
00:03:00,375 --> 00:03:04,417
وقتی چند سال بعد از
ناپدید شدنش برگشتم مسکو
31
00:03:04,542 --> 00:03:07,583
خاطرهی بارانوف مثل
یه سایه همه جا بود.
32
00:03:08,167 --> 00:03:09,792
مطبوعات اصرار داشتن که
33
00:03:09,958 --> 00:03:12,542
مرموزترین اقدامات
کرملین رو به اون نسبت بدن.
34
00:03:13,292 --> 00:03:14,417
در مورد خودم هم باید بگم
35
00:03:14,542 --> 00:03:18,708
مقاله اخیرم توی فارن افرز
یه کم سر و صدا به پا کرده بود.
36
00:03:20,167 --> 00:03:24,375
عنوانش این بود:
«وادیم بارانوف و اختراع دموکراسیِ جعلی».
37
00:03:30,042 --> 00:03:33,042
اگه لازم شد، شماره ۹ رو بگیرین.
38
00:03:33,208 --> 00:03:35,875
- روز بخیر آقای رولند.
- روز شما هم بخیر.
39
00:03:39,667 --> 00:03:41,708
من تو مرخصی مطالعاتی از ییل بودم
40
00:03:41,875 --> 00:03:44,792
تا اولین زندگینامه
یوگنی زامیاتین رو بنویسم
41
00:03:44,958 --> 00:03:46,625
نویسنده بزرگ روسی
42
00:03:46,792 --> 00:03:50,417
و از مخالفای اولیه
رژیم کمونیستی استالین.
43
00:03:52,875 --> 00:03:54,792
تو فضای بیروح زمستونی قدم میزدم
44
00:03:55,458 --> 00:03:57,542
کتابای قدیمی رو ورق میزدم.
45
00:03:58,625 --> 00:04:01,042
زامیاتین شد دغدغه فکریم.
46
00:04:01,208 --> 00:04:02,500
اون یه آدم آیندهنگر بود.
47
00:04:02,625 --> 00:04:07,375
نه فقط در مورد استالین، بلکه
در مورد همه دیکتاتورای آینده.
48
00:04:07,500 --> 00:04:11,208
از الیگارشهای سیلیکون ولی
گرفته تا تکحزبیهای چین.
49
00:04:11,375 --> 00:04:14,208
از مارک زاکربرگ تا شی جینپینگ.
50
00:04:16,250 --> 00:04:18,416
رمان پادآرمانشهریش، به اسم «ما»
51
00:04:18,541 --> 00:04:21,541
الهامبخش جورج
اورول برای ۱۹۸۴ بود.
52
00:04:24,542 --> 00:04:27,083
نمیدونستم تو دانشگاههای
آمریکا زامیاتین میخونی.
53
00:04:31,750 --> 00:04:34,250
زامیاتین پیشگوی عصر ماست.
54
00:04:36,740 --> 00:04:45,740
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
55
00:04:49,125 --> 00:04:50,667
زیاد تو مسکو میمونین؟
56
00:04:50,833 --> 00:04:52,500
یه چیزی دارم که
باید بهتون نشون بدم.
57
00:05:10,292 --> 00:05:12,167
موقع خروج از شهر
58
00:05:12,333 --> 00:05:16,417
جنگلهای بیپایان و تاریک تا
خودِ سیبری کشیده شده بودن.
59
00:05:18,583 --> 00:05:21,792
کنجکاویم با دلهره همراه بود.
60
00:05:22,667 --> 00:05:26,042
تو روسیه، معمولاً
اوضاع خوب پیش میره.
61
00:05:26,208 --> 00:05:29,458
ولی وقتی اوضاع بد
میشه، خیلی بد میشه.
62
00:05:48,250 --> 00:05:49,500
صبح بخیر.
63
00:05:53,250 --> 00:05:55,292
لطفاً دنبال من بیاین، آقای رولند.
64
00:05:57,042 --> 00:05:58,667
میتونم پالتوتون رو بگیرم؟
65
00:06:01,750 --> 00:06:03,458
براتون چای میارم.
66
00:06:35,708 --> 00:06:38,125
کتابهای قدیمی جمع میکنین؟
67
00:06:38,292 --> 00:06:40,125
کلکسیون درست نمیکنم،
میخونمشون.
68
00:06:40,292 --> 00:06:41,708
خیلی فرقشه.
69
00:06:43,417 --> 00:06:45,125
زامیاتین میخونین؟
70
00:06:47,042 --> 00:06:50,083
یه چیزی دارم که اگه نشونتون
بدم حتماً ازش خوشتون میاد.
71
00:06:59,625 --> 00:07:01,375
میدونین این چیه؟
72
00:07:02,500 --> 00:07:04,833
نامهی زامیاتین به استالینه.
73
00:07:05,000 --> 00:07:08,292
ازش اجازه میخواد
که از شوروی بره.
74
00:07:08,458 --> 00:07:10,458
یوسیف ویساریونویچ عزیز.
75
00:07:10,583 --> 00:07:12,750
همونطور که مسیحیها
شیطان رو اختراع کردن
76
00:07:12,917 --> 00:07:15,833
تا به تمام شکلهای
شر، تجسم ببخشن
77
00:07:16,000 --> 00:07:20,125
منتقدها هم از من شیطانِ
ادبیات شوروی رو ساختن.
78
00:07:21,500 --> 00:07:24,583
زامیاتین خیلی چیزها
رو خیلی زود فهمید
79
00:07:24,750 --> 00:07:27,333
و بیاحتیاطی کرد
که اونها رو نوشت.
80
00:07:32,542 --> 00:07:33,875
بفرمایین بشینین.
81
00:07:36,875 --> 00:07:38,833
- خوندینش؟
- البته.
82
00:07:41,458 --> 00:07:43,667
وقت گذاشتین و براش حاشیه نوشتین.
83
00:07:43,833 --> 00:07:45,000
باعث افتخارمه.
84
00:07:45,167 --> 00:07:47,167
جوگیر نشیم.
85
00:07:48,125 --> 00:07:51,333
ولی برخلاف بقیه، شما
یه چیزهایی فهمیدین.
86
00:07:51,500 --> 00:07:53,458
نه خیلی زیاد، ولی یه چیزهایی.
87
00:07:55,625 --> 00:07:56,625
ممنون.
88
00:07:58,708 --> 00:08:00,792
خودتون رو یه هنرمند میدونین؟
89
00:08:01,625 --> 00:08:04,833
بذارین اینطوری بگم که در واقع من
نقش مکمل داشتم. الان دیگه بازنشستهام.
90
00:08:05,417 --> 00:08:06,708
دلتون برای آدرنالین تنگ نشده؟
91
00:08:06,875 --> 00:08:10,083
هیچ لذتی بالاتر از این نیست
که صبح از خواب بیدار بشی
92
00:08:10,250 --> 00:08:11,375
قهوهات رو بخوری
93
00:08:11,500 --> 00:08:13,458
و دخترت رو ببری مدرسه.
94
00:08:14,250 --> 00:08:15,625
بقیه چه واکنشی نشون دادن؟
95
00:08:15,792 --> 00:08:18,458
به رفتنم؟ بد، معلومه دیگه.
96
00:08:19,250 --> 00:08:22,833
توی دربار، همه رو میبخشن:
دزدها، قاتلها، خائنها.
97
00:08:23,000 --> 00:08:24,667
ولی فراریها رو نه.
98
00:08:24,833 --> 00:08:27,792
"چیزی رو که ما حاضریم
براش آدم بکشیم، تو نمیخوای؟"
99
00:08:27,958 --> 00:08:30,000
و تزار چی؟
100
00:08:30,167 --> 00:08:32,000
تزار، اون یه بحث دیگهست.
101
00:08:34,792 --> 00:08:37,875
پدرم از این کتابخونه میترسید.
102
00:08:39,000 --> 00:08:40,417
مال پدربزرگم بود.
103
00:08:40,875 --> 00:08:44,042
کوستین، گراسیان، ماکیاولی
104
00:08:44,207 --> 00:08:46,500
شکاکها، ناامیدها.
105
00:08:46,667 --> 00:08:48,542
واقعاً با عقاید شوروی جور نبود.
106
00:08:48,708 --> 00:08:51,500
ولی دمش گرم، هیچوقت سعی
نکرد من رو ازش محروم کنه.
107
00:08:51,625 --> 00:08:52,500
پدرتون؟
108
00:08:52,667 --> 00:08:56,542
آخرش شد رئیس آکادمی
علوم اجتماعیِ حزب.
109
00:08:56,708 --> 00:08:59,792
تنها هدفش این بود که دمِ صبح
110
00:08:59,958 --> 00:09:02,000
با صدای در زدنِ
کاگب بیدارش نکنن.
111
00:09:02,500 --> 00:09:05,500
با اون پستی که داشت،
نباید نگران میشد.
112
00:09:05,667 --> 00:09:08,375
توی شوروی هیچکس در امان نبود.
113
00:09:08,500 --> 00:09:11,167
توی روسیه هیچکس
در امان نیست، تمام.
114
00:09:11,333 --> 00:09:12,625
نه من.
115
00:09:12,792 --> 00:09:14,250
نه حتی شما.
116
00:09:17,208 --> 00:09:18,417
توی بچگیم
117
00:09:18,542 --> 00:09:21,583
بیشترین امتیازی که همه
دنبالش بودن، کرملیوفکا بود
118
00:09:21,750 --> 00:09:25,375
یه سبد خوراکی که مخصوص
آپاراتچیکها بود. (اعضای حزب)
119
00:09:25,500 --> 00:09:26,875
امروز چی میخوریم؟
120
00:09:27,042 --> 00:09:28,708
پیراشکی سالمون
121
00:09:29,875 --> 00:09:31,417
کتلتِ بره.
122
00:09:31,542 --> 00:09:34,792
در واقع، مشکل من اینه
که بچگیِ شادی داشتم.
123
00:09:34,958 --> 00:09:37,417
توی روسیه، این عادی نیست.
124
00:09:37,542 --> 00:09:40,125
تمامِ نخبههای روسیه طعمِ
بدبختیِ دوران شوروی رو
125
00:09:40,292 --> 00:09:43,583
قبل از اینکه به ویلاهای
کوت دازور برسن، چشیدن.
126
00:09:43,750 --> 00:09:45,417
هنوز هم از اون فضا درنیومدن.
127
00:09:46,250 --> 00:09:47,292
حتی تزار:
128
00:09:47,833 --> 00:09:50,500
من، بچهای هستم که
توی یه کومونالکا بزرگ شدم
129
00:09:50,625 --> 00:09:52,708
تهِ یه حیاطِ کثیف
توی سنت پترزبورگ
130
00:09:52,875 --> 00:09:55,625
حالا دیگه تو کاخ
باکینگهام پذیرفته شدم!
131
00:09:57,542 --> 00:10:00,083
- زمونه عوض شده.
- نه اونقدرها.
132
00:10:00,250 --> 00:10:02,208
سمت شما، پول حرف اول رو میزنه.
133
00:10:02,375 --> 00:10:05,042
تو روسیه، چیزی که
مهمه، نزدیکی به قدرته.
134
00:10:05,208 --> 00:10:08,792
سیستم شوروی بر پایه
امتیاز بود، نه پول نقد.
135
00:10:08,958 --> 00:10:12,250
دیروز خبری ازش
نبود. فردا هم خدا بزرگه.
136
00:10:12,417 --> 00:10:14,625
پس بهتره همین الان خرجش کنیم.
137
00:10:15,792 --> 00:10:18,125
میدونین «ورتوشکا» چیه؟
138
00:10:18,292 --> 00:10:20,083
یه تلفن بدون شمارهگیر
139
00:10:20,250 --> 00:10:23,417
که به کلهگندههای حزب اجازه
میداد مستقیم باهاتون تماس بگیرن.
140
00:10:23,542 --> 00:10:25,458
داشتن یکیش نشونه موفقیت بود.
141
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
نگاه کنین. این یه ورتوشکاست.
142
00:10:28,042 --> 00:10:30,167
خاکستری، مثل هر
چیزی که مال شورویه.
143
00:10:30,333 --> 00:10:33,000
اگه به نظرتون مسکو خاکستریه،
واشینگتن رو امتحان کنین.
144
00:10:33,167 --> 00:10:35,542
اونجا خاکستری نیستن، مردهان.
145
00:10:35,708 --> 00:10:39,208
به هر حال، ورود من
به آمریکا و اروپا ممنوعه.
146
00:10:41,000 --> 00:10:42,500
- پدرتون هنوز زندهست؟
- نه.
147
00:10:42,667 --> 00:10:45,333
تو دنیای خودش،
میتونست خیلی دووم بیاره.
148
00:10:45,500 --> 00:10:48,792
اما گورباچف با لیوان
شیرش از راه رسید.
149
00:10:48,958 --> 00:10:50,500
لیوان شیرش!
150
00:10:51,292 --> 00:10:54,542
لازم نبود به حرفای گورباچف گوش
بدی تا بفهمی شوروی رو نابود میکنه.
151
00:10:54,708 --> 00:10:56,500
فقط کافی بود بهش نگاه کنی.
152
00:10:56,625 --> 00:10:59,833
میرفت پشت تریبون و
براش یه لیوان شیر میآوردن.
153
00:11:00,000 --> 00:11:02,667
بعدش قیمت ودکا رو دو برابر کرد
154
00:11:02,833 --> 00:11:05,458
و سعی کرد همه رو شیرخور کنه.
155
00:11:05,583 --> 00:11:06,708
تو روسیه!
156
00:11:06,875 --> 00:11:08,375
میتونین تصورش رو بکنین؟
157
00:11:09,833 --> 00:11:12,792
تعجبی نداره که
همهچی به فنا رفت.
158
00:11:14,083 --> 00:11:17,208
اون پایان کمونیسم و پدرم بود.
159
00:11:17,375 --> 00:11:19,083
همهچیشو از دست داد.
160
00:11:19,250 --> 00:11:22,208
کارش، امتیازاتش، اعتبارش.
161
00:11:22,375 --> 00:11:24,583
و شما؟ اون موقع چیکار میکردین؟
162
00:11:25,125 --> 00:11:27,833
پدرم میخواست دیپلمات بشم.
163
00:11:28,000 --> 00:11:31,125
اما میلی به درس خوندن
نداشتم. کارهای خردهپا میکردم.
164
00:11:31,292 --> 00:11:34,833
تلویزیون و ضبطصوت میفروختم.
165
00:11:35,000 --> 00:11:36,833
کارم خوب گرفت.
166
00:11:37,750 --> 00:11:41,708
شروع کردم به بیشتر از پدرم
پول درآوردن، خیلی بیشتر.
167
00:11:42,292 --> 00:11:44,125
یه بچه نادون بودم.
168
00:11:44,292 --> 00:11:47,375
واسه همین با دنیای
جدید بهتر کنار اومدم.
169
00:11:48,250 --> 00:11:50,250
روسهای جدید
170
00:11:50,417 --> 00:11:52,167
اوایل دههی ۱۹۹۰
171
00:11:52,333 --> 00:11:54,000
مسکو یه شهر پر از هیجان بود.
172
00:11:54,167 --> 00:11:57,875
چند سال کوتاه و پر از امید بود.
173
00:11:58,042 --> 00:12:00,292
هر هفته کتابهای
ممنوعه چاپ میشدن.
174
00:12:00,458 --> 00:12:03,500
سولژنیتسین، پاسترناک، بولگاکف
175
00:12:03,625 --> 00:12:06,542
مجلههای هنری و ادبی
میلیونی فروش میرفتن.
176
00:12:06,708 --> 00:12:09,458
عطش روسها برای
آزادی سیریناپذیر بود.
177
00:12:12,417 --> 00:12:16,292
توی آکادمی هنرهای
دراماتیک مسکو ثبتنام کردم
178
00:12:16,458 --> 00:12:19,625
و غرق زندگی
بیبندوبار تئاتریها شدم.
179
00:12:28,458 --> 00:12:31,708
بیست سالمون بود و یه دنیای
جدید داشت به رومون باز میشد
180
00:12:31,875 --> 00:12:35,042
درست همون موقعی که
قدرت فتح کردنش رو داشتیم.
181
00:12:56,042 --> 00:12:57,208
در رو باز کن!
182
00:12:57,375 --> 00:12:58,958
در رو باز کن، کثافت
183
00:12:59,125 --> 00:13:00,375
وگرنه داغونت میکنم!
184
00:13:04,500 --> 00:13:08,292
اونقدر هیجانزده بودیم که شبی
بیشتر از سه چهار ساعت نمیخوابیدیم.
185
00:13:08,458 --> 00:13:10,958
مطمئن بودیم که نوبت ما رسیده
186
00:13:11,125 --> 00:13:13,792
که جامعه رو از نو بسازیم.
187
00:13:44,875 --> 00:13:46,833
میشد تئاترهایی که از
اروپا اومده بودن رو دید
188
00:13:47,000 --> 00:13:50,167
تا سپیدۀ صبح با بازیگرها
و کارگردانها بحث کرد.
189
00:13:50,333 --> 00:13:53,250
واقعاً فکر میکنین
آزادی همهچیزی رو
190
00:13:53,417 --> 00:13:56,292
که توی یه دنیای پر از فرهنگ و
شعر زندگی میکنین، عوض میکنه؟
191
00:13:56,458 --> 00:13:58,417
نسل ما سیستم رو پس زد.
192
00:13:58,542 --> 00:14:01,750
پدر و مادرهامون سرشون
رو انداختن پایین، ولی ما نه.
193
00:14:01,917 --> 00:14:03,417
با اینکه شاید خوشتون نیاد
194
00:14:03,542 --> 00:14:06,500
کمونیسم دوران فرمانروایی
فرهنگ و شعر بود.
195
00:14:06,667 --> 00:14:08,583
چطور میتونین این رو بگین؟
196
00:14:08,750 --> 00:14:10,417
توی دوران کمونیسم، بازنده بودن
197
00:14:10,542 --> 00:14:13,250
تنها راه برای حفظ عزتنفس بود.
198
00:14:13,417 --> 00:14:14,917
حداقلش این بود که
باهاشون همدست نمیشدیم.
199
00:15:16,750 --> 00:15:17,750
گمشو!
200
00:15:21,375 --> 00:15:22,583
برو به درک!
201
00:15:31,875 --> 00:15:32,875
عالیه.
202
00:15:35,500 --> 00:15:36,625
من یکی رو که
تحتتاثیر قرار دادی.
203
00:15:38,792 --> 00:15:39,833
جدی؟
204
00:15:40,000 --> 00:15:43,250
میخواستم این رو بهتون بگم
چون بهندرت برام پیش میاد.
205
00:15:45,583 --> 00:15:46,833
جالبه.
206
00:15:47,667 --> 00:15:49,208
شما آدم معمولیای نیستین.
207
00:15:49,792 --> 00:15:52,500
- چی شما رو تحتتاثیر قرار داد؟
- شما.
208
00:15:52,625 --> 00:15:54,167
اجراتون.
209
00:15:54,333 --> 00:15:55,500
کدوم اجرا؟
210
00:15:55,625 --> 00:15:57,167
مگه همین الان آواز نخوندین؟
211
00:15:57,333 --> 00:15:59,000
به اون میگین آواز خوندن؟
212
00:15:59,167 --> 00:16:00,542
شما بهش چی میگین؟
213
00:16:00,708 --> 00:16:02,583
یه مشت چرتوپرتِ مد روز.
214
00:16:03,208 --> 00:16:04,625
فقط برای کمک کردن
اون کار رو کردم.
215
00:16:05,208 --> 00:16:06,292
به کی؟
216
00:16:07,292 --> 00:16:10,125
به مأمورای کاگب که دارن
زاغ سیاهمون رو چوب میزنن.
217
00:16:10,750 --> 00:16:14,500
خوشحالم که یه چیزی بهشون میدم
که گزارشهاشون رو جذابتر کنه.
218
00:16:15,583 --> 00:16:17,458
حیفه. شما استعداد دارین.
219
00:16:17,583 --> 00:16:21,167
واسه اینکه کاری رو بکنم که
نیویورکیها ۱۵ سال پیش میکردن؟
220
00:16:21,833 --> 00:16:23,208
شما یه شورویایه واقعی هستین.
221
00:16:23,375 --> 00:16:26,833
فکر میکنین دنیا
فقط منتظر شماست.
222
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
و شما یه شورویِای واقعی نیستین؟
223
00:16:29,792 --> 00:16:32,708
پدر و مادرم یه مشت
دیوونهی بیچاره بودن.
224
00:16:32,875 --> 00:16:34,833
هیپی بودن.
225
00:16:35,000 --> 00:16:37,708
من رو از این جا به
اون جا میکشوندن.
226
00:16:37,875 --> 00:16:41,792
امروز دیگه پیر و مریضن و
دیگه به ارزشهاشون ایمانی ندارن.
227
00:16:42,333 --> 00:16:45,500
یه چیز قطعیه، من
مثل اونا تموم نمیکنم.
228
00:16:45,625 --> 00:16:46,875
یه نقش براتون دارم.
229
00:16:47,042 --> 00:16:49,708
منت میذارین یه کم جدی صحبت کنیم؟
230
00:16:49,875 --> 00:16:50,833
یه نقش.
231
00:16:55,083 --> 00:16:57,500
از اونایی که به
بازیگرا پیشنهاد میدن؟
232
00:16:57,625 --> 00:16:58,958
از اونایی که به
بازیگرا پیشنهاد میدن.
233
00:16:59,125 --> 00:17:00,667
حیف شد
234
00:17:00,833 --> 00:17:04,583
من بازیگر نیستم و هیچ
تمایلی هم ندارم که باشم.
235
00:17:04,750 --> 00:17:08,125
حتی میتونم بگم
همیشه هر کاری کردم
236
00:17:08,291 --> 00:17:09,791
که نباشم.
237
00:17:09,958 --> 00:17:12,625
یوگنی زامیاتین رو میشناسین؟
238
00:17:12,791 --> 00:17:17,250
یه نماد از آوانگاردهای
خیلی سنتی.
239
00:17:17,833 --> 00:17:19,333
تو فاز من نیست.
240
00:17:19,500 --> 00:17:21,291
با تمام احترامی که براتون
قائلم، دارین اشتباه میکنین.
241
00:17:21,458 --> 00:17:25,291
میخوام رمان «ما» اثر اون رو توی
مؤسسهی هنرهای دراماتیک روی صحنه ببرم.
242
00:17:25,458 --> 00:17:29,250
ریسک میکنین.
داره برام جالب میشه.
243
00:17:30,208 --> 00:17:32,125
- ماشین دارین؟
- بله.
244
00:17:33,917 --> 00:17:35,208
من رو برسونین.
245
00:17:35,375 --> 00:17:37,375
دیگه از این مهمونی خسته شدم.
246
00:17:38,500 --> 00:17:39,625
عجله داری؟
247
00:17:40,792 --> 00:17:42,833
دارم زیادی تند میرم؟
248
00:17:45,917 --> 00:17:49,292
نمیدونم چطوری با سیارهی
کسنیا ارتباط برقرار کردم
249
00:17:49,458 --> 00:17:52,833
اما بلافاصله فهمیدم که، حتی
اگه قرار بود هزار سال عمر کنم
250
00:17:53,000 --> 00:17:55,333
هیچوقت کسی مثل اون رو نمیدیدم.
251
00:17:55,500 --> 00:17:58,458
همه تو موقعیت شروع.
252
00:17:58,583 --> 00:18:01,333
قیچی، دی-۵۰۳، تو موقعیت.
253
00:18:01,500 --> 00:18:02,792
کدوم صحنه رو اجرا میکنیم؟
254
00:18:02,958 --> 00:18:05,417
همیشه همون، یوری. صحنهی آینه.
255
00:18:05,542 --> 00:18:07,542
نشستم یا دراز کشیدم؟
256
00:18:07,708 --> 00:18:11,458
دراز کشیدی، و وقتی نور
اینتگرال رو حس کردی، میشینی.
257
00:18:12,042 --> 00:18:14,667
مخصوصاً تکراری عمل کنین.
258
00:18:14,833 --> 00:18:16,625
عالی بود، ممنون.
259
00:18:16,792 --> 00:18:20,125
شام خیلی بیقید و بند
بود. مکانیکیتر باشین.
260
00:18:20,292 --> 00:18:22,667
- اینتگرال آمادهست؟
- آمادهست!
261
00:18:23,583 --> 00:18:25,042
به کاراتون ادامه بدین
262
00:18:25,208 --> 00:18:27,792
و وقتی نور اینتگرال رو حس کردین
263
00:18:27,958 --> 00:18:30,875
همهتون بلند میشین و
به سمت پنجرهها میرین.
264
00:18:31,042 --> 00:18:33,208
میلانا، آمادهای؟
265
00:18:33,375 --> 00:18:34,333
آره!
266
00:18:41,458 --> 00:18:43,375
یه مورد بد!
267
00:18:43,500 --> 00:18:45,500
ظاهراً، یه روح در تو حلول کرده.
268
00:18:45,667 --> 00:18:47,833
خیلی جدیه، دکتر؟
269
00:18:48,000 --> 00:18:49,292
علاجناپذیره.
270
00:18:49,458 --> 00:18:52,833
ولی دقیقاً موضوع چیه؟ نمیفهمم.
271
00:18:53,000 --> 00:18:54,792
چطوری توضیح بدم؟
272
00:18:54,958 --> 00:18:56,375
یه سطح رو در نظر بگیرین.
273
00:18:56,500 --> 00:18:58,250
مثلاً، این آینه رو.
274
00:18:58,417 --> 00:19:01,292
میدونین که یه آینه معمولی
واقعیت رو منعکس میکنه.
275
00:19:01,458 --> 00:19:03,458
این یکی جذبش میکنه
276
00:19:03,583 --> 00:19:06,167
و رد همهچی رو نگه میداره.
277
00:19:13,750 --> 00:19:15,292
برادرای من!
278
00:19:15,458 --> 00:19:16,583
همهتون میدونین
279
00:19:16,750 --> 00:19:20,500
اونجا توی شهر، دارن یه
سفینه فضایی میسازن: اینتگرال.
280
00:19:26,500 --> 00:19:29,333
مرگ بر اینتگرال! مرگ بر اون!
281
00:19:30,583 --> 00:19:31,750
برادرای من.
282
00:19:32,625 --> 00:19:35,792
اینتگرال باید مال ما باشه.
283
00:19:37,417 --> 00:19:39,458
و مال ما هم میشه.
284
00:19:40,750 --> 00:19:44,125
وقتی برای اولین بار بره به آسمون
285
00:19:44,292 --> 00:19:47,375
ما هستیم که سوارشیم.
286
00:19:49,125 --> 00:19:53,167
چون ما سازندهی اینتگرال
رو پیش خودمون داریم.
287
00:19:54,417 --> 00:19:57,375
اون شهر رو ول
کرده، با من اومده اینجا
288
00:19:58,625 --> 00:20:00,083
تا بین شما باشه.
289
00:20:00,250 --> 00:20:02,292
زنده باد سازنده!
290
00:20:21,333 --> 00:20:23,500
شاید جاهطلبیهاش مبهم بودن
291
00:20:24,125 --> 00:20:28,125
اما تئاتر آوانگارد مسکو
قرار نبود اونا رو برآورده کنه.
292
00:20:28,292 --> 00:20:30,708
میدونم. من اون سالها
رو توی مسکو زندگی کردم.
293
00:20:30,875 --> 00:20:32,292
هیچ محدودیتی وجود نداشت.
294
00:20:32,458 --> 00:20:36,125
همهچی همزمان فرو میریخت
و دوباره ساخته میشد.
295
00:20:36,792 --> 00:20:39,750
همزمان هم جذاب بود و هم ترسناک.
296
00:20:39,917 --> 00:20:42,042
من و کسنیا توی یه
حباب زندگی میکردیم
297
00:20:42,208 --> 00:20:45,125
وقتی زندگیِ پیرامونمون
پر از فرصت بود.
298
00:20:45,292 --> 00:20:48,500
هر روز، یه رفیق قدیمی
با یه ایده میاومد سراغم
299
00:20:48,667 --> 00:20:50,250
یه بیزنس برای راه انداختن.
300
00:20:50,417 --> 00:20:53,125
اول با دوچرخهی پدربزرگش
301
00:20:53,292 --> 00:20:56,500
بعدش توی یه بنتلی
ضدگلوله، وسط بادیگاردها.
302
00:20:57,375 --> 00:20:59,583
این کموبیش همون اتفاقیه
که برای دیمیتری افتاد.
303
00:20:59,750 --> 00:21:01,583
- سیدوروف؟
- سیدوروف، آره.
304
00:21:01,750 --> 00:21:03,292
دیمیتری سیدوروف.
305
00:21:04,292 --> 00:21:05,667
از دبیرستان میشناختمش.
306
00:21:05,833 --> 00:21:08,792
اون موقع، مسئول جوانان
کمونیست توی دانشگاه بود.
307
00:21:08,958 --> 00:21:10,958
فکر نکنین یه آپاراتچیک بود.
308
00:21:11,125 --> 00:21:12,375
اواخر دههی ۱۹۸۰
309
00:21:12,500 --> 00:21:15,875
تعاونی دانشجوها، مهد
سرمایهداری روسیه بود.
310
00:21:16,917 --> 00:21:19,000
دوست داشتم برام از
ماجراجوییهاش بگه.
311
00:21:19,167 --> 00:21:22,417
میخواستم یه نمایشنامه دربارهی
کارآفرینهایی مثل اون بنویسم.
312
00:21:22,542 --> 00:21:23,750
دیمیتری رو دیدی؟
313
00:21:23,917 --> 00:21:26,417
پنج دقیقه پیش. برو
توی بار ببین هست.
314
00:21:26,542 --> 00:21:29,833
یه طبقه اجتماعی جدید،
که از ناکجاآباد پیدا شده بود.
315
00:21:30,417 --> 00:21:32,167
خیلی عجیب بود.
316
00:21:32,875 --> 00:21:34,167
وادیا!
317
00:21:35,708 --> 00:21:37,083
خوشحالم میبینمت.
318
00:21:37,250 --> 00:21:38,875
این کافه اولین بیزینسم بود
319
00:21:39,042 --> 00:21:41,750
ولی بهم کمک کرد فعالیتهای
پرسودتری رو راه بندازم.
320
00:21:41,917 --> 00:21:43,417
همهشون هم قانونی نبودن.
321
00:21:43,542 --> 00:21:46,542
دیگه قانونی وجود نداره،
بیخیال. برات تعریف میکنم.
322
00:21:46,708 --> 00:21:49,167
بیخیال نوشتن. گوش کن.
مثل مامانت واست قصه میگم.
323
00:21:49,333 --> 00:21:52,500
یکی بود یکی نبود . یه
محموله کنیاک گیرم اومد.
324
00:21:52,625 --> 00:21:55,167
- کنیاک تقلبی.
- تقلبی، واقعی، مهم نیست.
325
00:21:55,333 --> 00:21:58,042
گذاشتمشون برای
فروش، بطریای ۵۰ دلار.
326
00:21:58,208 --> 00:21:59,417
میشنوی؟
327
00:22:01,417 --> 00:22:03,333
هیچی. هیچکس نمیخوادشون.
328
00:22:03,500 --> 00:22:06,000
قیمتش رو کردم ۵۰۰ دلار،
ملت برای خریدنش دعوا میکردن.
329
00:22:07,083 --> 00:22:08,958
فقط به کنیاک بسنده نکردی.
330
00:22:09,125 --> 00:22:11,208
کامپیوتر، شلوار جین سنگشور،
صنایع دستی، نرمافزار
331
00:22:11,375 --> 00:22:13,292
به لطف تعاونی دانشجویی.
332
00:22:13,458 --> 00:22:16,667
چند تا کلاهبرداری
کوچیک. باورش برام سخته.
333
00:22:16,833 --> 00:22:18,250
تو رو که نمیشه پیچوند!
334
00:22:18,417 --> 00:22:21,042
اینا خاطراتیان که
تماشاچیهات رو سرگرم کنی.
335
00:22:21,208 --> 00:22:22,458
این یه نمایشنامهست.
336
00:22:23,042 --> 00:22:24,292
یه کلکی سوار کردم
337
00:22:24,458 --> 00:22:27,000
تا پرداختهای بین شرکتهای
دولتی رو تسهیل کنم.
338
00:22:27,167 --> 00:22:29,500
پول قرض میگیرم،
به بقیه وام میدم.
339
00:22:29,667 --> 00:22:32,375
در واقع، به این میگن بانک، اما
340
00:22:33,333 --> 00:22:36,167
تو این کشور، کی
میدونه بانک چیه؟
341
00:22:39,000 --> 00:22:40,875
سوالهای نیشدار!
342
00:22:45,917 --> 00:22:49,292
در واقع، من اولین بانک
تجاری روسیه رو راه انداختم.
343
00:22:49,458 --> 00:22:51,208
چطوری؟ یه کتاب پیدا کرده بودم.
344
00:22:51,375 --> 00:22:54,958
بانکهای تجاری
کشورهای سرمایهداری.
345
00:22:55,125 --> 00:22:56,417
یه اثر فوقالعاده.
346
00:22:56,542 --> 00:23:00,125
خیلی ساده و با جزئیات، طرز
کار سیستم بانکی رو توضیح میداد.
347
00:23:00,292 --> 00:23:02,333
با خودم گفتم: بد نیست!
348
00:23:05,042 --> 00:23:07,250
میگی آدم طماعی هستی؟
349
00:23:07,417 --> 00:23:08,583
کاملاً، بله.
350
00:23:08,750 --> 00:23:11,417
نبودم، ولی هر چی
میگذره بیشتر میشم.
351
00:23:11,542 --> 00:23:14,375
تو کار من، این یه مزیت محسوب
میشه. شخصیتم مثل بانکدارهاست.
352
00:23:14,500 --> 00:23:15,875
پول رو دوست دارم.
353
00:23:18,375 --> 00:23:20,500
- کت قشنگیه.
- پیرهن عالیه.
354
00:23:23,083 --> 00:23:24,292
مطالعههای خوبی داری!
355
00:23:24,458 --> 00:23:27,208
اونا یه قدم عقبن.
هنوز سبیل داشتی.
356
00:23:27,375 --> 00:23:30,667
خبرنگارها همیشه یه قدم
عقبن. خودت که بهتر میدونی.
357
00:23:30,833 --> 00:23:32,083
چه سبیل دهاتیطوری.
358
00:23:32,250 --> 00:23:33,667
خوب کاری کردی زدیش.
359
00:23:33,833 --> 00:23:35,708
نمایشنامهت چطور پیش میره؟
360
00:23:35,875 --> 00:23:38,000
- نمایشنامهم درباره تو؟
- آره.
361
00:23:38,167 --> 00:23:40,208
- نمینویسمش.
- چرا؟
362
00:23:40,375 --> 00:23:42,875
تموم شد. دیگه نمیتونی
بهم حقیقت رو بگی.
363
00:23:45,000 --> 00:23:46,250
حق با توئه.
364
00:23:47,417 --> 00:23:49,583
ولی هیچوقت نتونستم
همهچیز رو بهت بگم.
365
00:23:49,750 --> 00:23:52,083
با این حال، یه کم
بیشتر بهم میگفتی.
366
00:24:07,500 --> 00:24:10,625
پس، اون دیمیتری معروف شمایین؟
367
00:24:10,792 --> 00:24:12,375
کس دیگهای رو نمیبینم.
368
00:24:12,500 --> 00:24:15,333
وادیم میگه سالی ۸۰
میلیون روبل درآمد دارین.
369
00:24:15,500 --> 00:24:17,375
- راست میگه؟
- شاید، نمیدونم.
370
00:24:17,500 --> 00:24:19,208
اینم میگه که شما یه پا لاتین.
371
00:24:20,458 --> 00:24:21,583
آره؟
372
00:24:21,750 --> 00:24:23,375
این که عیبی نداره.
373
00:24:27,792 --> 00:24:29,083
اولیس ناردین.
374
00:24:30,417 --> 00:24:32,958
یه کم زیادی زرقوبرق
داره که بخواد شیک باشه.
375
00:24:33,125 --> 00:24:35,833
زرقوبرق؟ اینو دختری
میگه که یه خرس رو سرشه.
376
00:24:36,750 --> 00:24:40,458
تو دنیای من، واسه اینکه بهت احترام
بذارن، بهتره پر زرقوبرق باشی تا شیک.
377
00:24:42,167 --> 00:24:43,542
واسه همینه این کراوات
مزخرف رو بستی.
378
00:24:44,125 --> 00:24:47,167
اوجنیو مارینلا از ناپل، وا بنه!
379
00:24:47,333 --> 00:24:48,792
بلیسیما کراواتا.
380
00:24:48,958 --> 00:24:50,292
نمیشناسم.
381
00:24:50,458 --> 00:24:52,500
معلومه. یه مغازه خیلی کوچیکه.
382
00:24:52,625 --> 00:24:54,583
خودش میاد تا کراواتهای
سفارشی بدوزه.
383
00:24:54,750 --> 00:24:56,458
مگه کراوات سفارشی هم میدوزن؟
384
00:24:56,583 --> 00:24:58,792
تو دنیایی که من
زندگی میکنم، آره.
385
00:24:59,333 --> 00:25:01,417
شامپاین دوست دارین؟
زیادی پر زرقوبرقه؟
386
00:25:03,250 --> 00:25:07,250
باید میفهمیدم. از همون اولین
دیدار، سرنوشتم رقم خورده بود.
387
00:25:07,417 --> 00:25:09,375
کسنیا دیمیتری رو انتخاب میکرد
388
00:25:09,500 --> 00:25:12,042
بینزاکتیش، انرژیش.
389
00:25:12,208 --> 00:25:14,042
اون همون موقع حسش کرد.
390
00:25:14,208 --> 00:25:15,625
و منم همینطور.
391
00:25:15,792 --> 00:25:18,500
ولی تا مدتها
نمیخواستم باورش کنم.
392
00:25:23,042 --> 00:25:24,292
بله؟
393
00:25:24,458 --> 00:25:25,917
اومدم، اومدم.
394
00:25:28,000 --> 00:25:29,250
بدموقع اومدم؟
395
00:25:29,417 --> 00:25:31,000
میخواستم غافلگیرتون کنم.
396
00:25:31,667 --> 00:25:32,667
عجله کنین!
397
00:25:32,833 --> 00:25:33,750
گرسنهتونه؟
398
00:25:33,917 --> 00:25:36,458
تا دلت بخواد زرقوبرق!
399
00:25:36,583 --> 00:25:37,625
خاویار!
400
00:25:40,750 --> 00:25:42,083
از اون لحظه به بعد
401
00:25:42,250 --> 00:25:45,417
دیمیتری شروع کرد
به رفتوآمد مداوم با ما.
402
00:25:45,542 --> 00:25:48,958
و منِ ساده فکر میکردم
از روی احترام به هنره
403
00:25:49,125 --> 00:25:52,292
همون هنری که من و کسنیا تصمیم
گرفته بودیم زندگیمون رو وقفش کنیم.
404
00:25:52,833 --> 00:25:56,458
انگار که فرهنگ هنوزم رو
دنیای واقعی تاثیری داشت.
405
00:25:56,583 --> 00:25:57,875
از این صدا خوشم میاد.
406
00:26:02,417 --> 00:26:06,208
دنیای پر زرقوبرق پول،
محیط طبیعی دیمیتری بود.
407
00:26:06,375 --> 00:26:08,458
هیچچیزی نمیتونست اونو
از اون راه منصرف کنه.
408
00:26:10,208 --> 00:26:13,667
ولی اون کسنیا رو میخواست، واسه
همین قبول میکرد که با ما وقت بگذرونه
409
00:26:13,833 --> 00:26:16,375
تو ویرونههای شهر مردهها.
410
00:26:18,458 --> 00:26:20,042
ماهها گذشت و
411
00:26:20,208 --> 00:26:23,917
کسنیا روز به روز بیشتر مجذوب
دستودلبازیهای اون میشد.
412
00:26:24,917 --> 00:26:27,542
تمام چیزهایی که شروع
رابطهمون رو رقم زده بود
413
00:26:27,708 --> 00:26:31,167
کتاب خوندنها، کنسرتها،
بحثهای تا دم صبح
414
00:26:31,667 --> 00:26:35,208
جاشون رو داده بودن به کارهایی
که بیشتر حول محور پول میچرخید.
415
00:26:35,375 --> 00:26:37,583
افتتاحیه گالریها و دیسکوها
416
00:26:37,750 --> 00:26:40,375
شام توی وایت سان یا ارمیتاژ.
417
00:26:40,500 --> 00:26:43,875
کسنیا هر روز بیشتر غرق
سبک زندگی دیمیتری میشد.
418
00:26:44,042 --> 00:26:45,875
وادیا برقص!
419
00:27:01,625 --> 00:27:03,333
وادیا! لبخند بزن!
420
00:27:03,833 --> 00:27:05,000
دارم لبخند میزنم!
421
00:27:05,167 --> 00:27:08,042
کمونیسم مرده. یه دنیای
کامل هست که باید اختراع بشه.
422
00:27:08,208 --> 00:27:10,042
تو هم جزئی ازش میشی.
423
00:27:19,042 --> 00:27:22,375
وادیا، بیرون رفتن رو دوست نداره.
424
00:27:22,500 --> 00:27:25,167
تنها چیزی که دوست
داره، برگشتن به خونهست.
425
00:27:45,292 --> 00:27:48,792
یادمه یه شب بیدار شدم و
مدت طولانی بهش زل زدم.
426
00:27:49,583 --> 00:27:53,125
خیلی احساس خستگی میکردم، با
این حال هنوز هیچ کاری نکرده بودم.
427
00:27:53,292 --> 00:27:57,500
این توهم رو داشتم که کسنیا
بزرگیِ من رو درک میکنه.
428
00:27:57,625 --> 00:27:59,375
اما، روز به روز
429
00:27:59,500 --> 00:28:02,458
متوجه میشدم نگاهش
به من داره عوض میشه.
430
00:28:02,583 --> 00:28:06,583
چیزی که شکل کنایه به خودش
گرفته بود، داشت به تحقیر تبدیل میشد.
431
00:28:06,750 --> 00:28:09,792
«تو از من قویتری
چون دوستم نداری .»
432
00:28:09,958 --> 00:28:11,458
میخواستم اینو بهش بگم.
433
00:28:12,583 --> 00:28:15,375
رنج من فقط باعث میشد
اون بیشتر حوصلهش سر بره.
434
00:28:21,417 --> 00:28:22,958
نگه دار.
435
00:28:23,125 --> 00:28:24,500
نگه دار!
436
00:28:25,750 --> 00:28:27,292
نگه دار لعنتی!
437
00:28:38,542 --> 00:28:40,167
آب میخوای؟
438
00:28:56,708 --> 00:29:00,000
دیمیتری، واسه دهمین باره که
میگم، خیلی بد رانندگی میکنی.
439
00:29:00,167 --> 00:29:01,125
دست خودم نیست.
440
00:29:01,292 --> 00:29:03,458
بذار وادیم رانندگی کنه وگرنه
با ماشینهای گذری میرم.
441
00:29:05,333 --> 00:29:07,750
میخوای عقب بشینی؟
442
00:29:07,917 --> 00:29:11,458
لطف داری، ولی من عقب
که میشینم حالم بدتر میشه.
443
00:29:57,667 --> 00:30:00,083
یادم رفت یه چیزی بهت بگم.
444
00:30:00,250 --> 00:30:01,417
سراپا گوشم.
445
00:30:02,917 --> 00:30:03,875
دارم میرم.
446
00:30:09,000 --> 00:30:10,833
ته واکنشت همینه؟
447
00:30:11,000 --> 00:30:13,875
من رو با دیمیتری دیدی.
فکر کردی متوجه نشدم؟
448
00:30:17,292 --> 00:30:19,875
بین ما خیلی وقته که تموم شده.
449
00:30:30,917 --> 00:30:32,000
بیا نزدیک.
450
00:30:32,500 --> 00:30:34,542
مزاحمم نیستی.
451
00:30:34,708 --> 00:30:36,167
میترسیدم بیدارت کنم.
452
00:30:36,333 --> 00:30:37,500
بشین.
453
00:30:40,042 --> 00:30:43,792
بالاخره یه بهونه پیدا کردم که
کل روز رو توی تخت بمونم.
454
00:30:43,958 --> 00:30:47,292
کتابهای کلاسیک رو دوباره
میخونم و چرت میزنم. برام خوبه.
455
00:30:47,458 --> 00:30:49,125
مریضی هست دیگه.
456
00:30:49,292 --> 00:30:50,667
شاید به نظرت متناقض بیاد
457
00:30:50,833 --> 00:30:53,875
ولی مریضی لزوماً چیز جدیای نیست.
458
00:30:54,042 --> 00:30:55,833
چیزهای جدی
459
00:30:56,000 --> 00:30:57,583
مثل تلاش، کار
460
00:30:57,750 --> 00:31:00,500
بارِ روی دوش آدمهای سالمه.
461
00:31:00,625 --> 00:31:02,542
آدمهای در حال مرگ دیگه
کاری برای انجام دادن ندارن.
462
00:31:02,708 --> 00:31:05,208
میتونن از روزهاشون لذت ببرن.
463
00:31:19,500 --> 00:31:21,625
از کسنیا جدا شدم.
464
00:31:23,000 --> 00:31:24,292
میدونم.
465
00:31:25,500 --> 00:31:28,167
فرصت این رو پیدا میکنی
که زندگیت رو از نو بسازی.
466
00:31:29,458 --> 00:31:32,500
انتظار داشتم خیلی عذاب بکشم، اما
467
00:31:33,208 --> 00:31:35,167
احساس سبکی میکنم. و قدرت.
468
00:31:36,083 --> 00:31:37,083
میبینی.
469
00:31:37,250 --> 00:31:40,125
تئاتر دیگه برام کافی نیست.
470
00:31:41,167 --> 00:31:44,167
از دست دادن کسنیا
من رو جاهطلب کرد.
471
00:31:44,333 --> 00:31:45,625
الان دیگه جاهطلب شدی؟
472
00:31:46,708 --> 00:31:48,333
غیرمنتظرهست.
473
00:31:49,042 --> 00:31:51,250
ولی من این رو به عنوان
یه خبر خوب میبینمش.
474
00:31:51,417 --> 00:31:54,625
دیگه ناتوانی نویسنده در برابر
واقعیت رو نمیتونم تحمل کنم.
475
00:31:54,792 --> 00:31:57,333
میخوام بازیگر دوران خودم باشم
476
00:31:57,500 --> 00:31:59,375
نه فقط یه شاهد ساده.
477
00:31:59,500 --> 00:32:00,708
میدونی چیه؟
478
00:32:02,292 --> 00:32:04,500
دوران تو رو، میسپارم به خودت.
479
00:32:04,625 --> 00:32:05,625
بدون هیچ پشیمونیای.
480
00:32:10,458 --> 00:32:11,750
این اسپوتنیکه.
481
00:32:11,917 --> 00:32:13,958
تنها کسی که اجازه
داره بیاد اینجا.
482
00:32:14,125 --> 00:32:16,333
بیا اینجا، سلام کن.
483
00:32:16,500 --> 00:32:18,250
دخترم عاشقشه.
484
00:32:19,125 --> 00:32:22,708
آخرش هم پدرم سکته
کرد و خیلی زود مُرد.
485
00:32:23,500 --> 00:32:27,250
نمیشه گفت که مراسمش
تیتر اول خبرا شد.
486
00:32:28,333 --> 00:32:31,500
چهار تا آدم پیزوری با یه ماشین
قراضه دنبال ماشین نعشکش بودن
487
00:32:31,667 --> 00:32:34,958
در حالی که شاسیبلندهای تازهبهدورانرسیدهها
با سرعت از کنارشون رد میشدن.
488
00:32:35,125 --> 00:32:36,542
خیلی دیر مُرد.
489
00:32:37,083 --> 00:32:39,583
احتمالاً ترجیحش یه
خاکسپاری مجلل بود.
490
00:32:39,750 --> 00:32:41,708
ولی آخرش، دیگه
براش فرقی نمیکرد.
491
00:32:41,875 --> 00:32:44,208
یعنی، امیدوارم.
492
00:32:52,000 --> 00:32:54,125
نیاز داشتم حالوهوام رو عوض کنم
493
00:32:54,292 --> 00:32:58,125
و مسکو در اواسط دهه
۹۰، جای ایدهآلی بود.
494
00:32:58,292 --> 00:33:00,292
تصور کنین همه
اون جوونهایی رو که
495
00:33:00,458 --> 00:33:04,333
که یهو میدیدن راههای
دنیا به روشون باز شده.
496
00:33:04,500 --> 00:33:06,250
میتونستن هر چی که میخوان بشن
497
00:33:06,417 --> 00:33:08,875
ثروت به هم بزنن،
کل دنیا رو بگردن.
498
00:33:09,042 --> 00:33:11,583
جوری که آدم عقلش
رو از دست میداد.
499
00:33:11,750 --> 00:33:13,792
سطح خشونت باورنکردنی بود.
500
00:33:13,958 --> 00:33:17,417
از همه طرف شلیک میشد،
اونم به پیشپاافتادهترین دلایل.
501
00:33:17,542 --> 00:33:20,458
شبهنظامیهای خصوصی آدمهای
بیاهمیت رو اسکورت میکردن
502
00:33:20,583 --> 00:33:23,042
تا روزی که تو هوا منفجر میشدن.
503
00:33:27,167 --> 00:33:30,500
تبدیل تجربهی تئاتریم به
حرفهی تهیهکنندگی تلویزیون
504
00:33:30,667 --> 00:33:34,333
مثل این بود که از گاری
سوار لامبورگینی بشی.
505
00:33:34,500 --> 00:33:36,292
یه روز
506
00:33:36,458 --> 00:33:39,375
داشتم در مورد مایاکوفسکی
بحث میکردم و چای میخوردم.
507
00:33:39,500 --> 00:33:41,167
روز بعد، داشتم لاته میخوردم
508
00:33:41,333 --> 00:33:44,417
توی یه فضای باز که معمارای
هلندی طراحی کرده بودن.
509
00:33:45,083 --> 00:33:48,292
شبکهی یک رو فراموش کنین،
تلویزیون دولتی رو فراموش کنین.
510
00:33:48,458 --> 00:33:50,333
آرتیپی یه شرکت خصوصیه.
511
00:33:50,500 --> 00:33:52,625
میخوایم مسابقه و
سیاست راه بندازیم.
512
00:33:52,792 --> 00:33:53,833
اما به یه شکل دیگه.
513
00:33:54,000 --> 00:33:58,042
شورویها سعی کردن کشور
رو زیر یه لایه از کسالت خفه کنن.
514
00:33:58,208 --> 00:34:01,042
قانون اول، کسلکننده نباشین.
515
00:34:02,458 --> 00:34:05,792
یه پروژه هست که از
بقیه سرتره. همین یکی.
516
00:34:06,375 --> 00:34:07,917
میدونین چرا؟
517
00:34:09,417 --> 00:34:12,583
چون تمام کلیشههای روسی رو داره
518
00:34:12,750 --> 00:34:13,917
بدون استثنا.
519
00:34:15,000 --> 00:34:16,542
بابوشکای شهرستانی
520
00:34:16,708 --> 00:34:18,167
دانشجوی پوچگرا
521
00:34:18,333 --> 00:34:19,375
اون دختره هرزه بلندپرواز.
522
00:34:19,500 --> 00:34:21,750
خوندمش. آشغاله.
523
00:34:23,375 --> 00:34:26,167
- همهشون رو خوندم، همهشون آشغالن.
- مخصوصاً این یکی.
524
00:34:26,333 --> 00:34:28,750
ولی این یکی جواب میده.
525
00:34:28,917 --> 00:34:31,000
ما فقط برنامه تولید نمیکنیم.
526
00:34:31,167 --> 00:34:34,000
بقیه نهادها همه فروپاشیدن.
527
00:34:34,167 --> 00:34:36,583
الان وظیفه تلویزیونه
که راه رو نشون بده.
528
00:34:36,750 --> 00:34:38,875
یه رئالیتیشو درباره مدرسهها
529
00:34:39,042 --> 00:34:42,833
که توش به دخترای جوون یاد
میدن چطوری نوکیسهها رو تور کنن؟
530
00:34:43,000 --> 00:34:44,958
بد نیست. واقعاً همچین چیزی هست؟
531
00:34:45,125 --> 00:34:48,458
آره بابا، خیلی هم هست.
بدجوری هم جواب میده.
532
00:34:51,333 --> 00:34:53,875
رویای من اینه که یه
سوپراستار بینالمللی بشم.
533
00:34:56,792 --> 00:35:00,583
رویای من اینه که برای مامانم
قشنگترین خونه کراسنویارسک رو بخرم.
534
00:35:04,750 --> 00:35:07,167
رویای من اینه که
یه زنِ دکوری باشم
535
00:35:07,333 --> 00:35:10,208
برای پولدارترین الیگارش روسیه
536
00:35:10,375 --> 00:35:13,208
و تو مونتکارلو زندگی کنم.
537
00:35:13,375 --> 00:35:15,042
کارش درسته.
538
00:35:15,208 --> 00:35:17,500
جدی میگم، کارش درسته.
539
00:35:17,667 --> 00:35:19,500
پروژه خیلی خوبیه
540
00:35:19,667 --> 00:35:22,250
و این دختره دقیقاً به
درد همین کار میخوره.
541
00:35:25,625 --> 00:35:27,792
اون زمان، شبکه آرتیپی
542
00:35:27,958 --> 00:35:31,875
مال یه ریاضیدان بود که میلیاردر
شده بود، بوریس برزوفسکی.
543
00:35:32,042 --> 00:35:35,833
یه کاخ قدیمی توی خیابون
نووکوزنتسکایا خریده بود.
544
00:35:36,000 --> 00:35:38,333
قرار بود دفتر مرکزی شرکتش باشه
545
00:35:38,500 --> 00:35:42,542
ولی برزوفسکی تبدیلش
کرد به یه جای خیلی خاصتر.
546
00:35:42,708 --> 00:35:45,750
یه جور پاتوق، باشگاه لوگوواز.
547
00:35:49,500 --> 00:35:51,208
یه باشگاه خیلی
خاص و سطح بالا بود.
548
00:35:51,375 --> 00:35:55,625
کلهگندههای سیاست، تجارت،
نمایش و جرم و جنایت.
549
00:35:55,792 --> 00:35:56,750
صحنه رو تصور کنین.
550
00:35:56,917 --> 00:35:59,083
تو قفقازیم، توی چچن.
551
00:35:59,792 --> 00:36:01,500
روبروم یه جنگسالاره
552
00:36:01,667 --> 00:36:04,333
که چند تا افسر روسی
رو گروگان گرفته.
553
00:36:04,500 --> 00:36:05,750
شوخیبردار نیست.
554
00:36:06,583 --> 00:36:08,917
تا الان سرِ یکیشون رو بریده.
555
00:36:09,500 --> 00:36:12,583
ولی بحث سیاسی نیست. پول میخواد.
556
00:36:12,750 --> 00:36:14,625
همین الان. منم پول
نقد همراهم نیست.
557
00:36:14,792 --> 00:36:16,833
با دستههای پول
اینور اونور نمیرم.
558
00:36:17,000 --> 00:36:18,875
ولی میبینم که
چشمش دنبال ساعتمه.
559
00:36:19,042 --> 00:36:21,833
یه پتک فیلیپ ناتیلوس، مثل همین.
560
00:36:22,750 --> 00:36:24,208
بعد بهش میگم:
561
00:36:24,375 --> 00:36:26,042
از ساعتم خوشت اومده؟
562
00:36:26,208 --> 00:36:29,167
میدونی چقدر میارزه؟
بیشتر از گروگانهات.
563
00:36:29,333 --> 00:36:33,417
بهم میگه: دقیقاً میدونم چقدر
میارزه. ۸۰۰ هزار دلار، دست دومش.
564
00:36:33,542 --> 00:36:36,125
جا خوردم. قیمت
دقیقش رو میدونست.
565
00:36:36,292 --> 00:36:38,083
رستم اصلاً احمق نبود.
566
00:36:38,250 --> 00:36:39,500
بهم گفت:
567
00:36:39,625 --> 00:36:41,833
«اگه گروگانها رو برگردونی
568
00:36:42,000 --> 00:36:44,875
تبلیغاتی که توی تلویزیون گیرت میاد
بیشتر از ۸۰۰ هزار دلار میارزه.»
569
00:36:45,042 --> 00:36:48,875
نگاه خیرهی سرباز.
بیاضافهکاری.
570
00:36:50,125 --> 00:36:52,667
«سود میکنی. معامله کنیم؟»
571
00:36:54,208 --> 00:36:56,375
ساعتم رو بهش میدم،
گروگانها رو برمیگردونم.
572
00:36:56,500 --> 00:36:58,833
تیتر اول همهی بخشهای خبری شد.
573
00:37:00,667 --> 00:37:04,000
اون موقعها، موفقیتهای کوچیک
من به عنوان تهیهکنندهی تلویزیون
574
00:37:04,167 --> 00:37:07,875
باعث میشد بعضی وقتا به
باشگاه لوگوواز دعوت بشم.
575
00:37:08,042 --> 00:37:11,250
معمولاً برزوفسکی صدام میکرد
تا دربارهی یه پروژه حرف بزنیم
576
00:37:11,417 --> 00:37:14,375
یا یه فامیل دور رو بهم معرفی کنه
577
00:37:14,500 --> 00:37:17,000
یا یه معشوقهی به
همون اندازه دور.
578
00:37:18,500 --> 00:37:19,500
بیا تو.
579
00:37:21,667 --> 00:37:23,458
- وادیا!
- بوریس.
580
00:37:25,625 --> 00:37:28,583
دوستمون وادیا یه جادوگره.
581
00:37:29,208 --> 00:37:30,500
به لطف اون
582
00:37:31,167 --> 00:37:33,208
رقبا رو له میکنیم.
583
00:37:34,583 --> 00:37:36,208
میخوای همینجا تمومش کنی؟
584
00:37:37,167 --> 00:37:38,625
درست متوجه نمیشم.
585
00:37:38,792 --> 00:37:43,125
توی این کشور، چه توی بازی
باشی چه نباشی، خطراتش برات یکیه.
586
00:37:43,583 --> 00:37:45,167
داستانم رو برات تعریف میکنم
587
00:37:45,333 --> 00:37:46,625
اونوقت میفهمی.
588
00:37:47,250 --> 00:37:50,042
من واسه خودم آروم یه گوشه بودم.
589
00:37:50,208 --> 00:37:53,625
یه کسبوکار کوچیک مدرن
و تمیز راه انداخته بودم.
590
00:37:53,792 --> 00:37:56,333
تا جایی که من میدونم،
کسبوکارت اونقدرها هم تمیز نبود.
591
00:37:56,500 --> 00:37:59,792
ماشینهای دزدی رو از دمِ
درِ کارخونه آب میکردی.
592
00:38:02,458 --> 00:38:05,208
- مثل بقیه انجام میدادم.
- بدتر از بقیه.
593
00:38:05,375 --> 00:38:07,625
زیاد روی شریکهات حساس نبودی.
594
00:38:07,792 --> 00:38:09,708
- ببخشیدا.
- بگذریم.
595
00:38:10,875 --> 00:38:15,417
یه روز یه کثافتی پیداش شد و خواست
کلِ کار و بارم رو از چنگم دربیاره.
596
00:38:15,542 --> 00:38:18,417
چیکار میکنه؟ یه
شرکت رقیب باز میکنه
597
00:38:18,542 --> 00:38:21,042
تا مثل آمریکا یا اروپا
توی بازار شکستم بده؟
598
00:38:21,208 --> 00:38:23,000
نه، این کار رو نکرد.
599
00:38:23,167 --> 00:38:27,500
این حرومزاده یه اوپل
قدیمی رو پر از تیانتی میکنه
600
00:38:27,625 --> 00:38:29,167
و سر راهم پارک میکنه.
601
00:38:29,333 --> 00:38:32,417
وقتی دارم رد میشم، دکمهی
ریموت رو میزنه و بوم.
602
00:38:33,333 --> 00:38:34,917
دیگه از برزوفسکی خبری نیست.
603
00:38:36,042 --> 00:38:37,500
یعنی نقشهش این بود.
604
00:38:37,667 --> 00:38:40,250
متأسفانه واسه اون، نگرفت.
605
00:38:41,375 --> 00:38:44,917
یهو به خودم اومدم و
دیدم سرِ رانندهم توی بغلمه.
606
00:38:45,833 --> 00:38:47,250
زنده موندم.
607
00:38:48,250 --> 00:38:51,417
ولی اون روز فهمیدم که
اگه تو سراغ قدرت نری
608
00:38:51,542 --> 00:38:52,667
قدرت میاد سراغت.
609
00:38:53,250 --> 00:38:55,875
۱۵ روز رفتم سوئیس تا مداوا بشم.
610
00:38:56,042 --> 00:38:58,542
و میدونی وقتی برگشتم
مسکو چیکار کردم؟
611
00:38:59,458 --> 00:39:01,167
یاد گرفتی تنیس بازی کنی.
612
00:39:01,333 --> 00:39:03,833
به سختی. از این ورزش متنفرم.
613
00:39:04,458 --> 00:39:06,250
تو از همهی ورزشها متنفری.
614
00:39:08,500 --> 00:39:11,667
رئیسجمهور پیر، بوریس
یلتسین، رو به افول بود.
615
00:39:12,500 --> 00:39:15,083
میگفتن از زیادهروی توی ودکاست.
616
00:39:15,250 --> 00:39:19,333
یه باشگاه ورزشی روی تپهی
گنجشکها برای خودش ساخته بود.
617
00:39:19,917 --> 00:39:23,375
همهش وقتش رو با تنیس
بازی کردن میگذروند.
618
00:39:23,500 --> 00:39:25,792
این تنها راهی بود که
میشد بهش نزدیک شد.
619
00:39:28,083 --> 00:39:29,958
بیا روراست باشیم،
کار بوریس تموم بود.
620
00:39:30,125 --> 00:39:32,375
انتخابات نزدیک بود و
نظرسنجیهاش هم در پایینترین حد
621
00:39:32,500 --> 00:39:35,958
تمام اون دار و دستهی حقهبازش
بدجوری خودشون رو باخته بودن.
622
00:39:36,125 --> 00:39:39,000
زود فهمیدن که من تنها امیدشونم.
623
00:39:39,167 --> 00:39:40,292
هنوز همه چیز از دست نرفته بود.
624
00:39:50,500 --> 00:39:51,958
به من گوش کن
625
00:39:52,125 --> 00:39:53,500
بوریس نیکولایویچ.
626
00:39:54,125 --> 00:39:57,875
روسیه هنوز بهت نیاز
داره. به شجاعتت و به
627
00:39:58,042 --> 00:39:59,375
صداقتت.
628
00:39:59,917 --> 00:40:02,000
دیگه هیچکس دوستم نداره.
629
00:40:02,167 --> 00:40:03,750
من دموکراسی رو نجات دادم
630
00:40:03,917 --> 00:40:05,667
اما دموکراسی اینجا یعنی
631
00:40:05,833 --> 00:40:08,542
اینکه همه فقیر شدن.
632
00:40:08,708 --> 00:40:11,667
به جز یه سری آدم زرنگ مثل تو
633
00:40:11,833 --> 00:40:13,750
که کل پولها رو به جیب زدن.
634
00:40:16,083 --> 00:40:17,625
اگه به من
635
00:40:18,167 --> 00:40:20,125
کنترل تلویزیون دولتی رو بدی
636
00:40:21,208 --> 00:40:24,583
یه کمپین انتخاباتی برات راه
میندازم که لنگهش دیده نشده باشه.
637
00:40:24,750 --> 00:40:28,375
الان ته چاهی. دو ماه
دیگه، اون بالا بالاهایی.
638
00:40:31,000 --> 00:40:34,792
اینطوری بود که کنترل شبکهی
یک، آرتیپی رو گرفتم دستم.
639
00:40:34,958 --> 00:40:36,292
اما حواست باشه.
640
00:40:37,042 --> 00:40:39,625
من سر حرفم موندم. توی
نظرسنجیها دوباره زندهش کردم.
641
00:40:39,792 --> 00:40:41,250
تو بیشتر رقیبهاش
رو کلهپا کردی.
642
00:40:41,417 --> 00:40:44,208
یه مشت آدم که حسرت دوران کمونیسم
رو میخوردن و کلهپا کردنشون راحت بود.
643
00:40:44,375 --> 00:40:46,542
تو داشتی از منافع خودت
و الیگارشها دفاع میکردی.
644
00:40:47,708 --> 00:40:49,125
آره.
645
00:40:49,292 --> 00:40:51,500
درسته. خب که چی؟
646
00:40:51,625 --> 00:40:54,250
- این فرآیند دموکراتیکه.
- آره.
647
00:40:54,417 --> 00:40:57,208
البته طبق یه برداشت
خیلی مبهم از دموکراسی.
648
00:41:05,000 --> 00:41:06,750
توی میتینگها که میرفتیم
649
00:41:06,917 --> 00:41:09,250
پیرمرد کمکم داشت
بهش خوش میگذشت.
650
00:41:09,417 --> 00:41:10,500
تنها مشکل این بود:
651
00:41:10,667 --> 00:41:13,208
دو هفته مونده به
رایگیری، سکته قلبی کرد.
652
00:41:13,375 --> 00:41:14,542
اوضاع خیلی بیخ پیدا کرده بود.
653
00:41:15,375 --> 00:41:19,417
همون روزی که قرار بود آخرین
پیامش رو برای ملت ضبط کنه.
654
00:41:19,542 --> 00:41:21,125
معلومه که همه چیز رو لغو کردیم.
655
00:41:21,292 --> 00:41:24,250
اما بعد از چند روز،
شایعات پخش شد.
656
00:41:24,417 --> 00:41:25,708
باید خودش رو نشون میداد.
657
00:41:25,875 --> 00:41:28,333
اما دکتر اجازه نمیداد
از خونهش بیاد بیرون.
658
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
خیلی خطرناک بود. واسه همین
تصمیم گرفتیم برای ظاهرسازی
659
00:41:32,583 --> 00:41:34,833
وسایل کرملین رو
برداریم ببریم خونهش.
660
00:41:37,417 --> 00:41:39,500
پرچمها، روی پایههاشون.
661
00:41:43,792 --> 00:41:45,667
اون که مال فدراسیونه، سمت چپ.
662
00:41:45,833 --> 00:41:47,583
حواستون به فاصلهها باشه.
663
00:41:47,750 --> 00:41:49,542
رئیسجمهور داره میاد پایین.
664
00:42:04,458 --> 00:42:06,958
سلام، بوریس نیکولایویچ!
665
00:42:07,125 --> 00:42:08,792
تشریف بیارید ببینین چیکار کردیم.
666
00:42:08,958 --> 00:42:11,250
این کپیِ دقیقِ
دفترتونه توی کرملین.
667
00:42:11,417 --> 00:42:13,083
هیچکی متوجه فرقش نمیشه.
668
00:42:14,333 --> 00:42:16,000
کمکشون کنید بشینن.
669
00:42:50,167 --> 00:42:52,042
هموطنان عزیز
670
00:42:53,250 --> 00:42:54,542
واسه همینه که
671
00:42:56,833 --> 00:42:58,750
میهن
672
00:43:00,250 --> 00:43:01,542
دوباره شروع میکنیم.
673
00:43:02,417 --> 00:43:05,375
میشا، میتونی سرعت
دستگاه متنخوان رو کم کنی؟
674
00:43:10,375 --> 00:43:11,625
یه بار دیگه.
675
00:43:12,417 --> 00:43:14,333
هموطنان عزیز
676
00:43:15,625 --> 00:43:17,583
سوم جولای
677
00:43:18,750 --> 00:43:20,625
روز انتخابات
678
00:43:21,833 --> 00:43:23,125
شما فقط
679
00:43:23,292 --> 00:43:24,792
به یلتسین رای نمیدین
680
00:43:24,958 --> 00:43:27,042
نمیتونیم از پسش بربیایم.
681
00:43:30,667 --> 00:43:32,417
لبهاشو تکون بده.
682
00:43:32,542 --> 00:43:35,833
تیکههایی از سخنرانیهای
قدیمیش رو سر هم میکنیم.
683
00:43:36,875 --> 00:43:39,292
یلتسین با اقتدار
دوباره انتخاب شد
684
00:43:39,458 --> 00:43:42,042
بعدش دوباره رفت توی کما.
685
00:43:42,208 --> 00:43:43,667
دو بار دیگه هم سکته قلبی کرد.
686
00:43:43,833 --> 00:43:45,583
توی اون ۴ سالِ دورهی دومش
687
00:43:45,750 --> 00:43:48,458
برزوفسکی رئیسِ واقعیِ روسیه بود.
688
00:43:48,583 --> 00:43:51,333
الیگارشها هر چی
میتونستن رو بالا کشیدن.
689
00:43:51,500 --> 00:43:54,292
اینجوری بود که رفیقم
دیمیتری سیدوروف
690
00:43:54,458 --> 00:43:58,792
یه غولِ انرژیهای فسیلی
رو فقط با ۱۶۸ میلیون خرید.
691
00:43:58,958 --> 00:44:02,000
قرار بود سالی ۳ میلیارد
براش سود داشته باشه.
692
00:44:02,500 --> 00:44:03,583
اولیا!
693
00:44:05,042 --> 00:44:07,375
برزوفسکی حس میکرد
اوضاع داره عوض میشه.
694
00:44:08,250 --> 00:44:11,125
روسها خسته بودن و
به نظم احتیاج داشتن.
695
00:44:11,292 --> 00:44:15,292
اونا توی یه میهن بزرگ شده بودن و حالا
خودشون رو توی یه سوپرمارکت میدیدن.
696
00:44:15,458 --> 00:44:18,750
چالش این بود که قبل از اینکه
بقیه بجنبن، یه راهی پیدا کنن.
697
00:44:18,917 --> 00:44:20,125
خب، آره.
698
00:44:21,542 --> 00:44:23,542
من توی کرملین دوست و آشنا دارم.
699
00:44:23,708 --> 00:44:25,792
گاهی اوقات یه
کمکی از دستم برمیآد.
700
00:44:26,417 --> 00:44:29,083
اما سناریو کلاً عوض شده.
701
00:44:29,250 --> 00:44:32,292
دیگه بحثِ حمایت
از رژیم فعلی نیست.
702
00:44:32,458 --> 00:44:34,333
باید یه چیز جدید اختراع کنیم.
703
00:44:34,500 --> 00:44:36,333
یه چیزی و یه کسی.
704
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
رئیسجمهور دورهاش
رو تموم نمیکنه.
705
00:44:38,667 --> 00:44:41,583
یکی که نقششو
بازی کنه. اینش راحته.
706
00:44:42,583 --> 00:44:43,750
اما ما
707
00:44:43,917 --> 00:44:47,167
اول از همه، به یه حزبی که
همه رو متحد کنه، احتیاج داریم.
708
00:44:47,625 --> 00:44:49,375
حزب وحدت.
709
00:44:52,542 --> 00:44:54,000
نظرت چیه، وادیا؟
710
00:44:55,250 --> 00:44:56,792
همین الانشم یه نماد دارم.
711
00:44:57,792 --> 00:44:59,167
خرس.
712
00:44:59,333 --> 00:45:01,125
نمادِ روحِ روسی.
713
00:45:04,500 --> 00:45:06,417
میخوای تو هم باشی؟
714
00:45:06,542 --> 00:45:09,000
نمیدونم. کارمو دوست دارم.
715
00:45:09,167 --> 00:45:10,375
همون کاره.
716
00:45:12,250 --> 00:45:16,292
فقط بهت پیشنهاد میدم
بری به یه سطح بالاتر.
717
00:45:16,458 --> 00:45:18,125
دست از داستانبافی برداری
718
00:45:18,292 --> 00:45:20,125
و واقعیت رو بسازی.
719
00:45:20,625 --> 00:45:21,583
با من.
720
00:45:27,625 --> 00:45:30,333
لوبیانکا مقر اصلی افاسبی
721
00:45:33,042 --> 00:45:35,625
رئیس افاسبی
کاندیدای خوبی میشه.
722
00:45:37,125 --> 00:45:38,750
پیرمرد بهش اعتماد داره.
723
00:45:38,917 --> 00:45:41,792
توی لحظات سرنوشتساز
خودشو ثابت کرده.
724
00:45:41,958 --> 00:45:44,625
آدم متواضعیه. ازش خوشت میاد.
725
00:45:53,625 --> 00:45:55,875
آقای پوتین شما رو میپذیرن.
726
00:46:06,333 --> 00:46:07,500
بفرمایین تو.
727
00:46:10,042 --> 00:46:11,125
بفرمایین بشینین.
728
00:46:12,750 --> 00:46:14,042
میدونم واسه چی اینجایین.
729
00:46:14,208 --> 00:46:16,833
البته. شما مطلعترین آدم کشورید.
730
00:46:17,000 --> 00:46:19,417
فکرامو کردم، بوریس آبراموویچ.
731
00:46:21,792 --> 00:46:23,083
ببین
732
00:46:23,250 --> 00:46:27,250
سرویسهای مخفی تمام
مزایای سیاست رو دارن
733
00:46:28,417 --> 00:46:30,417
بدون هیچکدوم از معایبش.
734
00:46:32,458 --> 00:46:34,458
من اینجا تو مرکز سیستمم.
735
00:46:34,583 --> 00:46:37,417
جایگاهم خوبه. همهچی
رو میشنوم و میبینم.
736
00:46:37,542 --> 00:46:41,292
میتونم برای محافظت از رئیسجمهور
و خونوادهش بهطور موثری دخالت کنم.
737
00:46:41,458 --> 00:46:43,875
قبلاً این کار رو
کردم و بازم میکنم.
738
00:46:45,792 --> 00:46:48,125
اگه منو از اینجا بکشین
بیرون و بذارین تو دولت
739
00:46:48,292 --> 00:46:51,500
مثل بقیهی نخستوزیرها له میشم
740
00:46:51,625 --> 00:46:54,250
توی این چند سال و چند ماه اخیر.
741
00:46:54,417 --> 00:46:57,167
و وفادارترین نگهبان
دولت رو از دست میدین.
742
00:46:57,333 --> 00:46:58,958
اگه سریع وارد عمل نشیم
743
00:46:59,125 --> 00:47:03,250
تا یه سال دیگه نه رئیسجمهوری میمونه نه
خونوادهای که بخوایم ازشون محافظت کنیم و
744
00:47:03,708 --> 00:47:06,583
اولین اقدام رئیس جدید کرملین
745
00:47:06,750 --> 00:47:08,625
این خواهد بود که
شما رو جایگزین کنه.
746
00:47:09,583 --> 00:47:10,875
چرا من؟
747
00:47:12,417 --> 00:47:13,833
من یه کارمند دولتم.
748
00:47:15,250 --> 00:47:17,333
درسته، من
749
00:47:18,833 --> 00:47:20,750
چند تا سخنرانی عمومی کردم
750
00:47:20,917 --> 00:47:23,292
ولی هیچوقت فوقالعاده نبوده.
751
00:47:23,458 --> 00:47:27,292
رئیسجمهور وارد یه اتاق
میشه، فضا رو بو میکشه و همه
752
00:47:27,458 --> 00:47:30,208
توی دو دقیقه شیفتهش
میشن، میخندن، گریه میکنن
753
00:47:30,375 --> 00:47:32,292
انگار دارن توی آشپزخونهش
باهاش گپ میزنن.
754
00:47:32,458 --> 00:47:34,292
من از اون قماش نیستم.
755
00:47:34,458 --> 00:47:37,125
اگه اجازه بدین،
ولادیمیر ولادیمیرویچ
756
00:47:37,792 --> 00:47:39,667
دقیقاً بحث سر همینه.
757
00:47:40,292 --> 00:47:43,250
شخصیت رئیسجمهور منحصربهفرده.
758
00:47:43,417 --> 00:47:46,083
ویژگیهای انسانیش
باعث شد کشورمون
759
00:47:46,250 --> 00:47:49,750
از شورویِ سابق به
روسیهی امروز برسه.
760
00:47:50,333 --> 00:47:52,167
ولی اون دیگه فرسوده شده.
761
00:47:52,625 --> 00:47:54,417
ما به یکی نیاز داریم
که متفاوت باشه
762
00:47:54,542 --> 00:47:56,208
کسی که یه نقطهی عطف ایجاد کنه.
763
00:47:56,375 --> 00:47:59,167
اگه رئیسجمهور شما رو به
عنوان نخستوزیر انتخاب کنه
764
00:47:59,333 --> 00:48:01,833
شما مظهر یه قدرت
مشروع خواهید بود.
765
00:48:02,417 --> 00:48:05,500
روسها به ثبات
و امنیت نیاز دارن.
766
00:48:05,667 --> 00:48:08,583
شما جوون، ورزشکار
و پرانرژی هستین.
767
00:48:08,750 --> 00:48:10,000
یه چیزی در وجودتون میگه:
768
00:48:10,167 --> 00:48:13,292
«میتونم مسئولیت کامل
فرماندهی رو به عهده بگیرم.»
769
00:48:14,125 --> 00:48:17,708
سوابق شما در سرویسهای مخفی،
تضمینکنندهی قابلاعتماد بودنتونه.
770
00:48:18,250 --> 00:48:21,125
کمحرف بودنتون به
نفعتون تموم میشه.
771
00:48:21,625 --> 00:48:22,583
نه به ضررتون.
772
00:48:22,750 --> 00:48:24,708
روسها از آدمهای
چربزبون خسته شدن.
773
00:48:25,458 --> 00:48:27,917
کمپینی که مد نظر ماست
774
00:48:29,250 --> 00:48:33,167
از میتینگها و وعدههای
توخالی ساخته نمیشه.
775
00:48:33,333 --> 00:48:35,958
هدف اینه که طوری نشونتون بدیم
776
00:48:36,125 --> 00:48:38,667
که انگار یه سیاستمدار
از یه نوع جدیدید.
777
00:48:38,833 --> 00:48:42,333
ولادیمیر ولادیمیرویچ، من
سیاست رو خوب نمیشناسم
778
00:48:42,500 --> 00:48:45,250
اما دو سه تا چیز
دربارهی ارتباطات میدونم.
779
00:48:45,417 --> 00:48:46,958
دو تا بُعد وجود داره
780
00:48:47,125 --> 00:48:48,500
توی یه جامعه.
781
00:48:48,625 --> 00:48:50,958
محور افقی، همون زندگی روزمرهست.
782
00:48:51,125 --> 00:48:53,875
محور عمودی، همون اقتداره.
783
00:48:54,458 --> 00:48:56,375
جامعهی شوروی عمودی بود
784
00:48:56,500 --> 00:48:58,750
و یهو، وقتی دیگه شوروی نبود
785
00:48:58,917 --> 00:49:00,958
افقی شد.
786
00:49:01,125 --> 00:49:05,042
افقی بودنِ بیش از
حد، یعنی هرجومرج.
787
00:49:05,208 --> 00:49:07,583
روسها رویای عمودی بودن رو دارن.
788
00:49:07,750 --> 00:49:09,292
یه روانکاو میگفت
789
00:49:09,458 --> 00:49:13,042
که اونا منتظر رهبری هستن که
باعث بشه زبان مادری رو فراموش کنن
790
00:49:13,208 --> 00:49:15,792
و دوباره حرف پدر رو حاکم کنه.
791
00:49:15,958 --> 00:49:18,167
افکار عمومی زود شکل میگیره.
792
00:49:18,333 --> 00:49:22,208
ما فقط چند ماه وقت داریم تا
مردم روسیه رو متقاعد کنیم
793
00:49:22,875 --> 00:49:25,583
که شما مردِ این میدون هستید.
794
00:49:28,833 --> 00:49:32,250
و فراموش نفرمایید،
شما تنها نخواهید بود.
795
00:49:32,417 --> 00:49:36,208
من کنارتون میمونم تا به شما
کمک کنم و به شما مشورت بدم
796
00:49:36,375 --> 00:49:37,792
هر وقت که لازم داشته باشید.
797
00:49:42,417 --> 00:49:43,792
کار تمومه.
798
00:49:45,250 --> 00:49:48,583
نوبل علوم نمیگیره،
ولی کار رو راه میندازه.
799
00:49:51,042 --> 00:49:53,333
سرم رو تکون میدادم
و باهاش میخندیدم
800
00:49:53,500 --> 00:49:55,667
اما اوضاع پیچیدهتر از اون بود
801
00:49:55,833 --> 00:49:57,917
که برزوفسکی استنباط میکرد.
802
00:50:01,417 --> 00:50:04,667
وقتی با همون خوشروییِ
همیشگیش باهاش حرف میزد
803
00:50:04,833 --> 00:50:08,417
سایهای از کلافگی رو
توی نگاه پوتین حس کردم.
804
00:50:08,542 --> 00:50:10,417
و اون جرقهی تمسخر وجود داشت
805
00:50:10,542 --> 00:50:13,792
وقتی بوریس قول داد که
قدمبهقدم راهنماییش کنه.
806
00:50:15,083 --> 00:50:17,667
انگار حتی فکرِ راهنمایی
شدن توسط این آدم
807
00:50:17,833 --> 00:50:21,167
از نظر رئیس افاسبی،
خیلی خندهدار بود.
808
00:50:25,042 --> 00:50:27,167
عجله کنین، وادیم الکسیویچ.
809
00:50:27,333 --> 00:50:29,500
ولادیمیر ولادیمیرویچ منتظره.
810
00:50:42,125 --> 00:50:43,542
عصر بخیر قربان.
811
00:50:44,417 --> 00:50:45,542
چی پیشنهاد میدین؟
812
00:50:45,708 --> 00:50:48,000
صدفهای «سن ژاک» عالی داریم
813
00:50:48,167 --> 00:50:49,542
با موسلین گلکلم.
814
00:50:49,708 --> 00:50:50,667
یه کاسه کاشا.
815
00:50:50,833 --> 00:50:52,708
- دو تا.
- باشه، آقا.
816
00:50:55,875 --> 00:50:58,208
من خیلی واسه
برزوفسکی احترام قائلم.
817
00:50:59,042 --> 00:51:00,750
من ازش ممنونم
818
00:51:00,917 --> 00:51:02,917
بابت پیشنهادش، اما اگه
819
00:51:04,000 --> 00:51:05,542
وارد
820
00:51:06,292 --> 00:51:07,500
این
821
00:51:09,417 --> 00:51:10,500
ماجراجویی
822
00:51:11,125 --> 00:51:13,417
بشم، با تکیه به قدرت خودم میشه
823
00:51:13,542 --> 00:51:15,458
نه روی قدرت بقیه.
824
00:51:16,042 --> 00:51:18,208
رئیسجمهور روسیه نمیتونه
825
00:51:18,375 --> 00:51:20,500
و نباید هم
826
00:51:20,625 --> 00:51:23,167
مطیع هیچکسی باشه.
827
00:51:24,708 --> 00:51:26,250
این واسه من غیرقابلتصوره.
828
00:51:27,917 --> 00:51:30,750
تحلیل اون روزتون خیلی جالب بود
829
00:51:30,917 --> 00:51:34,083
اما اول باید یه
نکته رو روشن کنیم.
830
00:51:35,833 --> 00:51:37,292
اگه پیشنهادم رو قبول کنین
831
00:51:37,458 --> 00:51:40,375
فقط و فقط واسه من کار میکنین
832
00:51:41,375 --> 00:51:42,500
وادیم الکسیویچ.
833
00:51:51,583 --> 00:51:54,375
به مفهوم عمودیتِ شما فکر کردم.
834
00:51:55,000 --> 00:51:56,167
قدرتمنده.
835
00:51:57,208 --> 00:51:59,250
اما نمیتونه انتزاعی بمونه.
836
00:52:01,167 --> 00:52:05,208
ما به یه صحنهی مشخص نیاز داریم
تا عمودیت قدرت رو توش احیا کنیم.
837
00:52:05,375 --> 00:52:07,167
وگرنه، بیدفاع به نظر میایم
838
00:52:07,333 --> 00:52:08,958
مثل بقیهی سیاستمدارها.
839
00:52:09,125 --> 00:52:10,708
درسته، ولادیمیر ولادیمیرویچ
840
00:52:10,875 --> 00:52:13,333
اما فقط با یه بشکن زدن
کار درست نمیشه.
841
00:52:13,833 --> 00:52:15,958
اتفاقات پیشبینینشده هم هست.
842
00:52:16,125 --> 00:52:18,500
اتفاقات پیشبینینشده
همیشه نتیجهی بیکفایتیان.
843
00:52:18,625 --> 00:52:21,042
- همه چی به شرایط بستگی داره.
- شرایط؟
844
00:52:21,208 --> 00:52:22,833
جلو چشممونه.
845
00:52:24,333 --> 00:52:25,292
نمیبینینشون؟
846
00:52:28,458 --> 00:52:30,583
بنیادگراهای اسلامی.
847
00:52:31,625 --> 00:52:34,375
اونا دیگه به چچن راضی نیستن.
848
00:52:36,167 --> 00:52:37,292
اونا داغستان رو میخوان
849
00:52:37,458 --> 00:52:40,208
اینگوشتیا، باشقیرستان.
850
00:52:42,333 --> 00:52:44,208
اگه بذاریم هر کاری میخوان بکنن
851
00:52:45,208 --> 00:52:48,333
تا چند سال دیگه، چیزی از
فدراسیون روسیه باقی نمیمونه.
852
00:52:48,500 --> 00:52:52,292
ببخشید، اما من قبل از وارد شدن
به این باتلاق، خوب فکرامو میکنم.
853
00:52:52,458 --> 00:52:53,708
توی این چند سال اخیر
854
00:52:53,875 --> 00:52:56,625
چچن بیشتر از
دشمنهای توی میدون جنگ
855
00:52:56,792 --> 00:52:58,958
توی مسکو باعث نابودیِ
مهرههای سیاسی شده.
856
00:52:59,125 --> 00:53:02,042
هیچکدومشون انرژی
کافی واسش نذاشتن.
857
00:53:02,208 --> 00:53:05,208
همهی این سیاستمدارها
میخواستن جنگی راه بندازن
858
00:53:05,375 --> 00:53:08,208
که جرئت نداشتن اسمش رو بیارن.
859
00:53:08,375 --> 00:53:10,292
یه جنگ بشردوستانه
860
00:53:10,458 --> 00:53:12,208
مثل آمریکاییها.
861
00:53:13,125 --> 00:53:14,917
من دارم از یه چیز
دیگه حرف میزنم.
862
00:53:15,875 --> 00:53:18,500
جایزهی نوبل صلح
واسم اهمیتی نداره.
863
00:53:18,667 --> 00:53:20,125
چیزی که واسم مهمه
864
00:53:21,125 --> 00:53:24,625
احیای تمامیت فدراسیون روسیهست.
865
00:53:24,792 --> 00:53:26,542
من راجع به ژئوپلیتیک
حرف نمیزنم.
866
00:53:26,708 --> 00:53:29,208
این کار من نیست.
867
00:53:29,375 --> 00:53:31,333
ولی چیزی که میتونم بگم
868
00:53:32,042 --> 00:53:34,167
اینه که از نظر سیاسی،
این یه خودکشیه.
869
00:53:34,917 --> 00:53:36,625
اینجاست که اشتباه میکنین.
870
00:53:38,000 --> 00:53:41,667
شما یه کمپین انتخاباتی رو
به سبک غربی تصور میکنین:
871
00:53:41,833 --> 00:53:45,875
دو تا تیم از اقتصاددانها که دارن
راجع به ارائههای پاورپوینت بحث میکنن.
872
00:53:49,083 --> 00:53:50,375
تو روسیه
873
00:53:51,208 --> 00:53:52,375
قدرت
874
00:53:53,458 --> 00:53:55,458
یه چیز کاملاً متفاوته.
875
00:53:59,000 --> 00:54:03,083
اون روز، من دقیقاً نفهمیدم
ولادیمیر پوتین چی رو میخواست بگه
876
00:54:03,250 --> 00:54:05,667
اما با یه اطمینان اون
میز ناهار رو ترک کردم:
877
00:54:05,833 --> 00:54:09,208
بوریس برزوفسکی بزرگترین
اشتباه زندگیشو مرتکب شده بود.
878
00:54:11,083 --> 00:54:12,708
اولین روزای آگوست
879
00:54:12,875 --> 00:54:16,542
بوریس یلتسین یه نخستوزیر جدید رو
منصوب کرد که برای بیشتر مردم ناشناخته بود.
880
00:54:17,083 --> 00:54:21,083
انتصاب ولادیمیر پوتین
با شک و تردید مواجه شد.
881
00:54:21,250 --> 00:54:25,417
این پنجمین رئیس دولتی بود که یلتسین
تو کمتر از یه سال منصوب میکرد.
882
00:54:27,458 --> 00:54:29,875
دفترای ما تو کاخ قدیمی شوروی بود
883
00:54:30,042 --> 00:54:31,958
که بهش میگفتن کاخ سفید روسیه.
884
00:54:32,125 --> 00:54:35,750
یک بلوک عظیم نفتالین
در کنار رود موسکووا.
885
00:54:36,500 --> 00:54:39,333
یه طبقه رو برای
تازهکارا خالی کرده بودن.
886
00:54:39,500 --> 00:54:42,958
پوتین میدونست که وقت کمی برای
جا انداختن خودش تو افکار عمومی داره.
887
00:54:43,125 --> 00:54:44,542
نمیخواست هیچ
وقتی رو از دست بده.
888
00:54:47,042 --> 00:54:48,125
به اون حرومزاده بگو
889
00:54:48,292 --> 00:54:50,875
که نخستوزیر تو
میدون عمل نتیجه میخواد.
890
00:54:51,042 --> 00:54:52,583
مهم نیست چطوری.
891
00:54:52,750 --> 00:54:56,292
الان وقت رسانه نیست،
وقت سیاسته.
892
00:54:56,458 --> 00:54:58,792
ما اینجاییم که نتیجه تولید کنیم
893
00:54:58,958 --> 00:55:00,417
نه بهانههای آبکی.
894
00:55:01,333 --> 00:55:04,333
نظرسنجیهاتو گرفتم.
کمکم کن تا تحلیلشون کنیم.
895
00:55:04,500 --> 00:55:06,583
میام پیشت. باید
گوسینسکی رو ببینم.
896
00:55:06,750 --> 00:55:07,625
داریم راه درست رو میریم.
897
00:55:07,792 --> 00:55:10,292
دیمیتری آناتولیویچ، مهم نیست
898
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
ما همین الانش هم رسیدیم.
899
00:55:17,750 --> 00:55:19,167
گوسینسکی کجاست؟
900
00:55:19,333 --> 00:55:21,083
متاسفانه، نتونست بیاد.
901
00:55:22,500 --> 00:55:24,500
ما به اندازه کافی
براش مهم نیستیم؟
902
00:55:24,625 --> 00:55:27,750
- اون خارج از کشوره.
- شما کی هستین؟ پیامرسانهاش؟
903
00:55:28,375 --> 00:55:29,750
ما شبکه رو اداره میکنیم.
904
00:55:31,167 --> 00:55:34,375
پس به آقای گوسینسکی اینو بگین:
905
00:55:34,500 --> 00:55:37,500
سیاست فدراسیون روسیه
906
00:55:37,667 --> 00:55:41,292
تو دفترای انتیوی تعیین نمیشه.
907
00:55:41,458 --> 00:55:43,542
این حتی به ذهن آقای
گوسینسکی هم خطور نمیکنه.
908
00:55:43,708 --> 00:55:44,708
من کوکلی رو میبینم
909
00:55:44,875 --> 00:55:46,125
عروسکای سیاسی شما رو.
910
00:55:46,292 --> 00:55:49,542
بعضی وقتا، خندهدار به
نظرم میاد. منو میخندونه.
911
00:55:50,417 --> 00:55:54,667
متاسفانه، نخستوزیر حس
شوخطبعی شما رو نداره.
912
00:55:54,833 --> 00:55:57,542
اون به آقای گوسینسکی مشکوکه
که میخواد بهش آسیب بزنه.
913
00:55:57,708 --> 00:56:00,042
نه بابا، اصلاً.
914
00:56:00,208 --> 00:56:02,667
حیف که اینجا نیست تا توضیح بده.
915
00:56:02,833 --> 00:56:06,667
شما نخستوزیر رو مثل
یه کوتوله نشون میدین.
916
00:56:06,833 --> 00:56:08,125
این درست نیست
917
00:56:08,292 --> 00:56:10,750
یه کوتوله که الیگارشها
کنترلش میکنن.
918
00:56:10,917 --> 00:56:13,417
از نظر کمدینها،
بیشتر شبیه یه بچهس.
919
00:56:13,542 --> 00:56:14,833
دقیقاً.
920
00:56:15,000 --> 00:56:18,417
و این خندهداره؟ یه
کوتولهی بچهصفت؟
921
00:56:18,542 --> 00:56:19,875
این یه برنامهی طنزه.
922
00:56:20,042 --> 00:56:23,250
نخستوزیر مرز بین طنز
و توهین رو مشخص میکنه
923
00:56:23,417 --> 00:56:25,125
مخصوصاً تو دوران انتخابات.
924
00:56:25,292 --> 00:56:28,083
نخستوزیر یه خط قرمز مشخص کرده.
925
00:56:28,250 --> 00:56:30,875
آقای گوسینسکی یا متوجه
میشه کجا قرار داره.
926
00:56:31,042 --> 00:56:33,167
یا با ضرر دادن یاد میگیره.
927
00:56:33,333 --> 00:56:34,292
روز خوبی داشته باشین!
928
00:56:36,542 --> 00:56:40,625
من روزی ۱۸ ساعت کار میکردم، و
پشت سر هم با نخستوزیر جلسه داشتم
929
00:56:40,792 --> 00:56:44,833
هر کدومش شامل کلی
تصمیمات تاریخی میشد.
930
00:56:45,000 --> 00:56:47,833
ولی هر چی بیشتر غرق
روزمرگی حکومت آدما میشدم
931
00:56:48,000 --> 00:56:50,625
بیشتر دنیا به نظرم
پر از سوءتفاهم
932
00:56:50,792 --> 00:56:52,292
و فرصتهای از دست رفته میاومد.
933
00:56:53,042 --> 00:56:55,292
اون موقع بود که
اتفاق غیرمنتظره افتاد.
934
00:56:57,542 --> 00:56:59,833
یه شب پاییزی، کمی بعد از نیمهشب
935
00:57:00,000 --> 00:57:03,167
یه غرش بزرگ تاریکی
پایتخت رو شکافت.
936
00:57:03,333 --> 00:57:05,833
خیابون گوریانوا، تو حومهی مسکو
937
00:57:06,000 --> 00:57:07,750
صدها کیلو مواد منفجره
938
00:57:07,917 --> 00:57:11,042
یه ساختمون مسکونی
نه طبقه رو دو نیم کرد.
939
00:57:12,417 --> 00:57:14,375
دهها خانوادهی خوابیده
940
00:57:14,500 --> 00:57:16,375
با انفجار بلعیده شدن.
941
00:57:16,500 --> 00:57:17,542
چهار روز بعد
942
00:57:19,458 --> 00:57:22,083
یه انفجار دوم ساعت
۵ صبح شهر رو لرزوند
943
00:57:22,250 --> 00:57:24,500
و یه ساختمون دیگه
تو حومه رو نابود کرد.
944
00:57:24,667 --> 00:57:26,750
بیشتر از صد قربانی.
945
00:57:26,917 --> 00:57:28,750
این ۱۱ سپتامبر ما بود.
946
00:57:28,917 --> 00:57:31,417
تا اون موقع، جنگ تو
چچن دور به نظر میومد.
947
00:57:31,542 --> 00:57:34,667
ولی وقتی ساختمونا دور و بر
مسکو شروع کردن به ترکیدن
948
00:57:34,833 --> 00:57:37,708
جنگ اومد تو خونه روسها.
949
00:57:39,000 --> 00:57:40,333
البته
950
00:57:40,500 --> 00:57:41,667
میدونین
951
00:57:42,208 --> 00:57:43,792
چی میگن.
952
00:57:45,750 --> 00:57:47,750
میگن که ما این کارو کردیم.
953
00:57:48,542 --> 00:57:50,875
یعنی، ما: افاسبی.
954
00:57:51,042 --> 00:57:52,667
این فقط یه شایعه نیست.
955
00:57:53,500 --> 00:57:56,125
شواهد جدی و همسو هست.
956
00:57:56,292 --> 00:57:57,542
راستش، نمیدونم.
957
00:57:58,417 --> 00:58:02,292
اگه این رازیه، خدا رو
شکر هیچکس به من نگفته.
958
00:58:02,750 --> 00:58:04,708
ولی چرا باید این کارو میکردیم؟
959
00:58:04,875 --> 00:58:06,083
پیروزی ما قطعی بود.
960
00:58:06,250 --> 00:58:08,042
برای واقع کردن ترس.
961
00:58:08,208 --> 00:58:11,542
برای اینکه روسها از
چچنیها احساس خطر کنن.
962
00:58:13,167 --> 00:58:15,583
و برای توجیه کردن جنگ دوم چچن.
963
00:58:15,750 --> 00:58:18,667
که خیلی به موقع بود برای
آماده کردن افکار عمومی
964
00:58:18,833 --> 00:58:22,542
برای اومدن یه رژیم استبدادی.
965
00:58:25,792 --> 00:58:27,500
دوست ندارم تو جمع حرف بزنم.
966
00:58:27,625 --> 00:58:30,333
مردم باید صداتو بشنون.
967
00:58:30,500 --> 00:58:33,583
اینجا، تو یه سفر
رسمی، نه از کرملین.
968
00:58:34,208 --> 00:58:36,458
بهشون یه حس درک شرایط اضطرار بده.
969
00:58:36,583 --> 00:58:37,917
من یه بازیگر نیستم.
970
00:58:38,875 --> 00:58:41,167
من به یه بیانیه
ساده بسنده میکنم.
971
00:58:46,917 --> 00:58:49,417
شما دستور دادین فرودگاه
گروزنی رو بمباران کنن
972
00:58:49,542 --> 00:58:51,208
در جواب حملات.
973
00:58:51,375 --> 00:58:52,750
فکر نمیکنین این
974
00:58:52,917 --> 00:58:55,042
ممکنه وضعیت رو بدتر کنه؟
975
00:58:55,208 --> 00:58:57,042
من از این جور سوالا خسته شدم.
976
00:58:57,208 --> 00:59:00,042
ما تروریستها رو
میزنیم هر جا که قایم بشن.
977
00:59:00,208 --> 00:59:02,167
اگه تو فرودگاه باشن،
ما فرودگاه رو میزنیم.
978
00:59:02,333 --> 00:59:04,208
اگه تو مستراح باشن،
ببخشید این حرفو میزنم
979
00:59:04,375 --> 00:59:07,292
ما میریم میکشیمشون
حتی تو مستراح.
980
00:59:07,458 --> 00:59:10,125
شما اصلاً نمیدونین
این جمله چه تأثیری
981
00:59:10,292 --> 00:59:12,000
رو مخاطب روس داشت.
982
00:59:12,167 --> 00:59:14,875
بالاخره، صدای فرماندهی و کنترل
983
00:59:15,042 --> 00:59:17,292
که روسها دیگه نمیشنیدن.
984
00:59:17,458 --> 00:59:18,833
صدای استالین؟
985
00:59:19,000 --> 00:59:20,500
حداقل صدای یلتسین نبود.
986
00:59:20,667 --> 00:59:22,292
و نه صدای گورباچف.
987
00:59:23,000 --> 00:59:26,208
اون روز، پوتین شد تزار.
988
00:59:27,708 --> 00:59:30,750
ساختار عمودی قدرت
989
00:59:39,333 --> 00:59:42,292
آقای نخستوزیر، نمیتونیم
تو گودرمس فرود بیایم.
990
00:59:42,458 --> 00:59:44,333
دید کافی نیست.
991
00:59:44,500 --> 00:59:47,542
من برنامهریزی کردم سال
نو رو با سربازامون بگذرونم.
992
00:59:47,708 --> 00:59:49,125
باید فرود بیایم.
993
00:59:49,292 --> 00:59:50,625
باید فرود بیایم!
994
00:59:50,792 --> 00:59:54,042
ما به ۱۵۰ متر دید نیاز داریم.
995
00:59:54,208 --> 00:59:57,125
به زور ۱۰۰ متر
داریم. خیلی خطرناکه.
996
01:00:04,500 --> 01:00:07,667
ما سرباز داریم که
تو داغستان مستقرن.
997
01:00:08,542 --> 01:00:11,875
اونا برای سان دیدن آمادهن.
این میتونه یه گزینه باشه.
998
01:00:18,375 --> 01:00:21,000
اگه تزار میخواست سال
نو رو تو چچن جشن بگیره
999
01:00:21,167 --> 01:00:22,875
همونجا میرفتیم.
1000
01:00:23,042 --> 01:00:27,667
ساعت ۱ صبح، با جیپ
از جادههای کوهستانی رفتیم.
1001
01:00:57,500 --> 01:01:00,417
لشکر ۳۳، سرهنگ دوم فدوروف.
1002
01:01:00,542 --> 01:01:02,500
به پایگاه خوش
اومدین، آقای پوتین.
1003
01:01:03,417 --> 01:01:06,333
آقایون، کاری که شما
میکنین خیلی مهمه.
1004
01:01:06,875 --> 01:01:09,583
مردم به شما ایمان دارن.
من اومدم اینو بهتون بگم.
1005
01:01:09,750 --> 01:01:12,167
ما بهتون افتخار میکنیم.
شما سخت کار میکنین.
1006
01:01:13,333 --> 01:01:16,542
من میدونم شما چیکار
کردین، خیلی شجاعانه بود.
1007
01:01:17,417 --> 01:01:20,208
میخوام بدونین که مردم روسیه
1008
01:01:20,375 --> 01:01:21,625
به فکر شما هستن
1009
01:01:21,792 --> 01:01:23,250
و بهتون افتخار میکنن.
1010
01:01:23,708 --> 01:01:24,875
سال نو مبارک.
1011
01:02:40,708 --> 01:02:42,000
صبر کنین.
1012
01:02:44,208 --> 01:02:48,625
دوست دارم به سلامتی
مجروحین بنوشم و آرزو کنم
1013
01:02:49,292 --> 01:02:51,875
برای همهی حاضرین سال خوبی باشه
1014
01:02:52,625 --> 01:02:55,500
ولی ما وظایف سنگینی پیش رو داریم
1015
01:02:56,792 --> 01:02:58,333
همهی شما میدونین.
1016
01:02:59,375 --> 01:03:03,000
ما فقط برای شرف
و حیثیتمون نمیجنگیم
1017
01:03:03,167 --> 01:03:07,083
بلکه برای تموم کردن احتمال
فروپاشی روسیه میجنگین.
1018
01:03:09,792 --> 01:03:13,083
ما نمیتونیم حتی یه
لحظه ضعف نشون بدیم.
1019
01:03:14,542 --> 01:03:16,417
اگه حواسمون پرت شه
1020
01:03:17,083 --> 01:03:18,625
اونایی که مُردن
1021
01:03:19,292 --> 01:03:20,583
بیهوده مُردن.
1022
01:03:22,042 --> 01:03:24,583
پس پیشنهاد میکنم
لیوانامونو بذاریم زمین.
1023
01:03:28,000 --> 01:03:30,667
بعداً به سلامتی هم
میزنیم، ولی نه الان.
1024
01:03:38,500 --> 01:03:39,917
من میرم.
1025
01:03:42,667 --> 01:03:45,458
قبل از تموم شدن دورهم میرم.
1026
01:03:46,250 --> 01:03:49,500
فهمیدم که این کار لازمه.
1027
01:03:50,667 --> 01:03:52,500
روسیه باید
1028
01:03:53,042 --> 01:03:56,375
این هزارهی جدید رو با
مسئولای سیاسی جدید شروع کنه
1029
01:03:57,083 --> 01:04:00,125
و من با تمام اعتمادم شما رو
1030
01:04:00,292 --> 01:04:03,875
به ولادیمیر ولادیمیرویچ پوتین میسپرم.
1031
01:04:09,333 --> 01:04:11,042
دوران یلتسین تموم شد.
1032
01:04:11,208 --> 01:04:13,833
دوستت بوریس برزوفسکی باید بفهمه
1033
01:04:14,000 --> 01:04:17,042
که من از این یادداشتای
مزخرف خسته شدم.
1034
01:04:17,208 --> 01:04:19,208
فکر میکردم دوست مونه.
1035
01:04:19,375 --> 01:04:21,458
بوریس آدم خیلی باهوشیه
1036
01:04:21,583 --> 01:04:24,750
ولی هوشش اونو از
حماقتش محافظت نمیکنه.
1037
01:04:26,750 --> 01:04:27,750
بذار بیاد تو.
1038
01:04:34,292 --> 01:04:35,750
بوریس آبراموویچ.
1039
01:04:36,417 --> 01:04:37,542
بیا جلو.
1040
01:04:38,375 --> 01:04:39,375
بشین.
1041
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
پیغامهاتو خوندم
1042
01:04:45,167 --> 01:04:46,833
بعضی از یادداشتهاتو.
1043
01:04:47,500 --> 01:04:50,417
همیشه مشاور خوبی بودی. گوش میدم.
1044
01:04:50,542 --> 01:04:52,750
وولودیا، یه ساعت
منو منتظر گذاشتی.
1045
01:04:52,917 --> 01:04:54,458
تو این ملاقاتو میخواستی.
1046
01:04:55,125 --> 01:04:56,375
خب.
1047
01:04:58,500 --> 01:04:59,375
بگو.
1048
01:05:02,583 --> 01:05:03,917
خلاصه میگم.
1049
01:05:05,458 --> 01:05:07,500
ما خیلی داریم رو به افول میریم.
1050
01:05:07,625 --> 01:05:10,042
اوضاع خیلی تیره و تاره. جنگه، قبول،
1051
01:05:10,208 --> 01:05:11,833
شما یه ژنرال بزرگی
1052
01:05:12,000 --> 01:05:15,333
ما رو به پیروزی میرسونی.
ولی بیا یه تلاشی بکنیم.
1053
01:05:15,792 --> 01:05:19,125
یه کم امید به این
روسای بیچاره بدیم.
1054
01:05:19,292 --> 01:05:22,542
وگرنه به جای اینکه بهت رای بدن،
خودشونو از پنجره میندازن پایین.
1055
01:05:23,500 --> 01:05:25,500
جلسات، کنسرتها
1056
01:05:25,625 --> 01:05:27,542
تبلیغات تلویزیونی، پوسترها!
1057
01:05:27,708 --> 01:05:29,083
باید صدامونو به گوش همه برسونیم.
1058
01:05:29,250 --> 01:05:31,125
- کی پولشو میده؟
- معلومه، من.
1059
01:05:31,833 --> 01:05:35,292
قید فضاهای تبلیغاتی رایگان رو زدین؟
1060
01:05:35,458 --> 01:05:38,417
درسته. این یه انتخابه،
استراتژی ماست.
1061
01:05:38,542 --> 01:05:40,542
میبینیم که آیا واقعیتها به ما
درست و نادرست رو نشون میدن.
1062
01:05:40,708 --> 01:05:44,417
اگه همینجوری ادامه بدین،
مردم یادشون میره که تو کاندیدایی.
1063
01:05:44,542 --> 01:05:46,375
شوخی نکن، بوریس.
1064
01:05:46,500 --> 01:05:49,667
من سه ماهه که رئیس موقتم.
دولت خود ما هستیم.
1065
01:05:51,167 --> 01:05:54,208
کمپین ما، اتفاقات
روزه، کاریه که ما میکنیم
1066
01:05:55,125 --> 01:05:57,000
تاریخی اونیه که ما مینویسیم.
1067
01:05:58,500 --> 01:06:00,958
دیگه هیچکس به
تبلیغات باور نداره.
1068
01:06:01,125 --> 01:06:04,500
واقعیتها تنها تبلیغیان
که برامون مهمه.
1069
01:06:08,333 --> 01:06:10,583
تزار عمود قدرت رو احیا کرده بود
1070
01:06:10,750 --> 01:06:13,167
و رایدهندهها قدردانش بودن.
1071
01:06:13,333 --> 01:06:16,500
اون تو دور اول به عنوان
رئیسجمهور فدراسیون انتخاب شد.
1072
01:06:18,500 --> 01:06:22,208
برزوفسکی دیگه کرملین رو با
تماسهای بیجوابش اذیت نکرد.
1073
01:06:22,375 --> 01:06:26,083
البته، خبرنگاراش تشریفات پر زرق
و برق مراسم تحلیف رو مسخره کردن
1074
01:06:26,250 --> 01:06:28,250
ولی بوریس منتظر یه چیز دیگه بود:
1075
01:06:28,917 --> 01:06:32,250
فرصتی که به تزار
نشون بده کی رئیسه.
1076
01:06:39,250 --> 01:06:41,875
سوچی اقامتگاه تابستانی
روسای جمهور روسیه
1077
01:07:16,458 --> 01:07:18,667
یادمه که تو ترجیح میدی
1078
01:07:19,333 --> 01:07:20,500
مدیوم باشه.
1079
01:07:22,083 --> 01:07:23,750
ممنون که یادت بود.
1080
01:07:35,417 --> 01:07:36,500
آقا
1081
01:07:58,792 --> 01:08:01,167
۱۲ آگوست سال ۲۰۰۰، کورسک
1082
01:08:01,333 --> 01:08:03,667
یکی از بزرگترین
زیردریاییهای هستهای
1083
01:08:03,833 --> 01:08:07,167
حین یه رزمایش تو
دریای بارنتس غرق شد.
1084
01:08:07,792 --> 01:08:09,458
صد نفر آدم توش بودن.
1085
01:08:10,417 --> 01:08:12,583
بعضیاشون درجا مردن.
1086
01:08:12,750 --> 01:08:15,083
بقیه ته دریا گیر افتاده بودن.
1087
01:08:16,457 --> 01:08:20,332
این همون فرصتی بود که
برزوفسکی منتظرش بود.
1088
01:08:27,792 --> 01:08:31,417
یه هلیکوپتر اجاره کردیم تا محل
غرق شدن رو زیر نظر بگیریم.
1089
01:08:31,542 --> 01:08:33,250
- شناسایی شد؟
- آره.
1090
01:08:33,417 --> 01:08:36,250
خبر تازه رسیده. خبری از امداد
و کمک اون دور و اطراف نیست.
1091
01:08:36,417 --> 01:08:39,125
شرمآوره. این چیزیه
که باید محکومش کنیم.
1092
01:08:39,292 --> 01:08:40,875
کارشناسای روسی حاضر
نیستن خودشون رو درگیر کنن.
1093
01:08:41,042 --> 01:08:42,000
جای دیگه بگردین.
1094
01:08:42,167 --> 01:08:46,500
یه تیم تو آلمان داریم.
ناتو کمکش رو پیشنهاد داده
1095
01:08:46,625 --> 01:08:48,417
ولی نیروی دریایی روسیه ردش کرده.
1096
01:08:48,542 --> 01:08:50,000
اینا کشتیهای جاسوسیان.
1097
01:08:50,167 --> 01:08:52,750
روسیه نمیتونه جلوی
اونا خودش رو تحقیر کنه.
1098
01:08:52,917 --> 01:08:54,957
نمیتونه جلوی اونا
خودش رو تحقیر کنه؟
1099
01:08:55,125 --> 01:08:58,375
از خانوادهها بپرسین نظرشون چیه.
1100
01:08:58,500 --> 01:09:00,417
- همین کارو میکنیم.
- تلویزیون یعنی احساسات.
1101
01:09:00,542 --> 01:09:04,250
احساسات یعنی خانوادهها.
اضطرابشون رو تصور میکنین؟
1102
01:09:04,417 --> 01:09:07,957
عزیزانشون، شاید هنوز زنده
باشن، تو یه محفظه ضد آب گیر افتادن
1103
01:09:08,125 --> 01:09:10,082
و کمکی که نمیرسه!
1104
01:09:12,207 --> 01:09:14,500
چقدر طول میکشه؟
1105
01:09:14,625 --> 01:09:17,167
پسرامون ماهی ۵۰ دلار حقوق میگیرن
1106
01:09:17,332 --> 01:09:20,542
و اونا تو این قوطی
کنسرو گیر افتادن!
1107
01:09:21,500 --> 01:09:26,167
پسرمو برای چی بزرگ
کردم؟ شما بچه دارین؟
1108
01:09:27,082 --> 01:09:29,082
کی میتونه ما رو درک کنه؟
1109
01:09:29,250 --> 01:09:32,125
نه شما، آدمای تو قدرت.
شما هیچوقت هیچی نمیفهمین!
1110
01:09:32,292 --> 01:09:34,457
شما فقط به فکر پر
کردن شکم خودتونین!
1111
01:09:34,582 --> 01:09:39,042
ملوانامون چیزی برای زندگی
کردن ندارن و شما میذارین بمیرن!
1112
01:09:39,707 --> 01:09:41,957
وضعیت از کنترل خارج شده بود.
1113
01:09:42,125 --> 01:09:43,542
من خودمو سریع رسوندم سوچی.
1114
01:09:43,707 --> 01:09:46,707
من نمیفهمیدم چرا
پوتین اونجا نبود.
1115
01:09:49,000 --> 01:09:51,125
چی کار میخوای بکنم؟
1116
01:09:53,082 --> 01:09:54,875
همهشون مردن، معلومه.
1117
01:09:55,042 --> 01:09:57,208
وقتی بهشون برسیم، میفهمیم.
1118
01:09:57,375 --> 01:10:00,042
به گفتهی همهی کارشناسا،
بازماندههایی هستن.
1119
01:10:00,208 --> 01:10:02,458
این یه واقعیته.
باید نجاتشون بدیم.
1120
01:10:02,583 --> 01:10:05,625
چه مرده باشن چه نباشن، بوریس
برزوفسکی دنبال اینه که به من آسیب بزنه.
1121
01:10:05,792 --> 01:10:07,500
همه منتظرن که تو کاری بکنی.
1122
01:10:07,667 --> 01:10:10,375
من وقتی اقدام میکنم
که صلاح بدونم.
1123
01:10:11,458 --> 01:10:14,167
خونسردیت خیلی به
محبوبیتت کمک کرده
1124
01:10:14,333 --> 01:10:15,875
اما داره علیه خودت برمیگرده.
1125
01:10:16,417 --> 01:10:19,833
مردم روسیه دارن رنج
میبرن و تو کنارشون نیستی.
1126
01:10:20,000 --> 01:10:21,292
این جدیه.
1127
01:10:23,125 --> 01:10:26,000
چون مقامات تا این لحظه هیچ کاری نمیکنن
1128
01:10:26,500 --> 01:10:29,333
آرتیپی یه کمک مالی برای
خانوادههای ملوانا سازماندهی کرده.
1129
01:10:29,500 --> 01:10:31,000
با این شماره تماس
بگیرین برای کمک
1130
01:10:31,917 --> 01:10:33,125
متوجهی؟
1131
01:10:33,792 --> 01:10:37,833
اونا دولت رو نابود کردن،
ده سال غارتش کردن.
1132
01:10:38,458 --> 01:10:41,333
ارتش ما رو نابود کردن و
حالا دارن کمک مالی جمع میکنن!
1133
01:10:41,500 --> 01:10:43,542
این عوضیا فقط کافیه
1134
01:10:43,708 --> 01:10:45,875
کلبههاشون رو تو
سنت موریتس بفروشن
1135
01:10:48,500 --> 01:10:50,500
به اون حرومزاده زنگ بزن!
1136
01:10:52,240 --> 01:10:56,240
سینما دریمینگ
1137
01:11:00,333 --> 01:11:02,542
متوجهی داری چیکار میکنی؟
1138
01:11:02,708 --> 01:11:05,958
شبکهی تو ۲۴ ساعته به
کی فرصت حرف زدن میده
1139
01:11:06,125 --> 01:11:08,333
به فاحشههایی که نقش
زن ملوانا رو بازی میکنن.
1140
01:11:08,500 --> 01:11:10,292
چی داری میگی؟ داری هذیون میگی.
1141
01:11:10,458 --> 01:11:12,167
اونا زنهای واقعیشون هستن.
1142
01:11:12,333 --> 01:11:15,208
شما تلویزیون دولتی هستین، بوریس.
1143
01:11:15,375 --> 01:11:17,500
و شما دارین علیه ریاست
جمهوری توطئه میکنین.
1144
01:11:17,667 --> 01:11:19,542
یعنی چی؟
1145
01:11:19,708 --> 01:11:22,542
دقیقاً یعنی چی؟ دارم
ازت سوال میپرسم!
1146
01:11:22,708 --> 01:11:24,792
من یه سوال از تو دارم،
ولادیمیر ولادیمیرویچ.
1147
01:11:24,958 --> 01:11:28,125
داری چه غلطی میکنی
تو تعطیلات تو دریای سیاه؟
1148
01:11:28,292 --> 01:11:30,500
تو نباید تو مورمانسک باشی؟
1149
01:11:30,625 --> 01:11:31,667
و تو، کجایی؟
1150
01:11:32,292 --> 01:11:34,083
میخندی، تو کجایی؟
1151
01:11:34,250 --> 01:11:36,083
تو کوت دازور؟ داری
اونجا چه غلطی میکنی؟
1152
01:11:36,250 --> 01:11:39,458
بالاخره! من رئیس جمهور
نیستم. مهم نیست کجام.
1153
01:11:39,583 --> 01:11:41,917
و اتفاقاً من مسکوام.
1154
01:11:43,375 --> 01:11:44,667
فکر کن، وولودیا.
1155
01:11:44,833 --> 01:11:46,958
اگه بری زنهای
ملوانا رو دلداری بدی
1156
01:11:47,125 --> 01:11:49,250
میزان بیننده رو منفجر میکنی.
1157
01:11:49,417 --> 01:11:53,208
و شبکهی ما تمام قدرتش
رو در خدمت تو میذاره.
1158
01:11:53,708 --> 01:11:55,750
و تو میدونی که
اون قابل توجهه.
1159
01:12:01,417 --> 01:12:02,500
خب؟
1160
01:12:03,417 --> 01:12:06,167
برمیگردیم مسکو. این
ملاقات لعنتی رو ترتیب میدیم.
1161
01:12:06,333 --> 01:12:07,875
چارهای نداریم.
1162
01:12:15,667 --> 01:12:18,250
و همین که از این
باتلاق خلاص شدیم
1163
01:12:18,750 --> 01:12:21,125
به دوستت بوریس رسیدگی میکنیم.
1164
01:12:24,292 --> 01:12:27,042
چطور بوریس میتونست تصور کنه
1165
01:12:27,208 --> 01:12:29,625
که اون یه رابطهی
برابر رو تحمل میکنه
1166
01:12:29,792 --> 01:12:31,458
با یکی از رعیتهاش؟
1167
01:12:31,583 --> 01:12:33,625
همهی الیگارشها اشتباه کردن.
1168
01:12:34,667 --> 01:12:37,000
با تصمیم گرفتن برای
شرط بستن رو پوتین
1169
01:12:38,375 --> 01:12:41,708
فکر میکردن یه آدم پوشالی رو
عوض میکنن، نه یه سیستم رو.
1170
01:12:41,875 --> 01:12:45,625
گرفتن تلویزیونش از بوریس
برزوفسکی مثل آب خوردن بود.
1171
01:12:45,792 --> 01:12:49,833
اون اکثریت رو کنترل
نمیکرد، فقط ۴۹ درصد.
1172
01:12:50,000 --> 01:12:53,250
فقط کافی بود به مدیر عامل آرتیپی اطلاع بدن
1173
01:12:53,417 --> 01:12:56,500
که از این به بعد، دستوراتش
رو از کرملین بگیره.
1174
01:13:06,167 --> 01:13:09,292
بدت رو نمیخواد.
بهت احترام میذاره.
1175
01:13:09,458 --> 01:13:13,125
آروم تو مسکو بمون و
هر کاری خواستی بکن.
1176
01:13:13,292 --> 01:13:16,083
ولی قید سیاست رو بزن.
1177
01:13:16,542 --> 01:13:18,500
سیاست، کار اونه.
1178
01:13:19,292 --> 01:13:22,750
پوتین یه محصول خالص کاگبه.
1179
01:13:24,500 --> 01:13:26,833
از وحشیترین نوعش.
1180
01:13:27,000 --> 01:13:30,458
روسیه رو به بند میکشه.
1181
01:13:30,583 --> 01:13:34,375
و هر کاری که تو ده سال گذشته
کردیم تا یه کشور عادی بشیم
1182
01:13:34,500 --> 01:13:36,500
از بین میره.
1183
01:13:36,667 --> 01:13:38,333
حتی تو، وادیا.
1184
01:13:38,500 --> 01:13:41,125
شما دارین یه رژیم بدتر
از شوروی میسازین.
1185
01:13:41,292 --> 01:13:42,625
حداقل اون موقع
1186
01:13:42,792 --> 01:13:46,417
حزب جلوی دهن سگهای
نگهبان کاگب رو میگرفت.
1187
01:13:46,542 --> 01:13:48,708
حالا دیگه حزب وجود نداره.
1188
01:13:48,875 --> 01:13:51,125
افاسبی از کاگب بدتره.
1189
01:13:51,292 --> 01:13:53,250
کی جلوشون رو میگیره؟ تو؟
1190
01:13:53,417 --> 01:13:56,042
معلومه که نه. تو
هم یکی از اونا شدی.
1191
01:13:56,625 --> 01:13:59,167
اینا جونورای وحشیان.
1192
01:13:59,333 --> 01:14:01,458
اینا از هیچ اومدن.
1193
01:14:01,583 --> 01:14:04,083
اینا راه خودشون رو با
زور و چماق باز کردن.
1194
01:14:04,250 --> 01:14:06,375
بدون قانون، بدون محدودیت.
1195
01:14:06,500 --> 01:14:07,625
اینا گرسنهان.
1196
01:14:07,792 --> 01:14:10,000
یه گرسنگی ریشهدار.
1197
01:14:10,917 --> 01:14:12,750
اینا تحقیر شدن.
1198
01:14:12,917 --> 01:14:15,708
اینا از قرنها تحقیر میان.
1199
01:14:17,333 --> 01:14:20,250
اینا باید همه چی
رو همین الان بگیرن.
1200
01:14:21,333 --> 01:14:24,208
چون میدونن چرخ روزگار میچرخه.
1201
01:14:24,375 --> 01:14:25,792
شاید، بوریس.
1202
01:14:25,958 --> 01:14:27,375
نمیدونم.
1203
01:14:28,417 --> 01:14:32,500
ولی میدونم که روسیه
همیشه اینجوری ساخته شده.
1204
01:14:33,042 --> 01:14:34,625
با تبر.
1205
01:14:34,792 --> 01:14:38,167
دفتر مرکزی سازمان ملل نیویورک
1206
01:14:38,625 --> 01:14:41,750
برزوفسکی با احتیاط،
تبعید رو تو لندن انتخاب کرد.
1207
01:14:41,917 --> 01:14:44,833
تو همین حین، ما به سمت
نیویورک پرواز میکردیم.
1208
01:14:45,000 --> 01:14:46,208
وقتی به اوج میرسین
1209
01:14:46,375 --> 01:14:50,250
سیاست شما رو بدون آمادگی قبلی
به صحنهی جهانی پرتاب میکنه.
1210
01:14:50,417 --> 01:14:52,875
بزرگان این دنیا
همردیف شما میشن.
1211
01:14:53,042 --> 01:14:54,667
ولی اونا یه حلقهی
تنگ رو تشکیل میدن.
1212
01:14:54,833 --> 01:14:57,208
اونا وقت داشتن قوانین
پایه رو یاد بگیرن.
1213
01:14:58,167 --> 01:15:01,458
شما هر چقدر هم که تو کشورتون
ازتون بترسن و بهتون احترام بذارن
1214
01:15:01,583 --> 01:15:04,458
اینجا، شما فقط تازهواردین.
1215
01:15:05,125 --> 01:15:07,167
والدورف آستوریا بهترین هتله.
1216
01:15:07,333 --> 01:15:10,667
پروتکل برامون یه طبقه
رزرو کرده. بیست تا اتاق.
1217
01:15:12,375 --> 01:15:13,583
پنتهاوس؟
1218
01:15:14,208 --> 01:15:15,875
نه.
1219
01:15:16,042 --> 01:15:17,083
چرا؟
1220
01:15:17,250 --> 01:15:20,833
سه طبقه آخر سالیانه توسط
سعودیها رزرو شدهن.
1221
01:15:22,167 --> 01:15:23,625
کمتر از یه ساعت طول میکشه.
1222
01:15:23,792 --> 01:15:27,917
۱۵ دقیقه تا استودیو، ۳۰ دقیقه
مصاحبه و ۱۵ دقیقه برگشت.
1223
01:15:29,667 --> 01:15:31,458
این امتیاز خوبیه واسه ما.
1224
01:15:42,500 --> 01:15:43,667
این چیه؟
1225
01:15:44,625 --> 01:15:45,917
این فریزه.
1226
01:15:47,333 --> 01:15:50,250
کاروان رئیسجمهور
آمریکا داره حرکت میکنه.
1227
01:15:50,417 --> 01:15:52,250
هیچکس دیگه نمیتونه حرکت کنه.
1228
01:15:55,417 --> 01:15:56,833
زیاد طول میکشه؟
1229
01:15:58,625 --> 01:15:59,667
بستگی داره.
1230
01:16:05,000 --> 01:16:07,542
خب، جاسوسی کردن چطوره؟
1231
01:16:07,708 --> 01:16:10,208
خیلی فرق نداره با
روزنامهنگاری کردن.
1232
01:16:10,875 --> 01:16:14,792
اطلاعات جمع میکنیم،
خلاصهشون میکنیم
1233
01:16:15,500 --> 01:16:19,500
و ارائه میدیم به تصمیمگیرندهها
که میتونن ازش استفاده کنن.
1234
01:16:19,625 --> 01:16:21,000
دوست داشتین این کارو بکنین؟
1235
01:16:21,167 --> 01:16:24,542
اطلاعات بهم اجازه
داد دیدگاهمو وسیعتر کنم
1236
01:16:24,708 --> 01:16:27,250
یه سری ویژگیها رو توسعه بدم
1237
01:16:28,542 --> 01:16:31,750
ویژگیهای مدیریتی.
روی اولویتها تمرکز کنم.
1238
01:16:33,000 --> 01:16:34,833
یه آموزش.
1239
01:16:35,708 --> 01:16:39,083
فاجعه کورسک تمام دنیا
رو تحت تاثیر قرار داد.
1240
01:16:39,250 --> 01:16:41,625
بهم بگین، چی شد؟
1241
01:16:42,208 --> 01:16:44,708
چی به سر زیردریایی اومد؟
1242
01:16:46,250 --> 01:16:47,500
غرق شد.
1243
01:16:56,875 --> 01:16:58,208
اگه مریخیها
1244
01:16:58,375 --> 01:17:00,458
قدرت رو تو مسکو به دست بگیرن
1245
01:17:00,583 --> 01:17:03,667
آمریکا بلافاصله اونا رو به عنوان
دولت قانونی به رسمیت میشناسه
1246
01:17:03,833 --> 01:17:07,042
به شرطی که دست به منافعشون نزنن
1247
01:17:07,208 --> 01:17:09,708
و همچنان باهاشون
مثل رئیس رفتار کنن.
1248
01:17:10,583 --> 01:17:13,833
مشکل اینه که اونا فکر
میکنن جنگ سرد رو بردن.
1249
01:17:14,000 --> 01:17:16,042
ولی شوروی
1250
01:17:16,208 --> 01:17:17,750
نباختش.
1251
01:17:17,917 --> 01:17:21,792
جنگ سرد تموم شد چون ما
یه دیکتاتوری رو تموم کردیم.
1252
01:17:21,958 --> 01:17:24,208
این فرق داره.
1253
01:17:24,375 --> 01:17:26,208
ما پیمان ورشو رو منحل کردیم.
1254
01:17:26,375 --> 01:17:28,292
ما بهشون صلح پیشنهاد دادیم
1255
01:17:28,458 --> 01:17:29,792
نه تسلیم شدن.
1256
01:17:31,000 --> 01:17:32,875
اونا باید اینو یادشون باشه.
1257
01:17:33,500 --> 01:17:34,750
هر از گاهی.
1258
01:17:53,125 --> 01:17:54,875
لیمونوف برای شما احترام قائله.
1259
01:17:55,042 --> 01:17:56,750
من فکر میکردم
اون منو تحقیر میکنه.
1260
01:17:56,917 --> 01:17:58,500
اون یه آیندهنگره.
1261
01:17:59,000 --> 01:18:01,542
همه تو حزبش جا دارن.
1262
01:18:03,042 --> 01:18:06,875
خب، نظرت در مورد پیشگامان انقلابی من چیه؟
1263
01:18:07,042 --> 01:18:10,000
کرملین نگران نیست.
1264
01:18:10,167 --> 01:18:12,333
کرملین اشتباه میکنه. بفرمایید.
1265
01:18:14,125 --> 01:18:16,583
خب، سفر چطور بود؟
1266
01:18:17,458 --> 01:18:19,292
میدونی اونجا چجوریه.
1267
01:18:19,458 --> 01:18:21,375
من که میگم، همیشه نسبتاً بامزه.
1268
01:18:22,250 --> 01:18:25,667
نیویورک میتونه بامزه باشه،
اگه از آمریکاییا دوری کنی.
1269
01:18:26,875 --> 01:18:28,542
کدومو ترجیح میدی، ادوارد؟
1270
01:18:30,333 --> 01:18:31,833
اینو.
1271
01:18:32,875 --> 01:18:35,792
رفتی به یکی از شامای محفلیاشون؟
1272
01:18:35,958 --> 01:18:38,208
همهی مردا تو پرینستون
یا ییل درس خوندن.
1273
01:18:38,375 --> 01:18:41,042
بچههاشون میرن همون مدرسهها.
1274
01:18:41,208 --> 01:18:42,208
حداقل، جوونتر که بودم
1275
01:18:42,375 --> 01:18:46,417
میتونستم یه زن کوچولوی
بلوندو تو دستشویی بپیچونم.
1276
01:18:46,542 --> 01:18:48,792
جذابیت پنهان بورژوازی.
1277
01:18:48,958 --> 01:18:50,333
همه جا همینه.
1278
01:18:50,833 --> 01:18:52,083
نه، وادیا.
1279
01:18:52,250 --> 01:18:54,083
آمریکا بورژوازی رو نابود کرده.
1280
01:18:54,250 --> 01:18:55,792
بورژوازی ارزش داشت.
1281
01:18:55,958 --> 01:18:58,833
این آدما فقط به
اعداد اعتقاد دارن.
1282
01:18:59,000 --> 01:19:00,917
کسلکننده مثل مرگ.
1283
01:19:02,583 --> 01:19:04,750
مشکل امپریالیسم نیست
1284
01:19:05,375 --> 01:19:07,083
فرهنگ آمریکاییه.
1285
01:19:07,250 --> 01:19:10,583
بهش علاقه داشتی قبل اینکه
قورتت بده و تف کنه بیرون.
1286
01:19:10,750 --> 01:19:11,875
وقتی یلتسین رو دیدم
1287
01:19:12,042 --> 01:19:15,625
روسیه رو تبدیل کرد به نسخهی
ارزونقیمت آسایشگاه آمریکایی
1288
01:19:15,792 --> 01:19:18,542
تصمیم گرفتم حزب
ملی-بلشویکی رو تاسیس کنم.
1289
01:19:18,708 --> 01:19:20,750
میدونی چرا اسمشو این گذاشتم؟
1290
01:19:20,917 --> 01:19:22,375
واسه اینکه شما رو عصبانی کنم!
1291
01:19:22,500 --> 01:19:23,583
ناز-بول!
1292
01:19:24,458 --> 01:19:27,125
ما استالینیستهای
سابق رو جمع میکنیم
1293
01:19:27,292 --> 01:19:30,000
همجنسگراها و پانکها رو
1294
01:19:30,167 --> 01:19:31,833
آنارشیستها، اسکینهدها رو
1295
01:19:32,000 --> 01:19:33,500
متعصبای مذهبی رو
1296
01:19:33,625 --> 01:19:35,542
از بوداییها تا ارتدوکسها.
1297
01:19:35,708 --> 01:19:39,500
سختترین کار اینه که
نذاریم همدیگه رو بکشن.
1298
01:19:39,667 --> 01:19:41,458
بهشون اعتماد کن، درست میشه.
1299
01:19:41,583 --> 01:19:43,125
تو نمیفهمی.
1300
01:19:43,292 --> 01:19:46,875
این جوونا میخوان از کسالت
یه زندگی عادی فرار کنن.
1301
01:19:47,042 --> 01:19:49,375
اونا دنبال قهرمانبازیان.
1302
01:19:49,500 --> 01:19:51,583
حیفه که اینو خراب کنیم.
1303
01:19:53,500 --> 01:19:55,667
یه سیگار بهم میدی، سرگئی؟
1304
01:19:56,250 --> 01:19:57,708
باید راه برم.
1305
01:20:01,625 --> 01:20:05,042
من همیشه لیمونوف رو یه
جامعهستیز باهوش میدونستم
1306
01:20:05,208 --> 01:20:07,708
که کاملاً فاقد حس سیاسی بود.
1307
01:20:07,875 --> 01:20:11,042
هنوز آماده نبودم که بهش حق بدم.
1308
01:20:12,000 --> 01:20:15,500
اما استدلالاش همون
چیزی بود که به نظر میومد.
1309
01:20:16,167 --> 01:20:18,667
نه نتیجهی یه تحلیل دقیق
1310
01:20:18,833 --> 01:20:21,500
بلکه خیلی بیشتر
از یه شهود اتفاقی.
1311
01:20:28,458 --> 01:20:31,583
پایان الیگارشها
1312
01:20:31,750 --> 01:20:33,333
ولادیمیر ولادیمیرویچ
1313
01:20:33,500 --> 01:20:35,250
وادیم الکسیویچ اینجاست.
1314
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
بیاین تو.
1315
01:20:42,208 --> 01:20:45,500
محبوبیتم چطوره؟ انتخابات نزدیکه.
1316
01:20:45,667 --> 01:20:46,667
جای نگرانی نیست.
1317
01:20:46,833 --> 01:20:49,958
حدود ۶۰ درصد.
نامزد بعدی ۱۲ درصده.
1318
01:20:50,125 --> 01:20:51,833
اونا قابل چشمپوشین.
1319
01:20:52,000 --> 01:20:53,833
یه روس هست که از من محبوبتره.
1320
01:20:55,125 --> 01:20:56,250
استالین.
1321
01:20:57,417 --> 01:20:59,292
اون مدتیه که مرده.
1322
01:20:59,458 --> 01:21:02,333
شما روشنفکرا، وحشتهای
گولاگ رو محکوم میکنین.
1323
01:21:02,500 --> 01:21:06,250
به نظر شما، استالین با وجود
قتلعامها محبوب بود. اشتباهه.
1324
01:21:06,417 --> 01:21:08,750
اون به خاطر
قتلعامها محبوب بود.
1325
01:21:08,917 --> 01:21:12,417
چون میدونست چطور با
یه دزد، یه خائن برخورد کنه.
1326
01:21:13,750 --> 01:21:16,708
میدونی چیکار کرد
وقتی قطارهای شوروی
1327
01:21:16,875 --> 01:21:19,167
- شروع کردن به از ریل خارج شدن؟
- نه.
1328
01:21:19,333 --> 01:21:22,042
اون مدیر رو به خاطر
خرابکاری اعدام کرد.
1329
01:21:22,208 --> 01:21:25,417
این مشکل رو حل نکرد،
حتی ممکنه بدترش کرده باشه
1330
01:21:25,542 --> 01:21:28,875
ولی یه راهی برای تخلیه خشم داد.
1331
01:21:29,792 --> 01:21:31,458
خشم یه داده ساختاریه.
1332
01:21:31,583 --> 01:21:34,000
نیازی به مبارزه باهاش
نیست، باید مدیریتش کرد.
1333
01:21:35,167 --> 01:21:37,208
- میخوای خشم رو تغذیه کنی؟
- آره.
1334
01:21:37,375 --> 01:21:39,167
مردم یه سر میخوان.
1335
01:21:39,917 --> 01:21:40,958
کدوم رو؟
1336
01:21:41,125 --> 01:21:43,042
سرِ مغرورترین الیگارش.
1337
01:21:43,792 --> 01:21:44,875
دیمیتری سیدوروف.
1338
01:21:46,625 --> 01:21:48,167
دوست سابقِت.
1339
01:21:48,917 --> 01:21:51,125
مثل اینکه زنت رو ازت دزدیده.
1340
01:21:51,667 --> 01:21:52,833
باید خوشحال باشی.
1341
01:21:53,000 --> 01:21:55,875
طول نکشید. باد آورده رو باد میبره.
1342
01:21:56,042 --> 01:21:59,292
اون داره آماده میشه تا اکثریت
سهام شرکت نفتیش رو واگذار کنه
1343
01:21:59,458 --> 01:22:00,625
به اکسون موبیل.
1344
01:22:00,792 --> 01:22:02,583
مدتهاست داره روش کار میکنه.
1345
01:22:02,750 --> 01:22:04,792
اون ۲۰ میلیارد دلار پولدار میشه
1346
01:22:04,958 --> 01:22:08,750
با قرار دادن غول انرژیهای
فسیلی ما تحت کنترل آمریکا.
1347
01:22:08,917 --> 01:22:11,542
یه شرکت روسی جایگاه
بینالمللی پیدا میکنه.
1348
01:22:11,708 --> 01:22:13,250
نه، اشتباهه.
1349
01:22:13,417 --> 01:22:17,167
اون داره یه خزانه جنگی برای مقابله
با من تو انتخابات ۲۰۰۷ جمع میکنه.
1350
01:22:17,333 --> 01:22:20,208
- از کجا میدونی؟
- بهنظرت چطوری؟ تلفنش شنود میشه.
1351
01:22:25,292 --> 01:22:26,583
"هیچکاره."
1352
01:22:28,083 --> 01:22:31,667
اینجوریه که اون با دوستاش
تو واشینگتن صدام میکنه.
1353
01:22:31,833 --> 01:22:33,542
یه "هیچکاره".
1354
01:22:33,708 --> 01:22:37,417
یا وقتی توضیح میده که بعد از انتخاب
شدن، قانون اساسی رو عوض میکنه
1355
01:22:37,542 --> 01:22:40,542
و زرادخانه هستهای
ما رو از بین میبره.
1356
01:22:40,708 --> 01:22:42,000
"هیچکاره"!
1357
01:22:43,208 --> 01:22:44,292
"هیچکاره"!
1358
01:22:46,375 --> 01:22:47,542
این مرد
1359
01:22:48,292 --> 01:22:51,167
بیشتر از اون چیزی که بتونم
قورت بدم، بهم لجن مالیده.
1360
01:22:55,625 --> 01:22:56,833
من دستور دادم
1361
01:22:57,000 --> 01:22:59,208
که دیمیتری سیدوروف رو دستگیر کنن
1362
01:22:59,375 --> 01:23:00,958
فردا صبح زود.
1363
01:23:01,125 --> 01:23:03,667
اون داره میره سیبری.
باید سوختگیری کنه.
1364
01:23:03,833 --> 01:23:05,083
اونجا میگیریمش.
1365
01:23:05,250 --> 01:23:08,125
فیلمبردارها و خبرنگارها
از قبل اونجا هستن.
1366
01:23:08,292 --> 01:23:10,792
وظیفه توئه که همهی اینا رو
برای رسانهها هماهنگ کنی.
1367
01:23:29,333 --> 01:23:30,500
همین بود.
1368
01:23:32,042 --> 01:23:33,083
رسیدیم.
1369
01:23:33,250 --> 01:23:34,625
خبر تو کل دنیا پخش شد.
1370
01:23:35,208 --> 01:23:39,750
و اینو یادآوری کرد
که پول همه کار نمیکنه.
1371
01:23:39,917 --> 01:23:43,125
برای شما غربیها،
این یه تابوی مطلقه.
1372
01:23:43,292 --> 01:23:45,792
یه سیاستمدار دستگیر
بشه، چرا که نه؟
1373
01:23:45,958 --> 01:23:48,417
ولی یه میلیاردر؟ محاله.
1374
01:23:48,542 --> 01:23:50,958
جامعه شما بر این اساسه که
1375
01:23:51,125 --> 01:23:52,917
هیچی بالاتر از پول نیست.
1376
01:23:54,750 --> 01:23:59,500
کار من این بود که از سقوط دیمیتری
یه برنامه تلویزیونی موفق بسازم.
1377
01:23:59,667 --> 01:24:01,625
کار سختی نبود.
1378
01:24:01,792 --> 01:24:04,958
مردم همیشه عاشق این بودن
که سقوط یه قدرتمند رو ببینن.
1379
01:24:05,125 --> 01:24:08,167
هیچ دیکتاتوری
خونخوارتر از مردم نیست.
1380
01:24:09,458 --> 01:24:11,042
وقتی سیدوروف دستگیر شد
1381
01:24:11,208 --> 01:24:13,375
انتخاب مجدد پوتین
یه تشریفات بود.
1382
01:24:14,167 --> 01:24:15,500
از اون به بعد
1383
01:24:15,625 --> 01:24:19,042
ماهیت دولت روسیه خیلی عوض شد.
1384
01:24:19,208 --> 01:24:21,708
مبارزه برای قدرت از دید عموم رفت
1385
01:24:21,875 --> 01:24:23,125
به سمت اطرافیان تزار.
1386
01:24:23,792 --> 01:24:27,167
دولت دوباره وابسته
به دسیسههای دربار شد.
1387
01:24:27,667 --> 01:24:29,750
اونایی هستن که
دفترشون نزدیک تزار هست
1388
01:24:29,917 --> 01:24:32,083
و اونایی که خط
مستقیم تزار رو دارن.
1389
01:24:32,250 --> 01:24:34,542
اونایی که همراهیش
میکنن خارج از کشور
1390
01:24:34,708 --> 01:24:37,375
و اونایی که میرن تعطیلات سوچی.
1391
01:24:37,500 --> 01:24:40,875
هیچ جزئیاتی رو نباید نادیده
گرفت، هر چقدر هم که کوچیک باشه.
1392
01:24:41,042 --> 01:24:42,958
از چیدمان میز تو یه شام رسمی
1393
01:24:43,125 --> 01:24:45,708
تا زمان انتظار تو اتاق
انتظار رئیسجمهور
1394
01:24:45,875 --> 01:24:48,792
هیچی از هوشیاری
درباری دور نمیمونه.
1395
01:24:51,083 --> 01:24:54,333
من خودم رو با رژیم جدید وفق دادم،
همونطور که با همه چی وفق میدم.
1396
01:24:54,500 --> 01:24:56,625
ولی بقیه خیلی بهتر از من بودن.
1397
01:24:56,792 --> 01:24:58,250
مثل ایگور سچین؟
1398
01:24:59,458 --> 01:25:01,708
مخصوصاً ایگور سچین.
1399
01:25:02,708 --> 01:25:07,125
مثل خیلی از آدمای از جنس اون، قدرتش
رو از دست کم گرفته شدن میگرفت.
1400
01:25:07,292 --> 01:25:11,125
وقتی زمان درباریها
رسید، اون تو کار خودش بود.
1401
01:25:11,292 --> 01:25:13,792
اون حتی رئیس درباریها بود.
1402
01:25:15,833 --> 01:25:17,500
با دیمیتری سیدوروف تو زندان
1403
01:25:17,625 --> 01:25:19,625
با شرکتش چیکار کنیم؟
1404
01:25:20,167 --> 01:25:22,458
سچین یه لقمهاش کرد.
1405
01:25:22,583 --> 01:25:26,292
توقیف قضایی، حراج
عمومی با یه شرکتکننده
1406
01:25:26,458 --> 01:25:29,542
و اون میره تو جیب
یه گروه مالی انقدر مبهم
1407
01:25:29,708 --> 01:25:31,542
که حتی شماره تلفن هم نداره.
1408
01:25:31,708 --> 01:25:33,875
خب، به چیزی که میخواستی رسیدی؟
1409
01:25:34,042 --> 01:25:35,417
چیزی که تزار میخواست.
1410
01:25:35,542 --> 01:25:37,542
اون شرکت دیمیتری رو میخواست؟
1411
01:25:37,708 --> 01:25:40,167
چیزی که اون میخواد،
نابود کردن الیگارشهاست.
1412
01:25:40,333 --> 01:25:42,583
و جایگزینشون کنه با
سیلوویکیهایی مثل تو؟
1413
01:25:42,750 --> 01:25:45,625
روسیه همیشه به آدمای
قدرتمند نیاز داشته.
1414
01:25:45,792 --> 01:25:48,708
نظامیها، جاسوسها، پلیسها.
1415
01:25:48,875 --> 01:25:50,333
به همین دلیله که من اینجام.
1416
01:25:50,500 --> 01:25:52,500
و هر چی میخوای برمیداری. آفرین.
1417
01:25:52,667 --> 01:25:55,417
اگه میخوای اینجوری
بگی، وادیم الکسیویچ.
1418
01:25:57,333 --> 01:25:58,542
مواظب باش.
1419
01:25:59,167 --> 01:26:02,667
از جی۲۰ تو برلین
برگشته. خسته و بدخلق.
1420
01:26:05,500 --> 01:26:07,708
همیشه همینه، باهام طوری
رفتار میکنن انگار که من
1421
01:26:07,875 --> 01:26:09,792
رئیس جمهور فنلاندم.
1422
01:26:10,375 --> 01:26:13,750
ولی حواست باشه! باید مراقب باشن.
1423
01:26:14,417 --> 01:26:16,208
توانایی ترسوندن
1424
01:26:16,375 --> 01:26:19,375
تنها سلاح یه آدم فقیره
واسه حفظ غرورش.
1425
01:26:19,500 --> 01:26:20,917
این رو تو خیابون یاد گرفتم.
1426
01:26:21,500 --> 01:26:24,000
فقط اینکه با ترسوندن دشمن
1427
01:26:24,167 --> 01:26:26,500
ممکنه بازار رو هم بترسونیم.
1428
01:26:26,667 --> 01:26:27,875
نمیتونیم این کار رو بکنیم.
1429
01:26:28,042 --> 01:26:30,708
بازارها هیچوقت
روسیه رو اداره نکردن.
1430
01:26:30,875 --> 01:26:32,375
شاید یه بار.
1431
01:26:33,125 --> 01:26:34,875
شاید یه بار زمان یلتسین.
1432
01:26:35,042 --> 01:26:37,625
و نتیجهش چی شد؟ قانون جنگل.
1433
01:26:39,500 --> 01:26:41,167
ما نیاز داریم
1434
01:26:41,333 --> 01:26:42,583
که کنترل رو به دست بگیریم.
1435
01:26:42,750 --> 01:26:45,500
کنترل تمام ثروتهای کشور رو.
1436
01:26:45,625 --> 01:26:49,708
جنگلها، معادن، گاز، نفت.
1437
01:26:50,833 --> 01:26:53,667
ما اینا رو در خدمت منافع
1438
01:26:53,833 --> 01:26:56,542
و عظمت مردم روسیه قرار میدیم.
1439
01:26:59,125 --> 01:27:01,708
- مثل دیمیتری.
- چی، دیمیتری؟
1440
01:27:02,667 --> 01:27:04,833
انحصار نفت
1441
01:27:05,000 --> 01:27:08,208
از جیب سیدوروف رفت تو جیب سچین.
1442
01:27:09,500 --> 01:27:13,083
این چه ربطی به منافع و
عظمت مردم روسیه داره؟
1443
01:27:15,070 --> 01:27:19,070
[کاپ دانتیب]
(ساحل آزور (ریویرای فرانسه
1444
01:27:41,875 --> 01:27:44,750
هوا خوبه. قبل رفتن
باید یه شنا بکنی.
1445
01:27:44,917 --> 01:27:47,042
ممنون، ولی یه وقت دیگه.
1446
01:27:47,208 --> 01:27:48,375
سوچی رو ترجیح میدی؟
1447
01:27:49,417 --> 01:27:50,750
میدونی چرا اینجام.
1448
01:27:52,542 --> 01:27:54,708
میخوام از زبون خودت بشنوم.
1449
01:27:54,875 --> 01:27:57,750
- طبق شایعات ...
- تو که واسه یه شایعه نمیای.
1450
01:28:04,250 --> 01:28:06,000
طبق اطلاعات خیلی موثق
1451
01:28:06,167 --> 01:28:08,958
تو یه حامی سرسخت
معترضان اوکراینی هستی.
1452
01:28:09,125 --> 01:28:11,500
- حالا که میدونی
- پوتین از عصبانیت دیوونه شده.
1453
01:28:11,625 --> 01:28:15,292
نگران بودم. در واقع،
تو خبر خوبی آوردی.
1454
01:28:15,458 --> 01:28:19,083
اوکراین قرنهاست که بخشی
جداییناپذیر از روسیه بوده.
1455
01:28:19,250 --> 01:28:21,500
- واقعاً باورش داری؟
- من فقط پیامآورم.
1456
01:28:22,792 --> 01:28:24,208
میدونی چی گفت؟
1457
01:28:24,792 --> 01:28:26,625
برو اون عوضی رو ببین.
1458
01:28:26,792 --> 01:28:28,500
بهش بگو که داره از حدش میگذره
1459
01:28:28,667 --> 01:28:30,375
و سعی کن قانعش کنی.
1460
01:28:31,625 --> 01:28:34,208
- مشکلش رو میدونی؟
- میدونم تو چی فکر میکنی.
1461
01:28:34,375 --> 01:28:39,042
که اون یه سیاستمدار نیست،
بلکه یه مرد کاگبی، یه جاسوسه.
1462
01:28:39,208 --> 01:28:42,958
اون جاسوس نیست. یه جاسوس
اطلاعات دقیق جمع میکنه.
1463
01:28:43,125 --> 01:28:47,167
اون یه ضدجاسوسه.
کارش اینه که پارانوئید باشه
1464
01:28:47,333 --> 01:28:49,625
همه جا توطئه ببینه
1465
01:28:49,792 --> 01:28:51,500
و اگه لازم شد، اختراعشون کنه.
1466
01:28:51,625 --> 01:28:53,708
خیلی وقته تو تبعیدی.
1467
01:28:53,875 --> 01:28:55,042
دیگه تو باغ نیستی.
1468
01:28:55,208 --> 01:28:58,333
انگار نه انگار که این اوکراینیها
دلیلی واسه شورش نداشتن
1469
01:28:58,500 --> 01:29:00,167
علیه یه دولت طرفدار روسیه.
1470
01:29:00,333 --> 01:29:03,500
میدونی حامیهای اصلی
معترضای اوکراینی کین؟
1471
01:29:03,625 --> 01:29:06,167
سیآیاِی، وزارت خارجهی آمریکا
1472
01:29:06,333 --> 01:29:08,083
بنیادهای بزرگ آمریکایی
1473
01:29:08,250 --> 01:29:10,333
جورج سوروس و تو
1474
01:29:10,500 --> 01:29:12,833
به مبلغ ۳۰ میلیون دلار
1475
01:29:13,000 --> 01:29:14,208
اونطور که میگن.
1476
01:29:14,375 --> 01:29:15,542
این سیاسته.
1477
01:29:16,083 --> 01:29:17,708
و میدونی چیه؟
1478
01:29:17,875 --> 01:29:19,250
این دموکراسیه.
1479
01:29:19,833 --> 01:29:22,583
تو معنی این کلمه رو
خیلی وقته یادت رفته.
1480
01:29:28,125 --> 01:29:30,167
من اینجا به انتخاب خودم نیستم.
1481
01:29:30,333 --> 01:29:32,542
من تو تبعیدم، وادیا.
1482
01:29:33,500 --> 01:29:37,250
اگه پامو بذارم تو روسیه،
میرم سیبری، مثل سیدوروف.
1483
01:29:38,792 --> 01:29:39,833
بوریس
1484
01:29:40,000 --> 01:29:43,167
با وجود اختلافامون، تزار
دوستیشو باهات حفظ کرد.
1485
01:29:43,333 --> 01:29:45,667
تونستی داراییهای روسیتو بفروشی.
1486
01:29:45,833 --> 01:29:48,292
۱.۳ میلیارد، مگه نه؟
1487
01:29:48,458 --> 01:29:49,542
خیلی بیشتر ارزش داشتن.
1488
01:29:57,917 --> 01:29:59,708
و اگه من اصرار کنم؟
1489
01:30:02,208 --> 01:30:03,833
واسم آدمکش میفرستین؟
1490
01:30:07,292 --> 01:30:10,208
ببین. منم از اینا دارم.
1491
01:30:11,792 --> 01:30:13,667
و اونا از مال شما بهترن
1492
01:30:14,208 --> 01:30:16,500
چون من ده برابر
بیشتر بهشون پول میدم.
1493
01:30:18,167 --> 01:30:20,750
من نیومدم تهدیدت کنم.
1494
01:30:21,708 --> 01:30:23,917
کینهتو میفهمم.
1495
01:30:24,708 --> 01:30:26,792
ولی علیه وطنت برنگرد.
1496
01:30:26,958 --> 01:30:29,125
روسیهی پوتین وطن من نیست.
1497
01:30:30,000 --> 01:30:31,542
با همهی عیب و ایرادامون
1498
01:30:31,708 --> 01:30:33,875
ما تونسته بودیم یه
کشور آزاد بسازیم
1499
01:30:34,042 --> 01:30:36,333
که توش میشد هرچی
میخوایم بگیم و انجام بدیم.
1500
01:30:36,500 --> 01:30:38,250
یه اتفاق بیسابقه
تو تاریخ روسیه.
1501
01:30:38,417 --> 01:30:41,208
و شما تو چند سال
همهشو خراب کردین.
1502
01:30:42,625 --> 01:30:45,750
شما روسیه رو برگردوندین
به چیزی که همیشه بوده:
1503
01:30:47,167 --> 01:30:48,875
یه زندان به وسعت یه کشور.
1504
01:30:50,083 --> 01:30:52,208
مثل دوران شوروی.
1505
01:31:38,708 --> 01:31:40,167
این قایق توئه؟
1506
01:31:40,708 --> 01:31:42,167
هیچچیزی هیچوقت مال من نیست.
1507
01:31:43,000 --> 01:31:44,917
نه اونطور که تو فکر میکنی.
1508
01:31:45,875 --> 01:31:47,458
به خرج الیگارشها؟
1509
01:31:48,250 --> 01:31:49,583
میترسی؟
1510
01:31:50,750 --> 01:31:52,583
که اربابات بفهمن؟
1511
01:31:52,750 --> 01:31:54,042
اربابای من؟
1512
01:31:54,208 --> 01:31:55,375
اونطور که من میشنوم
1513
01:31:55,500 --> 01:31:57,250
تو خودتو در خدمت قدرت قرار دادی.
1514
01:31:57,417 --> 01:31:58,750
لابد اینطوریه اگه تو اینطور میخوای.
1515
01:31:59,875 --> 01:32:02,958
تو ولادیمیر ولادیمیرویچ
رو زیاد دوست نداری.
1516
01:32:03,125 --> 01:32:04,417
نه، حق با توئه.
1517
01:32:04,542 --> 01:32:06,292
من قدرت رو دوست ندارم.
1518
01:32:06,458 --> 01:32:09,500
مخصوصاً وقتی به
خودت میگی این هنر مدرنه.
1519
01:32:09,667 --> 01:32:12,000
وادیا ببخشید، ولی به نظرم پستی.
1520
01:32:12,167 --> 01:32:13,167
پست؟
1521
01:32:14,250 --> 01:32:16,583
- کلمهی سنگینیه.
- لیاقتشو داری.
1522
01:32:18,125 --> 01:32:19,375
جوابمو ندادی.
1523
01:32:19,500 --> 01:32:22,292
ما از پول الیگارشها
استفاده میکنیم؟
1524
01:32:23,625 --> 01:32:27,500
این قایق مال یه
کارآفرین از پورتلنده.
1525
01:32:27,625 --> 01:32:30,167
اون تو ۲۴ سالگی یه
نرمافزار اختراع کرد.
1526
01:32:30,333 --> 01:32:31,833
تو ۲۶ سالگی مولتیمیلیونر شد.
1527
01:32:32,000 --> 01:32:35,000
تو ۲۸ سالگی شرکتشو
به مایکروسافت فروخت.
1528
01:32:35,167 --> 01:32:37,500
از اون موقع مثل موش
حوصلهش سر رفته.
1529
01:32:38,708 --> 01:32:41,083
دوست داره یه ایدهی
دیگه تو زندگیش داشته باشه
1530
01:32:41,250 --> 01:32:42,667
ولی دیر میاد.
1531
01:32:43,250 --> 01:32:44,500
باهاش میخوابی؟
1532
01:32:45,625 --> 01:32:46,917
اصلاً.
1533
01:32:47,833 --> 01:32:49,875
وقتی ایدهی یه خط
تولید جواهرات رو دارم
1534
01:32:50,042 --> 01:32:51,625
اون تامین مالیش میکنه.
1535
01:32:51,792 --> 01:32:53,625
گاهی وقتا یه کم پول در میاره.
1536
01:32:53,792 --> 01:32:56,708
برای اون، اینا پول خرد هم نیست.
1537
01:32:56,875 --> 01:32:59,000
و هر وقت دلت بخواد
قایقشو بهت قرض میده؟
1538
01:32:59,167 --> 01:33:00,125
آره.
1539
01:33:00,583 --> 01:33:04,333
وقتی دنیا حوصلهمو
سر میبره، یعنی اغلب
1540
01:33:04,500 --> 01:33:06,875
میام اینجا پناه میگیرم.
1541
01:33:07,042 --> 01:33:08,542
یه قفس طلایی.
1542
01:33:08,708 --> 01:33:10,208
منطقهی امنت.
1543
01:33:12,208 --> 01:33:13,875
دیمیتری رو دوست داشتم.
1544
01:33:15,708 --> 01:33:18,125
چند ماهی حسابی خوش گذروندیم.
1545
01:33:18,292 --> 01:33:21,125
اون شور و هیجان اون
دوران رو دوست داشتم.
1546
01:33:21,292 --> 01:33:22,833
و اونم ول کردی.
1547
01:33:23,000 --> 01:33:24,375
بیرحم نبودم.
1548
01:33:24,500 --> 01:33:25,833
حداقل اون دفعه نه.
1549
01:33:27,750 --> 01:33:29,958
از همدیگه دور شدیم.
1550
01:33:30,125 --> 01:33:33,583
دیمیتری به نفت علاقه داشت.
که براش خوششانسی نیاورد.
1551
01:33:35,667 --> 01:33:38,625
و برای چند سال، لس آنجلس رو به
1552
01:33:38,792 --> 01:33:39,958
بقیهی دنیا ترجیح دادم.
1553
01:33:40,125 --> 01:33:42,458
هالیوود انتظاراتت
رو برآورده کرد؟
1554
01:33:42,583 --> 01:33:43,917
هالیوود!
1555
01:33:44,500 --> 01:33:46,750
من از هالیوود دوری کردم.
1556
01:33:46,917 --> 01:33:48,625
مثل مسکوئه.
1557
01:33:48,792 --> 01:33:50,750
فقط روابط قدرت مهمه.
1558
01:33:50,917 --> 01:33:53,000
بقیهش بیاهمیته.
1559
01:33:53,167 --> 01:33:54,417
کویر رو دوست داشتم.
1560
01:33:54,542 --> 01:33:57,500
موجای اقیانوس رو دوست داشتم
1561
01:33:58,458 --> 01:34:01,417
رانندگی تو بزرگراه
ساحلی پاسیفیک.
1562
01:34:02,500 --> 01:34:05,750
و وقتی دلم میخواست
برم ژاپن، میرفتم ژاپن.
1563
01:34:19,042 --> 01:34:21,083
این خلیج کوچیک رو
بیشتر از همه دوست دارم.
1564
01:34:23,125 --> 01:34:24,625
هواپیمات منتظرته.
1565
01:34:29,500 --> 01:34:31,167
امشب مسکو هستم.
1566
01:34:32,458 --> 01:34:34,000
چه غمانگیز.
1567
01:34:42,667 --> 01:34:45,875
انقلاب نارنجی
1568
01:34:47,208 --> 01:34:49,667
مایدان، میدان استقلال
اوکراین - ۲۰۰۴
1569
01:34:49,833 --> 01:34:52,042
پاییز بعدی، طبق پیشبینی
1570
01:34:52,208 --> 01:34:54,500
وضعیت تو اوکراین به هم ریخت.
1571
01:34:54,667 --> 01:34:58,000
معترضها حاضر نشدن
نتیجهی انتخابات رو قبول کنن.
1572
01:34:58,500 --> 01:35:01,042
صدها هزار نفر،
مایدان رو اشغال کردن
1573
01:35:01,208 --> 01:35:04,583
میدان اصلی کییف، با
شعارهاشون، روبانهای نارنجیشون
1574
01:35:04,750 --> 01:35:08,083
چادرهای رنگارنگشون و
شعارهای غربگرایانهشون.
1575
01:35:09,667 --> 01:35:11,083
پراکنده نشین.
1576
01:35:11,875 --> 01:35:13,708
تو مایدان بمونین!
1577
01:35:13,875 --> 01:35:18,125
صدها هزار اوکراینی
دارن بهمون ملحق میشن!
1578
01:35:19,208 --> 01:35:21,417
یهو، ناظرای بینالمللی
1579
01:35:21,875 --> 01:35:25,167
از ناکجاآباد پیدا شدن تا نتیجهی
انتخابات رو زیر سؤال ببرن
1580
01:35:25,333 --> 01:35:28,458
که کاندیدای طرفدار روسیه،
یانوکوویچ، برنده شده بود.
1581
01:35:29,500 --> 01:35:31,792
این انتخابات معلوم بود
که تقلب شده بود توش.
1582
01:35:31,958 --> 01:35:33,292
اتفاقاً من اونجا بودم.
1583
01:35:33,458 --> 01:35:35,000
واقعاً؟
1584
01:35:35,167 --> 01:35:37,000
تازه تو عراق
رأیگیری کرده بودیم.
1585
01:35:37,167 --> 01:35:39,542
سربازای آمریکایی صندوقهای
رأی رو کنترل میکردن
1586
01:35:39,708 --> 01:35:43,417
و همه هم میگفتن خیلی
خوبه. ولی تو اوکراین نه.
1587
01:35:43,542 --> 01:35:45,667
نه. تو اوکراین باید
دوباره رأیگیری میشد
1588
01:35:45,833 --> 01:35:48,042
چون نتیجه خوب نبود.
1589
01:35:48,208 --> 01:35:50,875
این مسخرهبازی رو اسمش
رو گذاشتن "انقلاب نارنجی".
1590
01:35:51,042 --> 01:35:54,542
سال قبلش، تو گرجستان،
"انقلاب گل رز" بود.
1591
01:35:54,708 --> 01:35:56,875
بازم یه انقلاب شاعرانه
1592
01:35:57,042 --> 01:35:59,167
دخترای خوشگل و آرمانهای والا
1593
01:35:59,333 --> 01:36:01,792
ولی بازم یه دستنشاندهی
آمریکاییهاست
1594
01:36:01,958 --> 01:36:03,792
که به قدرت میرسه.
1595
01:36:03,958 --> 01:36:08,083
شما واقعاً فکر میکنین
یه توطئهی سیآیاِی لازمه
1596
01:36:08,250 --> 01:36:10,333
تا مردم اوکراین از روسیه دور بشن
1597
01:36:10,500 --> 01:36:12,292
و به نفع اتحادیهی
اروپا عمل کنن؟
1598
01:36:12,458 --> 01:36:14,292
راجع به کدوم مردم حرف میزنین؟
1599
01:36:14,458 --> 01:36:18,083
فکر میکنین همه اروپای شما
رو اینقدر خواستنی میدونن؟
1600
01:36:18,250 --> 01:36:21,583
لازم نیست غیبگو باشی، به
زودی نوبت روسیه هم میشه.
1601
01:36:21,750 --> 01:36:24,708
انقلاب رنگی بعدی
تو مسکو خواهد بود.
1602
01:36:24,875 --> 01:36:27,042
رئیسجمهور آیندهی
فدراسیون روسیه
1603
01:36:27,208 --> 01:36:29,125
فارغالتحصیل ییل خواهد بود.
1604
01:36:29,750 --> 01:36:32,625
این روند اجتنابناپذیر
به نظر میرسید.
1605
01:36:32,792 --> 01:36:35,708
جوونا دیگه از ما خسته
شده بودن و آمریکاییها
1606
01:36:35,875 --> 01:36:37,625
از این شورش سوءاستفاده میکردن.
1607
01:36:38,208 --> 01:36:41,458
برای بقا، باید از
اونا قویتر میبودیم.
1608
01:36:41,583 --> 01:36:43,958
روشهای قدیمی دیگه جواب نمیداد.
1609
01:36:44,125 --> 01:36:46,542
دستگیر کردن آشوبگرا،
اخراج کردن دیپلماتها.
1610
01:36:46,708 --> 01:36:50,167
و اگه بدخلق بودیم،
مخالفها رو از بین میبردیم.
1611
01:36:50,333 --> 01:36:51,708
من به هیچکدوم
از اینا اعتقاد ندارم.
1612
01:36:53,583 --> 01:36:56,750
واسه همین ریسک کردم و یه
تاکتیک دیگه رو در پیش گرفتم.
1613
01:37:10,292 --> 01:37:14,083
رئیسجمهور از اومدنت
خبر دارن. سلام رسوندن.
1614
01:37:20,000 --> 01:37:22,125
الکساندر سرگئیویچ
1615
01:37:22,292 --> 01:37:25,750
چند ساله که دنبالت
میکنم، با "گرگهای شب"ت.
1616
01:37:25,917 --> 01:37:27,625
شما منو تحت تأثیر قرار میدین.
1617
01:37:27,792 --> 01:37:30,792
شما این بیکس و
کارا رو برمیدارین و
1618
01:37:31,625 --> 01:37:33,417
بهشون یه خونه میدین.
1619
01:37:33,542 --> 01:37:34,833
یه نظم.
1620
01:37:35,000 --> 01:37:38,167
گروه ما دو تا چیز
بهشون میده که ندارن:
1621
01:37:38,333 --> 01:37:40,500
برادری و قدرت.
1622
01:37:40,667 --> 01:37:42,792
شما فقط یه گروه
موتورسوار نیستین.
1623
01:37:42,958 --> 01:37:44,583
شما وطنپرستای واقعی روسین.
1624
01:37:44,750 --> 01:37:45,833
ما ارزشهایی داریم.
1625
01:37:46,000 --> 01:37:47,542
از روسیه.
1626
01:37:47,708 --> 01:37:51,250
از مادر مقدس
کلیسای ارتدوکسمون.
1627
01:37:51,417 --> 01:37:55,333
این رو خوب فهمیدم، الکساندر
سرگئیویچ، رئیسجمهور هم همینطور.
1628
01:37:55,500 --> 01:37:57,750
گرگها فقط شکارچی نیستن
1629
01:37:57,917 --> 01:38:00,333
اونا نگهبانای جنگل هم هستن.
1630
01:38:01,458 --> 01:38:03,542
تو دیدی تو اوکراین چی شد؟
1631
01:38:03,708 --> 01:38:05,208
آره. انقلاب و اینا.
1632
01:38:05,375 --> 01:38:06,667
یه کودتا.
1633
01:38:08,167 --> 01:38:09,625
میدونی کی قدرت رو گرفت؟
1634
01:38:09,792 --> 01:38:11,792
- آمریکاییها.
- آفرین!
1635
01:38:12,500 --> 01:38:14,500
اونا یه سازمان جوانان ساختن
1636
01:38:14,667 --> 01:38:17,583
کنسرتای مجانی رو تو
مایدان تامین مالی کردن.
1637
01:38:17,750 --> 01:38:21,542
شرط میبندم که حتی روبان
نارنجی هم، ایدهی یه تبلیغچیه.
1638
01:38:21,708 --> 01:38:24,042
همه چی سفارشی
واسه جوونا ساخته شده
1639
01:38:24,208 --> 01:38:27,500
چون انرژیشون
باارزشترین کالاست.
1640
01:38:27,625 --> 01:38:29,125
سرخوردگیشون
1641
01:38:29,292 --> 01:38:31,375
میلشون به تغییر دنیا.
1642
01:38:31,500 --> 01:38:33,042
جوونا به یه هدف نیاز دارن.
1643
01:38:33,208 --> 01:38:34,500
و یه دشمن.
1644
01:38:35,417 --> 01:38:37,500
باید بهشون یه هدف و یه دشمن بدیم
1645
01:38:37,667 --> 01:38:40,375
قبل از اینکه خودشون انتخاب کنن.
1646
01:38:40,500 --> 01:38:43,750
یا بدترش، اینکه آمریکاییها
واسشون انتخاب کنن.
1647
01:38:43,917 --> 01:38:45,875
فقط اینکه ما نمیتونیم
این کارو بکنیم.
1648
01:38:46,042 --> 01:38:47,750
اطرافت رو نگاه کن، الکساندر.
1649
01:38:47,917 --> 01:38:50,417
فقط بوروکراتها با
کت و شلوار و کراوات.
1650
01:38:50,542 --> 01:38:51,958
ما بزرگسالیم
1651
01:38:52,125 --> 01:38:55,000
ما قدرتیم. دشمن واقعیشون ماییم.
1652
01:38:55,667 --> 01:38:57,500
تو از من جوونتری، فکر کنم.
1653
01:38:57,625 --> 01:38:59,583
تو یه راه دیگه رو رفتی.
1654
01:38:59,750 --> 01:39:03,167
تو نماد آزادی و ماجراجویی هستی.
انرژی حیاتیت دستنخوردهس.
1655
01:39:03,333 --> 01:39:04,875
جوونا این رو حس میکنن.
1656
01:39:05,500 --> 01:39:08,000
تزار با شماست. اون برادر شماست.
1657
01:39:08,167 --> 01:39:09,708
اون یه بوروکرات نیست.
1658
01:39:09,875 --> 01:39:12,375
سرعت رو دوست داره،
جودو کار میکنه، شکار میکنه.
1659
01:39:12,500 --> 01:39:15,333
اون از نژاد فاتحهاست.
1660
01:39:15,500 --> 01:39:18,583
فکر میکنی به یکی از گردهماییهامون میاد؟
1661
01:39:18,750 --> 01:39:21,792
- معلومه.
- گرگهای شب از این بابت مفتخر میشن.
1662
01:39:21,958 --> 01:39:24,542
ما یه گردهمایی واسه جوونای
وطنپرست برگزار میکنیم.
1663
01:39:24,708 --> 01:39:27,500
مبارزه رو شروع
میکنیم علیه دشمن واقعی:
1664
01:39:27,625 --> 01:39:30,417
غرب منحط و ارزشهای دروغینش.
1665
01:39:30,542 --> 01:39:33,125
مایدان، ولی برعکس.
1666
01:39:33,292 --> 01:39:34,417
دقیقا.
1667
01:39:34,542 --> 01:39:37,417
روسیه باید یه جایی بشه
1668
01:39:37,542 --> 01:39:40,458
که توش بشه خشم آدم
رو از دنیا خالی کرد
1669
01:39:40,583 --> 01:39:43,333
در عین حال که یه نوکر
وفادار تزار باقی موند.
1670
01:39:43,500 --> 01:39:47,583
در واقع، شما میخواین
انقلاب رو غیرممکن کنین.
1671
01:39:47,750 --> 01:39:50,917
بذارین بگیم که ما میخوایم
نیازش رو از بین ببریم.
1672
01:39:53,750 --> 01:39:55,167
بدون یه قطره ودکا
1673
01:39:55,333 --> 01:39:58,542
زالدواستانوف مست و
پاتیل از کرملین خارج شد.
1674
01:39:58,708 --> 01:40:00,708
ولی نمیدونست که بعد از اون
1675
01:40:00,875 --> 01:40:04,917
من داشتم از سخنگوی مرموز یه
جنبش احیای ارتدوکس پذیرایی میکردم.
1676
01:40:07,375 --> 01:40:11,708
بعدش رهبر یه گروه از کمونیستهای
جوون که خیلی کلهشق بودن.
1677
01:40:13,167 --> 01:40:16,250
و رهبر طرفدارای اسپارتاک.
1678
01:40:16,417 --> 01:40:18,125
همهشون رو استخدام کردم:
1679
01:40:18,292 --> 01:40:19,667
موتورسوارا و هولیگانها
1680
01:40:19,833 --> 01:40:23,500
آنارشیستها و اسکینهدها،
کمونیستها و متعصبای مذهبی
1681
01:40:23,667 --> 01:40:26,500
از راست افراطی تا چپ
افراطی و فراتر از اون.
1682
01:40:26,667 --> 01:40:28,292
بعد از اتفاقات تو اوکراین
1683
01:40:28,458 --> 01:40:31,792
ما باید نیروهای خشم
رو مهار میکردیم.
1684
01:40:31,958 --> 01:40:34,500
انحصار قدرت دیگه کافی نبود
1685
01:40:34,625 --> 01:40:37,208
ما به انحصار
خرابکاری نیاز داشتیم.
1686
01:40:42,917 --> 01:40:45,292
کی رو استخدام نکردم؟
1687
01:40:45,750 --> 01:40:49,792
تکنوکراتهای مسئول
فجایع دههی ۹۰
1688
01:40:50,417 --> 01:40:52,542
الیگارشهای باقیمونده
1689
01:40:52,708 --> 01:40:55,292
پرچمدارای درستکاری سیاسی
1690
01:40:55,458 --> 01:40:56,750
وگانها
1691
01:40:56,917 --> 01:40:58,167
راستش رو بخواین
1692
01:40:58,917 --> 01:41:01,708
من به این آدما تو
اپوزیسیون نیاز داشتم.
1693
01:41:02,292 --> 01:41:03,750
اونا بهترین بازیگرای من بودن.
1694
01:41:15,583 --> 01:41:17,583
مریم باکره، مادر خدا
1695
01:41:17,750 --> 01:41:19,708
پوتین رو بیرون کن،
پوتین رو بیرون کن!
1696
01:41:19,875 --> 01:41:21,667
ردای سیاه، اپلهای طلایی
1697
01:41:21,833 --> 01:41:23,500
همهی اهالی کلیسا زانو بزنین!
1698
01:41:25,208 --> 01:41:27,167
شبح آزادی تو آسمونه
1699
01:41:27,333 --> 01:41:29,083
رژهی افتخار همجنسگراها
فرستاده میشه به سیبری
1700
01:41:29,250 --> 01:41:32,333
وقتی پوسی رایت حمله کردن
به کلیسای جامع مسیح منجی
1701
01:41:32,500 --> 01:41:35,792
و فحش و ناسزا میدادن
به پوتین و پاتریارک کیریل
1702
01:41:35,958 --> 01:41:38,750
ما پنج امتیاز تو
نظرسنجیها بالا رفتیم.
1703
01:41:38,917 --> 01:41:41,083
من اونا رو قهرمان دیدم.
1704
01:41:41,250 --> 01:41:43,000
اونا کارشون رو بلد نیستن.
1705
01:41:43,167 --> 01:41:46,500
اونا به دروازهی خودشون گل
میزنن. تو سیاست، این بخشیدنی نیست.
1706
01:41:46,625 --> 01:41:48,333
این یه شمشیر دو لبهست.
1707
01:41:48,875 --> 01:41:51,167
این اونا رو در سطح
جهانی معروف کرد.
1708
01:41:54,583 --> 01:41:56,292
یه لحظه، برمیگردم.
1709
01:41:57,417 --> 01:41:59,208
وادیم!
1710
01:41:59,375 --> 01:42:00,625
خانم چخووا.
1711
01:42:00,792 --> 01:42:03,542
خیلی خوشحال شدم که با
حضورتون منو مفتخر کردین.
1712
01:42:03,708 --> 01:42:07,083
مسخره نکنین. شما میدونین
که سالن شما چقدر نفوذ داره.
1713
01:42:07,250 --> 01:42:08,292
عزیزم
1714
01:42:08,458 --> 01:42:12,000
حرفای بیهودهی مجالس
هیچوقت روی قدرت تأثیر نذاشته.
1715
01:42:12,167 --> 01:42:15,958
به لطف شما، من میتونم
با رقیبام معاشرت کنم.
1716
01:42:16,125 --> 01:42:17,250
درسته.
1717
01:42:18,333 --> 01:42:20,917
گری کاسپاروف اینجاس.
1718
01:42:24,500 --> 01:42:27,500
قهرمانای شطرنج هیچوقت
تو سیاست زیاد پیش نمیرن.
1719
01:42:27,625 --> 01:42:29,000
وادیم بارانوف.
1720
01:42:29,625 --> 01:42:32,333
- جادوگر کرملین.
- خودِ خودشم.
1721
01:42:32,500 --> 01:42:34,833
شما یه اسم واسه
دکترینتون اختراع کردین.
1722
01:42:35,375 --> 01:42:36,958
دموکراسی مستقل.
1723
01:42:37,125 --> 01:42:40,833
روسیه باید یه دموکراسی
باشه تا از جهانیشدن سود ببره.
1724
01:42:41,000 --> 01:42:44,875
من اثری از دموکراسی تو
جامعهمون نمیبینم، ولی ادامه بدین.
1725
01:42:45,042 --> 01:42:47,708
استقلال از نظر
سیاسی مترادف ثباته.
1726
01:42:47,875 --> 01:42:51,208
هرچی یه رژیم
باثباتتر باشه، رقابتیتره.
1727
01:42:51,375 --> 01:42:54,583
میدونین راجع به "دموکراسی
مستقل" شما چی میگن؟
1728
01:42:54,750 --> 01:42:56,458
که رابطهش با دموکراسی
1729
01:42:56,583 --> 01:42:59,500
مثل رابطهی صندلی
الکتریکی با صندلیه.
1730
01:43:02,625 --> 01:43:05,250
حرف قشنگیه، ولی بامزهس.
1731
01:43:13,500 --> 01:43:15,667
کوت دازور رو ترک کردی.
1732
01:43:15,833 --> 01:43:18,042
من هیچوقت یه جا بند نمیشم.
1733
01:43:18,208 --> 01:43:20,500
تو که منو میشناسی. یه جا
موندن خصلت من نیست.
1734
01:43:20,625 --> 01:43:22,083
تو مسکو زندگی میکنی؟
1735
01:43:22,875 --> 01:43:25,708
وقتی اینجام، هتل
متروپل اقامت دارم.
1736
01:43:25,875 --> 01:43:27,208
یه سوئیت رو سالانه اجاره کردم.
1737
01:43:27,375 --> 01:43:28,500
دعوتنامهس؟
1738
01:43:33,417 --> 01:43:36,375
دوستمو یادت میاد، مرد سگنما؟
1739
01:43:36,500 --> 01:43:38,750
معلومه. آرسنی.
1740
01:43:38,917 --> 01:43:40,583
اون یه کارگردان معروفه.
1741
01:43:40,750 --> 01:43:43,458
اون "اورفئو"ی مونتهوردی
رو روی صحنه برده.
1742
01:43:44,083 --> 01:43:48,333
اون تئاتر رو تبدیل
کرده به یه کلیسای پاگانی.
1743
01:43:49,333 --> 01:43:51,333
بهش میگه لیتورژی فضایی.
1744
01:43:52,167 --> 01:43:54,208
من کاهن اعظمش بودم تو پاریس.
1745
01:43:55,542 --> 01:43:56,667
میای؟
1746
01:43:57,500 --> 01:44:00,667
مگر اینکه این جور تحریکها
دیگه برات جالب نباشه.
1747
01:44:07,667 --> 01:44:10,000
مطمئن نیستم یادم
بیاد تو کی هستی.
1748
01:44:10,167 --> 01:44:11,958
من تو هزارتوهای تو گم میشم.
1749
01:44:12,125 --> 01:44:13,333
این یه بازیه.
1750
01:44:14,167 --> 01:44:17,167
سیاست تنها بازیه که
ارزش بازی کردن رو داره.
1751
01:44:17,333 --> 01:44:18,542
تو بدبین شدی.
1752
01:44:19,208 --> 01:44:22,000
هوشت ته کشیده.
1753
01:44:22,167 --> 01:44:23,208
بدبین.
1754
01:44:24,083 --> 01:44:25,250
ممکنه.
1755
01:44:26,333 --> 01:44:27,417
ولی نه فقط این.
1756
01:44:27,542 --> 01:44:28,792
نمیدونم.
1757
01:44:30,667 --> 01:44:32,667
بهت میگم.
1758
01:44:36,083 --> 01:44:38,458
همین الان، مطمئن نیستم.
1759
01:44:39,458 --> 01:44:41,125
با من بیا اپرا.
1760
01:44:43,458 --> 01:44:45,417
میریم شام بخوریم تو متروپل.
1761
01:45:18,250 --> 01:45:20,625
خستهم، کسنیا.
1762
01:45:20,792 --> 01:45:22,000
از چی؟
1763
01:45:24,000 --> 01:45:26,375
از اینکه جادوی سیاهت رو
در خدمت قدرت قرار میدی؟
1764
01:45:27,292 --> 01:45:30,167
اون روز تصویر خودمو تو آینه دیدم
1765
01:45:30,333 --> 01:45:31,875
ولی اون من نبودم
1766
01:45:32,458 --> 01:45:33,958
پدرم بود.
1767
01:45:34,125 --> 01:45:36,167
قیافهی بابام رو صورت منه
1768
01:45:36,333 --> 01:45:38,417
با وجود همهی تلاشام.
1769
01:45:40,417 --> 01:45:41,583
بریم تو.
1770
01:45:42,833 --> 01:45:43,833
سردمه.
1771
01:45:48,042 --> 01:45:50,667
دفعهی پیش، یه سوال ازم پرسیدی.
1772
01:45:51,250 --> 01:45:52,750
یادته؟
1773
01:45:52,917 --> 01:45:54,542
میگفتی به زمان نیاز داری.
1774
01:45:54,708 --> 01:45:56,333
حالا میتونم جواب بدم.
1775
01:45:56,500 --> 01:45:59,042
تو فقط بدبین نیستی.
1776
01:45:59,208 --> 01:46:01,125
تو انتخاب کردی
1777
01:46:01,292 --> 01:46:02,792
با زمانهات کنار بیای.
1778
01:46:02,958 --> 01:46:05,583
میتونستی ازش فرار کنی.
1779
01:46:05,750 --> 01:46:08,292
- این زمانه رو دوست داری؟
- مال خودمونه.
1780
01:46:10,417 --> 01:46:13,250
ما نه بهتر از اونیم، نه بدتر.
1781
01:46:13,417 --> 01:46:17,000
خودمو گول نمیزنم. من بدترینشم.
1782
01:46:17,542 --> 01:46:20,500
و فکر میکنی یه روزی
باید جواب پس بدی؟
1783
01:46:20,625 --> 01:46:22,833
به آینده اعتقاد داری؟
1784
01:46:23,000 --> 01:46:24,417
من نه.
1785
01:46:24,542 --> 01:46:27,167
آینده هیچ کاری با ما نداره.
1786
01:46:28,208 --> 01:46:32,083
زخممون تازه است
زیر یوغ این زمانه.
1787
01:46:34,042 --> 01:46:35,292
ببین
1788
01:46:36,042 --> 01:46:38,583
پشت جنگلی که توش راه میریم
1789
01:46:38,750 --> 01:46:40,208
لرزون
1790
01:46:40,792 --> 01:46:43,292
مثل یه قلعهی نورانی
1791
01:46:43,458 --> 01:46:45,167
شب در انتظاره.
1792
01:46:45,333 --> 01:46:46,458
ریلکه.
1793
01:46:47,333 --> 01:46:48,542
یادم رفته بود.
1794
01:47:06,000 --> 01:47:08,000
آژانس تحقیقات اینترنتی
1795
01:47:10,125 --> 01:47:12,958
من هیچوقت شیفتهی
سنت پترزبورگ نبودم.
1796
01:47:13,125 --> 01:47:15,417
اون یه شهر موزهایه،
که تو زمان منجمد شده.
1797
01:47:15,875 --> 01:47:19,000
تزار، برعکس، فقط
اونجا کاملاً راحته
1798
01:47:19,167 --> 01:47:20,917
با دوستای واقعی و همیشگیش
1799
01:47:21,500 --> 01:47:25,750
ترکیبی از مامورای سابق
افاسبی، کمربند مشکیای جودو
1800
01:47:25,917 --> 01:47:28,708
و گنگسترای واقعی که
به پول گنده رسیده بودن.
1801
01:47:28,875 --> 01:47:32,625
همهشون انگار از ریچارد
سوم اومده بودن بیرون.
1802
01:47:32,792 --> 01:47:35,875
تو چند سال، این
کلاهبردارای گمنام شهرستانی
1803
01:47:36,042 --> 01:47:39,375
ثروتی جمع کرده بودن
در حد امیرهای خلیج.
1804
01:47:47,125 --> 01:47:48,250
فوقالعادهست!
1805
01:47:51,000 --> 01:47:52,333
محشره.
1806
01:47:57,667 --> 01:47:58,833
خوبه، بچهها.
1807
01:48:15,875 --> 01:48:18,375
غذای مخصوص سرآشپز جدیدمون:
1808
01:48:18,500 --> 01:48:20,042
ریزوتو با قارچ دنبلان.
1809
01:48:23,167 --> 01:48:26,833
بهم بگین باید نگهش
دارم یا بفرستمش ایتالیا.
1810
01:48:28,000 --> 01:48:29,250
نوش جان.
1811
01:48:30,583 --> 01:48:33,125
ژنیا، داری ناامیدمون میکنی.
1812
01:48:33,292 --> 01:48:37,042
داری بهمون ریزوتو با قارچ
دنبلان میدی. راکت کجاست؟
1813
01:48:38,042 --> 01:48:39,500
باید یادت بندازم
1814
01:48:39,667 --> 01:48:43,542
که تیم هاکی روی یخمون
ششم جدول قهرمانی شد؟
1815
01:48:45,917 --> 01:48:48,667
هفت پله تو جدول اومدیم بالا
1816
01:48:48,833 --> 01:48:51,000
و از دینامو مسکو هم رد شدیم.
1817
01:48:51,167 --> 01:48:52,708
صبر کن سال دیگه.
1818
01:48:52,875 --> 01:48:53,958
خودت میبینی.
1819
01:48:54,125 --> 01:48:57,333
خب، روکولاتو سال دیگه داری.
1820
01:48:58,708 --> 01:49:01,458
روکولای درستوحسابی
تو روسیه نیست.
1821
01:49:01,583 --> 01:49:04,750
ولی یه زمین تو دریای
سیاه خریدم که اونجا بکارم.
1822
01:49:04,917 --> 01:49:07,958
عالی میشه، ولی باید صبور باشیم.
1823
01:49:08,125 --> 01:49:09,292
آشپز رو نگه دار.
1824
01:49:09,792 --> 01:49:11,500
کارش رو بلده.
1825
01:49:12,708 --> 01:49:15,500
بلیطش برای پیزا از
قبل رزرو شده بود.
1826
01:49:15,667 --> 01:49:16,875
با رایانایر!
1827
01:49:21,833 --> 01:49:25,000
یوگنی خیلی سختگیره.
1828
01:49:25,167 --> 01:49:29,250
ولی استعدادهاش فراتر از آشپزیه
و به ژئوپلیتیک هم مربوط میشه.
1829
01:49:30,542 --> 01:49:33,167
حتی به بعضی از مسائلی که
ما دربارهشون حرف میزنیم.
1830
01:49:33,333 --> 01:49:36,333
خوب میشه اگه با هم حرف بزنین.
1831
01:49:40,208 --> 01:49:43,125
من پریگوژین رو خوب نمیشناختم.
جز به عنوان یه رستوراندار.
1832
01:49:43,292 --> 01:49:45,542
ولی پوتین صعودش رو
1833
01:49:45,708 --> 01:49:47,750
با مهربونی بیتغییری
همراهی کرده بود.
1834
01:49:48,583 --> 01:49:50,250
یه پرواز ۵ دقیقهای.
1835
01:49:50,417 --> 01:49:51,667
کمی بعد از بلند شدن
1836
01:49:51,833 --> 01:49:54,625
شروع کردیم به فرود
اومدن تو جزیرهی کامنی
1837
01:49:54,792 --> 01:49:56,250
جایی که نزدیکان تزار
1838
01:49:56,417 --> 01:49:59,833
تو زیباترین قصرهای اشرافیت
امپراتوری زندگی میکردن.
1839
01:50:03,875 --> 01:50:05,750
من مثل تو روشنفکر نیستم
1840
01:50:05,917 --> 01:50:08,125
ولی چند تا درس از زندگی گرفتم.
1841
01:50:08,292 --> 01:50:09,750
و نه فقط تو زندان.
1842
01:50:10,708 --> 01:50:12,292
شک ندارم.
1843
01:50:12,750 --> 01:50:14,583
میدونی چجوری شروع کردم؟
1844
01:50:14,750 --> 01:50:15,833
با شریکام
1845
01:50:16,000 --> 01:50:19,667
اولین مجوز کازینو رو
تو سنت پترزبورگ گرفتیم.
1846
01:50:19,833 --> 01:50:23,208
یا بهتر بگم، تزار وقتی
معاون شهردار بود، بهت دادش.
1847
01:50:23,375 --> 01:50:24,750
میدونی کازینو چیه؟
1848
01:50:24,917 --> 01:50:28,208
یه بنا برای غیرمنطقی بودن انسان.
1849
01:50:28,375 --> 01:50:30,292
چرا پولت رو دور بریزی
1850
01:50:30,458 --> 01:50:33,000
وقتی همهی احتمالات علیه توئه؟
1851
01:50:33,167 --> 01:50:35,833
با شرطبندی رو غیرمنطقی
بودن، همیشه برنده میشی.
1852
01:50:36,000 --> 01:50:37,333
دقیقاً.
1853
01:50:37,500 --> 01:50:39,500
یه آدم معمولی رو در نظر بگیر.
1854
01:50:39,667 --> 01:50:41,542
تا وقتی که راحت باشه
1855
01:50:41,708 --> 01:50:45,458
یه کار مطمئن داشته باشه،
تعطیلات خانوادگی کنار دریا
1856
01:50:45,583 --> 01:50:47,417
بازنشستگی تو افق باشه
1857
01:50:47,542 --> 01:50:49,125
آروم میشینه سر جاش.
1858
01:50:49,292 --> 01:50:51,292
ولی اگه اوضاع خراب بشه
1859
01:50:51,792 --> 01:50:54,042
اگه کارش رو از
دست بده، خونهاش رو
1860
01:50:54,208 --> 01:50:56,792
اگه آینده نامعلوم بشه
1861
01:50:56,958 --> 01:50:59,042
آیا احتیاط میکنه؟
1862
01:50:59,208 --> 01:51:00,167
اصلاً.
1863
01:51:00,333 --> 01:51:04,542
اون ریسک رو انتخاب میکنه به
جای یه وضعیت موجود ناامیدکننده.
1864
01:51:04,708 --> 01:51:07,500
هرجومرج جذابتر از نظمه.
1865
01:51:07,625 --> 01:51:11,458
غربیها چین، هند
و روسیه رو میبینن
1866
01:51:11,583 --> 01:51:14,458
که دارن قدمهای غولآسا برمیدارن
در حالی که خودشون راکد موندن.
1867
01:51:14,583 --> 01:51:17,500
اونا آمادهان که غیرمنطقیترین
شرطبندیها رو بکنن.
1868
01:51:17,667 --> 01:51:19,458
کار ما اینه که تشویقشون کنیم.
1869
01:51:19,583 --> 01:51:20,875
تو اینترنت.
1870
01:51:21,667 --> 01:51:24,250
این میدون نبرد جنگ مدرنه.
1871
01:51:24,417 --> 01:51:25,542
من این ابزار رو ساختم.
1872
01:51:26,500 --> 01:51:29,042
تزار میخواد تو ادامه بدی.
1873
01:51:34,708 --> 01:51:36,625
آژانس تحقیقات اینترنتی.
1874
01:51:36,792 --> 01:51:40,417
این اسم رو روش گذاشتم.
خوبه، نه؟ نظرت چیه؟
1875
01:51:41,250 --> 01:51:42,417
آنتون!
1876
01:51:42,875 --> 01:51:44,667
مدیر تحریریهی ما.
1877
01:51:45,500 --> 01:51:47,750
اون دکترای روابط بینالملل داره
1878
01:51:47,917 --> 01:51:50,500
و هر زبونی که فکرشو بکنی، بلده.
1879
01:51:50,625 --> 01:51:52,250
خوشوقتم، آنتون.
1880
01:51:52,417 --> 01:51:54,500
توضیح بده اینجا چیکار میکنین.
1881
01:51:54,667 --> 01:51:56,250
نفوذ. اطلاعات.
1882
01:51:56,417 --> 01:51:59,625
دیدگاه روسیه در مورد
غرب. برای غربیها.
1883
01:51:59,792 --> 01:52:02,667
اونا فکر میکنن رسانههاشون و
نخبگانشون در مورد همه چی دروغ میگن.
1884
01:52:02,833 --> 01:52:05,000
اونا مشتری نسخههای جایگزینن.
1885
01:52:05,167 --> 01:52:08,417
پیام ما: ما حقیقت رو میگیم.
1886
01:52:08,542 --> 01:52:10,750
روسیه حقیقت رو میگه.
1887
01:52:10,917 --> 01:52:12,125
مثل راشا تودی.
1888
01:52:12,292 --> 01:52:14,792
ما تو شبکههای اجتماعی
هستیم، نه تو تلویزیون.
1889
01:52:15,667 --> 01:52:16,833
یه قهوه؟
1890
01:52:17,458 --> 01:52:20,458
ما یه فضای استراحت
داریم با مبل، گل و گیاه
1891
01:52:20,583 --> 01:52:22,208
و میز پینگپنگ.
1892
01:52:22,375 --> 01:52:24,500
برو، ما بهت ملحق میشیم.
1893
01:52:28,167 --> 01:52:31,125
یوگنی، باید بهم توضیح بدی
1894
01:52:31,292 --> 01:52:33,250
چون من سخت متوجه میشم.
1895
01:52:33,417 --> 01:52:34,458
چیزی شده؟
1896
01:52:35,167 --> 01:52:36,417
میشه حرف بزنیم؟
1897
01:52:36,542 --> 01:52:37,500
البته.
1898
01:52:43,000 --> 01:52:46,500
فکر میکردم میخواستیم رو
ذهنیتها تو اروپا و آمریکا تاثیر بذاریم
1899
01:52:46,667 --> 01:52:48,458
تو ذهن مردم نفوذ کنیم.
1900
01:52:48,583 --> 01:52:50,250
و تو آنتون رو میاری پیش من؟
1901
01:52:50,417 --> 01:52:53,625
- اون بهترینه.
- مشکل دقیقاً همینه.
1902
01:52:53,792 --> 01:52:57,625
غربیها دیگه به
سیاست علاقه ندارن.
1903
01:52:57,792 --> 01:53:01,417
واسه اینکه گولشون بزنیم، باید در
مورد همه چی حرف بزنیم جز سیاست.
1904
01:53:01,542 --> 01:53:03,208
ما به آنتون احتیاج نداریم.
1905
01:53:03,375 --> 01:53:05,500
- پس به کی؟
- به احمقها.
1906
01:53:05,625 --> 01:53:07,583
روشهای اعتیادآور.
1907
01:53:08,375 --> 01:53:10,125
اوتاکوهای معتاد به اینترنت
1908
01:53:10,292 --> 01:53:13,167
دخترای لوسِ مشاور
زیبایی، یوتیوبرهای توطئهگر
1909
01:53:13,333 --> 01:53:15,292
هر چیزی که کلیک تولید میکنه.
1910
01:53:15,458 --> 01:53:18,750
یه جایی بالاخره باید
پیاممون رو برسونیم.
1911
01:53:19,875 --> 01:53:21,792
ما رو چی فرض کردی؟
1912
01:53:21,958 --> 01:53:23,583
کمینترن؟
1913
01:53:23,750 --> 01:53:26,958
متاسفم بهت اطلاع بدم که
شوروی دیگه وجود نداره.
1914
01:53:27,125 --> 01:53:31,375
دیگه خط مشی حزبی نیست، دیگه
پیامی نیست که بخوایم برسونیم.
1915
01:53:31,500 --> 01:53:32,875
فقط سیم.
1916
01:53:33,458 --> 01:53:36,208
بیا، بریم. اینجا داریم
وقتمون رو تلف میکنیم.
1917
01:53:39,500 --> 01:53:41,625
از چه سیمی حرف میزنی؟
1918
01:53:41,792 --> 01:53:43,792
چطوری یه سیم رو میشکونی؟
1919
01:53:43,958 --> 01:53:46,542
یه بار از یه طرف خمِش
میکنی، یه بار از اون طرف.
1920
01:53:46,708 --> 01:53:48,583
همین کارو میکنیم، یوگنی.
1921
01:53:48,750 --> 01:53:50,500
بگو چطوری.
1922
01:53:51,375 --> 01:53:54,542
شبکهتو بساز و ببین
کی به قلاب گیر میکنه.
1923
01:53:54,708 --> 01:53:58,500
همهشون یه وسواس دارن.
کلیکها بهمون میگن کدومه.
1924
01:53:58,667 --> 01:54:02,667
یکی ضد واکسن میشه، اون یکی
طرفدار زندگی، یا طرفدار انتخاب.
1925
01:54:02,833 --> 01:54:06,292
مهم نیست. ما نمیخوایم
کسی رو تغییر بدیم.
1926
01:54:06,458 --> 01:54:09,458
فقط کافیه هرکی یه چیزی
داشته باشه که دیوونش کنه.
1927
01:54:09,583 --> 01:54:12,125
و یه نفر که عصبانیش کنه.
1928
01:54:12,292 --> 01:54:13,458
این محاله شکست بخوره.
1929
01:54:13,583 --> 01:54:16,542
نه ترجیحی، نه بحثی.
1930
01:54:16,708 --> 01:54:17,958
همون سیم.
1931
01:54:18,125 --> 01:54:21,833
یه بار از یه طرف خمِش میکنیم،
یه بار از اون طرف تا بشکنه.
1932
01:54:22,000 --> 01:54:23,750
فهمیدم. همون سیم.
1933
01:54:24,625 --> 01:54:27,208
ولی خب، همه چی تو
اینترنت قابل ردیابیه.
1934
01:54:27,375 --> 01:54:29,708
دیر یا زود گیر میفتیم.
1935
01:54:30,417 --> 01:54:33,042
البته. و ما دنبال همینیم.
1936
01:54:33,208 --> 01:54:35,792
حمایت از متحدامون قابل پیشبینیه.
ولی اونا چطور واکنش نشون میدن
1937
01:54:35,958 --> 01:54:39,458
وقتی ببینن ما از
دشمنامون هم حمایت میکنیم؟
1938
01:54:39,583 --> 01:54:41,375
فکر میکنن ما احمقیم.
1939
01:54:41,500 --> 01:54:44,542
دیوونه میشن! گیج میشن.
1940
01:54:44,708 --> 01:54:47,083
فقط میفهمن که ما رفتیم تو مغزشون
1941
01:54:47,250 --> 01:54:50,083
تا مدارهای عصبیشون
رو دستکاری کنیم.
1942
01:54:50,875 --> 01:54:53,292
آمریکاییها الگوریتم رو ساختن.
1943
01:54:53,458 --> 01:54:54,542
ما هم ازش استفاده میکنیم.
1944
01:54:54,708 --> 01:54:56,292
و بهتر از اونا.
1945
01:54:56,458 --> 01:55:00,042
اونایی که ما رو متهم میکنن به توطئه
علیه دموکراسی، متحدامون میشن.
1946
01:55:00,208 --> 01:55:02,708
اونا افسانهی قدرت
مطلق ما رو میسازن.
1947
01:55:02,875 --> 01:55:06,458
این بزرگترین راز میشه
چون همه باهاش شریکن:
1948
01:55:06,583 --> 01:55:10,042
روسها دنیای مدرن
رو کنترل میکنن.
1949
01:55:10,208 --> 01:55:11,708
اونا اربابشن.
1950
01:55:13,208 --> 01:55:16,125
میبینی، این چیزیه
که تو سیاست جالبه.
1951
01:55:16,292 --> 01:55:18,542
هرچیزی که توهم قدرت رو میده
1952
01:55:18,708 --> 01:55:21,417
در واقع اون قدرت رو زیاد میکنه.
1953
01:55:27,250 --> 01:55:29,292
لندن ۲۰۱۳
1954
01:55:38,458 --> 01:55:40,542
- بوریا.
- وادیا.
1955
01:55:43,583 --> 01:55:45,625
پیامی داری؟
1956
01:55:45,792 --> 01:55:48,083
متاسفم، بوریا، هیچ پیامی ندارم.
1957
01:55:48,250 --> 01:55:49,875
پس به چه مناسبتی
1958
01:55:50,042 --> 01:55:51,208
واسه خوشگذرونی.
1959
01:55:53,625 --> 01:55:56,125
اومدی انجمن المپیک
بریتانیا رو ببینی؟
1960
01:55:57,792 --> 01:55:59,708
همیشه خوب مطلعی.
1961
01:55:59,875 --> 01:56:03,000
تزار دیگه فقط به بازیهای
المپیک سوچی علاقه داره.
1962
01:56:03,167 --> 01:56:07,625
رئیس جمهور منو مسئول
نظارت بر مراسم افتتاحیه کرده.
1963
01:56:07,792 --> 01:56:11,042
مدال بهترین ترور سیاسی
رو هم در نظر گرفتین؟
1964
01:56:11,208 --> 01:56:12,750
نمیدونم، بوریس.
1965
01:56:12,917 --> 01:56:15,542
مهم اینه که روسیه اول بشه.
1966
01:56:17,250 --> 01:56:18,750
من نگران نیستم.
1967
01:56:19,750 --> 01:56:21,417
شما پیدا میکنین
1968
01:56:21,542 --> 01:56:23,458
بدترین راه حل رو میگم.
1969
01:56:24,083 --> 01:56:25,500
مثل همیشه.
1970
01:56:37,333 --> 01:56:40,875
شاید تو پیامی واسه
من نداشته باشی، ولی
1971
01:56:42,792 --> 01:56:44,500
من یکی واسه اون دارم.
1972
01:56:47,917 --> 01:56:49,833
خوبه، پولونیوم نداره.
1973
01:56:50,375 --> 01:56:53,625
این یه نامه واسه
تزاره. از ته دله.
1974
01:56:53,792 --> 01:56:55,458
اگه میخوای بخونش.
1975
01:57:01,125 --> 01:57:03,583
"التماس میکنم که منو به
عنوان یه مسیحی ببخشی "
1976
01:57:03,750 --> 01:57:05,208
جدی میگی؟
1977
01:57:05,375 --> 01:57:08,833
من به ایمانش متوسل میشم
و خدماتمو بهش پیشنهاد میدم.
1978
01:57:09,000 --> 01:57:11,875
"بر اساس تجربهای که کسب کردم "
1979
01:57:16,667 --> 01:57:19,250
گوش کن، راستش نه!
1980
01:57:21,250 --> 01:57:22,500
زمونه عوض شده.
1981
01:57:22,667 --> 01:57:25,333
تو دیگه تو بازی نیستی.
ببخشید که بیرحمام.
1982
01:57:25,500 --> 01:57:27,208
من به انسانیتش متوسل میشم.
1983
01:57:28,042 --> 01:57:29,667
کیو مسخره میکنی؟
1984
01:57:29,833 --> 01:57:32,042
"سختی تبعید "
1985
01:57:32,208 --> 01:57:33,583
"گذشت زمان "
1986
01:57:33,750 --> 01:57:35,250
"مرگی که داره میاد "
1987
01:57:35,417 --> 01:57:36,500
میفهمم.
1988
01:57:37,250 --> 01:57:39,083
ولی این باعث نمیشه اغماض کنه.
1989
01:57:39,250 --> 01:57:43,042
آرامش تموم کردن عمرم
تو وطن مادری مون.
1990
01:57:43,208 --> 01:57:45,292
نمیتونه اینو بشنوه؟
1991
01:57:51,917 --> 01:57:53,458
باید برم.
1992
01:58:01,333 --> 01:58:03,667
با این حال نامه رو بهش بده.
1993
01:58:05,000 --> 01:58:06,625
فکر میکنم ممکنه جواب بده.
1994
01:58:07,458 --> 01:58:09,042
صادقانه.
1995
01:58:11,708 --> 01:58:14,250
کاش میتونستم بهش
بگم که جواب میده.
1996
01:58:14,417 --> 01:58:15,708
که تزار تحت تاثیر قرار میگیره
1997
01:58:15,875 --> 01:58:19,625
که تو المپیک، تو جایگاه
ویژه، کنار هم میشینیم.
1998
01:58:20,625 --> 01:58:22,125
ازش خوشم میومد.
1999
01:58:22,292 --> 01:58:26,000
با اینکه قدیس نبود، ولی
یه شادابی بچگونه داشت.
2000
01:58:26,167 --> 01:58:28,250
تزار که همنوعانشو
تبعید کرده بود
2001
01:58:28,417 --> 01:58:32,208
فقط مردای قدرت و ارادهی
غمانگیزشون تو مسکو مونده بودن.
2002
01:58:32,875 --> 01:58:36,875
بدتر از همه اینه که
منم توش نقش داشتم.
2003
01:58:39,125 --> 01:58:41,833
خب؟ خوب پیش رفت؟
2004
01:58:42,000 --> 01:58:43,750
مگه میتونست؟
2005
01:58:43,917 --> 01:58:46,833
اون بهت کمک کرد.
میتونستی بهش دست یاری بدی.
2006
01:58:47,000 --> 01:58:49,833
بوریس نزدیک شدن
المپیک سوچی رو میبینه.
2007
01:58:50,000 --> 01:58:52,375
هنوز پول هست که دربیاره
2008
01:58:52,500 --> 01:58:55,458
حتی اگه همه
جیباشونو پر کرده باشن.
2009
01:58:55,583 --> 01:58:57,375
تو هم همینطور.
2010
01:58:59,083 --> 01:59:02,792
خوشت میاد؟ لباسای
اصلی مراسم افتتاحیه.
2011
01:59:02,958 --> 01:59:04,167
مهمتر از اون
2012
01:59:04,333 --> 01:59:06,792
آیا انجمن المپیک بریتانیا
ازش خوشش اومد؟
2013
01:59:06,958 --> 01:59:08,375
برامون مهم نیست.
2014
01:59:08,500 --> 01:59:12,375
اونا قبلاً المپیک زمستونی رو
تو یه شهر ساحلی قبول کردن.
2015
01:59:12,500 --> 01:59:15,500
که هیچ زیرساخت ورزشی نداره.
2016
01:59:16,542 --> 01:59:18,292
بقیه رو دیدی؟
2017
01:59:19,542 --> 01:59:21,500
نه. واقعاً نه.
2018
01:59:28,417 --> 01:59:32,500
نگاه کن. هر جزیره یه دورهای
از تاریخ ما رو نشون میده.
2019
01:59:32,667 --> 01:59:35,250
اونا در حرکتن، تو هوا شناورن.
2020
01:59:35,417 --> 01:59:39,000
کل تاریخ ادبیاتمون
قراره به نمایش دربیاد.
2021
01:59:39,167 --> 01:59:41,833
گنبدای سنت باسیل
2022
01:59:42,000 --> 01:59:44,333
و بعدش دریاچه قو.
2023
01:59:47,125 --> 01:59:48,417
خوشت میاد؟
2024
01:59:52,000 --> 01:59:54,625
وادیا، این روسیه وجود نداره.
2025
01:59:57,208 --> 01:59:58,792
حداقل دیگه نه.
2026
01:59:59,792 --> 02:00:02,833
ولی اونا بودن که قبلاً
به ما الهام میدادن.
2027
02:00:03,500 --> 02:00:05,208
دیر شده.
2028
02:00:07,125 --> 02:00:08,458
خودت میدونی.
2029
02:00:13,042 --> 02:00:14,875
نمیتونی روحتو نجات بدی.
2030
02:00:17,208 --> 02:00:20,542
این مراسم فقط نقاب دیکتاتوریه.
2031
02:00:20,708 --> 02:00:23,667
بقیهش بهونههای توخالیه.
2032
02:00:26,458 --> 02:00:28,125
من تو رو خوب میشناسم.
2033
02:00:31,708 --> 02:00:34,125
این به این معنی
نیست که دوستت ندارم.
2034
02:00:35,417 --> 02:00:37,875
ولی من همدستت نمیشم.
2035
02:00:44,583 --> 02:00:46,875
- چیزی براتون بیارم؟
- شامپاین.
2036
02:00:47,042 --> 02:00:48,500
- خانم؟
- همینطور.
2037
02:00:56,667 --> 02:00:58,083
تزار
2038
02:00:59,667 --> 02:01:01,625
قراره دوست ما
دیمیتری رو آزاد کنه.
2039
02:01:05,083 --> 02:01:06,375
مطمئنی؟
2040
02:01:06,917 --> 02:01:08,625
خیلی وقتا بهم گفتی.
2041
02:01:08,792 --> 02:01:10,917
دو هفته قبل از بازیها
این کارو میکنه.
2042
02:01:12,292 --> 02:01:15,125
رسانههای غربی حسابی کیف میکنن.
2043
02:01:15,292 --> 02:01:16,625
فکرش همینه.
2044
02:01:29,875 --> 02:01:32,708
نمیپرسی امروز چیکار کردم؟
2045
02:01:32,875 --> 02:01:34,542
خرید که نه.
2046
02:01:35,667 --> 02:01:37,708
تیپ تو نیست.
2047
02:01:37,875 --> 02:01:40,375
یه چیز جدیتر.
2048
02:01:40,500 --> 02:01:42,375
کنایه رو ول کن.
2049
02:01:42,500 --> 02:01:44,375
داشتم حدس میزدم.
2050
02:01:44,500 --> 02:01:46,250
پیش دکتر زنان بودم.
2051
02:01:51,292 --> 02:01:52,292
حاملهم.
2052
02:02:04,125 --> 02:02:07,292
- تو به نظر...
- آره، یه کم شوکه شدم.
2053
02:02:11,792 --> 02:02:13,667
راستش، خیلی بهم ریختم.
2054
02:02:16,000 --> 02:02:17,542
حرفی ندارم.
2055
02:02:26,292 --> 02:02:29,958
جنگ در کریمه
2056
02:02:30,125 --> 02:02:31,417
طبق اولین مشاهدات
2057
02:02:31,542 --> 02:02:34,458
مرگ بوریس برزوفسکی
به خاطر حلقآویز شدن بوده.
2058
02:02:34,583 --> 02:02:38,125
برزوفسکی دیشب تو اقامتگاهش
تو اسکات مرده پیدا شده.
2059
02:02:38,292 --> 02:02:41,000
پزشک قانونی هیچ اثری
از درگیری پیدا نکرده.
2060
02:02:41,167 --> 02:02:43,333
ورود ممنوع شده تا بررسی کنن
2061
02:02:43,500 --> 02:02:46,750
که سم شیمیایی، بیولوژیکی
یا هستهای وجود نداشته باشه.
2062
02:02:52,167 --> 02:02:54,458
باید همینجوری تموم میشد.
2063
02:02:54,583 --> 02:02:56,167
از تبعید رنج میبرد.
2064
02:02:58,167 --> 02:02:59,417
دلم براش تنگ میشه.
2065
02:02:59,917 --> 02:03:02,292
اون یه چهرهی نفرتانگیز
از اپوزیسیون نشون میداد.
2066
02:03:02,458 --> 02:03:04,083
این برای ما ارزشمند بود.
2067
02:03:05,250 --> 02:03:08,083
اینم برنامهی مراسم افتتاحیه.
2068
02:03:09,250 --> 02:03:11,375
طبق دستورالعملهای تو آپدیت شد.
2069
02:03:18,375 --> 02:03:20,375
دفت پانک چیه؟
2070
02:03:20,500 --> 02:03:22,500
موسیقی الکترونیکه.
2071
02:03:22,625 --> 02:03:24,125
شماره یک تو دنیاست.
2072
02:03:25,292 --> 02:03:28,208
دو تا فرانسوی که هیچوقت
کلاههای رباتیشون رو درنمیارن.
2073
02:03:28,375 --> 02:03:30,750
این بخش تو نسخهی قبلی نبود.
2074
02:03:30,917 --> 02:03:34,417
اونا پنج تا جایزهی گرمی
بردن. باید خودتو آپدیت کنی.
2075
02:03:34,542 --> 02:03:36,625
گروه کُر پلیس قراره آهنگ
معروفشون رو بازخوانی کنه.
2076
02:03:37,708 --> 02:03:40,083
مراسم رو تبدیل میکنه به یه مسخرهبازی.
2077
02:03:43,458 --> 02:03:45,625
دلایلت رو به ایگور توضیح بده.
2078
02:03:46,333 --> 02:03:50,000
این همونیه که مردم میخوان
باهاش برقصن. به همین سادگی.
2079
02:03:50,167 --> 02:03:51,417
این مسخره میشه.
2080
02:03:51,542 --> 02:03:52,708
این کیچ میشه.
(آثار هنری با ظاهر زیبا اما کلیشهای)
2081
02:03:52,875 --> 02:03:55,500
کل دنیا، سه میلیارد تماشاچی
2082
02:03:55,667 --> 02:03:58,250
منتظر بزرگترین نمایشیان
که تا حالا دیده شده.
2083
02:03:58,417 --> 02:04:01,167
این نمیتونه چیزی
جز اوج کیچ باشه.
2084
02:04:02,250 --> 02:04:05,583
کیچ تنها زبان ممکنه
2085
02:04:05,750 --> 02:04:08,292
اگه بخوایم با تودهی
مردم ارتباط برقرار کنیم.
2086
02:04:08,458 --> 02:04:11,625
- ما میخوایم روسیهمون رو بهشون نشون بدیم.
- هیچکس نمیخواد روسیهی تو رو ببینه.
2087
02:04:11,792 --> 02:04:15,375
تازه، تو هیچی برای نشون دادن
نداری و کارت پنهان کردنه.
2088
02:04:15,917 --> 02:04:18,875
ما میخوایم یه تصویر
از یه روسیهی باز بدیم
2089
02:04:19,042 --> 02:04:22,333
مطمئن از خودش، ولی
همچنین قادر به لبخند زدن.
2090
02:04:22,500 --> 02:04:25,083
دنیای امروز این
خودانتقادی رو میخواد
2091
02:04:25,250 --> 02:04:27,833
نه بالالایکاهای تو، ایگور.
2092
02:04:28,000 --> 02:04:31,208
میفهمی چی میگم یا چرت و پرته؟
2093
02:04:32,167 --> 02:04:33,167
چی میخوای
2094
02:04:35,458 --> 02:04:36,708
وادیا
2095
02:04:37,250 --> 02:04:39,000
یه آکروباته.
2096
02:04:39,167 --> 02:04:42,500
هنرمند برای سیاستمدارا،
سیاستمدار برای هنرمندا.
2097
02:04:42,667 --> 02:04:44,417
حواست باشه، وادیا.
2098
02:04:44,542 --> 02:04:47,250
دیر یا زود، ممکنه
از روی طناب بیفتی
2099
02:04:47,417 --> 02:04:49,458
و پخش زمین شی.
2100
02:04:53,083 --> 02:04:54,417
من اعلام میکنم
2101
02:04:54,542 --> 02:04:58,875
بیست و دومین بازیهای
المپیک زمستانی سوچی
2102
02:04:59,042 --> 02:05:00,250
آغاز شد.
2103
02:05:02,583 --> 02:05:04,792
احتمالاً باید اون شب میرفتم.
2104
02:05:04,958 --> 02:05:08,250
کتاب رو تو همین صفحه
میبستم، یه پایان خوب برای من.
2105
02:05:22,292 --> 02:05:25,458
استقلالطلبهای اوکراینی
از آتشبس المپیک استفاده کردن
2106
02:05:25,583 --> 02:05:28,042
تا دوباره میدان
مایدان رو اشغال کنن.
2107
02:05:29,625 --> 02:05:31,667
دو روز قبل از پایان بازیها
2108
02:05:31,833 --> 02:05:34,375
اونا رئیسجمهور طرفدار روسیه،
یانوکوویچ رو سرنگون کردن
2109
02:05:34,500 --> 02:05:36,125
که همون روز فرار کرد.
2110
02:05:37,208 --> 02:05:39,167
هرج و مرج حاصل
از اون به تزار میداد
2111
02:05:39,333 --> 02:05:41,750
یه بهانهی طلایی
برای حمله به اوکراین.
2112
02:05:45,292 --> 02:05:48,542
تکتیراندازهای روسی بیش
از صد معترض رو کشتن.
2113
02:05:48,708 --> 02:05:50,417
میگن که شما مسئولشین.
2114
02:05:52,333 --> 02:05:53,625
کی میگه؟
2115
02:05:53,792 --> 02:05:55,083
اوکراینیها.
2116
02:05:55,875 --> 02:05:57,500
طبق ایمیلهای خودتون.
2117
02:05:58,833 --> 02:06:01,458
دست شما به خون اوکراینیها آلودهست.
2118
02:06:10,250 --> 02:06:12,625
شب قبل از مراسم اختتامیه
2119
02:06:12,792 --> 02:06:14,750
در راستای نقشهی بزرگش
2120
02:06:15,292 --> 02:06:17,792
تزار تصمیم گرفت
کریمه رو ضمیمه کنه.
2121
02:06:19,875 --> 02:06:22,458
کریمه جزوِ اوکراین بود.
2122
02:06:23,625 --> 02:06:27,625
قرار نبود نیرو بفرستیم به
یه کشور مستقل حمله کنیم.
2123
02:06:29,208 --> 02:06:33,625
شما سربازای روسی فرستادین
که هیچ نشون ملیای نداشتن.
2124
02:06:33,792 --> 02:06:37,500
"مردای سبزپوش کوچولو"،
همکارای خبرنگارتون میگفتن.
2125
02:06:37,667 --> 02:06:40,292
وقتی زالدواستانوف و گرگهای شبش
2126
02:06:40,458 --> 02:06:43,125
در کریمه پیاده شدن، شما
داشتین نخها رو میکشیدین.
2127
02:06:43,292 --> 02:06:46,667
درسته. من بهشون
یه نقش فرعی سپردم.
2128
02:06:47,500 --> 02:06:49,583
نقشهای فرعی مهمن.
2129
02:06:51,000 --> 02:06:53,000
تا وقتی که جوگیر نشن.
2130
02:07:17,333 --> 02:07:19,250
پرچمای ما رو دیدی؟
2131
02:07:19,708 --> 02:07:23,000
دیگه از پرچمای فدراسیون
روسیه استفاده نمیکنیم.
2132
02:07:23,167 --> 02:07:25,208
ما چیزای دیگهای تو سرمون داریم.
2133
02:07:25,375 --> 02:07:29,458
ما دیگه یه فدراسیون
نیستیم. ما فاتحیم.
2134
02:07:31,292 --> 02:07:34,833
ما کریمه رو از
اوکراینیها پس گرفتیم.
2135
02:07:35,000 --> 02:07:37,333
به زودی کل دونباس روسی میشه.
2136
02:07:37,500 --> 02:07:39,583
وقتشه یه جمعبندی کنیم.
2137
02:07:39,750 --> 02:07:41,500
جمعبندی. واقعاً.
2138
02:07:41,667 --> 02:07:43,583
من یه مرد عملم.
2139
02:07:43,750 --> 02:07:46,167
ما اینجاییم تا از ارتش
روسیه حمایت کنیم.
2140
02:07:46,333 --> 02:07:48,417
ما براتون پیروزی رو میاریم.
2141
02:07:48,542 --> 02:07:50,458
کی حرف از پیروزی میزنه؟
2142
02:07:51,792 --> 02:07:54,833
هدف ما تو اوکراین فتح نیست.
2143
02:07:55,000 --> 02:07:56,417
هرج و مرجه.
2144
02:07:57,542 --> 02:07:59,417
اوکراینیها به خودشون گفتن
2145
02:07:59,542 --> 02:08:02,417
که انقلاب نارنجیشون باعث
میشه اونا وارد اروپا بشن.
2146
02:08:02,542 --> 02:08:05,500
اون اونا رو برمیگردونه
به قرون وسطی.
2147
02:08:05,667 --> 02:08:09,083
قولای غربیها، همیشه
یه جور تموم میشه.
2148
02:08:09,250 --> 02:08:10,958
اونا سر اولین مانع ولت میکنن
2149
02:08:11,125 --> 02:08:13,292
و تو تنها میمونی تو
کشور ویرونشدهت.
2150
02:08:13,458 --> 02:08:15,125
اینه درس این داستان.
2151
02:08:16,042 --> 02:08:19,000
این جنگ تو واقعیت جنگیده نمیشه
2152
02:08:19,167 --> 02:08:21,000
بلکه تو ذهن تماشاگرا
2153
02:08:21,167 --> 02:08:22,625
تو اخبار تلویزیون.
2154
02:08:22,792 --> 02:08:25,792
تو مسکو، تو کییف، تو برلین.
2155
02:08:25,958 --> 02:08:30,000
شما بازیگرای یه درام
هستین که از شما فراتره
2156
02:08:30,167 --> 02:08:32,750
و طنیناندازه خیلی
فراتر از این مرزا.
2157
02:08:38,167 --> 02:08:42,083
یا قبول میکنی یه مهره باشی
تو بازی من، با همهی مزایا
2158
02:08:42,250 --> 02:08:46,250
یا نه. ولی بدون که من میتونم
هر وقت بخوام از کار بندازمت.
2159
02:08:46,417 --> 02:08:49,833
و اون وقت، اوضاع
برات سختتر میشه
2160
02:08:50,000 --> 02:08:53,250
گرگهات و کار و
کاسبیهای کوچیکتون.
2161
02:08:54,042 --> 02:08:55,208
که رونق دارن
2162
02:08:55,375 --> 02:08:56,750
اونطور که شنیدم.
2163
02:09:15,000 --> 02:09:17,375
میشه یه لحظه مزاحمتون
بشم، وادیم الکسیویچ؟
2164
02:09:17,500 --> 02:09:18,708
خواهش میکنم.
2165
02:09:20,500 --> 02:09:23,292
سفرت به لوهانسک
چطور گذشت؟ خوب بود؟
2166
02:09:23,458 --> 02:09:26,500
حتماً گزارشها رو از
سرویسهات خوندی.
2167
02:09:27,917 --> 02:09:30,292
ما از آمریکاییها خبر داریم.
2168
02:09:30,792 --> 02:09:31,792
چه خبر؟
2169
02:09:31,958 --> 02:09:33,875
میگن یه لیست سیاه درست کردن
2170
02:09:34,042 --> 02:09:35,792
از آدمای ناخواسته.
2171
02:09:36,458 --> 02:09:38,042
اسم تو هم توش هست.
2172
02:09:38,917 --> 02:09:41,625
باید نیویورک رو فعلاً فراموش کنی.
2173
02:09:42,917 --> 02:09:46,208
تحریمهای الحاق
کریمه. کِی شروع میشن؟
2174
02:09:46,375 --> 02:09:47,458
دوشنبه.
2175
02:09:48,708 --> 02:09:51,625
چه خوب که دیگه
نیویورک رو دوست ندارم.
2176
02:09:52,583 --> 02:09:54,875
یه چیز دیگه هم شنیدم.
2177
02:09:57,167 --> 02:09:58,208
بگو.
2178
02:09:58,833 --> 02:10:00,708
فردا رسمی میشه.
2179
02:10:00,875 --> 02:10:04,625
اسم تو تو لیست
اروپاییها هم هست.
2180
02:10:05,750 --> 02:10:07,083
پاریس
2181
02:10:07,250 --> 02:10:08,542
لندن
2182
02:10:08,708 --> 02:10:10,000
تموم شد.
2183
02:10:10,792 --> 02:10:12,792
میگن دلت برای ناپل تنگ میشه.
2184
02:10:16,583 --> 02:10:18,792
بیشتر از این مزاحمت
نمیشم، وادیم الکسیویچ.
2185
02:10:19,500 --> 02:10:21,792
باید یه کارایی بکنی.
2186
02:10:21,958 --> 02:10:23,000
و زود.
2187
02:11:06,208 --> 02:11:08,000
لیونیا، در جریانی؟
2188
02:11:08,500 --> 02:11:10,750
آره، امشب یا نهایتاً فردا.
2189
02:11:11,625 --> 02:11:14,208
مصاحبه نه، فقط یه بیانیه.
2190
02:11:14,375 --> 02:11:15,542
یادداشت میکنی؟
2191
02:11:18,000 --> 02:11:20,083
"من این تحریمها
رو یه اسکار میدونم
2192
02:11:20,250 --> 02:11:22,875
که کل دوران فعالیت
سیاسی منو تاجگذاری میکنه.
2193
02:11:23,667 --> 02:11:27,083
"این یعنی من شرافتمندانه
به کشورم خدمت کردم." تموم.
2194
02:11:28,250 --> 02:11:29,500
نه، همین.
2195
02:11:29,667 --> 02:11:30,708
ممنون.
2196
02:12:05,625 --> 02:12:06,667
کسنیا؟
2197
02:12:07,917 --> 02:12:10,917
وسایلتو جمع کن.
یه ربع دیگه میرسم.
2198
02:12:13,125 --> 02:12:15,708
چند ساعت بعد، ما
تو استکهلم فرود اومدیم
2199
02:12:15,875 --> 02:12:18,333
برای آخرین آخر هفته اروپاییمون.
2200
02:13:01,083 --> 02:13:03,208
فکر کنم باید این اتفاق میفتاد.
2201
02:13:04,500 --> 02:13:06,500
فقط خودت میتونستی
ازش جلوگیری کنی.
2202
02:13:06,625 --> 02:13:07,792
با استعفا دادن؟
2203
02:13:07,958 --> 02:13:09,042
مثلاً.
2204
02:13:11,625 --> 02:13:15,500
قدرت یه اعتیاده. ترک کردنش سخته.
2205
02:13:15,667 --> 02:13:17,875
قبلاً، وقتی این حرفای
کلیشهای رو میزدی
2206
02:13:18,042 --> 02:13:19,750
به گوش من طعنه میاومد.
2207
02:13:20,500 --> 02:13:21,542
این بار نه.
2208
02:13:21,708 --> 02:13:22,917
طعنهای نبود.
2209
02:13:24,042 --> 02:13:26,500
جنگ اوکراین، مثل بقیه چیزاس.
2210
02:13:26,625 --> 02:13:29,208
من نخواستمش. حتی
باهاش مخالفت کردم.
2211
02:13:29,375 --> 02:13:30,500
این حرف توئه.
2212
02:13:30,625 --> 02:13:31,708
درسته.
2213
02:13:32,375 --> 02:13:33,750
من میگم.
2214
02:13:34,458 --> 02:13:37,875
و اینم میگم که وقتی
تزار تصمیمشو گرفت
2215
02:13:38,500 --> 02:13:41,250
من هر کاری تونستم
کردم تا موفق بشه.
2216
02:13:41,417 --> 02:13:42,750
از روی عادت.
2217
02:13:44,125 --> 02:13:45,375
از روی غرور.
2218
02:13:46,500 --> 02:13:47,958
و چون میتونستم.
2219
02:13:48,125 --> 02:13:49,333
بدون هیچ عذاب وجدانی.
2220
02:13:49,500 --> 02:13:50,500
درسته.
2221
02:13:50,667 --> 02:13:52,500
از اولش همینجوری بود.
2222
02:13:53,208 --> 02:13:56,750
با بمبگذاریهای
مسکو و جنگ تو چچن.
2223
02:13:57,500 --> 02:14:00,000
با دستگیری دیمیتری و
سقوط بوریس برزوفسکی.
2224
02:14:00,167 --> 02:14:03,458
و حالا، قتلهای مایدان.
2225
02:14:04,333 --> 02:14:06,792
من هیچکدوم از اینا رو نخواستم
2226
02:14:06,958 --> 02:14:10,083
ولی هر بار، کار
خستگیناپذیرمو وقفش کردم.
2227
02:14:10,250 --> 02:14:11,833
و حالا تو خستهای.
2228
02:14:12,792 --> 02:14:14,917
روسیه پدربزرگمو بلعید.
2229
02:14:16,208 --> 02:14:19,042
تو پدرمو میشناختی، اونم بلعیدش.
2230
02:14:19,875 --> 02:14:22,500
من نمیدونم نجات
پیدا میکنم یا نه.
2231
02:14:22,667 --> 02:14:23,875
احتمالاً نه.
2232
02:14:25,542 --> 02:14:27,542
به هر حال، خیلی دیره.
2233
02:14:30,917 --> 02:14:32,875
ولی بچهمون نجات پیدا میکنه.
2234
02:14:56,667 --> 02:14:57,750
کسنیا؟
2235
02:15:01,375 --> 02:15:02,458
کسنیا!
2236
02:15:08,820 --> 02:15:15,820
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
2237
02:15:45,833 --> 02:15:49,208
من هیچوقت با دل
خوش نرفتم نوو-اوگاریوو.
2238
02:15:49,375 --> 02:15:51,583
اون فضای خشک و
ورزشی افسردهم میکرد.
2239
02:15:51,750 --> 02:15:55,833
یه بار که از استکهلم
برگشتم، دیگه پامو اونجا نذاشتم.
2240
02:15:56,000 --> 02:15:58,083
اعتماد یه شاهزاده امتیاز نیست
2241
02:15:58,250 --> 02:15:59,875
بلکه یه حکم محکومیته.
2242
02:16:00,042 --> 02:16:03,500
من نقشمو بازی کرده
بودم، دیگه به دردم نمیخورد.
2243
02:16:04,125 --> 02:16:07,125
یه جایی، دیگه عادت
دیدن منو از دست داد.
2244
02:16:07,292 --> 02:16:08,417
همین.
2245
02:16:09,625 --> 02:16:11,750
اون زود بیدار میشه،
تخممرغ تازه صبحونه میخوره
2246
02:16:11,917 --> 02:16:14,500
از مزرعهی پاتریارک کیریل.
2247
02:16:14,667 --> 02:16:17,542
اونجاست که یادداشتهای
محرمانه رو میخونه
2248
02:16:17,708 --> 02:16:19,542
و دستوراتشو صادر میکنه.
2249
02:16:20,167 --> 02:16:23,000
بعدش یه کیلومتر شنا میکنه.
2250
02:16:23,167 --> 02:16:25,417
اولین بازدیدکنندههاش
کنار استخر منتظرن.
2251
02:16:25,542 --> 02:16:28,250
وزرا، مشاوران، مدیران شرکتها.
2252
02:16:29,083 --> 02:16:33,000
کاروان ریاستجمهوری
اوایل بعدازظهر راه میافته.
2253
02:16:33,625 --> 02:16:36,083
خیابونا نیم ساعت زودتر بسته شدن.
2254
02:16:36,250 --> 02:16:40,541
از نوو-اوگاریوو تا کرملین، پوتین
از پایتخت یخزدهش عبور میکنه.
2255
02:16:41,291 --> 02:16:43,375
اونوقت روز واقعیش شروع میشه.
2256
02:16:44,541 --> 02:16:47,000
که گاهی وقتا تا
سپیدهدم طول میکشه.
2257
02:16:50,083 --> 02:16:51,875
فقط یه نفر نمیخوابه
2258
02:16:53,250 --> 02:16:57,041
و هر کی تو مسکو مهم
باشه، تو بیداریش شریکه.
2259
02:16:57,625 --> 02:16:59,541
مثل زمان استالین.
2260
02:17:01,583 --> 02:17:02,833
کیه اونجا؟
2261
02:17:06,208 --> 02:17:07,583
سلام، عزیزم.
2262
02:17:08,625 --> 02:17:10,291
میتونم با ماچکا بازی کنم؟
2263
02:17:10,458 --> 02:17:12,500
البته. مزاحممون نیستی.
2264
02:17:13,875 --> 02:17:15,416
کجاست؟
2265
02:17:15,541 --> 02:17:17,125
ماچکا کجا رفته؟
2266
02:17:17,291 --> 02:17:18,625
- زیر میزه؟
- نه.
2267
02:17:18,791 --> 02:17:20,333
- زیر میز نیست؟
- نه.
2268
02:17:20,500 --> 02:17:21,791
- زیر بالشته؟
- نه.
2269
02:17:21,958 --> 02:17:23,291
- مطمئنی؟
- نه.
2270
02:17:23,458 --> 02:17:25,041
- اون زیر پیانوئه؟
- نه.
2271
02:17:26,708 --> 02:17:29,041
- اونجاست!
- ایناهاش!
2272
02:17:39,208 --> 02:17:42,541
تمام خوشبختیای که
داشتم، تو وجود اونه.
2273
02:17:43,416 --> 02:17:44,500
بابا
2274
02:17:44,666 --> 02:17:48,125
ماچکا چی میگفت اگه
میتونست حرف بزنه؟
2275
02:17:48,291 --> 02:17:49,708
فکر کنم میگفت:
2276
02:17:49,875 --> 02:17:51,750
"اگه یه خرگوش واقعی داشتم،
بیشتر بهم خوش میگذشت."
2277
02:17:51,916 --> 02:17:53,541
بابا!
2278
02:17:53,708 --> 02:17:55,125
اون میگفت:
2279
02:17:55,291 --> 02:17:57,583
"آنیا، من بیشتر از
هر چیزی دوستت دارم.
2280
02:17:57,750 --> 02:17:59,791
"فقط میخوام با تو بازی کنم."
2281
02:18:01,625 --> 02:18:03,500
من عاشق گربهها نیستم.
2282
02:18:03,625 --> 02:18:06,250
ولی تا کی میتونم خوشحالش کنم؟
2283
02:18:07,375 --> 02:18:09,875
قبل از آنیا، من
ترس رو نمیشناختم.
2284
02:18:10,041 --> 02:18:13,750
از اولین باری که دیدمش،
تو وحشت زندگی میکنم.
2285
02:18:13,916 --> 02:18:16,791
زندگی من تو دستای
اونه، نه برعکس.
2286
02:18:17,750 --> 02:18:20,208
دخترم نه ساعتها رو
میشماره نه روزها رو.
2287
02:18:21,458 --> 02:18:23,416
من همیشه تو آینده زندگی میکردم.
2288
02:18:25,791 --> 02:18:27,875
اون به من حال رو هدیه داد.
2289
02:19:38,257 --> 02:19:45,257
مترجم: اشکان هیدی
2290
02:20:12,042 --> 02:20:14,583
جادوگر کرملین
2291
02:20:18,833 --> 02:20:21,750
بر اساس رمانی
از جولیانو دا امپولی
229206