All language subtitles for Memory.of.a.Killer.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,310 --> 00:00:43,620 Hola. 2 00:00:43,650 --> 00:00:46,090 Tienes que acordarte de cerrar la puerta con llave. 3 00:00:46,846 --> 00:00:48,516 Y buenos días. 4 00:00:57,680 --> 00:00:58,865 - ¿Papá? - Hola. 5 00:00:58,994 --> 00:01:00,474 Hola. ¿Qué pasa? 6 00:01:00,587 --> 00:01:02,017 Necesitaba que me prestaran un jarrón. 7 00:01:02,042 --> 00:01:04,012 Bueno. Está bien. 8 00:01:04,588 --> 00:01:07,000 Oh. ¿Son para el cumpleaños de mamá? 9 00:01:07,030 --> 00:01:09,630 Sí. Sus flores favoritas. 10 00:01:10,136 --> 00:01:13,980 Las voy a poner... en su lápida. 11 00:01:14,080 --> 00:01:16,360 Son preciosas. 12 00:01:16,970 --> 00:01:18,670 - Buenos días, preciosa. - Hola. 13 00:01:19,587 --> 00:01:20,960 Hola Ángel. Llegaste temprano. 14 00:01:20,985 --> 00:01:22,130 Sí. Tengo un gran día hoy. 15 00:01:22,130 --> 00:01:23,260 Tengo que ir a Rochester. 16 00:01:23,360 --> 00:01:24,670 - Oh, genial. - ¿Para qué? 17 00:01:24,670 --> 00:01:27,400 Es una convención de venta de servicios de material de oficina. 18 00:01:27,400 --> 00:01:29,140 Es, eh... Te hablé de esto. 19 00:01:29,170 --> 00:01:30,280 ¿No te acuerdas? 20 00:01:31,108 --> 00:01:33,811 Claro. Lo siento. El cerebro de embarazada. 21 00:01:33,952 --> 00:01:35,250 Hoy también tengo la presentación 22 00:01:35,290 --> 00:01:37,290 de mi propuesta de subvención. 23 00:01:37,320 --> 00:01:38,930 Bueno, eso es estupendo. ¿Cómo va? 24 00:01:39,030 --> 00:01:40,387 Bien. Muy bien. 25 00:01:40,412 --> 00:01:43,130 Creo que tengo muchas posibilidades de conseguirlo, así que... 26 00:01:43,230 --> 00:01:44,670 - Sí. - Sí. 27 00:01:45,280 --> 00:01:46,410 ¿Y tú? ¿Qué vas a hacer hoy? 28 00:01:47,030 --> 00:01:49,250 Um, clases por la mañana 29 00:01:49,275 --> 00:01:52,115 y luego reuniones de padres y maestros toda la tarde. 30 00:01:52,715 --> 00:01:53,985 María, lo siento mucho. 31 00:01:54,085 --> 00:01:56,576 Necesito el auto hoy. Lo olvidé por completo. 32 00:01:56,601 --> 00:01:58,111 Bueno, yo puedo llevarte al trabajo. 33 00:01:58,735 --> 00:01:59,879 - ¿En serio? - Sí. 34 00:01:59,904 --> 00:02:02,238 De esa manera puedo pasar más tiempo con mi hija. 35 00:02:03,275 --> 00:02:04,301 Cuando estés lista, te espero en el auto. 36 00:02:04,326 --> 00:02:05,809 - Sí. - Buena suerte hoy. 37 00:02:05,834 --> 00:02:07,326 Sí. Tú también. 38 00:02:07,564 --> 00:02:09,061 - Lo siento. - Tú puedes. 39 00:02:09,086 --> 00:02:10,956 - Te amo. - Buena suerte. 40 00:02:14,512 --> 00:02:17,050 Sé que es difícil para mí estar lejos en el cumpleaños de tu mamá. 41 00:02:17,075 --> 00:02:18,975 Papá, estaré bien. 42 00:02:24,019 --> 00:02:27,229 Es solo que la extraño mucho. 43 00:02:30,895 --> 00:02:33,095 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. De acuerdo. 44 00:02:33,135 --> 00:02:34,459 Vamos. 45 00:02:35,047 --> 00:02:35,888 Gracias, papá. 46 00:02:35,913 --> 00:02:37,803 Ella estaría muy orgullosa de ti. 47 00:02:38,114 --> 00:02:39,644 Gracias. 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,256 Hola, chicos. Buenos días. 49 00:02:42,281 --> 00:02:43,718 Buenos días, señorita María. 50 00:02:43,743 --> 00:02:45,543 - ¿Estás lista? - Sí. 51 00:02:46,074 --> 00:02:48,114 Nos vemos mañana. Que tengan un buen día. 52 00:02:48,465 --> 00:02:49,749 Adiós, papá. 53 00:04:39,749 --> 00:04:41,589 ¿Cómo vamos, Angelo? 54 00:04:45,332 --> 00:04:46,612 El objetivo se acerca. 55 00:04:46,637 --> 00:04:48,637 SUV negros. 56 00:05:13,218 --> 00:05:15,498 Sr. Zhang, tenemos lista su mesa habitual. 57 00:05:15,528 --> 00:05:17,728 El objetivo está entrando. 58 00:05:20,021 --> 00:05:21,321 Es su cumpleaños. 59 00:05:21,346 --> 00:05:23,388 Mi hija quiere estar cerca del escenario. 60 00:05:23,802 --> 00:05:27,286 No hay problema. Por aquí, por favor. 61 00:05:39,508 --> 00:05:41,518 - Mierda. - ¿Qué? 62 00:05:42,157 --> 00:05:44,787 Bueno, se está cambiando a una mesa diferente, 63 00:05:45,130 --> 00:05:47,770 lejos de la ventana. 64 00:05:49,546 --> 00:05:52,816 ¿Hola? ¿Qué es lo que quieres hacer? 65 00:05:53,213 --> 00:05:55,823 Voy a tener que entrar. 66 00:05:57,690 --> 00:05:59,042 Tiene a unos tipos en la puerta, ¿de acuerdo? 67 00:05:59,067 --> 00:06:00,533 No puedes meter un arma aquí. 68 00:06:00,675 --> 00:06:01,915 Consígueme una reservación. 69 00:06:02,002 --> 00:06:05,002 Y cuando entre allí, 70 00:06:05,407 --> 00:06:06,914 llévalo al baño. 71 00:06:11,093 --> 00:06:12,352 ¿Reservación? 72 00:06:12,533 --> 00:06:14,797 Sí. Connor. Mesa para tres. 73 00:06:23,217 --> 00:06:25,291 Tenemos la llave de su auto. 74 00:06:27,059 --> 00:06:29,929 - ¿Le importa esperar en el bar? - Por supuesto. 75 00:06:49,067 --> 00:06:52,177 Vete, Li. Vete, Li. 76 00:07:52,089 --> 00:07:53,459 Ey. Mira por dónde vas. 77 00:07:54,363 --> 00:07:55,292 ¿Qué estás haciendo? 78 00:07:55,607 --> 00:07:58,587 Zhang debería estar contigo en unos 20 segundos. 79 00:08:08,751 --> 00:08:10,657 No está solo. 80 00:09:20,507 --> 00:09:22,537 ¿Por qué estás tan molesto? Todo salió bien. 81 00:09:22,577 --> 00:09:25,547 Deberías haber sabido que era el cumpleaños de la hija. 82 00:09:25,577 --> 00:09:27,487 ¿Qué soy yo, Dios? ¿Cómo sabría eso? 83 00:09:27,487 --> 00:09:28,987 Pongámonos en marcha. 84 00:09:44,546 --> 00:09:47,811 *MEMORIA DE UN ASESINO* Temporada 01 Episodio 01 85 00:09:57,447 --> 00:09:59,447 ...exteriores en Un cuento del Bronx. 86 00:09:59,547 --> 00:10:02,140 Ahora, el Bronx es uno de Los cinco distritos de la ciudad de Nueva York. 87 00:10:02,165 --> 00:10:04,175 Históricamente, tiene fama de ser un barrio más conflictivo, 88 00:10:04,200 --> 00:10:07,000 pero, a decir verdad, es un lugar cultural muy vibrante. 89 00:10:19,017 --> 00:10:20,127 Aquí está tu parte. 90 00:10:20,152 --> 00:10:22,741 ¿Sabes cuántas personas intentaron golpear a Zhang a lo largo de los años 91 00:10:22,766 --> 00:10:24,366 y murieron en el intento? 92 00:10:27,865 --> 00:10:29,574 ¿Cómo le fue? 93 00:10:29,599 --> 00:10:31,013 ¿Qué quieres que diga? 94 00:10:31,038 --> 00:10:32,438 Es tu sobrino, Dutch. 95 00:10:32,847 --> 00:10:35,583 Es un fanfarrón, pero ¿quién no lo es a su edad? 96 00:10:35,670 --> 00:10:37,810 Tú no lo eras. 97 00:10:37,810 --> 00:10:41,050 Siempre has sido un bastardo cauteloso, incluso en el patio del colegio. 98 00:10:41,080 --> 00:10:42,720 Eso es porque tú hablabas lo suficiente por los dos. 99 00:10:44,107 --> 00:10:44,552 Sí. 100 00:10:44,577 --> 00:10:48,457 Bueno, cada uno juega con sus puntos fuertes. Vamos a comer. 101 00:10:50,652 --> 00:10:52,682 ¿Te has enterado de lo de Al Beal? 102 00:10:52,707 --> 00:10:54,477 Sí. Escuché que lo arrestaron. 103 00:10:54,738 --> 00:10:56,443 Sí, así es. En Filadelfia. 104 00:10:56,756 --> 00:10:59,420 Al llega a casa y hay un helicóptero sobrevolando la casa. 105 00:10:59,450 --> 00:11:01,390 ¡Boom! Está rodeado. 106 00:11:01,390 --> 00:11:04,182 Policías y federales por todas partes. Perros rastreadores. 107 00:11:04,207 --> 00:11:05,900 El maldito escuadrón de bombas en el garaje. 108 00:11:06,000 --> 00:11:07,670 Toda la calle está acordonada. 109 00:11:07,700 --> 00:11:11,040 «¡Quieto! ¡Manos arriba!». Todo el lenguaje policial, ¿verdad? 110 00:11:11,140 --> 00:11:12,010 Entonces, ¡bam! 111 00:11:12,367 --> 00:11:14,632 SWAT lo inmoviliza contra el suelo. 112 00:11:14,657 --> 00:11:16,637 Le apuntan con rifles de asalto a la cabeza. 113 00:11:16,890 --> 00:11:20,224 Al levanta la vista, totalmente serio, totalmente honesto, 114 00:11:20,249 --> 00:11:23,900 y dice: «¿Se trata de la pensión alimenticia?». 115 00:11:27,923 --> 00:11:29,811 Al Beal, damas y caballeros. 116 00:11:30,342 --> 00:11:31,250 Solo una probadita para mí. 117 00:11:31,280 --> 00:11:33,150 Tengo que cuidar mi colesterol. 118 00:11:33,150 --> 00:11:34,760 ¿Ahora eres nutricionista? 119 00:11:34,790 --> 00:11:36,930 No. El doctor dice que tengo que aumentar mi consumo de proteínas buenas. 120 00:11:37,030 --> 00:11:40,146 Tengo que comer pescado, pollo y tofu. 121 00:11:40,171 --> 00:11:41,601 Tofu. 122 00:11:41,900 --> 00:11:44,240 Imagina ser el tipo que inventó el tofu 123 00:11:44,280 --> 00:11:45,880 Sería casi tan rico como tú. 124 00:11:45,980 --> 00:11:47,940 ¿Con mi esposa y mis hijos? 125 00:11:48,509 --> 00:11:51,534 Tienes suerte de no haber decidido tener esposa e hijos. 126 00:11:51,575 --> 00:11:55,275 Sí. Bueno, ¿qué puedo decir? Me gusta mi propia compañía. 127 00:11:55,300 --> 00:11:58,767 Todavía hay tiempo, amigo. Todavía hay tiempo. 128 00:12:21,255 --> 00:12:22,538 Hola, amigo. 129 00:12:27,030 --> 00:12:29,300 Sí. Así es. 130 00:12:29,400 --> 00:12:30,676 Originales. 131 00:12:31,105 --> 00:12:33,805 Me llevó siete años encontrarlas. 132 00:12:35,738 --> 00:12:36,972 Reggie Jackson. 133 00:12:44,100 --> 00:12:47,700 Tu yo de 12 años me habría matado por estos. 134 00:12:47,700 --> 00:12:48,670 ¿Las quieres? 135 00:12:48,770 --> 00:12:49,621 ¿Eh? 136 00:12:51,527 --> 00:12:52,910 Vamos. ¿Qué, crees que te las voy a dar 137 00:12:52,950 --> 00:12:54,504 solo porque eres mi hermano? 138 00:13:03,983 --> 00:13:05,523 Ha sido un placer hacer negocios contigo. 139 00:13:07,613 --> 00:13:08,850 - ¿Cómo está, Jane? - Hola. 140 00:13:10,527 --> 00:13:13,550 Eh, bueno, lo encontré en el vestíbulo anoche a las 4:00 a. m., 141 00:13:14,050 --> 00:13:15,290 vestido con su mejor traje. 142 00:13:15,647 --> 00:13:18,460 Y me habló por primera vez en semanas. 143 00:13:19,327 --> 00:13:20,467 ¿Lo hizo? 144 00:13:21,155 --> 00:13:21,915 ¿Qué dijo? 145 00:13:22,244 --> 00:13:25,244 Algo sobre ustedes dos yendo a pescar al Hudson... 146 00:13:26,710 --> 00:13:28,820 ...en una balsa hecha de neumáticos viejos. 147 00:13:28,850 --> 00:13:31,760 - ¿Es esto real? - Sí. Lo hicimos. 148 00:13:31,790 --> 00:13:34,130 Y los peces siempre podían oírnos llegar, ¿no es así, Mike? 149 00:13:34,160 --> 00:13:36,230 - Sí. - Sí. 150 00:13:37,551 --> 00:13:38,740 Está empeorando. 151 00:13:38,770 --> 00:13:40,832 Tiene días buenos y malos. 152 00:13:40,857 --> 00:13:42,767 Mira. Lo ideal habría sido que hubiera empezado el tratamiento cuando 153 00:13:42,792 --> 00:13:45,132 olvidaba el PIN de su tarjeta de crédito y perdía las llaves. 154 00:13:46,020 --> 00:13:47,760 Sí. Mmm. 155 00:13:49,360 --> 00:13:50,560 Ey. 156 00:13:51,570 --> 00:13:53,604 Creo que esto le vendría muy bien. 157 00:13:55,500 --> 00:13:57,215 Si rellenas la parte del consentimiento, 158 00:13:57,240 --> 00:13:59,450 entonces yo me encargo del resto. 159 00:14:00,432 --> 00:14:01,750 Gracias, Jane. 160 00:14:01,750 --> 00:14:03,065 - De nada. - Te lo agradezco. 161 00:14:03,090 --> 00:14:04,366 Bueno. 162 00:14:06,216 --> 00:14:08,386 Hola, papá. Espero que hayas hecho la venta en Rochester. 163 00:14:08,637 --> 00:14:10,379 No lo olvides. Cena a las 7:00. 164 00:16:39,939 --> 00:16:42,279 Ey. ¿Cómo estás? 165 00:17:02,550 --> 00:17:04,820 ¿Olvidaste el código? 166 00:17:06,250 --> 00:17:08,390 ¿Se encuentra bien, Sr. Doyle? 167 00:17:12,700 --> 00:17:14,270 ¿Señor Doyle? 168 00:17:18,610 --> 00:17:19,958 Sí. Bien. 169 00:17:20,240 --> 00:17:21,404 Gracias Corey. 170 00:17:29,370 --> 00:17:32,291 Dejó su bolso aquí en el pasillo, Sr. Doyle. 171 00:17:35,042 --> 00:17:36,542 ¿Tiene una bola de boliche aquí? 172 00:17:36,665 --> 00:17:38,035 Gracias. 173 00:18:14,870 --> 00:18:18,550 Hola, Joe. ¿Has localizado ya las placas de la camioneta azul? 174 00:18:18,806 --> 00:18:19,941 Resultó ser robada. 175 00:18:19,966 --> 00:18:22,866 Pero no serían los de Zhang. No es su estilo. 176 00:18:23,510 --> 00:18:24,840 Bueno. 177 00:18:40,140 --> 00:18:41,510 Ah. 178 00:18:43,216 --> 00:18:44,393 Esto no es. 179 00:19:22,790 --> 00:19:24,130 Hijo de puta. 180 00:19:24,160 --> 00:19:26,630 Así que el tipo al que maté en Newark el año pasado 181 00:19:26,670 --> 00:19:28,970 era el hermano menor de Carl Mosher. 182 00:19:29,070 --> 00:19:30,680 Ajá. 183 00:19:30,680 --> 00:19:32,080 ¿Lo sabías? 184 00:19:32,080 --> 00:19:33,780 ¿Me dejaste matar al hermano 185 00:19:33,880 --> 00:19:36,744 de un capitán de Bertoletti y no me lo dijiste? 186 00:19:36,993 --> 00:19:38,423 Lo descubrí después. 187 00:19:38,890 --> 00:19:42,500 Están las familias criminales y luego están los Bertoletti. 188 00:19:42,500 --> 00:19:44,240 Es complicado. 189 00:19:44,332 --> 00:19:46,085 Padres diferentes, apellidos diferentes. 190 00:19:46,110 --> 00:19:48,020 Sí, pero son hermanos. 191 00:19:48,542 --> 00:19:50,389 Esa parte es bastante sencilla. 192 00:19:51,950 --> 00:19:53,699 ¿Ibas a decírmelo? 193 00:19:53,724 --> 00:19:55,254 No sin una buena razón. 194 00:19:55,324 --> 00:19:56,864 ¿El hecho de que Carl Mosher venga tras de mí cuenta? 195 00:19:57,481 --> 00:19:59,900 Me estaba siguiendo esta mañana, o contrató a alguien para que lo hiciera. 196 00:20:00,297 --> 00:20:03,207 Bueno, tal vez estás perdiendo práctica, Angelo. 197 00:20:06,291 --> 00:20:08,261 ¿Qué va a descubrir? Vives como un monje. 198 00:20:08,286 --> 00:20:09,786 Te acuestas a las 9:00 p. m., ¿de acuerdo? 199 00:20:09,890 --> 00:20:11,660 No te preocupes por eso. Haré algunas llamadas. 200 00:20:11,660 --> 00:20:13,530 Solo pon a algunos chicos en la casa de mi hermano. 201 00:20:13,887 --> 00:20:15,301 - ¿Michael? - Sí. 202 00:20:15,685 --> 00:20:16,955 Maté al hermano de este tipo. 203 00:20:16,980 --> 00:20:18,550 No quiero que venga tras los míos. 204 00:20:19,270 --> 00:20:21,780 De acuerdo. De acuerdo. Enviaré a Wilson y a McManus. 205 00:20:21,810 --> 00:20:24,420 Pero tú, tú mantente alejado de Mosher, ¿de acuerdo? 206 00:20:24,445 --> 00:20:25,645 Yo me encargaré de eso. 207 00:20:25,820 --> 00:20:27,560 ¿Como te encargaste la última vez? 208 00:20:33,623 --> 00:20:36,810 Déjame ser muy claro, ¿de acuerdo? Trabajas para mí. 209 00:20:36,910 --> 00:20:40,037 Estarías en la calle si no fuera por mí. Yo te hice. 210 00:20:40,062 --> 00:20:41,680 No hay actividades extracurriculares, nada. 211 00:20:41,780 --> 00:20:43,550 No te acercarás a Mosher. 212 00:20:43,550 --> 00:20:46,601 No vas a empezar un problema con los Bertoletti, ¿de acuerdo? 213 00:20:46,694 --> 00:20:48,634 Ahora, siempre te he dado tu espacio, 214 00:20:48,930 --> 00:20:50,230 tu libertad, lo que sea. 215 00:20:50,230 --> 00:20:53,440 Qué haces, adónde vas, eso no es asunto mío. 216 00:20:53,470 --> 00:20:56,310 Eres un caballo oscuro. Arte en solitario. 217 00:20:56,550 --> 00:20:57,909 Lo respeto. 218 00:20:58,208 --> 00:20:59,778 Me encanta eso. 219 00:21:00,020 --> 00:21:01,920 Pero no tienes familia en casa de la que preocuparte. 220 00:21:01,949 --> 00:21:03,219 sin ánimo de ofender a Michael. 221 00:21:03,801 --> 00:21:06,730 Yo sí. Yo sí la tengo. 222 00:21:07,160 --> 00:21:09,262 Así que, si me traicionas en esto, 223 00:21:10,570 --> 00:21:12,510 te quedarás solo. 224 00:21:19,870 --> 00:21:21,830 ¡Recojan! ¡Recojan! Vamos. 225 00:23:22,220 --> 00:23:24,480 Muy bien. Oye. Presta atención. 226 00:23:24,580 --> 00:23:25,980 Te estoy enseñando la receta. 227 00:23:26,279 --> 00:23:28,549 ¿Por qué necesito la receta cuando te tengo a ti? 228 00:23:28,574 --> 00:23:32,285 Pronto seremos tres. Quizás cuatro sean demasiados. 229 00:23:32,418 --> 00:23:33,753 No seas tonto. 230 00:23:35,418 --> 00:23:37,158 Oye, ¿quieres venir a mi ecografía mañana? 231 00:23:37,188 --> 00:23:38,698 ¿Jeff está de acuerdo con eso? 232 00:23:38,798 --> 00:23:40,246 Sí. ¿Por qué no lo estaría? 233 00:23:40,271 --> 00:23:42,371 Puede ser un poco susceptible. 234 00:23:44,358 --> 00:23:46,408 Oye. Mímalo, ¿de acuerdo? 235 00:23:46,448 --> 00:23:48,988 - ¿Recibió la subvención? - Mm-hmm. 236 00:23:48,988 --> 00:23:51,988 Tercer lugar, y era a nivel estatal, papá. 237 00:23:52,530 --> 00:23:54,014 Oye, Jeff. ¿Qué tal la cerveza? 238 00:23:54,039 --> 00:23:56,979 Oh. Eh, está buena. 239 00:23:57,240 --> 00:23:58,286 Sí, está bien. 240 00:23:58,311 --> 00:24:00,919 Es un poco fuerte para mi gusto, 241 00:24:00,944 --> 00:24:02,911 pero, ya sabes, agradable. 242 00:24:03,138 --> 00:24:05,048 Sí. La compré ayer en Rochester. 243 00:24:05,048 --> 00:24:07,188 ¿Hiciste una venta? 244 00:24:07,288 --> 00:24:09,188 Dos copiadoras Canon C5. 245 00:24:09,228 --> 00:24:11,198 - Genial. - Eso es estupendo. 246 00:24:11,228 --> 00:24:12,998 ¿He oído que tú también conseguiste algo, Jeff? 247 00:24:13,028 --> 00:24:15,638 Eh, sí. Tercer lugar. Ya sabes, les encanta la aplicación. 248 00:24:15,663 --> 00:24:17,534 Entonces, ¿a cuánto asciende la subvención? 249 00:24:17,559 --> 00:24:18,599 $3,000. 250 00:24:22,148 --> 00:24:24,118 Bueno, con eso se pueden comprar muchos pañales. 251 00:24:24,158 --> 00:24:28,628 Bueno, eh, tiene que gastar dinero en desarrollar el producto. 252 00:24:28,728 --> 00:24:29,352 Sí. 253 00:24:29,377 --> 00:24:32,077 Tengo que mostrar la contabilidad completa, así que... 254 00:24:32,608 --> 00:24:35,108 Bueno, eso es bueno. 255 00:24:37,545 --> 00:24:39,748 Déjame sacar esto de la oficina. 256 00:24:39,748 --> 00:24:41,858 Tengo que llevarlo al cobertizo, así que, eh... 257 00:24:41,888 --> 00:24:42,723 Claro. Déjame abrirte la puerta. 258 00:24:42,748 --> 00:24:45,558 - Ah, gracias. Lo siento. - No hay problema. 259 00:24:46,368 --> 00:24:48,268 - Cuidado con la parte de atrás. - Sí. 260 00:24:54,684 --> 00:24:55,854 Estás a punto de tener un bebé 261 00:24:55,879 --> 00:24:57,449 y tienes un esposo que no trabaja. 262 00:24:58,977 --> 00:25:00,488 ¡Trabaja todo el día! 263 00:25:00,528 --> 00:25:01,798 Sin cobrar. 264 00:25:01,798 --> 00:25:04,038 Si no es remunerado es un hobby, María. 265 00:25:05,239 --> 00:25:07,378 ¿Cómo crees que empezó Steve Jobs? 266 00:25:08,880 --> 00:25:10,918 ¿Necesito señalar lo obvio? 267 00:25:10,918 --> 00:25:12,648 Oh, Dios mío. Eso es muy derrotista. 268 00:25:13,224 --> 00:25:14,394 Es realista. 269 00:25:14,482 --> 00:25:16,028 ¿Y si ninguno de sus huevos eclosiona? 270 00:25:16,058 --> 00:25:18,809 ¿Y si, por cualquier motivo, no consigue el...? 271 00:25:18,872 --> 00:25:21,575 Es un buen hombre, papá y lo amo. 272 00:25:22,398 --> 00:25:23,387 ¿Bueno? 273 00:25:23,464 --> 00:25:25,304 Eso es lo que importa. 274 00:25:31,799 --> 00:25:33,388 Es hora de brindar por un cumpleaños. 275 00:25:33,908 --> 00:25:35,558 Por Leah. 276 00:25:35,558 --> 00:25:37,698 Por Leah. 277 00:25:41,086 --> 00:25:43,678 Leah estaba hambrienta, así que fuimos a comprar una hamburguesa. 278 00:25:43,678 --> 00:25:46,818 Entonces, en medio de la comida, rompe la fuente. 279 00:25:47,563 --> 00:25:50,228 ¿Qué? ¿En serio? 280 00:25:50,328 --> 00:25:52,128 El médico estaba completamente equivocado. 281 00:25:52,228 --> 00:25:54,298 Dios mío. Nunca supe eso. 282 00:25:54,900 --> 00:25:57,970 Volvemos directamente al hospital. Cuatro horas. 283 00:26:22,058 --> 00:26:23,458 - Ey. - Sí. 284 00:27:43,848 --> 00:27:45,388 Me equivoqué. 285 00:27:45,488 --> 00:27:48,498 Quiero decir, todo este tiempo, manteniendo todo separado y limpio, 286 00:27:48,498 --> 00:27:50,938 y ahora hay alguien en Hudson Springs 287 00:27:50,938 --> 00:27:53,338 de la otra vida, y no sé cómo lo han descubierto. 288 00:27:53,338 --> 00:27:55,308 Dutch, me dice: «Aléjate de Mosher». 289 00:27:55,408 --> 00:27:57,078 ¿Pero cómo hago eso? ¿Eh? 290 00:27:57,078 --> 00:27:59,188 Quiero decir, ¿qué es lo que no estoy viendo? 291 00:28:00,913 --> 00:28:03,128 Trabajé muy duro para mantener a María a salvo. 292 00:28:03,228 --> 00:28:05,558 Nada va a poner eso en peligro. 293 00:28:08,468 --> 00:28:12,908 Tú me lo dirías, ¿verdad? si no estuviera pensando con claridad. 294 00:28:25,917 --> 00:28:27,357 No voy a hacer ninguna locura, 295 00:28:27,382 --> 00:28:29,507 pero tienes que ayudarme a encontrar a Carl Mosher. 296 00:28:29,532 --> 00:28:31,242 Quieres un papel más importante en nuestro trabajo, ¿verdad? 297 00:28:31,848 --> 00:28:34,458 Entonces tienes que ganarte mi confianza. 298 00:28:37,356 --> 00:28:39,628 Él es el cobrador de los Bertoletti, ¿de acuerdo? 299 00:28:39,653 --> 00:28:42,198 Recoge el dinero en efectivo. Frecuenta sus bares. 300 00:28:42,238 --> 00:28:43,608 ¿Su lugar favorito? 301 00:28:43,608 --> 00:28:45,038 La mayoría de las noches, él está en Silverstrand. 302 00:28:45,038 --> 00:28:47,508 El lugar favorito de Dutch. Ahí lo tienes. 303 00:29:34,250 --> 00:29:35,878 - Hola, Dave. - Hola. 304 00:29:36,825 --> 00:29:39,348 Um, pasa. Hay pastel. 305 00:29:39,708 --> 00:29:41,388 Oh. 306 00:29:42,418 --> 00:29:44,798 Gracias, pero no puedo. 307 00:29:44,798 --> 00:29:46,398 Vamos. Toma un pedazo. 308 00:29:46,428 --> 00:29:48,038 Estoy aquí de servicio. 309 00:29:48,068 --> 00:29:50,284 Oh. ¿Entonces no es una visita social? 310 00:29:50,434 --> 00:29:51,904 Estoy buscando a tu papá. 311 00:29:52,917 --> 00:29:54,818 Eh, sí. 312 00:29:54,818 --> 00:29:55,948 Él, eh... Está en casa. 313 00:29:56,191 --> 00:29:57,288 Vengo de allí. 314 00:29:57,318 --> 00:29:59,058 No hay señales de él. 315 00:29:59,745 --> 00:30:01,098 Hola. 316 00:30:01,098 --> 00:30:03,243 ¿Un día tranquilo para los buenos de Hudson Springs? 317 00:30:03,268 --> 00:30:04,768 Hola Jeff. 318 00:30:06,985 --> 00:30:09,178 Les dejaré descansar un poco, buena gente. 319 00:30:09,868 --> 00:30:12,548 - Buenas noches. - Buenas noches. 320 00:30:12,648 --> 00:30:15,558 Bueno. ¿Se trata de mamá? 321 00:30:17,388 --> 00:30:19,998 Es algo de lo que necesito hablar con tu papá. 322 00:30:20,098 --> 00:30:21,968 ¿Qué? ¿A las 10:00 de la noche? 323 00:30:22,427 --> 00:30:24,297 ¿Qué es? 324 00:30:26,008 --> 00:30:27,578 Hablaré con él mañana. 325 00:30:29,486 --> 00:30:31,486 - Buenas noches. - Buenas noches. 326 00:31:03,095 --> 00:31:05,314 - ¡Angelo! - Hola. 327 00:31:05,789 --> 00:31:08,393 Llevo años diciéndole a este tipo que probara este lugar 328 00:31:08,418 --> 00:31:09,662 y él siempre me dice: 329 00:31:09,687 --> 00:31:12,057 No, no, no. Tengo que dormir para estar guapo. 330 00:31:12,368 --> 00:31:15,408 Té de menta, baño de hierbas, cama. 331 00:31:15,438 --> 00:31:18,478 ¿Qué te mantuvo alejado todos estos años? ¿Mi personalidad? 332 00:31:18,518 --> 00:31:19,888 Sí. Supongo que sí. 333 00:31:19,988 --> 00:31:22,588 Siempre pensé que eras un tipo repugnante. 334 00:31:24,598 --> 00:31:26,298 Entonces, ¿supongo que no me invitarás a un trago? 335 00:31:26,398 --> 00:31:28,638 - No. Tengo un vuelo temprano. - ¿Sí? Qué pena. 336 00:31:28,638 --> 00:31:30,238 No irás a ninguna parte. 337 00:31:31,338 --> 00:31:34,408 ¡Tomemos unos tragos aquí! 338 00:31:37,434 --> 00:31:39,758 ¿Dónde crees que está tu papá? 339 00:31:39,788 --> 00:31:41,528 Ni idea. 340 00:31:43,628 --> 00:31:45,608 ¿Crees que tiene novia? 341 00:31:45,638 --> 00:31:47,208 Si la tuviera, lo sabría. 342 00:31:47,308 --> 00:31:49,648 Él me cuenta todo. 343 00:31:49,748 --> 00:31:52,178 Quiero decir, evidentemente no. 344 00:31:52,278 --> 00:31:55,258 Probablemente sólo tenga miedo de que tengas algún problema con eso. 345 00:31:55,288 --> 00:31:56,428 ¿Qué? 346 00:31:56,458 --> 00:31:58,898 Estaría encantada si encontrara a alguien. 347 00:31:58,928 --> 00:32:00,109 ¿Estás segura? 348 00:32:00,134 --> 00:32:01,601 Sí. 349 00:32:03,068 --> 00:32:05,438 Quiero decir, si fuera la persona adecuada. 350 00:32:09,718 --> 00:32:11,918 Voy por otra ronda. 351 00:32:12,018 --> 00:32:16,428 ¡Así se habla! Muy bien. Quiero verte en la pista de baile. 352 00:32:16,528 --> 00:32:18,268 Está bien. 353 00:32:23,176 --> 00:32:25,506 Me gusta cómo manejaste a ese tipo de arriba. 354 00:32:25,678 --> 00:32:27,618 Sí. Bueno, es el tipo de persona 355 00:32:27,658 --> 00:32:29,518 que piensa que está bien golpear a mis chicas 356 00:32:29,628 --> 00:32:31,928 y luego aparecer como si nada hubiera pasado. 357 00:32:31,958 --> 00:32:33,668 ¿Por qué dejarlo regresar? 358 00:32:34,346 --> 00:32:35,808 Está en nómina. 359 00:32:35,838 --> 00:32:38,078 ¿Quieres que me encargue de él? 360 00:32:38,108 --> 00:32:40,208 Palabras atrevidas. 361 00:32:40,248 --> 00:32:42,078 ¿Qué puedo invitarte a beber? 362 00:32:42,118 --> 00:32:45,258 Mezcal. ¿Quieres acompañarme? 363 00:32:45,358 --> 00:32:47,998 Ah, no hay bebidas para el personal. 364 00:32:48,098 --> 00:32:49,558 Ah. 365 00:32:55,978 --> 00:32:58,718 ¿Sabes qué? Al diablo. Te acompaño. 366 00:33:05,443 --> 00:33:06,779 ¿Día difícil? 367 00:33:06,804 --> 00:33:08,574 Largo día. 368 00:33:12,138 --> 00:33:13,448 Entonces, ¿A qué te dedicas? 369 00:33:13,548 --> 00:33:16,188 Me gusta saber quién está en mi club. 370 00:33:16,503 --> 00:33:17,745 Soy un sicario. 371 00:33:18,758 --> 00:33:21,158 Pero sólo mato gente mala. 372 00:33:21,987 --> 00:33:23,728 En ese caso... 373 00:33:30,278 --> 00:33:32,748 ¿Qué haces realmente? 374 00:33:34,036 --> 00:33:35,776 Vendo fotocopiadoras. 375 00:34:03,578 --> 00:34:06,188 Debes haber vendido muchas impresoras. 376 00:34:06,218 --> 00:34:08,361 Son fotocopiadoras. 377 00:34:12,742 --> 00:34:13,468 ¿El baño? 378 00:34:13,498 --> 00:34:14,685 Sí. Está justo ahí. 379 00:35:28,818 --> 00:35:31,318 Espero que no sea el tipo del club. 380 00:35:31,418 --> 00:35:33,188 No. El vive en Brooklyn. 381 00:35:34,101 --> 00:35:34,698 ¿Segura? 382 00:35:34,798 --> 00:35:38,738 Carl vive justo detrás del vertedero en Bay Ridge, como corresponde. 383 00:36:17,816 --> 00:36:21,358 Por cierto, me llamo Nicky. 384 00:36:23,062 --> 00:36:24,086 Angelo. 385 00:36:25,640 --> 00:36:26,880 ¿Quieres desayunar? 386 00:36:27,071 --> 00:36:29,068 Conozco un sitio estupendo al otro lado del parque. 387 00:36:29,693 --> 00:36:33,033 Me encantaría, pero tengo que ir a trabajar. 388 00:36:34,948 --> 00:36:37,518 Voy a buscar un poco de agua. 389 00:36:38,226 --> 00:36:40,304 Hay una botella en el refrigerador. 390 00:37:06,199 --> 00:37:07,712 ¿Nicky? 391 00:37:51,213 --> 00:37:52,043 Hola. 392 00:37:52,068 --> 00:37:53,738 Solo llamo para recordarte lo del escáner. 393 00:37:53,838 --> 00:37:55,878 Como si fuera a olvidarlo. 394 00:37:55,908 --> 00:37:57,548 Todavía no soy tan viejo. 395 00:37:57,719 --> 00:37:58,959 Ey. Tengo que irme. 396 00:37:59,205 --> 00:38:00,548 Te llamaré cuando vaya de camino a casa, ¿de acuerdo? 397 00:38:00,548 --> 00:38:02,619 - De acuerdo. - Muy bien. Adiós. 398 00:38:16,197 --> 00:38:17,937 Cometiste un error al seguirme. 399 00:38:17,962 --> 00:38:19,592 ¡Mataste a mi hermano! 400 00:38:19,592 --> 00:38:21,432 ¿Quién más sabe sobre Hudson Springs? 401 00:38:21,472 --> 00:38:23,102 ¿De qué estás hablando? 402 00:38:28,029 --> 00:38:29,637 No sé nada, hombre. 403 00:38:43,012 --> 00:38:44,752 Ahí está el corazón. 404 00:38:44,852 --> 00:38:48,622 - La cabeza. - Lo siento. Lo siento. 405 00:38:49,555 --> 00:38:50,484 - Hola. - Hola. 406 00:38:50,535 --> 00:38:52,135 Estás pálido como un fantasma. 407 00:38:52,962 --> 00:38:54,344 Oh. 408 00:38:54,543 --> 00:38:56,413 Tienes un corte feo en el cuello. 409 00:38:59,342 --> 00:39:00,612 Oh, sí. Es un... 410 00:39:01,021 --> 00:39:03,482 Casi me decapita una impresora muy grande. 411 00:39:03,522 --> 00:39:05,352 Es una larga historia. Lo siento, llego tarde. 412 00:39:05,377 --> 00:39:07,857 ¿Qué hay del género? 413 00:39:07,882 --> 00:39:10,288 Es difícil decirlo desde este ángulo. 414 00:39:13,653 --> 00:39:15,023 Él simplemente se sentó. 415 00:39:15,852 --> 00:39:17,086 ¿Es un niño? 416 00:39:17,111 --> 00:39:19,481 - Es un niño. - ¡Oh! 417 00:39:19,922 --> 00:39:21,892 Ay dios mío. Ay dios mío. 418 00:39:21,922 --> 00:39:23,662 - Felicitaciones. - ¡Ay dios mío! 419 00:39:23,762 --> 00:39:25,391 - Oh. - ¿Estás feliz? 420 00:39:25,416 --> 00:39:26,846 Sí. ¡Sí! 421 00:39:29,202 --> 00:39:31,512 - Oh, Dios mío... Oh. - Míralo. 422 00:39:32,237 --> 00:39:33,616 Disculpen. 423 00:39:36,522 --> 00:39:38,252 Hola. 424 00:39:42,206 --> 00:39:44,986 Amigos, voy a irme. Ha surgido algo. 425 00:40:03,989 --> 00:40:06,369 Se ha ido. Earl se ha ido. 426 00:40:06,953 --> 00:40:07,976 ¿Cuándo? 427 00:40:08,001 --> 00:40:09,741 Hace dos semanas. 428 00:40:12,750 --> 00:40:13,980 Él mató a mi esposa. 429 00:40:14,005 --> 00:40:16,075 ¿Qué pasó con los ocho años sin libertad condicional? 430 00:40:17,652 --> 00:40:19,652 Su compañero de celda era un mafioso que no sabía mantener la boca cerrada. 431 00:40:20,391 --> 00:40:22,982 Parece que Earl testificó contra él 432 00:40:23,012 --> 00:40:24,682 y los federales lo sacaron en señal de agradecimiento. 433 00:40:27,413 --> 00:40:29,013 Lo siento, Ángelo. 434 00:41:16,807 --> 00:41:18,422 - Hola. - ¿Estás bien, papá? 435 00:41:18,452 --> 00:41:20,422 Sí. Solo otro imbécil de la gerencia intermedia 436 00:41:20,422 --> 00:41:22,132 que no encuentra su trasero ni con las dos manos. 437 00:41:22,779 --> 00:41:24,793 ¿Ha ido bien la visita a la tienda de bebés? 438 00:41:24,818 --> 00:41:27,542 Sí. Ha dado el primer paso. Compramos la cuna. 439 00:41:27,572 --> 00:41:31,252 Excepto que aparentemente necesitas un moisés y una cuna. 440 00:41:31,352 --> 00:41:32,782 Es un timo. 441 00:41:32,882 --> 00:41:34,686 - Todo estará bien, Jeff. - No. Tiene razón. 442 00:41:34,711 --> 00:41:36,311 Pero yo me encargaré de la cuna. 443 00:41:36,565 --> 00:41:38,165 Cookie's. El mismo sitio donde compré la tuya. 444 00:41:38,432 --> 00:41:40,046 Oh, gracias, papá. 445 00:41:40,902 --> 00:41:43,142 Es una pena que no la conservaras. 446 00:41:46,477 --> 00:41:47,477 ¿Mmm? 447 00:41:48,541 --> 00:41:49,952 Mi cuna. 448 00:41:50,052 --> 00:41:51,838 Oh, hey. Ya sabes, 449 00:41:52,674 --> 00:41:53,674 no me mires. 450 00:41:56,802 --> 00:41:58,902 Sabes, al parecer, 451 00:41:58,932 --> 00:42:00,942 yo fui un bebé muy dulce 452 00:42:00,942 --> 00:42:05,012 hasta la hora de acostarme, y entonces me convertía en Scarface. 453 00:42:17,547 --> 00:42:19,987 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 454 00:42:20,788 --> 00:42:22,458 ¡Quédate con ella! 455 00:42:47,879 --> 00:42:48,840 ¡No! 456 00:42:48,865 --> 00:42:55,379 Traducido por KIKEGUATE 32987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.