Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,310 --> 00:00:43,620
Hola.
2
00:00:43,650 --> 00:00:46,090
Tienes que acordarte de
cerrar la puerta con llave.
3
00:00:46,846 --> 00:00:48,516
Y buenos días.
4
00:00:57,680 --> 00:00:58,865
- ¿Papá?
- Hola.
5
00:00:58,994 --> 00:01:00,474
Hola. ¿Qué pasa?
6
00:01:00,587 --> 00:01:02,017
Necesitaba que me prestaran un jarrón.
7
00:01:02,042 --> 00:01:04,012
Bueno. Está bien.
8
00:01:04,588 --> 00:01:07,000
Oh. ¿Son para el
cumpleaños de mamá?
9
00:01:07,030 --> 00:01:09,630
Sí. Sus flores favoritas.
10
00:01:10,136 --> 00:01:13,980
Las voy a poner...
en su lápida.
11
00:01:14,080 --> 00:01:16,360
Son preciosas.
12
00:01:16,970 --> 00:01:18,670
- Buenos días, preciosa.
- Hola.
13
00:01:19,587 --> 00:01:20,960
Hola Ángel. Llegaste temprano.
14
00:01:20,985 --> 00:01:22,130
Sí. Tengo un gran día hoy.
15
00:01:22,130 --> 00:01:23,260
Tengo que ir a Rochester.
16
00:01:23,360 --> 00:01:24,670
- Oh, genial.
- ¿Para qué?
17
00:01:24,670 --> 00:01:27,400
Es una convención de venta de
servicios de material de oficina.
18
00:01:27,400 --> 00:01:29,140
Es, eh...
Te hablé de esto.
19
00:01:29,170 --> 00:01:30,280
¿No te acuerdas?
20
00:01:31,108 --> 00:01:33,811
Claro. Lo siento.
El cerebro de embarazada.
21
00:01:33,952 --> 00:01:35,250
Hoy también tengo la presentación
22
00:01:35,290 --> 00:01:37,290
de mi propuesta de subvención.
23
00:01:37,320 --> 00:01:38,930
Bueno, eso es estupendo.
¿Cómo va?
24
00:01:39,030 --> 00:01:40,387
Bien. Muy bien.
25
00:01:40,412 --> 00:01:43,130
Creo que tengo muchas posibilidades
de conseguirlo, así que...
26
00:01:43,230 --> 00:01:44,670
- Sí.
- Sí.
27
00:01:45,280 --> 00:01:46,410
¿Y tú?
¿Qué vas a hacer hoy?
28
00:01:47,030 --> 00:01:49,250
Um, clases por la mañana
29
00:01:49,275 --> 00:01:52,115
y luego reuniones de padres y maestros
toda la tarde.
30
00:01:52,715 --> 00:01:53,985
María, lo siento mucho.
31
00:01:54,085 --> 00:01:56,576
Necesito el auto hoy.
Lo olvidé por completo.
32
00:01:56,601 --> 00:01:58,111
Bueno, yo puedo llevarte al trabajo.
33
00:01:58,735 --> 00:01:59,879
- ¿En serio?
- Sí.
34
00:01:59,904 --> 00:02:02,238
De esa manera puedo
pasar más tiempo con mi hija.
35
00:02:03,275 --> 00:02:04,301
Cuando estés lista,
te espero en el auto.
36
00:02:04,326 --> 00:02:05,809
- Sí.
- Buena suerte hoy.
37
00:02:05,834 --> 00:02:07,326
Sí. Tú también.
38
00:02:07,564 --> 00:02:09,061
- Lo siento.
- Tú puedes.
39
00:02:09,086 --> 00:02:10,956
- Te amo.
- Buena suerte.
40
00:02:14,512 --> 00:02:17,050
Sé que es difícil para mí estar lejos
en el cumpleaños de tu mamá.
41
00:02:17,075 --> 00:02:18,975
Papá, estaré bien.
42
00:02:24,019 --> 00:02:27,229
Es solo que la extraño mucho.
43
00:02:30,895 --> 00:02:33,095
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo. De acuerdo.
44
00:02:33,135 --> 00:02:34,459
Vamos.
45
00:02:35,047 --> 00:02:35,888
Gracias, papá.
46
00:02:35,913 --> 00:02:37,803
Ella estaría muy orgullosa de ti.
47
00:02:38,114 --> 00:02:39,644
Gracias.
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,256
Hola, chicos. Buenos días.
49
00:02:42,281 --> 00:02:43,718
Buenos días, señorita María.
50
00:02:43,743 --> 00:02:45,543
- ¿Estás lista?
- Sí.
51
00:02:46,074 --> 00:02:48,114
Nos vemos mañana.
Que tengan un buen día.
52
00:02:48,465 --> 00:02:49,749
Adiós, papá.
53
00:04:39,749 --> 00:04:41,589
¿Cómo vamos, Angelo?
54
00:04:45,332 --> 00:04:46,612
El objetivo se acerca.
55
00:04:46,637 --> 00:04:48,637
SUV negros.
56
00:05:13,218 --> 00:05:15,498
Sr. Zhang, tenemos lista su mesa habitual.
57
00:05:15,528 --> 00:05:17,728
El objetivo está entrando.
58
00:05:20,021 --> 00:05:21,321
Es su cumpleaños.
59
00:05:21,346 --> 00:05:23,388
Mi hija quiere estar
cerca del escenario.
60
00:05:23,802 --> 00:05:27,286
No hay problema.
Por aquí, por favor.
61
00:05:39,508 --> 00:05:41,518
- Mierda.
- ¿Qué?
62
00:05:42,157 --> 00:05:44,787
Bueno, se está cambiando a
una mesa diferente,
63
00:05:45,130 --> 00:05:47,770
lejos de la ventana.
64
00:05:49,546 --> 00:05:52,816
¿Hola? ¿Qué es lo que quieres hacer?
65
00:05:53,213 --> 00:05:55,823
Voy a tener que entrar.
66
00:05:57,690 --> 00:05:59,042
Tiene a unos tipos en la puerta, ¿de acuerdo?
67
00:05:59,067 --> 00:06:00,533
No puedes meter un arma aquí.
68
00:06:00,675 --> 00:06:01,915
Consígueme una reservación.
69
00:06:02,002 --> 00:06:05,002
Y cuando entre allí,
70
00:06:05,407 --> 00:06:06,914
llévalo al baño.
71
00:06:11,093 --> 00:06:12,352
¿Reservación?
72
00:06:12,533 --> 00:06:14,797
Sí. Connor.
Mesa para tres.
73
00:06:23,217 --> 00:06:25,291
Tenemos la llave de su auto.
74
00:06:27,059 --> 00:06:29,929
- ¿Le importa esperar en el bar?
- Por supuesto.
75
00:06:49,067 --> 00:06:52,177
Vete, Li.
Vete, Li.
76
00:07:52,089 --> 00:07:53,459
Ey.
Mira por dónde vas.
77
00:07:54,363 --> 00:07:55,292
¿Qué estás haciendo?
78
00:07:55,607 --> 00:07:58,587
Zhang debería estar contigo
en unos 20 segundos.
79
00:08:08,751 --> 00:08:10,657
No está solo.
80
00:09:20,507 --> 00:09:22,537
¿Por qué estás tan molesto?
Todo salió bien.
81
00:09:22,577 --> 00:09:25,547
Deberías haber sabido que
era el cumpleaños de la hija.
82
00:09:25,577 --> 00:09:27,487
¿Qué soy yo, Dios?
¿Cómo sabría eso?
83
00:09:27,487 --> 00:09:28,987
Pongámonos en marcha.
84
00:09:44,546 --> 00:09:47,811
*MEMORIA DE UN ASESINO*
Temporada 01 Episodio 01
85
00:09:57,447 --> 00:09:59,447
...exteriores en Un cuento del Bronx.
86
00:09:59,547 --> 00:10:02,140
Ahora, el Bronx es uno de Los cinco
distritos de la ciudad de Nueva York.
87
00:10:02,165 --> 00:10:04,175
Históricamente, tiene fama de ser
un barrio más conflictivo,
88
00:10:04,200 --> 00:10:07,000
pero, a decir verdad, es
un lugar cultural muy vibrante.
89
00:10:19,017 --> 00:10:20,127
Aquí está tu parte.
90
00:10:20,152 --> 00:10:22,741
¿Sabes cuántas personas intentaron
golpear a Zhang a lo largo de los años
91
00:10:22,766 --> 00:10:24,366
y murieron en el intento?
92
00:10:27,865 --> 00:10:29,574
¿Cómo le fue?
93
00:10:29,599 --> 00:10:31,013
¿Qué quieres que diga?
94
00:10:31,038 --> 00:10:32,438
Es tu sobrino, Dutch.
95
00:10:32,847 --> 00:10:35,583
Es un fanfarrón,
pero ¿quién no lo es a su edad?
96
00:10:35,670 --> 00:10:37,810
Tú no lo eras.
97
00:10:37,810 --> 00:10:41,050
Siempre has sido un bastardo cauteloso,
incluso en el patio del colegio.
98
00:10:41,080 --> 00:10:42,720
Eso es porque tú hablabas lo suficiente
por los dos.
99
00:10:44,107 --> 00:10:44,552
Sí.
100
00:10:44,577 --> 00:10:48,457
Bueno, cada uno juega con sus puntos fuertes.
Vamos a comer.
101
00:10:50,652 --> 00:10:52,682
¿Te has enterado de lo de Al Beal?
102
00:10:52,707 --> 00:10:54,477
Sí. Escuché que lo arrestaron.
103
00:10:54,738 --> 00:10:56,443
Sí, así es. En Filadelfia.
104
00:10:56,756 --> 00:10:59,420
Al llega a casa y hay
un helicóptero sobrevolando la casa.
105
00:10:59,450 --> 00:11:01,390
¡Boom! Está rodeado.
106
00:11:01,390 --> 00:11:04,182
Policías y federales por todas partes.
Perros rastreadores.
107
00:11:04,207 --> 00:11:05,900
El maldito escuadrón de bombas
en el garaje.
108
00:11:06,000 --> 00:11:07,670
Toda la calle está acordonada.
109
00:11:07,700 --> 00:11:11,040
«¡Quieto! ¡Manos arriba!».
Todo el lenguaje policial, ¿verdad?
110
00:11:11,140 --> 00:11:12,010
Entonces, ¡bam!
111
00:11:12,367 --> 00:11:14,632
SWAT lo inmoviliza contra el suelo.
112
00:11:14,657 --> 00:11:16,637
Le apuntan con rifles de asalto a la cabeza.
113
00:11:16,890 --> 00:11:20,224
Al levanta la vista, totalmente serio,
totalmente honesto,
114
00:11:20,249 --> 00:11:23,900
y dice:
«¿Se trata de la pensión alimenticia?».
115
00:11:27,923 --> 00:11:29,811
Al Beal, damas y caballeros.
116
00:11:30,342 --> 00:11:31,250
Solo una probadita para mí.
117
00:11:31,280 --> 00:11:33,150
Tengo que cuidar mi colesterol.
118
00:11:33,150 --> 00:11:34,760
¿Ahora eres nutricionista?
119
00:11:34,790 --> 00:11:36,930
No. El doctor dice que tengo que aumentar
mi consumo de proteínas buenas.
120
00:11:37,030 --> 00:11:40,146
Tengo que comer pescado, pollo
y tofu.
121
00:11:40,171 --> 00:11:41,601
Tofu.
122
00:11:41,900 --> 00:11:44,240
Imagina ser el tipo
que inventó el tofu
123
00:11:44,280 --> 00:11:45,880
Sería casi tan rico como tú.
124
00:11:45,980 --> 00:11:47,940
¿Con mi esposa y mis hijos?
125
00:11:48,509 --> 00:11:51,534
Tienes suerte de no haber decidido
tener esposa e hijos.
126
00:11:51,575 --> 00:11:55,275
Sí. Bueno, ¿qué puedo decir?
Me gusta mi propia compañía.
127
00:11:55,300 --> 00:11:58,767
Todavía hay tiempo, amigo.
Todavía hay tiempo.
128
00:12:21,255 --> 00:12:22,538
Hola, amigo.
129
00:12:27,030 --> 00:12:29,300
Sí.
Así es.
130
00:12:29,400 --> 00:12:30,676
Originales.
131
00:12:31,105 --> 00:12:33,805
Me llevó siete años
encontrarlas.
132
00:12:35,738 --> 00:12:36,972
Reggie Jackson.
133
00:12:44,100 --> 00:12:47,700
Tu yo de 12 años
me habría matado por estos.
134
00:12:47,700 --> 00:12:48,670
¿Las quieres?
135
00:12:48,770 --> 00:12:49,621
¿Eh?
136
00:12:51,527 --> 00:12:52,910
Vamos. ¿Qué, crees que
te las voy a dar
137
00:12:52,950 --> 00:12:54,504
solo porque eres mi hermano?
138
00:13:03,983 --> 00:13:05,523
Ha sido un placer hacer negocios contigo.
139
00:13:07,613 --> 00:13:08,850
- ¿Cómo está, Jane?
- Hola.
140
00:13:10,527 --> 00:13:13,550
Eh, bueno, lo encontré en el vestíbulo
anoche a las 4:00 a. m.,
141
00:13:14,050 --> 00:13:15,290
vestido con su mejor traje.
142
00:13:15,647 --> 00:13:18,460
Y me habló por primera vez en semanas.
143
00:13:19,327 --> 00:13:20,467
¿Lo hizo?
144
00:13:21,155 --> 00:13:21,915
¿Qué dijo?
145
00:13:22,244 --> 00:13:25,244
Algo sobre ustedes dos
yendo a pescar al Hudson...
146
00:13:26,710 --> 00:13:28,820
...en una balsa hecha de neumáticos viejos.
147
00:13:28,850 --> 00:13:31,760
- ¿Es esto real?
- Sí. Lo hicimos.
148
00:13:31,790 --> 00:13:34,130
Y los peces siempre podían
oírnos llegar, ¿no es así, Mike?
149
00:13:34,160 --> 00:13:36,230
- Sí.
- Sí.
150
00:13:37,551 --> 00:13:38,740
Está empeorando.
151
00:13:38,770 --> 00:13:40,832
Tiene días buenos y malos.
152
00:13:40,857 --> 00:13:42,767
Mira. Lo ideal habría sido que hubiera
empezado el tratamiento cuando
153
00:13:42,792 --> 00:13:45,132
olvidaba el PIN de su tarjeta de crédito
y perdía las llaves.
154
00:13:46,020 --> 00:13:47,760
Sí.
Mmm.
155
00:13:49,360 --> 00:13:50,560
Ey.
156
00:13:51,570 --> 00:13:53,604
Creo que esto le vendría
muy bien.
157
00:13:55,500 --> 00:13:57,215
Si rellenas la parte del consentimiento,
158
00:13:57,240 --> 00:13:59,450
entonces yo me encargo
del resto.
159
00:14:00,432 --> 00:14:01,750
Gracias, Jane.
160
00:14:01,750 --> 00:14:03,065
- De nada.
- Te lo agradezco.
161
00:14:03,090 --> 00:14:04,366
Bueno.
162
00:14:06,216 --> 00:14:08,386
Hola, papá. Espero que hayas
hecho la venta en Rochester.
163
00:14:08,637 --> 00:14:10,379
No lo olvides. Cena a las 7:00.
164
00:16:39,939 --> 00:16:42,279
Ey. ¿Cómo estás?
165
00:17:02,550 --> 00:17:04,820
¿Olvidaste el código?
166
00:17:06,250 --> 00:17:08,390
¿Se encuentra bien, Sr. Doyle?
167
00:17:12,700 --> 00:17:14,270
¿Señor Doyle?
168
00:17:18,610 --> 00:17:19,958
Sí. Bien.
169
00:17:20,240 --> 00:17:21,404
Gracias Corey.
170
00:17:29,370 --> 00:17:32,291
Dejó su bolso
aquí en el pasillo, Sr. Doyle.
171
00:17:35,042 --> 00:17:36,542
¿Tiene una bola de boliche aquí?
172
00:17:36,665 --> 00:17:38,035
Gracias.
173
00:18:14,870 --> 00:18:18,550
Hola, Joe. ¿Has localizado ya
las placas de la camioneta azul?
174
00:18:18,806 --> 00:18:19,941
Resultó ser robada.
175
00:18:19,966 --> 00:18:22,866
Pero no serían los de Zhang.
No es su estilo.
176
00:18:23,510 --> 00:18:24,840
Bueno.
177
00:18:40,140 --> 00:18:41,510
Ah.
178
00:18:43,216 --> 00:18:44,393
Esto no es.
179
00:19:22,790 --> 00:19:24,130
Hijo de puta.
180
00:19:24,160 --> 00:19:26,630
Así que el tipo al que maté
en Newark el año pasado
181
00:19:26,670 --> 00:19:28,970
era el hermano menor
de Carl Mosher.
182
00:19:29,070 --> 00:19:30,680
Ajá.
183
00:19:30,680 --> 00:19:32,080
¿Lo sabías?
184
00:19:32,080 --> 00:19:33,780
¿Me dejaste matar al hermano
185
00:19:33,880 --> 00:19:36,744
de un capitán de Bertoletti
y no me lo dijiste?
186
00:19:36,993 --> 00:19:38,423
Lo descubrí después.
187
00:19:38,890 --> 00:19:42,500
Están las familias criminales
y luego están los Bertoletti.
188
00:19:42,500 --> 00:19:44,240
Es complicado.
189
00:19:44,332 --> 00:19:46,085
Padres diferentes,
apellidos diferentes.
190
00:19:46,110 --> 00:19:48,020
Sí, pero son hermanos.
191
00:19:48,542 --> 00:19:50,389
Esa parte es bastante sencilla.
192
00:19:51,950 --> 00:19:53,699
¿Ibas a decírmelo?
193
00:19:53,724 --> 00:19:55,254
No sin una buena razón.
194
00:19:55,324 --> 00:19:56,864
¿El hecho de que Carl Mosher
venga tras de mí cuenta?
195
00:19:57,481 --> 00:19:59,900
Me estaba siguiendo esta mañana,
o contrató a alguien para que lo hiciera.
196
00:20:00,297 --> 00:20:03,207
Bueno, tal vez
estás perdiendo práctica, Angelo.
197
00:20:06,291 --> 00:20:08,261
¿Qué va a descubrir?
Vives como un monje.
198
00:20:08,286 --> 00:20:09,786
Te acuestas a las 9:00 p. m.,
¿de acuerdo?
199
00:20:09,890 --> 00:20:11,660
No te preocupes por eso.
Haré algunas llamadas.
200
00:20:11,660 --> 00:20:13,530
Solo pon a algunos chicos
en la casa de mi hermano.
201
00:20:13,887 --> 00:20:15,301
- ¿Michael?
- Sí.
202
00:20:15,685 --> 00:20:16,955
Maté al hermano de este tipo.
203
00:20:16,980 --> 00:20:18,550
No quiero que venga tras los míos.
204
00:20:19,270 --> 00:20:21,780
De acuerdo. De acuerdo.
Enviaré a Wilson y a McManus.
205
00:20:21,810 --> 00:20:24,420
Pero tú, tú mantente alejado
de Mosher, ¿de acuerdo?
206
00:20:24,445 --> 00:20:25,645
Yo me encargaré de eso.
207
00:20:25,820 --> 00:20:27,560
¿Como te encargaste la última vez?
208
00:20:33,623 --> 00:20:36,810
Déjame ser muy claro, ¿de acuerdo?
Trabajas para mí.
209
00:20:36,910 --> 00:20:40,037
Estarías en la calle si no fuera por mí.
Yo te hice.
210
00:20:40,062 --> 00:20:41,680
No hay actividades extracurriculares,
nada.
211
00:20:41,780 --> 00:20:43,550
No te acercarás a Mosher.
212
00:20:43,550 --> 00:20:46,601
No vas a empezar un problema
con los Bertoletti, ¿de acuerdo?
213
00:20:46,694 --> 00:20:48,634
Ahora, siempre te he dado tu espacio,
214
00:20:48,930 --> 00:20:50,230
tu libertad, lo que sea.
215
00:20:50,230 --> 00:20:53,440
Qué haces, adónde vas,
eso no es asunto mío.
216
00:20:53,470 --> 00:20:56,310
Eres un caballo oscuro.
Arte en solitario.
217
00:20:56,550 --> 00:20:57,909
Lo respeto.
218
00:20:58,208 --> 00:20:59,778
Me encanta eso.
219
00:21:00,020 --> 00:21:01,920
Pero no tienes familia en casa
de la que preocuparte.
220
00:21:01,949 --> 00:21:03,219
sin ánimo de ofender a Michael.
221
00:21:03,801 --> 00:21:06,730
Yo sí. Yo sí la tengo.
222
00:21:07,160 --> 00:21:09,262
Así que, si me traicionas en esto,
223
00:21:10,570 --> 00:21:12,510
te quedarás solo.
224
00:21:19,870 --> 00:21:21,830
¡Recojan! ¡Recojan! Vamos.
225
00:23:22,220 --> 00:23:24,480
Muy bien. Oye. Presta atención.
226
00:23:24,580 --> 00:23:25,980
Te estoy enseñando la receta.
227
00:23:26,279 --> 00:23:28,549
¿Por qué necesito la
receta cuando te tengo a ti?
228
00:23:28,574 --> 00:23:32,285
Pronto seremos tres.
Quizás cuatro sean demasiados.
229
00:23:32,418 --> 00:23:33,753
No seas tonto.
230
00:23:35,418 --> 00:23:37,158
Oye, ¿quieres venir a
mi ecografía mañana?
231
00:23:37,188 --> 00:23:38,698
¿Jeff está de acuerdo con eso?
232
00:23:38,798 --> 00:23:40,246
Sí.
¿Por qué no lo estaría?
233
00:23:40,271 --> 00:23:42,371
Puede ser un poco susceptible.
234
00:23:44,358 --> 00:23:46,408
Oye. Mímalo, ¿de acuerdo?
235
00:23:46,448 --> 00:23:48,988
- ¿Recibió la subvención?
- Mm-hmm.
236
00:23:48,988 --> 00:23:51,988
Tercer lugar,
y era a nivel estatal, papá.
237
00:23:52,530 --> 00:23:54,014
Oye, Jeff. ¿Qué tal la cerveza?
238
00:23:54,039 --> 00:23:56,979
Oh. Eh, está buena.
239
00:23:57,240 --> 00:23:58,286
Sí, está bien.
240
00:23:58,311 --> 00:24:00,919
Es un poco fuerte
para mi gusto,
241
00:24:00,944 --> 00:24:02,911
pero, ya sabes, agradable.
242
00:24:03,138 --> 00:24:05,048
Sí. La compré ayer
en Rochester.
243
00:24:05,048 --> 00:24:07,188
¿Hiciste una venta?
244
00:24:07,288 --> 00:24:09,188
Dos copiadoras Canon C5.
245
00:24:09,228 --> 00:24:11,198
- Genial.
- Eso es estupendo.
246
00:24:11,228 --> 00:24:12,998
¿He oído que tú también conseguiste algo, Jeff?
247
00:24:13,028 --> 00:24:15,638
Eh, sí. Tercer lugar.
Ya sabes, les encanta la aplicación.
248
00:24:15,663 --> 00:24:17,534
Entonces, ¿a cuánto asciende la subvención?
249
00:24:17,559 --> 00:24:18,599
$3,000.
250
00:24:22,148 --> 00:24:24,118
Bueno, con eso se pueden comprar
muchos pañales.
251
00:24:24,158 --> 00:24:28,628
Bueno, eh, tiene que gastar
dinero en desarrollar el producto.
252
00:24:28,728 --> 00:24:29,352
Sí.
253
00:24:29,377 --> 00:24:32,077
Tengo que mostrar
la contabilidad completa, así que...
254
00:24:32,608 --> 00:24:35,108
Bueno, eso es bueno.
255
00:24:37,545 --> 00:24:39,748
Déjame sacar esto de la oficina.
256
00:24:39,748 --> 00:24:41,858
Tengo que llevarlo al cobertizo,
así que, eh...
257
00:24:41,888 --> 00:24:42,723
Claro. Déjame abrirte la puerta.
258
00:24:42,748 --> 00:24:45,558
- Ah, gracias. Lo siento.
- No hay problema.
259
00:24:46,368 --> 00:24:48,268
- Cuidado con la parte de atrás.
- Sí.
260
00:24:54,684 --> 00:24:55,854
Estás a punto de tener un bebé
261
00:24:55,879 --> 00:24:57,449
y tienes un esposo
que no trabaja.
262
00:24:58,977 --> 00:25:00,488
¡Trabaja todo el día!
263
00:25:00,528 --> 00:25:01,798
Sin cobrar.
264
00:25:01,798 --> 00:25:04,038
Si no es remunerado
es un hobby, María.
265
00:25:05,239 --> 00:25:07,378
¿Cómo crees que
empezó Steve Jobs?
266
00:25:08,880 --> 00:25:10,918
¿Necesito señalar lo obvio?
267
00:25:10,918 --> 00:25:12,648
Oh, Dios mío.
Eso es muy derrotista.
268
00:25:13,224 --> 00:25:14,394
Es realista.
269
00:25:14,482 --> 00:25:16,028
¿Y si ninguno de sus huevos eclosiona?
270
00:25:16,058 --> 00:25:18,809
¿Y si, por cualquier motivo,
no consigue el...?
271
00:25:18,872 --> 00:25:21,575
Es un buen hombre, papá y lo amo.
272
00:25:22,398 --> 00:25:23,387
¿Bueno?
273
00:25:23,464 --> 00:25:25,304
Eso es lo que importa.
274
00:25:31,799 --> 00:25:33,388
Es hora de brindar por un cumpleaños.
275
00:25:33,908 --> 00:25:35,558
Por Leah.
276
00:25:35,558 --> 00:25:37,698
Por Leah.
277
00:25:41,086 --> 00:25:43,678
Leah estaba hambrienta,
así que fuimos a comprar una hamburguesa.
278
00:25:43,678 --> 00:25:46,818
Entonces, en medio de la comida,
rompe la fuente.
279
00:25:47,563 --> 00:25:50,228
¿Qué? ¿En serio?
280
00:25:50,328 --> 00:25:52,128
El médico estaba
completamente equivocado.
281
00:25:52,228 --> 00:25:54,298
Dios mío.
Nunca supe eso.
282
00:25:54,900 --> 00:25:57,970
Volvemos directamente al hospital.
Cuatro horas.
283
00:26:22,058 --> 00:26:23,458
- Ey.
- Sí.
284
00:27:43,848 --> 00:27:45,388
Me equivoqué.
285
00:27:45,488 --> 00:27:48,498
Quiero decir, todo este tiempo, manteniendo
todo separado y limpio,
286
00:27:48,498 --> 00:27:50,938
y ahora hay alguien
en Hudson Springs
287
00:27:50,938 --> 00:27:53,338
de la otra vida, y
no sé cómo lo han descubierto.
288
00:27:53,338 --> 00:27:55,308
Dutch, me dice:
«Aléjate de Mosher».
289
00:27:55,408 --> 00:27:57,078
¿Pero cómo hago eso?
¿Eh?
290
00:27:57,078 --> 00:27:59,188
Quiero decir,
¿qué es lo que no estoy viendo?
291
00:28:00,913 --> 00:28:03,128
Trabajé muy duro para
mantener a María a salvo.
292
00:28:03,228 --> 00:28:05,558
Nada va a poner eso en peligro.
293
00:28:08,468 --> 00:28:12,908
Tú me lo dirías, ¿verdad?
si no estuviera pensando con claridad.
294
00:28:25,917 --> 00:28:27,357
No voy a hacer
ninguna locura,
295
00:28:27,382 --> 00:28:29,507
pero tienes que ayudarme
a encontrar a Carl Mosher.
296
00:28:29,532 --> 00:28:31,242
Quieres un papel más importante
en nuestro trabajo, ¿verdad?
297
00:28:31,848 --> 00:28:34,458
Entonces tienes que ganarte mi confianza.
298
00:28:37,356 --> 00:28:39,628
Él es el cobrador
de los Bertoletti, ¿de acuerdo?
299
00:28:39,653 --> 00:28:42,198
Recoge el dinero en efectivo.
Frecuenta sus bares.
300
00:28:42,238 --> 00:28:43,608
¿Su lugar favorito?
301
00:28:43,608 --> 00:28:45,038
La mayoría de las noches,
él está en Silverstrand.
302
00:28:45,038 --> 00:28:47,508
El lugar favorito de Dutch.
Ahí lo tienes.
303
00:29:34,250 --> 00:29:35,878
- Hola, Dave.
- Hola.
304
00:29:36,825 --> 00:29:39,348
Um, pasa. Hay pastel.
305
00:29:39,708 --> 00:29:41,388
Oh.
306
00:29:42,418 --> 00:29:44,798
Gracias, pero no puedo.
307
00:29:44,798 --> 00:29:46,398
Vamos.
Toma un pedazo.
308
00:29:46,428 --> 00:29:48,038
Estoy aquí de servicio.
309
00:29:48,068 --> 00:29:50,284
Oh. ¿Entonces no es una visita social?
310
00:29:50,434 --> 00:29:51,904
Estoy buscando a tu papá.
311
00:29:52,917 --> 00:29:54,818
Eh, sí.
312
00:29:54,818 --> 00:29:55,948
Él, eh... Está en casa.
313
00:29:56,191 --> 00:29:57,288
Vengo de allí.
314
00:29:57,318 --> 00:29:59,058
No hay señales de él.
315
00:29:59,745 --> 00:30:01,098
Hola.
316
00:30:01,098 --> 00:30:03,243
¿Un día tranquilo
para los buenos de Hudson Springs?
317
00:30:03,268 --> 00:30:04,768
Hola Jeff.
318
00:30:06,985 --> 00:30:09,178
Les dejaré descansar
un poco, buena gente.
319
00:30:09,868 --> 00:30:12,548
- Buenas noches.
- Buenas noches.
320
00:30:12,648 --> 00:30:15,558
Bueno. ¿Se trata de mamá?
321
00:30:17,388 --> 00:30:19,998
Es algo de lo que
necesito hablar con tu papá.
322
00:30:20,098 --> 00:30:21,968
¿Qué? ¿A las 10:00 de la noche?
323
00:30:22,427 --> 00:30:24,297
¿Qué es?
324
00:30:26,008 --> 00:30:27,578
Hablaré con él mañana.
325
00:30:29,486 --> 00:30:31,486
- Buenas noches.
- Buenas noches.
326
00:31:03,095 --> 00:31:05,314
- ¡Angelo!
- Hola.
327
00:31:05,789 --> 00:31:08,393
Llevo años diciéndole a este tipo
que probara este lugar
328
00:31:08,418 --> 00:31:09,662
y él siempre me dice:
329
00:31:09,687 --> 00:31:12,057
No, no, no.
Tengo que dormir para estar guapo.
330
00:31:12,368 --> 00:31:15,408
Té de menta, baño de hierbas, cama.
331
00:31:15,438 --> 00:31:18,478
¿Qué te mantuvo alejado todos
estos años? ¿Mi personalidad?
332
00:31:18,518 --> 00:31:19,888
Sí. Supongo que sí.
333
00:31:19,988 --> 00:31:22,588
Siempre pensé
que eras un tipo repugnante.
334
00:31:24,598 --> 00:31:26,298
Entonces, ¿supongo que
no me invitarás a un trago?
335
00:31:26,398 --> 00:31:28,638
- No. Tengo un vuelo temprano.
- ¿Sí? Qué pena.
336
00:31:28,638 --> 00:31:30,238
No irás a ninguna parte.
337
00:31:31,338 --> 00:31:34,408
¡Tomemos unos tragos aquí!
338
00:31:37,434 --> 00:31:39,758
¿Dónde crees que está tu papá?
339
00:31:39,788 --> 00:31:41,528
Ni idea.
340
00:31:43,628 --> 00:31:45,608
¿Crees que tiene novia?
341
00:31:45,638 --> 00:31:47,208
Si la tuviera, lo sabría.
342
00:31:47,308 --> 00:31:49,648
Él me cuenta todo.
343
00:31:49,748 --> 00:31:52,178
Quiero decir, evidentemente no.
344
00:31:52,278 --> 00:31:55,258
Probablemente sólo tenga miedo de
que tengas algún problema con eso.
345
00:31:55,288 --> 00:31:56,428
¿Qué?
346
00:31:56,458 --> 00:31:58,898
Estaría encantada si
encontrara a alguien.
347
00:31:58,928 --> 00:32:00,109
¿Estás segura?
348
00:32:00,134 --> 00:32:01,601
Sí.
349
00:32:03,068 --> 00:32:05,438
Quiero decir,
si fuera la persona adecuada.
350
00:32:09,718 --> 00:32:11,918
Voy por otra ronda.
351
00:32:12,018 --> 00:32:16,428
¡Así se habla! Muy bien. Quiero
verte en la pista de baile.
352
00:32:16,528 --> 00:32:18,268
Está bien.
353
00:32:23,176 --> 00:32:25,506
Me gusta cómo manejaste
a ese tipo de arriba.
354
00:32:25,678 --> 00:32:27,618
Sí.
Bueno, es el tipo de persona
355
00:32:27,658 --> 00:32:29,518
que piensa que está bien
golpear a mis chicas
356
00:32:29,628 --> 00:32:31,928
y luego aparecer como
si nada hubiera pasado.
357
00:32:31,958 --> 00:32:33,668
¿Por qué dejarlo regresar?
358
00:32:34,346 --> 00:32:35,808
Está en nómina.
359
00:32:35,838 --> 00:32:38,078
¿Quieres que me encargue de él?
360
00:32:38,108 --> 00:32:40,208
Palabras atrevidas.
361
00:32:40,248 --> 00:32:42,078
¿Qué puedo invitarte a beber?
362
00:32:42,118 --> 00:32:45,258
Mezcal. ¿Quieres acompañarme?
363
00:32:45,358 --> 00:32:47,998
Ah, no hay bebidas para el personal.
364
00:32:48,098 --> 00:32:49,558
Ah.
365
00:32:55,978 --> 00:32:58,718
¿Sabes qué? Al diablo.
Te acompaño.
366
00:33:05,443 --> 00:33:06,779
¿Día difícil?
367
00:33:06,804 --> 00:33:08,574
Largo día.
368
00:33:12,138 --> 00:33:13,448
Entonces, ¿A qué te dedicas?
369
00:33:13,548 --> 00:33:16,188
Me gusta saber quién está en mi club.
370
00:33:16,503 --> 00:33:17,745
Soy un sicario.
371
00:33:18,758 --> 00:33:21,158
Pero sólo mato gente mala.
372
00:33:21,987 --> 00:33:23,728
En ese caso...
373
00:33:30,278 --> 00:33:32,748
¿Qué haces realmente?
374
00:33:34,036 --> 00:33:35,776
Vendo fotocopiadoras.
375
00:34:03,578 --> 00:34:06,188
Debes haber vendido
muchas impresoras.
376
00:34:06,218 --> 00:34:08,361
Son fotocopiadoras.
377
00:34:12,742 --> 00:34:13,468
¿El baño?
378
00:34:13,498 --> 00:34:14,685
Sí. Está justo ahí.
379
00:35:28,818 --> 00:35:31,318
Espero que no sea el tipo del club.
380
00:35:31,418 --> 00:35:33,188
No. El vive en Brooklyn.
381
00:35:34,101 --> 00:35:34,698
¿Segura?
382
00:35:34,798 --> 00:35:38,738
Carl vive justo detrás del vertedero
en Bay Ridge, como corresponde.
383
00:36:17,816 --> 00:36:21,358
Por cierto, me llamo Nicky.
384
00:36:23,062 --> 00:36:24,086
Angelo.
385
00:36:25,640 --> 00:36:26,880
¿Quieres desayunar?
386
00:36:27,071 --> 00:36:29,068
Conozco un sitio estupendo
al otro lado del parque.
387
00:36:29,693 --> 00:36:33,033
Me encantaría,
pero tengo que ir a trabajar.
388
00:36:34,948 --> 00:36:37,518
Voy a buscar un poco de agua.
389
00:36:38,226 --> 00:36:40,304
Hay una botella en el refrigerador.
390
00:37:06,199 --> 00:37:07,712
¿Nicky?
391
00:37:51,213 --> 00:37:52,043
Hola.
392
00:37:52,068 --> 00:37:53,738
Solo llamo para recordarte
lo del escáner.
393
00:37:53,838 --> 00:37:55,878
Como si fuera a olvidarlo.
394
00:37:55,908 --> 00:37:57,548
Todavía no soy tan viejo.
395
00:37:57,719 --> 00:37:58,959
Ey.
Tengo que irme.
396
00:37:59,205 --> 00:38:00,548
Te llamaré cuando vaya de camino a casa,
¿de acuerdo?
397
00:38:00,548 --> 00:38:02,619
- De acuerdo.
- Muy bien. Adiós.
398
00:38:16,197 --> 00:38:17,937
Cometiste un error al seguirme.
399
00:38:17,962 --> 00:38:19,592
¡Mataste a mi hermano!
400
00:38:19,592 --> 00:38:21,432
¿Quién más sabe sobre
Hudson Springs?
401
00:38:21,472 --> 00:38:23,102
¿De qué estás hablando?
402
00:38:28,029 --> 00:38:29,637
No sé nada, hombre.
403
00:38:43,012 --> 00:38:44,752
Ahí está el corazón.
404
00:38:44,852 --> 00:38:48,622
- La cabeza.
- Lo siento. Lo siento.
405
00:38:49,555 --> 00:38:50,484
- Hola.
- Hola.
406
00:38:50,535 --> 00:38:52,135
Estás pálido como un fantasma.
407
00:38:52,962 --> 00:38:54,344
Oh.
408
00:38:54,543 --> 00:38:56,413
Tienes un corte feo en el cuello.
409
00:38:59,342 --> 00:39:00,612
Oh, sí. Es un...
410
00:39:01,021 --> 00:39:03,482
Casi me decapita
una impresora muy grande.
411
00:39:03,522 --> 00:39:05,352
Es una larga historia.
Lo siento, llego tarde.
412
00:39:05,377 --> 00:39:07,857
¿Qué hay del género?
413
00:39:07,882 --> 00:39:10,288
Es difícil decirlo
desde este ángulo.
414
00:39:13,653 --> 00:39:15,023
Él simplemente se sentó.
415
00:39:15,852 --> 00:39:17,086
¿Es un niño?
416
00:39:17,111 --> 00:39:19,481
- Es un niño.
- ¡Oh!
417
00:39:19,922 --> 00:39:21,892
Ay dios mío.
Ay dios mío.
418
00:39:21,922 --> 00:39:23,662
- Felicitaciones.
- ¡Ay dios mío!
419
00:39:23,762 --> 00:39:25,391
- Oh.
- ¿Estás feliz?
420
00:39:25,416 --> 00:39:26,846
Sí.
¡Sí!
421
00:39:29,202 --> 00:39:31,512
- Oh, Dios mío... Oh.
- Míralo.
422
00:39:32,237 --> 00:39:33,616
Disculpen.
423
00:39:36,522 --> 00:39:38,252
Hola.
424
00:39:42,206 --> 00:39:44,986
Amigos, voy a irme.
Ha surgido algo.
425
00:40:03,989 --> 00:40:06,369
Se ha ido. Earl se ha ido.
426
00:40:06,953 --> 00:40:07,976
¿Cuándo?
427
00:40:08,001 --> 00:40:09,741
Hace dos semanas.
428
00:40:12,750 --> 00:40:13,980
Él mató a mi esposa.
429
00:40:14,005 --> 00:40:16,075
¿Qué pasó con los ocho años
sin libertad condicional?
430
00:40:17,652 --> 00:40:19,652
Su compañero de celda era un mafioso
que no sabía mantener la boca cerrada.
431
00:40:20,391 --> 00:40:22,982
Parece que Earl
testificó contra él
432
00:40:23,012 --> 00:40:24,682
y los federales lo sacaron
en señal de agradecimiento.
433
00:40:27,413 --> 00:40:29,013
Lo siento, Ángelo.
434
00:41:16,807 --> 00:41:18,422
- Hola.
- ¿Estás bien, papá?
435
00:41:18,452 --> 00:41:20,422
Sí. Solo otro imbécil
de la gerencia intermedia
436
00:41:20,422 --> 00:41:22,132
que no encuentra su trasero
ni con las dos manos.
437
00:41:22,779 --> 00:41:24,793
¿Ha ido bien la visita
a la tienda de bebés?
438
00:41:24,818 --> 00:41:27,542
Sí. Ha dado el primer paso.
Compramos la cuna.
439
00:41:27,572 --> 00:41:31,252
Excepto que aparentemente
necesitas un moisés y una cuna.
440
00:41:31,352 --> 00:41:32,782
Es un timo.
441
00:41:32,882 --> 00:41:34,686
- Todo estará bien, Jeff.
- No. Tiene razón.
442
00:41:34,711 --> 00:41:36,311
Pero yo me encargaré de la cuna.
443
00:41:36,565 --> 00:41:38,165
Cookie's.
El mismo sitio donde compré la tuya.
444
00:41:38,432 --> 00:41:40,046
Oh, gracias, papá.
445
00:41:40,902 --> 00:41:43,142
Es una pena que no la conservaras.
446
00:41:46,477 --> 00:41:47,477
¿Mmm?
447
00:41:48,541 --> 00:41:49,952
Mi cuna.
448
00:41:50,052 --> 00:41:51,838
Oh, hey. Ya sabes,
449
00:41:52,674 --> 00:41:53,674
no me mires.
450
00:41:56,802 --> 00:41:58,902
Sabes, al parecer,
451
00:41:58,932 --> 00:42:00,942
yo fui un bebé muy dulce
452
00:42:00,942 --> 00:42:05,012
hasta la hora de acostarme,
y entonces me convertía en Scarface.
453
00:42:17,547 --> 00:42:19,987
¿Estás bien?
¿Estás bien?
454
00:42:20,788 --> 00:42:22,458
¡Quédate con ella!
455
00:42:47,879 --> 00:42:48,840
¡No!
456
00:42:48,865 --> 00:42:55,379
Traducido por KIKEGUATE
32987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.