Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,927
Dit verhaal is deels waargebeurd.
Gelijkenissen zijn ter dramatisering.
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,514
Dan lijkt de ruzie tussen Amerika's prins...
3
00:00:14,598 --> 00:00:17,976
en zijn lichtgeraakte prinses
fysiek te worden.
4
00:00:18,060 --> 00:00:20,729
Carolyn rent op hem af en tackelt hem.
5
00:00:20,812 --> 00:00:24,233
Ze grijpt zijn nek
en duwt hem bijna tegen de grond.
6
00:00:24,316 --> 00:00:28,737
Bessette zou woede-uitbarstingen
en stemmingswisselingen hebben.
7
00:00:28,820 --> 00:00:32,491
Er wordt zelfs gespeculeerd
dat John John ermee wil stoppen.
8
00:00:33,909 --> 00:00:36,662
Mrs Kennedy. Ze is hier.
9
00:00:51,635 --> 00:00:53,595
Goedemiddag, Mrs Kennedy.
10
00:00:56,098 --> 00:00:57,599
Ga zitten.
11
00:01:00,102 --> 00:01:01,186
Kom op.
12
00:01:15,409 --> 00:01:17,869
Je doet me aan Jackie denken.
13
00:01:19,079 --> 00:01:25,252
Ik ontmoette Jackie in 1953.
Ik was al enkele jaren getrouwd met Bobby.
14
00:01:26,753 --> 00:01:31,842
Elk jaar organiseerden we
een chic Saint Patrick's Day-feest.
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,887
Ik duwde graag mensen het zwembad in.
16
00:01:37,723 --> 00:01:41,143
Echt?
- Alles voor een beetje aandacht.
17
00:01:41,852 --> 00:01:43,603
Ik had vijf broers en zussen.
18
00:01:43,687 --> 00:01:46,732
Ik leerde al snel
hoe vermoeiend liefde kan zijn.
19
00:01:47,899 --> 00:01:51,903
Ik liet alle gasten zwart dragen,
maar ik droeg groen.
20
00:01:53,405 --> 00:01:56,908
Ik zou nooit mooi zijn,
maar ik kon altijd speciaal zijn.
21
00:01:57,784 --> 00:01:59,870
Toen kwam Jackie.
22
00:02:00,912 --> 00:02:04,750
Mijn groene jurk en ik maakten geen kans.
Zelfs als ik naakt was geweest...
23
00:02:04,833 --> 00:02:09,046
zou iedereen nog steeds
naar haar hebben gekeken. Ook Bobby.
24
00:02:10,630 --> 00:02:12,007
En net als bij Jackie...
25
00:02:12,883 --> 00:02:18,597
is de vernedering van onverschilligheid
jou bespaard gebleven. Mensen zien je.
26
00:02:19,306 --> 00:02:23,602
Nu is het aan jou
of je dat geschenk wilt aannemen...
27
00:02:23,685 --> 00:02:27,314
hoe zwaar het ook is, met dankbaarheid.
28
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
Jackie deed dat zeker.
29
00:02:31,777 --> 00:02:36,782
Na de moord in Dallas
droeg ze dat roze jasje 24 uur lang.
30
00:02:38,033 --> 00:02:40,827
Ze zei: 'Ze moeten zien
wat Jack is aangedaan.'
31
00:02:41,453 --> 00:02:44,581
Ze vergat nooit
dat mensen naar haar keken.
32
00:02:47,042 --> 00:02:52,214
Vijf jaar later
was het de beurt aan Bobby.
33
00:02:53,256 --> 00:02:55,634
Ik was negen maanden zwanger
van een dochter...
34
00:02:55,717 --> 00:02:57,803
die haar vader nooit zou ontmoeten.
35
00:02:58,595 --> 00:03:04,935
De pijn was onvoorstelbaar.
36
00:03:05,018 --> 00:03:11,149
Maar als Jackie bebloed en al
de wereld onder ogen kon komen...
37
00:03:11,233 --> 00:03:12,526
gepantserd door dood...
38
00:03:14,653 --> 00:03:16,988
dan kon ik dat ook, gepantserd door leven.
39
00:03:18,615 --> 00:03:21,702
Ik wilde hun tonen
wat ze mijn familie hadden aangedaan.
40
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Je hebt veel verloren.
41
00:03:29,543 --> 00:03:31,962
Ik had het geluk
dat ik veel had om te verliezen.
42
00:03:33,630 --> 00:03:34,840
Net als jij.
43
00:03:36,550 --> 00:03:39,094
Maar je krijgt nooit meer
het voordeel van de twijfel...
44
00:03:39,177 --> 00:03:42,180
hoe oneerlijk dat ook is.
45
00:03:43,598 --> 00:03:47,644
Carolyn, die mannen zullen je hart breken.
46
00:03:47,727 --> 00:03:50,564
Ze zullen je gek maken.
Je zult willen schreeuwen.
47
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
Doe het niet.
48
00:03:53,900 --> 00:03:57,112
De hele wereld zal naar je kijken.
49
00:03:57,988 --> 00:04:00,949
Jij kiest wat je wilt dat ze zien.
50
00:04:11,001 --> 00:04:15,297
Deze familie betekent iets voor mensen.
Begrijp je dat?
51
00:04:15,380 --> 00:04:17,883
Ik ben de enige die dat begrijpt.
52
00:04:19,384 --> 00:04:21,970
Ik probeer onze reputatie te redden.
53
00:04:22,053 --> 00:04:23,680
Is dat wat je doet? Redden?
54
00:04:23,764 --> 00:04:27,434
Ik heb het één keer verknald.
Ik was 15 minuten niet op mijn hoede.
55
00:04:27,517 --> 00:04:31,021
En de 36 jaar daarvoor?
Krijg ik daar lof voor?
56
00:04:31,104 --> 00:04:34,274
Als je zulke dingen doet,
ben je medeplichtig.
57
00:04:34,357 --> 00:04:35,817
Wat begrijp je daar niet aan?
58
00:04:35,901 --> 00:04:38,320
Denk je dat ik het leuk vind
om gestalkt te worden?
59
00:04:38,987 --> 00:04:41,156
Dit is niet mijn schuld, Caroline.
60
00:04:41,782 --> 00:04:44,284
Jij zei dat ik
verantwoordelijkheid moest nemen.
61
00:04:44,367 --> 00:04:49,039
Je was nog nooit
zo gevoelig over een vriendin.
62
00:04:49,122 --> 00:04:51,958
Het was een gevoelig jaar.
63
00:04:53,168 --> 00:04:57,297
Carolyn is de eerste persoon
die ik heb ontmoet die naar me kijkt...
64
00:04:57,380 --> 00:04:59,674
en iets anders ziet dan dat jongetje.
65
00:05:00,801 --> 00:05:02,469
En ze is mijn vriendin niet.
66
00:05:04,888 --> 00:05:07,432
Wat bedoel je? Zijn jullie uit elkaar?
67
00:05:09,184 --> 00:05:10,227
We zijn verloofd.
68
00:05:18,193 --> 00:05:19,986
Wist jij dat?
- Nee.
69
00:05:26,493 --> 00:05:27,828
Jezus, John.
70
00:05:46,137 --> 00:05:48,598
Als zij 24 uur per dag
in de gaten werd gehouden...
71
00:05:48,682 --> 00:05:53,436
wie weet wat voor onzin de pers
over haar en Ed zou publiceren.
72
00:05:54,396 --> 00:05:58,108
Ze glijdt gewoon
onopgemerkt door het leven.
73
00:05:58,191 --> 00:05:59,943
Ze weet niet hoezeer ze boft.
74
00:06:04,990 --> 00:06:06,199
Hoe is het album?
75
00:06:08,076 --> 00:06:11,246
Ja, allesomvattend.
76
00:06:12,831 --> 00:06:18,503
Caroline zag het als een beginpunt,
maar het lijkt wel een klif.
77
00:06:19,296 --> 00:06:21,798
Dat pak was ik vergeten.
78
00:06:21,882 --> 00:06:25,677
Het is enorm. Ed, waarom?
- Hij lijkt op David Byrne.
79
00:06:26,428 --> 00:06:29,681
Maar ook iemand die David Byrne niet kent.
- Oké.
80
00:06:32,142 --> 00:06:33,768
Vergeet het album.
81
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
Wat wil jij?
82
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
Ik weet het niet.
83
00:06:43,612 --> 00:06:46,114
Ik heb nooit aan trouwen gedacht.
84
00:06:49,951 --> 00:06:55,540
Trouwen leek me nooit
zo romantisch als getrouwd zijn.
85
00:06:55,624 --> 00:06:59,210
Laten we dan gewoon
naar het stadhuis gaan om te trouwen.
86
00:07:01,630 --> 00:07:02,922
Ik meen het.
87
00:07:10,221 --> 00:07:11,348
Nee.
88
00:07:12,974 --> 00:07:14,559
Nee, dat kan niet.
89
00:07:15,560 --> 00:07:16,728
De pers komt erachter.
90
00:07:17,896 --> 00:07:19,564
En mijn moeder vermoordt me.
91
00:07:20,231 --> 00:07:21,566
Jouw zus ook.
92
00:07:23,318 --> 00:07:27,864
Ik wil dat onze dierbaren erbij zijn.
Ik weet alleen niet hoe dat kan...
93
00:07:27,947 --> 00:07:31,576
zonder 200 mensen
die we nauwelijks kunnen uitstaan.
94
00:07:47,884 --> 00:07:50,303
Wist je dat Bobby 21 bruidsjonkers had?
95
00:07:50,387 --> 00:07:54,683
Wil jij er meer? Dertig?
Veertig? Carolyn, wees redelijk.
96
00:07:54,766 --> 00:07:56,726
Ik wil hoogstens 40 gasten.
97
00:07:56,810 --> 00:07:58,561
Dan nodigen we 40 gasten uit.
98
00:08:05,777 --> 00:08:08,196
Ik gooi geen boeket.
- Nee.
99
00:08:08,780 --> 00:08:10,824
Geen wegwerpcamera's op elke tafel.
100
00:08:11,449 --> 00:08:13,660
Geen feestartikelen.
- Nee.
101
00:08:13,743 --> 00:08:15,453
Geen bridal shower.
- Wie wil dat nou?
102
00:08:15,537 --> 00:08:20,917
Geen vader-dochterdans.
Ik wil sowieso niet dat mijn vader komt.
103
00:08:21,000 --> 00:08:22,836
Geen brunch.
- Eten wordt overschat.
104
00:08:24,629 --> 00:08:28,133
Het moet romantisch
en afgelegen zijn. Iets rustieks.
105
00:08:28,216 --> 00:08:31,261
Alsof wij de enige twee aanwezigen zijn.
106
00:08:31,845 --> 00:08:35,348
Dat lukt alleen als we
alle journalisten in het land ontlopen.
107
00:08:36,558 --> 00:08:39,436
Ja. Eitje dus.
108
00:08:41,104 --> 00:08:42,355
Eigenlijk...
109
00:08:43,398 --> 00:08:45,233
Heb je iets voor me, Kennedy?
110
00:08:45,316 --> 00:08:47,569
Ik weet misschien wel iets.
- Ga door.
111
00:08:47,652 --> 00:08:52,615
Geen commercieel vliegveld,
één hotel, 20 inwoners.
112
00:08:52,699 --> 00:08:54,826
Ga door.
- Geen verharde wegen.
113
00:08:55,577 --> 00:08:59,956
Geen stad. Alleen 100 jaar oude eiken
en wilde paarden op het strand.
114
00:09:00,040 --> 00:09:02,292
Wat is het addertje onder het gras?
115
00:09:02,375 --> 00:09:04,419
Ik ben er geweest. Met een ex.
116
00:09:07,130 --> 00:09:08,339
Daryl?
117
00:09:09,090 --> 00:09:10,383
Brooke Shields?
118
00:09:10,467 --> 00:09:13,094
Ik heb haar één keer gekust
waar haar moeder bij was.
119
00:09:13,178 --> 00:09:15,138
Sarah Jessica? Madonna?
120
00:09:18,058 --> 00:09:19,100
Camille Paglia?
121
00:09:19,184 --> 00:09:21,936
Nee.
- Wallis Simpson? Smurfin?
122
00:09:22,020 --> 00:09:25,523
Nee. Christina. Net na mijn studie.
123
00:09:25,607 --> 00:09:26,775
Waar is het?
124
00:09:27,275 --> 00:09:29,652
Cumberland Island, Georgia.
125
00:09:35,867 --> 00:09:38,661
Je zus neemt geen onverharde wegen.
126
00:09:38,745 --> 00:09:41,122
Ze komt niet eens
ten zuiden van 59th Street.
127
00:09:42,332 --> 00:09:44,334
Ze zal me nog meer haten.
128
00:09:44,417 --> 00:09:45,752
Nee, ze houdt van je.
129
00:09:48,004 --> 00:09:49,214
Ze haat je niet.
130
00:09:49,714 --> 00:09:50,799
Jawel.
131
00:10:35,718 --> 00:10:37,053
Nog steeds te veel.
132
00:10:38,096 --> 00:10:39,222
Verdomme.
133
00:10:43,685 --> 00:10:46,354
Natalie kan weg...
- Lee?
134
00:10:46,437 --> 00:10:47,939
Lee?
135
00:10:48,982 --> 00:10:51,109
De zus van je moeder, Lee?
136
00:10:51,192 --> 00:10:55,989
Ze kan geen geheimen bewaren en is boos
omdat mijn moeder haar heeft onterfd.
137
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Ik ga het haar niet vertellen.
138
00:11:00,910 --> 00:11:02,412
Daar is hij.
139
00:11:02,495 --> 00:11:04,455
Goedemorgen, Michael.
- Hoi, Mike.
140
00:11:05,790 --> 00:11:10,795
Wat is dit voor geheime operatie?
141
00:11:10,879 --> 00:11:13,423
Het lijkt de Situation Room wel.
142
00:11:14,007 --> 00:11:15,508
Ik zou het niet weten.
143
00:11:16,009 --> 00:11:19,053
Kunnen we praten? Onder vier ogen?
144
00:11:19,137 --> 00:11:20,722
Kan het wachten?
- Nee.
145
00:11:33,109 --> 00:11:36,738
William Morris blijft
maar zeuren over een lunchafspraak.
146
00:11:37,405 --> 00:11:38,865
Reserveringsperikelen?
147
00:11:39,407 --> 00:11:40,992
Je wimpelt dit steeds af.
148
00:11:41,075 --> 00:11:44,913
Tv. Zo maakte Martha Stewart
van een tijdschrift een miljardenimperium.
149
00:11:44,996 --> 00:11:46,539
Dat is fijn voor Martha.
150
00:11:46,623 --> 00:11:49,834
Zonder extra inkomstenbronnen
zijn we de lul.
151
00:11:50,460 --> 00:11:56,299
Oké, regel het. Als het maar duidelijk is
dat ik alleen meewerk als producent.
152
00:11:56,382 --> 00:12:00,178
Je wordt dagelijks gefotografeerd.
Nu ben je ineens cameraschuw?
153
00:12:02,764 --> 00:12:05,266
Heb je nagedacht
over mijn andere voorstel?
154
00:12:05,350 --> 00:12:08,061
Mijn trouwfoto's in het tijdschrift?
155
00:12:09,229 --> 00:12:12,607
Ik heb er lang over nagedacht.
Waarom doen we niet meer?
156
00:12:13,191 --> 00:12:16,694
We publiceren onze geloften
en naaktfoto's van Carolyn.
157
00:12:16,778 --> 00:12:18,446
Dan krijgen we waar voor ons geld.
158
00:12:22,617 --> 00:12:24,160
Vuile klootzak.
159
00:12:24,244 --> 00:12:27,747
Mooie oorbellen, Caroline. Prachtig.
- Bedankt.
160
00:12:31,376 --> 00:12:32,835
Die waren toch van mama?
161
00:12:32,919 --> 00:12:34,087
Vroeger wel.
162
00:12:39,384 --> 00:12:44,055
Ik heb sinds Positano
geen salade na pasta meer gegeten.
163
00:12:45,098 --> 00:12:46,849
Het is leuk.
164
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
'Graag gedaan.'
165
00:12:51,104 --> 00:12:53,898
Ik ben half Italiaans.
Ik heb een nonna in Bay Ridge.
166
00:12:53,982 --> 00:12:55,233
Mijn hemel.
167
00:12:59,404 --> 00:13:01,239
Perfect. Bedankt.
- Oké.
168
00:13:08,746 --> 00:13:10,123
De salade is heerlijk.
169
00:13:10,707 --> 00:13:12,959
Ed heeft de bloemen
zelf geplukt in Central Park.
170
00:13:13,543 --> 00:13:16,504
Voedsel zoeken in de stad.
Daar zit een boek in.
171
00:13:16,587 --> 00:13:18,298
Misschien zelfs een ethos.
172
00:13:18,381 --> 00:13:22,802
Ons huis in Sagaponack
heeft een geweldige tuin.
173
00:13:23,594 --> 00:13:28,891
Petit Trianon, maar wel vrij groot.
Grand Trianon. Marie-Antoinettes tuin.
174
00:13:35,315 --> 00:13:36,733
Weet je wat?
175
00:13:37,775 --> 00:13:40,194
Waarom trouwen jullie daar niet?
176
00:13:40,278 --> 00:13:42,447
Serieus? Dit? Alweer?
177
00:13:43,281 --> 00:13:44,824
Hou daarmee op.
178
00:13:44,907 --> 00:13:48,411
Eerlijk gezegd vind ik het
een heel gul aanbod, John.
179
00:13:48,494 --> 00:13:50,580
Dit is de vierde keer dat je zo gul bent...
180
00:13:50,663 --> 00:13:55,501
Afgezien van het ongemak
van een barrière-eiland zonder vliegveld...
181
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
en de waanzin van een buitenevenement
in de zomer in het zuiden...
182
00:13:59,255 --> 00:14:01,132
We willen geen staatsbanket.
183
00:14:01,215 --> 00:14:03,551
John bedoelt...
- Ik weet wat hij bedoelt.
184
00:14:04,218 --> 00:14:06,387
Hij wil geen Kennedy-bruiloft.
185
00:14:06,471 --> 00:14:11,934
Dat willen we wel. Absoluut.
Alleen wel een intieme Kennedy-bruiloft.
186
00:14:12,018 --> 00:14:15,146
Intiem. Ik snap het. Dus geen 500 mensen...
187
00:14:15,229 --> 00:14:18,066
en een koor
dat 'America the Beautiful' zingt?
188
00:14:18,149 --> 00:14:19,150
Dat soort dingen?
189
00:14:19,817 --> 00:14:22,487
We willen geen spektakel.
190
00:14:22,570 --> 00:14:25,782
Niet nog een spektakel, bedoel je.
Na dat in het park?
191
00:14:25,865 --> 00:14:27,700
Daar zit wat in.
192
00:14:28,326 --> 00:14:32,330
De pers is een reden voor onze beslissing.
Hoe kan dat ook anders?
193
00:14:32,413 --> 00:14:38,503
Mij is niks gevraagd,
dus ik weet niet wat jullie denken.
194
00:14:40,213 --> 00:14:42,381
We willen je niet buitensluiten.
195
00:14:42,465 --> 00:14:46,344
Wees blij dat mama er niet is.
- Moet ik blij zijn dat mama dood is?
196
00:14:56,145 --> 00:14:58,314
Het wordt dus Cumberland Island.
197
00:14:59,148 --> 00:15:01,150
Hebben jullie al een celebrant?
198
00:15:19,836 --> 00:15:23,172
Wat vond Calvin ervan
dat Narciso de jurk ontwerpt?
199
00:15:26,342 --> 00:15:28,761
Meen je dat? Je moet het hem zeggen.
200
00:15:29,345 --> 00:15:31,556
Wat als hij het in de krant leest?
201
00:15:31,639 --> 00:15:35,309
Hij zal opgelucht zijn dat het
niet weer over zijn scheiding gaat.
202
00:15:35,393 --> 00:15:36,394
Wees toch eerlijk.
203
00:15:37,728 --> 00:15:39,605
Voel je je niet schuldig?
204
00:15:47,363 --> 00:15:48,948
Ik moet je iets vragen.
205
00:15:51,325 --> 00:15:52,326
Is alles in orde?
206
00:16:02,420 --> 00:16:07,049
Ik wil Caroline
als eerste bruidsmeisje vragen.
207
00:16:11,387 --> 00:16:12,847
Caroline Kennedy?
208
00:16:18,603 --> 00:16:20,104
Ze was gekwetst.
209
00:16:20,897 --> 00:16:22,982
Dat zei ze niet...
210
00:16:23,065 --> 00:16:26,152
maar ik heb haar en John
nog nooit zo zien ruziën.
211
00:16:26,235 --> 00:16:29,447
Ze voelt zich buitengesloten
en dat snap ik. Echt.
212
00:16:31,616 --> 00:16:36,412
Het is moeilijk om de families
onopgemerkt samen te krijgen.
213
00:16:36,495 --> 00:16:40,791
Ik denk dat het zou helpen
als ze eerste bruidsmeisje wordt.
214
00:16:40,875 --> 00:16:43,669
Hoe kan ik haar anders
het gevoel geven dat ze belangrijk is?
215
00:16:48,257 --> 00:16:54,472
Ik kan niet trouwen als ze me haat.
216
00:16:54,555 --> 00:16:55,932
Waarom zou ze je haten?
217
00:16:56,015 --> 00:16:59,518
Omdat ik haar
haar enige familie heb afgenomen.
218
00:17:00,353 --> 00:17:04,523
Lauren, de Kennedy's zijn net de Beatles.
Ik voel me net Yoko.
219
00:17:04,607 --> 00:17:05,775
Je hebt zussen.
220
00:17:05,858 --> 00:17:09,195
Maakt het uit of Lisa of ik jou haten?
- Natuurlijk.
221
00:17:09,278 --> 00:17:11,489
Brengt Richard je nog naar het altaar?
222
00:17:11,572 --> 00:17:14,575
Of is het nu Ted Kennedy?
- Alsjeblieft. Dat is niet...
223
00:17:14,659 --> 00:17:17,536
'Alsjeblieft' wat? Wat wil je dat ik zeg?
224
00:17:17,620 --> 00:17:19,163
Dat je het begrijpt.
225
00:17:19,247 --> 00:17:23,251
Ik begrijp het.
Alleen krijg je zo niet wat je wilt.
226
00:17:25,753 --> 00:17:27,880
Lauren...
- Dit betekent niks voor haar.
227
00:17:30,132 --> 00:17:31,759
Voor mij zou het alles betekenen.
228
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
Ik moet gaan.
229
00:17:38,391 --> 00:17:39,976
Het spijt me.
230
00:17:40,059 --> 00:17:45,523
Voor iemand die bijna een Kennedy is,
ben je slecht in politiek.
231
00:17:56,117 --> 00:17:58,911
Heeft John je ingelicht
over Eds zorgen over zijn pak?
232
00:18:00,204 --> 00:18:01,205
Nee.
233
00:18:02,123 --> 00:18:05,710
Die Gordon is vast heel capabel...
234
00:18:05,793 --> 00:18:08,713
maar de laatste die Ed een pak aanmat,
was Willie Smith.
235
00:18:10,006 --> 00:18:11,591
Voor onze bruiloft.
236
00:18:12,550 --> 00:18:15,011
Natuurlijk, het grote blauwe pak.
237
00:18:18,347 --> 00:18:21,559
Ik benijd Gordon niet.
238
00:18:21,642 --> 00:18:24,895
Willie was niet zomaar een modeontwerper.
239
00:18:25,813 --> 00:18:27,315
Hij was een kunstenaar.
240
00:18:27,398 --> 00:18:30,276
Gordon moet een groot pak vullen.
241
00:18:40,620 --> 00:18:42,371
Mag ik je iets vragen?
242
00:18:45,082 --> 00:18:46,709
Ik ga wat stof halen.
243
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
Ik ben zo terug.
244
00:19:03,309 --> 00:19:05,436
Wil je mijn eerste bruidsmeisje zijn?
245
00:19:11,984 --> 00:19:13,110
Echt?
246
00:19:16,947 --> 00:19:20,201
Dit is een Kennedy-bruiloft
en zo moet het ook voelen.
247
00:19:21,327 --> 00:19:26,040
En het betekent veel voor John.
En voor mij, natuurlijk.
248
00:19:27,500 --> 00:19:29,418
Als hij naar jou kijkt...
249
00:19:31,587 --> 00:19:33,005
ziet hij hen.
250
00:19:35,049 --> 00:19:37,426
Ik wil dat ze bij ons zijn.
251
00:19:42,682 --> 00:19:45,726
Het is een eer. Bedankt.
252
00:19:48,771 --> 00:19:50,356
Zullen we?
253
00:19:55,986 --> 00:19:56,987
Oké.
254
00:19:59,073 --> 00:20:01,325
Ga jij maar vast. Wij volgen wel.
255
00:20:01,409 --> 00:20:03,411
We zijn vaak samen gefotografeerd.
256
00:20:03,494 --> 00:20:07,915
Narciso is ontwerper. Iemand legt de link...
257
00:20:07,998 --> 00:20:10,626
Een enorm modecomplot?
258
00:20:12,169 --> 00:20:15,423
Je hebt vast gelijk. Vooruit.
259
00:20:26,434 --> 00:20:28,269
Hij doet haar jurk.
260
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Wie?
261
00:20:31,981 --> 00:20:33,733
Precies.
262
00:20:35,651 --> 00:20:41,615
Narciso 'Wie' Rodriguez.
263
00:20:41,699 --> 00:20:43,701
Carolyn en Caroline gezien in...
264
00:20:44,410 --> 00:20:45,828
Of ze gingen winkelen.
265
00:20:47,788 --> 00:20:52,752
Die vrouwen zijn geen vriendinnen.
266
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Het is nogal ondankbaar.
267
00:20:58,132 --> 00:21:00,259
Ja, wat erg.
268
00:21:01,552 --> 00:21:03,179
Heel vervelend.
269
00:21:20,321 --> 00:21:22,031
Kom ik ongelegen?
270
00:21:22,615 --> 00:21:25,201
Nee, kom binnen.
271
00:21:32,750 --> 00:21:34,752
Ik heb het stuk in Time gezien.
272
00:21:36,587 --> 00:21:41,342
'De 25 invloedrijkste mensen
van Amerika.' Gefeliciteerd.
273
00:21:42,676 --> 00:21:48,224
Heb je de andere lijst gezien?
'De tien machtigste mensen in Amerika.'
274
00:21:48,307 --> 00:21:51,977
Bill Gates,
Rupert Murdoch, Michael Eisner...
275
00:21:52,645 --> 00:21:55,064
Maar geen Calvin.
276
00:21:58,275 --> 00:22:01,195
Invloed is vergankelijk.
277
00:22:01,862 --> 00:22:07,868
Invloed hangt af van relevantie,
die in een oogwenk kan verdwijnen.
278
00:22:16,210 --> 00:22:17,503
Je ziet er anders uit.
279
00:22:19,129 --> 00:22:21,340
Ik heb mijn haar geverfd.
280
00:22:22,091 --> 00:22:23,467
Het is iets anders.
281
00:22:24,301 --> 00:22:26,720
Ik bladerde net door deze oude polaroids.
282
00:22:26,804 --> 00:22:29,932
Weet je nog dat ik jullie
's ochtends fotografeerde?
283
00:22:30,975 --> 00:22:35,312
Zelfs toen wist je al
hoe je jezelf moest onderscheiden.
284
00:22:36,480 --> 00:22:40,025
En nu ben je een echte it-girl.
285
00:22:40,860 --> 00:22:42,236
De ster van de stad.
286
00:22:42,319 --> 00:22:43,779
Dat weet ik niet.
287
00:22:43,863 --> 00:22:47,533
John leest alles over zichzelf,
dus je weet vast wel iets.
288
00:22:49,118 --> 00:22:51,161
Die nederigheid zal van pas komen.
289
00:22:56,709 --> 00:22:57,710
Ik...
290
00:22:59,795 --> 00:23:01,964
Ik wil met je praten omdat...
291
00:23:11,265 --> 00:23:15,519
Je moet weten dat ik je dankbaar ben...
292
00:23:15,603 --> 00:23:19,523
voor je mentorschap, je vriendschap.
293
00:23:21,901 --> 00:23:23,152
Je veranderde mijn leven.
294
00:23:25,404 --> 00:23:31,702
Je zag iets in me en moedigde dat aan.
Daar ben ik je eeuwig dankbaar voor.
295
00:23:33,662 --> 00:23:34,663
Ik...
296
00:23:35,873 --> 00:23:38,959
Het is vast duidelijk
dat ik jou en dit bedrijf...
297
00:23:39,043 --> 00:23:41,712
niet meer kan dienen
zoals we zouden willen.
298
00:23:49,053 --> 00:23:54,266
Dat had ik niet verwacht.
299
00:23:54,350 --> 00:24:00,981
Mijn aanwezigheid hier leidt iedereen af.
Ik moet jouw werk promoten...
300
00:24:01,065 --> 00:24:04,193
en dat kan ik niet voluit doen.
301
00:24:04,276 --> 00:24:07,780
Omdat jij de aandacht trekt?
- Nee.
302
00:24:10,366 --> 00:24:12,534
Ik weet dat dit tijdelijk is, maar...
303
00:24:12,618 --> 00:24:14,286
Bagatelliseer het niet.
304
00:24:14,370 --> 00:24:17,915
Jij belichaamt de droom van elke vrouw.
Amerika's zoon heeft jou gekozen.
305
00:24:17,998 --> 00:24:20,584
Het is geen tijdelijke prestatie,
maar een meesterzet.
306
00:24:27,841 --> 00:24:30,094
Maar...
307
00:24:32,221 --> 00:24:35,557
ook al zie ik mezelf als visionair...
308
00:24:37,101 --> 00:24:41,063
ik voel me wel een beetje overrompeld.
309
00:24:41,730 --> 00:24:45,651
Sommigen ontgroeiden hun baan hier...
310
00:24:45,734 --> 00:24:49,697
maar in mijn 27-jarige carrière
is nog nooit iemand mij ontgroeid.
311
00:24:49,780 --> 00:24:53,492
Dat is het niet. Wat je hier
hebt opgebouwd, is buitengewoon.
312
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
Ik kan niet...
- Het is oké.
313
00:24:56,370 --> 00:24:57,371
Het geeft niet.
314
00:25:00,791 --> 00:25:04,378
Het is ook mijn schuld.
Ik heb deze relatie verkeerd ingeschat.
315
00:25:05,421 --> 00:25:09,174
Nee. Daarom moet ik gaan.
316
00:25:09,258 --> 00:25:13,053
Ik wil niet dat dit in gevaar komt.
317
00:25:32,448 --> 00:25:37,327
Je bent een helder licht, Carolyn.
Ik hoop dat dat niet verandert.
318
00:25:37,411 --> 00:25:38,996
Het spijt me.
- Dat hoeft niet.
319
00:25:51,884 --> 00:25:54,053
Hij past trouwens goed bij je.
320
00:25:57,097 --> 00:25:58,307
John?
321
00:26:01,143 --> 00:26:02,436
Narciso.
322
00:26:06,982 --> 00:26:08,692
Je bent in goede handen.
323
00:26:10,319 --> 00:26:11,320
Bedankt, Calvin.
324
00:28:41,553 --> 00:28:42,888
Het komt wel goed.
325
00:28:57,653 --> 00:29:00,656
Ik wou dat ik elke dag met je kon trouwen
326
00:29:00,739 --> 00:29:03,742
maar morgen is ook goed.
J
327
00:29:11,917 --> 00:29:13,669
Hoi, mama.
- Hoi, lieverd.
328
00:29:15,587 --> 00:29:19,841
Waar is je juwelenkistje?
- Wat?
329
00:29:20,342 --> 00:29:24,513
Ik wilde om zuiveringszout en warm water
vragen om alles te polijsten...
330
00:29:24,596 --> 00:29:25,973
Mam, stop.
331
00:29:27,099 --> 00:29:28,642
Ik draag amper sieraden.
332
00:29:30,268 --> 00:29:33,730
Wat kan ik dan doen?
333
00:29:33,814 --> 00:29:35,649
Mijn rug krabben?
334
00:29:47,995 --> 00:29:50,580
Naar rechts.
335
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
O, lieverd.
336
00:30:02,884 --> 00:30:06,304
Waarom klink je zo verdrietig?
- Ik ben niet verdrietig.
337
00:30:06,388 --> 00:30:07,681
Wat ben je dan?
338
00:30:13,520 --> 00:30:17,482
Mam, als je iets wilt zeggen,
laat me je dan niet smeken.
339
00:30:20,527 --> 00:30:22,529
Ik ben blij voor je.
340
00:30:23,739 --> 00:30:24,948
Duidelijk.
341
00:30:26,074 --> 00:30:27,451
Ik maak me zorgen.
342
00:30:28,785 --> 00:30:31,872
Ik ben je moeder. Dat is mijn taak.
343
00:30:31,955 --> 00:30:36,334
Je bent weg bij Calvin Klein.
Je hebt je flat opgegeven.
344
00:30:36,418 --> 00:30:39,171
Je zussen zijn
niet eens eerste bruidsmeisje.
345
00:30:39,254 --> 00:30:41,423
Ik zie dat je veel voor hem doet.
346
00:30:41,506 --> 00:30:43,383
Dat heb ik niet voor hem gedaan.
347
00:30:44,301 --> 00:30:46,470
Je maakt je leven kleiner.
348
00:30:47,471 --> 00:30:49,639
Relaties draaien toch om compromissen?
349
00:30:49,723 --> 00:30:52,851
Wat is zijn compromis?
- Deze bruiloft?
350
00:30:52,934 --> 00:30:55,854
Wat nog meer?
- Hij...
351
00:30:58,023 --> 00:30:59,775
Niks.
352
00:31:01,193 --> 00:31:04,279
We willen hetzelfde.
- De gouverneurswoning? Het Witte Huis?
353
00:31:04,362 --> 00:31:06,031
Nee, daar hebben we het over gehad.
354
00:31:06,698 --> 00:31:10,786
Toen ik niet meteen ja zei,
zijn we eruit gekomen.
355
00:31:12,704 --> 00:31:15,749
Politiek interesseert hem niet.
- Carolyn.
356
00:31:16,750 --> 00:31:21,004
Natuurlijk wel.
Zeg alsjeblieft dat je dat weet.
357
00:31:21,088 --> 00:31:22,339
Zo is hij niet.
358
00:31:22,422 --> 00:31:23,924
Zo is hij niet?
359
00:31:25,425 --> 00:31:26,510
Wie is hij dan?
360
00:31:27,636 --> 00:31:30,347
Hij heeft geen idee.
361
00:31:31,098 --> 00:31:35,268
Hij weet alleen wie hij moet worden.
362
00:31:35,352 --> 00:31:40,899
De erfgenaam van Camelot.
Dat is het enige wat hem is verteld.
363
00:31:41,483 --> 00:31:46,279
Als Camelot niet bestaat,
wat was dan het nut van al het verlies?
364
00:31:48,281 --> 00:31:50,575
Dat kan hij morgen achter zich laten.
365
00:31:51,493 --> 00:31:52,744
Waarvoor?
366
00:31:56,915 --> 00:31:59,543
Voor mij, mam.
367
00:32:05,924 --> 00:32:09,594
Wat wil je dat ik doe?
368
00:32:10,095 --> 00:32:11,429
Ik weet het niet.
369
00:32:12,013 --> 00:32:14,891
Ik trouw morgen met hem...
370
00:32:14,975 --> 00:32:17,435
dus doe op zijn minst
alsof je blij voor me bent.
371
00:32:19,521 --> 00:32:21,189
Je vergist je in hem.
372
00:32:24,526 --> 00:32:25,527
Misschien.
373
00:32:28,321 --> 00:32:30,532
Maar ik vergis me niet in jou.
374
00:33:05,817 --> 00:33:09,613
Carolyn en ik zijn
jullie veel dank verschuldigd.
375
00:33:10,614 --> 00:33:15,493
Ik begrijp dat we
voorwaarden hebben opgelegd...
376
00:33:15,577 --> 00:33:17,871
die soms extreem leken.
377
00:33:20,248 --> 00:33:23,960
Maar we wilden een groep mensen
van wie we echt houden...
378
00:33:24,628 --> 00:33:26,963
die ons leven interessant maken...
379
00:33:27,756 --> 00:33:33,303
en zin geven en met wie we...
380
00:33:33,386 --> 00:33:35,096
ons allebei verbonden voelen.
381
00:33:36,473 --> 00:33:40,977
Ik kan niet geloven
dat je zondag mijn vrouw wordt.
382
00:33:41,770 --> 00:33:42,896
Zaterdag.
383
00:33:46,691 --> 00:33:51,071
Carolyn heeft mijn leven veranderd
op een manier die ik niet had verwacht.
384
00:33:51,154 --> 00:33:53,949
Door haar ben ik
de gelukkigste man op aarde.
385
00:33:57,410 --> 00:33:59,955
Bravo.
386
00:34:08,922 --> 00:34:09,923
Ik ben Ed.
387
00:34:10,674 --> 00:34:12,467
Hoi, Ed.
- Schlossberg.
388
00:34:12,550 --> 00:34:16,513
Ik draag vele petten,
waaronder die van dichter...
389
00:34:17,764 --> 00:34:21,726
Of, zoals ik graag zeg,
het dapperste beroep ter wereld.
390
00:34:24,646 --> 00:34:27,857
Dit heet
'De kwantummechanica van de liefde'.
391
00:34:30,068 --> 00:34:35,865
Verlangen plus emotie
is gelijk aan toewijding.
392
00:34:37,158 --> 00:34:41,413
Waarheid plus lust
is gelijk aan vertrouwen.
393
00:34:43,415 --> 00:34:47,127
Politiek plus mode...
394
00:34:50,088 --> 00:34:51,298
is gelijk aan passie.
395
00:34:58,346 --> 00:35:03,059
John en Carolyn, we wensen jullie
een leven waarin jullie elkaar aanvullen.
396
00:35:03,643 --> 00:35:06,855
Jullie vormen samen het perfecte stel.
397
00:35:08,023 --> 00:35:09,357
Op de tortelduifjes.
398
00:35:11,943 --> 00:35:13,111
Proost.
399
00:35:25,165 --> 00:35:26,791
Ik ben... Hallo.
400
00:35:27,375 --> 00:35:28,418
Hoi.
401
00:35:30,378 --> 00:35:33,923
Ik ben Ann, Carolyns moeder.
402
00:35:34,799 --> 00:35:40,430
Aan de Kennedy's, bedankt dat jullie...
403
00:35:40,513 --> 00:35:45,268
de Bessette-Freemans welkom heten.
404
00:35:45,352 --> 00:35:47,812
Hopelijk voelen jullie je
ook bij ons welkom.
405
00:35:59,866 --> 00:36:04,412
Toen Carolyn zei
dat ze een relatie had met John...
406
00:36:04,496 --> 00:36:07,374
deed ik alsof ik verbaasd was.
407
00:36:08,124 --> 00:36:12,170
Carolyn weet dit niet,
maar Lauren had het me al verteld.
408
00:36:12,253 --> 00:36:15,840
Mam. Ik ga huilen.
- Het spijt me, Lauren.
409
00:36:15,924 --> 00:36:17,050
Het spijt me.
410
00:36:17,717 --> 00:36:20,887
Ik zocht er eerst niet veel achter.
411
00:36:20,970 --> 00:36:25,558
Het leek me gewoon een lolletje
en daarna terug naar de realiteit.
412
00:36:27,060 --> 00:36:32,607
Toen het serieus werd tussen hen,
weet ik nog dat ik dacht:
413
00:36:32,691 --> 00:36:36,403
hoe zal ze hiermee omgaan?
414
00:36:37,404 --> 00:36:42,200
Johns leven was zo groot
en ik vroeg me af hoe Carolyn...
415
00:36:42,283 --> 00:36:47,664
Hoe kan iemand
zijn eigen zwaartepunt behouden...
416
00:36:47,747 --> 00:36:50,250
in de buurt van zoiets enorms?
417
00:36:51,000 --> 00:36:52,001
Zoiets glanzends?
418
00:36:53,920 --> 00:36:59,426
Ik had nooit verwacht
dat ik me daar druk om zou moeten maken.
419
00:36:59,509 --> 00:37:02,971
Carolyn was altijd al niet te stuiten.
420
00:37:05,265 --> 00:37:09,102
Toen ze 16 was,
haalde ik haar op bij de bushalte.
421
00:37:09,185 --> 00:37:15,358
Ik zag dat al haar vrienden
achterin zaten, maar Carolyn zat voorin.
422
00:37:16,985 --> 00:37:22,866
Na een week vroeg ik haar:
'Waarom zit je niet bij al je vrienden?'
423
00:37:23,658 --> 00:37:28,705
Ze zei dat er
een nieuwe meisje was met wagenziekte.
424
00:37:29,372 --> 00:37:31,332
Ze wilde niet dat ze alleen zat.
425
00:37:32,667 --> 00:37:35,712
Alsof iedereen dat zou doen.
426
00:37:37,380 --> 00:37:39,466
Wat wil je nog meer van een dochter?
427
00:37:40,592 --> 00:37:41,593
Of een echtgenote?
428
00:37:42,510 --> 00:37:44,179
Of wie dan ook?
429
00:37:45,597 --> 00:37:51,019
Carolyn zorgt altijd
dat anderen zich gezien en gehoord voelen.
430
00:37:51,102 --> 00:37:53,813
Dat is haar superkracht.
431
00:37:57,317 --> 00:37:58,318
John...
432
00:38:00,320 --> 00:38:06,034
ik weet dat mensen
hoge verwachtingen van je hebben...
433
00:38:06,117 --> 00:38:10,288
en dat veel mensen in de bus
schreeuwen om je aandacht.
434
00:38:12,832 --> 00:38:15,627
Maar als het allemaal op je afkomt...
435
00:38:17,295 --> 00:38:22,258
ga je hopelijk niet zitten
waar mensen je verwachten of willen...
436
00:38:23,051 --> 00:38:24,677
maar waar je nodig bent.
437
00:38:26,304 --> 00:38:29,474
Ik hoop dat ze daarop kan rekenen.
438
00:38:30,558 --> 00:38:32,060
Het spijt me.
439
00:38:48,576 --> 00:38:49,702
Wat een speech.
440
00:38:51,162 --> 00:38:53,373
Het spijt me als mijn woorden je kwetsten.
441
00:38:54,374 --> 00:38:55,667
Ik had het over Ed.
442
00:39:07,512 --> 00:39:09,055
Maak je geen zorgen.
443
00:39:09,973 --> 00:39:11,850
Ik zal voor haar zorgen, Ann.
444
00:39:14,018 --> 00:39:16,479
Ze zou alles voor je opgeven.
445
00:39:17,689 --> 00:39:19,566
Kun jij dat ook zeggen?
446
00:39:22,569 --> 00:39:25,947
Je praat over haar alsof ze een wrak is.
447
00:39:27,574 --> 00:39:33,413
Maar ze is de meest
intacte persoon die ik ken.
448
00:39:34,372 --> 00:39:36,958
Mijn leven stelt niks voor
zonder jouw dochter.
449
00:39:38,376 --> 00:39:39,836
Niks.
450
00:39:42,005 --> 00:39:43,423
Ze is nu mijn familie.
451
00:39:44,507 --> 00:39:45,925
En jij ook.
452
00:39:47,260 --> 00:39:50,805
Boos of niet,
jij bent hier vanavond bij me.
453
00:39:52,557 --> 00:39:55,894
En mijn ouders, nou...
454
00:39:59,439 --> 00:40:05,528
Weet dat ik je aanwezigheid hier
en in mijn leven niet voor lief neem.
455
00:40:06,279 --> 00:40:08,531
Dat zal ik jou en Carolyn bewijzen.
456
00:40:09,574 --> 00:40:11,284
Voor de rest van ons leven.
457
00:40:15,580 --> 00:40:17,290
Ik weet dat je dat gelooft.
458
00:40:33,806 --> 00:40:35,642
Ik dacht al dat je hier zou zijn.
459
00:40:43,775 --> 00:40:45,902
Bedankt.
- Geen dank.
460
00:40:52,951 --> 00:40:53,952
Gaat het?
461
00:40:57,288 --> 00:40:58,581
Wil je erover praten?
462
00:40:58,665 --> 00:40:59,791
Niet echt.
463
00:41:02,543 --> 00:41:05,088
Dat dit dezelfde oceaan is als in Hyannis...
464
00:41:06,673 --> 00:41:09,092
En als die bij oma Jennie in Queens.
465
00:41:14,597 --> 00:41:16,099
Het is angstaanjagend.
466
00:41:17,225 --> 00:41:19,519
Iets wat zo groot en enorm is.
467
00:41:20,853 --> 00:41:22,230
Ik vind het een troost.
468
00:41:24,691 --> 00:41:29,988
Het is één groot ding
en dat zal het altijd blijven.
469
00:41:32,657 --> 00:41:35,410
Er is zekerheid.
470
00:41:56,305 --> 00:41:57,849
Morgen word je mijn vrouw.
471
00:42:03,479 --> 00:42:06,441
Ik zal voor altijd je vrouw zijn.
472
00:42:35,011 --> 00:42:36,179
We moeten gaan.
473
00:42:51,194 --> 00:42:52,570
Wat doe je?
474
00:45:06,746 --> 00:45:07,747
Bedankt.
475
00:45:14,086 --> 00:45:15,087
Het is stil.
476
00:45:19,884 --> 00:45:20,885
Welkom. Hallo.
477
00:45:20,968 --> 00:45:22,303
Heel erg bedankt.
- Geen dank.
478
00:45:22,386 --> 00:45:23,930
Het is prachtig.
- Bedankt.
479
00:45:36,317 --> 00:45:38,778
Kun je de wallen bedekken?
480
00:45:38,861 --> 00:45:43,074
Weg ermee. Maar doe het wel mooi.
- Natuurlijk.
481
00:45:46,702 --> 00:45:49,789
Waar was je?
- Een stop sloeg door tijdens het stomen.
482
00:45:51,874 --> 00:45:52,959
Prachtig.
483
00:45:53,042 --> 00:45:54,293
Help me met de rits.
484
00:45:55,586 --> 00:45:58,464
Er is geen rits. Hij moet over je hoofd.
485
00:45:58,547 --> 00:46:01,884
Haar make-up is perfect.
Ik doe het niet opnieuw.
486
00:46:01,968 --> 00:46:05,471
Kan ik er niet gewoon in stappen?
- Nee.
487
00:46:05,554 --> 00:46:08,015
We zijn al te laat.
- En je haar moet nog.
488
00:46:08,599 --> 00:46:11,477
Had iemand dat niet moeten bedenken?
- Goed punt.
489
00:46:13,896 --> 00:46:16,941
Weet je wat? Ik regel het wel.
490
00:46:26,575 --> 00:46:27,618
Wat is dat geluid?
491
00:46:29,704 --> 00:46:32,790
Volgens mij is dat
het geluid van een helikopter.
492
00:46:48,055 --> 00:46:50,433
Bekijk het maar. Ik ga.
493
00:46:50,933 --> 00:46:52,768
Hasta la paardenstront.
494
00:46:52,852 --> 00:46:55,187
Let op je woorden. Dit is een kerk.
495
00:46:55,271 --> 00:46:59,275
Dit is de schuur van de Unabomber.
Geen wonder dat John er niet is.
496
00:47:03,863 --> 00:47:04,864
Zie je ze?
497
00:47:04,947 --> 00:47:06,198
Ja.
- Waar?
498
00:47:06,907 --> 00:47:08,034
Vooruit.
499
00:47:08,117 --> 00:47:09,618
Kijk die kant op.
- Doe ik.
500
00:47:26,594 --> 00:47:27,636
Wat is dat?
501
00:47:33,517 --> 00:47:34,935
Daar.
502
00:47:49,241 --> 00:47:52,453
Sorry, ik moest
een stelletje sukkels afschudden.
503
00:47:55,873 --> 00:47:59,001
Sorry, de paparazzi.
Iemand moet ze hebben getipt.
504
00:47:59,085 --> 00:48:00,544
Hoi.
- Fijn dat je er bent.
505
00:48:00,628 --> 00:48:02,630
Hoe gaat het?
- Hoi. Goed.
506
00:48:30,074 --> 00:48:32,159
Is er gekoelde Vouvray?
507
00:48:33,119 --> 00:48:37,081
Ja, die is er.
Blijf zoeken tot je hem vindt.
508
00:48:40,960 --> 00:48:44,338
Over 20 minuten wordt het donker.
Er is geen elektriciteit.
509
00:48:45,548 --> 00:48:47,716
Kaarsen.
- Zijn er kaarsen?
510
00:48:47,800 --> 00:48:49,176
Dit is een kerk.
511
00:48:53,556 --> 00:48:55,099
Rook je?
512
00:49:00,980 --> 00:49:02,398
Doof die sigaret.
- Wat?
513
00:49:04,442 --> 00:49:06,026
Help me kaarsen zoeken.
514
00:49:11,532 --> 00:49:12,700
Kom binnen.
515
00:49:18,080 --> 00:49:20,332
Wat is er?
- Narciso is aan het toveren.
516
00:49:20,416 --> 00:49:22,543
Crisis afgewend.
- En de helikopter?
517
00:49:22,626 --> 00:49:23,794
Weg.
518
00:49:27,006 --> 00:49:28,090
Bedankt.
519
00:49:47,359 --> 00:49:48,569
Ben je nog boos?
520
00:49:49,653 --> 00:49:50,738
Ja.
521
00:49:52,323 --> 00:49:54,283
Mag ik wat champagne?
- Nee.
522
00:49:56,410 --> 00:49:57,995
Het spijt me.
523
00:50:01,499 --> 00:50:02,541
Ik weet het.
524
00:50:06,128 --> 00:50:07,379
De jurk is klaar.
525
00:50:10,007 --> 00:50:12,009
We zijn maar twee uur te laat.
526
00:50:12,092 --> 00:50:13,594
Oké. Vooruit.
527
00:50:13,677 --> 00:50:15,429
Kom op.
528
00:51:07,231 --> 00:51:08,607
We zijn er.
529
00:51:10,651 --> 00:51:12,486
Oké, allemaal.
530
00:52:29,897 --> 00:52:36,487
We vieren vandaag
liefde, heiligheid en verbintenis.
531
00:52:37,488 --> 00:52:40,240
Jullie willen in het huwelijk treden...
532
00:52:40,324 --> 00:52:45,829
dus geef elkaar je rechterhand
om dat voor God en Zijn kerk te verklaren.
533
00:52:46,789 --> 00:52:50,668
'Ik, John, neem jou, Carolyn,
tot mijn wettige echtgenote.'
534
00:52:50,751 --> 00:52:54,797
Ik, John, neem jou, Carolyn,
tot mijn wettige echtgenote.
535
00:52:54,880 --> 00:52:56,465
'Voor nu en altijd.'
536
00:52:56,548 --> 00:52:58,175
Voor nu en altijd.
537
00:52:58,258 --> 00:52:59,885
'Vanaf deze dag.'
538
00:52:59,968 --> 00:53:01,178
Vanaf deze dag.
539
00:53:01,261 --> 00:53:02,680
'In voor- en tegenspoed.'
540
00:53:02,763 --> 00:53:04,348
In voor- en tegenspoed.
541
00:53:04,431 --> 00:53:06,183
'In goede en in slechte tijden.'
542
00:53:06,266 --> 00:53:08,102
In goede en in slechte tijden.
543
00:53:08,185 --> 00:53:09,478
'In ziekte en gezondheid.'
544
00:53:09,561 --> 00:53:11,146
In ziekte en gezondheid.
545
00:53:11,230 --> 00:53:12,815
'Tot de dood ons scheidt.'
546
00:53:12,898 --> 00:53:14,274
Tot de dood ons scheidt.
547
00:53:14,358 --> 00:53:16,276
Tot de dood ons scheidt.
548
00:53:21,240 --> 00:53:24,284
John, neem jij Carolyn tot je echtgenote?
549
00:53:26,328 --> 00:53:27,496
Ja.
550
00:53:27,579 --> 00:53:31,041
Carolyn, neem jij John tot je echtgenoot?
551
00:53:32,793 --> 00:53:34,002
Ja.
552
00:53:34,503 --> 00:53:37,673
Dan verklaar ik jullie nu
tot man en vrouw.
553
00:53:38,340 --> 00:53:40,050
Je mag de bruid kussen.
554
00:54:14,001 --> 00:54:16,170
En nu de eerste dans...
555
00:54:16,253 --> 00:54:20,007
van mijn beste vriend
en zijn beste vriendin...
556
00:54:20,090 --> 00:54:24,094
Mr en Mrs John F. Kennedy jr.
557
00:54:35,439 --> 00:54:38,817
Iedereen kijkt naar ons.
- Ja. Heel ongemakkelijk.
558
00:54:43,322 --> 00:54:46,575
Kom allemaal op de dansvloer.
559
00:54:51,121 --> 00:54:52,498
Het is perfect.
560
00:54:54,166 --> 00:54:57,002
Ik wil niet dat het stopt.
- Dat gebeurt niet.
561
00:54:57,711 --> 00:54:59,129
Alles eindigt.
562
00:55:00,339 --> 00:55:01,548
Wij niet.
563
00:56:42,107 --> 00:56:44,401
Ze is prachtig.
564
00:56:46,612 --> 00:56:47,821
Goedemorgen.
565
00:56:48,822 --> 00:56:51,533
Goedemorgen.
- Zin om wat uren te maken?
566
00:56:52,367 --> 00:56:54,244
Het is een mooie dag om te vliegen.
567
00:56:56,788 --> 00:56:57,914
Wat zeg je ervan?
568
00:56:58,915 --> 00:56:59,916
Vooruit.
569
00:57:18,393 --> 00:57:19,394
Naar 'Once Upon A Time'
van Elizabeth Beller
570
00:58:24,876 --> 00:58:26,878
Vertaling: Maaike van der Heijden42046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.