All language subtitles for Love.Story.2026.S01E06.The.Wedding.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Dit verhaal is deels waargebeurd. Gelijkenissen zijn ter dramatisering. 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,514 Dan lijkt de ruzie tussen Amerika's prins... 3 00:00:14,598 --> 00:00:17,976 en zijn lichtgeraakte prinses fysiek te worden. 4 00:00:18,060 --> 00:00:20,729 Carolyn rent op hem af en tackelt hem. 5 00:00:20,812 --> 00:00:24,233 Ze grijpt zijn nek en duwt hem bijna tegen de grond. 6 00:00:24,316 --> 00:00:28,737 Bessette zou woede-uitbarstingen en stemmingswisselingen hebben. 7 00:00:28,820 --> 00:00:32,491 Er wordt zelfs gespeculeerd dat John John ermee wil stoppen. 8 00:00:33,909 --> 00:00:36,662 Mrs Kennedy. Ze is hier. 9 00:00:51,635 --> 00:00:53,595 Goedemiddag, Mrs Kennedy. 10 00:00:56,098 --> 00:00:57,599 Ga zitten. 11 00:01:00,102 --> 00:01:01,186 Kom op. 12 00:01:15,409 --> 00:01:17,869 Je doet me aan Jackie denken. 13 00:01:19,079 --> 00:01:25,252 Ik ontmoette Jackie in 1953. Ik was al enkele jaren getrouwd met Bobby. 14 00:01:26,753 --> 00:01:31,842 Elk jaar organiseerden we een chic Saint Patrick's Day-feest. 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,887 Ik duwde graag mensen het zwembad in. 16 00:01:37,723 --> 00:01:41,143 Echt? - Alles voor een beetje aandacht. 17 00:01:41,852 --> 00:01:43,603 Ik had vijf broers en zussen. 18 00:01:43,687 --> 00:01:46,732 Ik leerde al snel hoe vermoeiend liefde kan zijn. 19 00:01:47,899 --> 00:01:51,903 Ik liet alle gasten zwart dragen, maar ik droeg groen. 20 00:01:53,405 --> 00:01:56,908 Ik zou nooit mooi zijn, maar ik kon altijd speciaal zijn. 21 00:01:57,784 --> 00:01:59,870 Toen kwam Jackie. 22 00:02:00,912 --> 00:02:04,750 Mijn groene jurk en ik maakten geen kans. Zelfs als ik naakt was geweest... 23 00:02:04,833 --> 00:02:09,046 zou iedereen nog steeds naar haar hebben gekeken. Ook Bobby. 24 00:02:10,630 --> 00:02:12,007 En net als bij Jackie... 25 00:02:12,883 --> 00:02:18,597 is de vernedering van onverschilligheid jou bespaard gebleven. Mensen zien je. 26 00:02:19,306 --> 00:02:23,602 Nu is het aan jou of je dat geschenk wilt aannemen... 27 00:02:23,685 --> 00:02:27,314 hoe zwaar het ook is, met dankbaarheid. 28 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 Jackie deed dat zeker. 29 00:02:31,777 --> 00:02:36,782 Na de moord in Dallas droeg ze dat roze jasje 24 uur lang. 30 00:02:38,033 --> 00:02:40,827 Ze zei: 'Ze moeten zien wat Jack is aangedaan.' 31 00:02:41,453 --> 00:02:44,581 Ze vergat nooit dat mensen naar haar keken. 32 00:02:47,042 --> 00:02:52,214 Vijf jaar later was het de beurt aan Bobby. 33 00:02:53,256 --> 00:02:55,634 Ik was negen maanden zwanger van een dochter... 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,803 die haar vader nooit zou ontmoeten. 35 00:02:58,595 --> 00:03:04,935 De pijn was onvoorstelbaar. 36 00:03:05,018 --> 00:03:11,149 Maar als Jackie bebloed en al de wereld onder ogen kon komen... 37 00:03:11,233 --> 00:03:12,526 gepantserd door dood... 38 00:03:14,653 --> 00:03:16,988 dan kon ik dat ook, gepantserd door leven. 39 00:03:18,615 --> 00:03:21,702 Ik wilde hun tonen wat ze mijn familie hadden aangedaan. 40 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 Je hebt veel verloren. 41 00:03:29,543 --> 00:03:31,962 Ik had het geluk dat ik veel had om te verliezen. 42 00:03:33,630 --> 00:03:34,840 Net als jij. 43 00:03:36,550 --> 00:03:39,094 Maar je krijgt nooit meer het voordeel van de twijfel... 44 00:03:39,177 --> 00:03:42,180 hoe oneerlijk dat ook is. 45 00:03:43,598 --> 00:03:47,644 Carolyn, die mannen zullen je hart breken. 46 00:03:47,727 --> 00:03:50,564 Ze zullen je gek maken. Je zult willen schreeuwen. 47 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 Doe het niet. 48 00:03:53,900 --> 00:03:57,112 De hele wereld zal naar je kijken. 49 00:03:57,988 --> 00:04:00,949 Jij kiest wat je wilt dat ze zien. 50 00:04:11,001 --> 00:04:15,297 Deze familie betekent iets voor mensen. Begrijp je dat? 51 00:04:15,380 --> 00:04:17,883 Ik ben de enige die dat begrijpt. 52 00:04:19,384 --> 00:04:21,970 Ik probeer onze reputatie te redden. 53 00:04:22,053 --> 00:04:23,680 Is dat wat je doet? Redden? 54 00:04:23,764 --> 00:04:27,434 Ik heb het één keer verknald. Ik was 15 minuten niet op mijn hoede. 55 00:04:27,517 --> 00:04:31,021 En de 36 jaar daarvoor? Krijg ik daar lof voor? 56 00:04:31,104 --> 00:04:34,274 Als je zulke dingen doet, ben je medeplichtig. 57 00:04:34,357 --> 00:04:35,817 Wat begrijp je daar niet aan? 58 00:04:35,901 --> 00:04:38,320 Denk je dat ik het leuk vind om gestalkt te worden? 59 00:04:38,987 --> 00:04:41,156 Dit is niet mijn schuld, Caroline. 60 00:04:41,782 --> 00:04:44,284 Jij zei dat ik verantwoordelijkheid moest nemen. 61 00:04:44,367 --> 00:04:49,039 Je was nog nooit zo gevoelig over een vriendin. 62 00:04:49,122 --> 00:04:51,958 Het was een gevoelig jaar. 63 00:04:53,168 --> 00:04:57,297 Carolyn is de eerste persoon die ik heb ontmoet die naar me kijkt... 64 00:04:57,380 --> 00:04:59,674 en iets anders ziet dan dat jongetje. 65 00:05:00,801 --> 00:05:02,469 En ze is mijn vriendin niet. 66 00:05:04,888 --> 00:05:07,432 Wat bedoel je? Zijn jullie uit elkaar? 67 00:05:09,184 --> 00:05:10,227 We zijn verloofd. 68 00:05:18,193 --> 00:05:19,986 Wist jij dat? - Nee. 69 00:05:26,493 --> 00:05:27,828 Jezus, John. 70 00:05:46,137 --> 00:05:48,598 Als zij 24 uur per dag in de gaten werd gehouden... 71 00:05:48,682 --> 00:05:53,436 wie weet wat voor onzin de pers over haar en Ed zou publiceren. 72 00:05:54,396 --> 00:05:58,108 Ze glijdt gewoon onopgemerkt door het leven. 73 00:05:58,191 --> 00:05:59,943 Ze weet niet hoezeer ze boft. 74 00:06:04,990 --> 00:06:06,199 Hoe is het album? 75 00:06:08,076 --> 00:06:11,246 Ja, allesomvattend. 76 00:06:12,831 --> 00:06:18,503 Caroline zag het als een beginpunt, maar het lijkt wel een klif. 77 00:06:19,296 --> 00:06:21,798 Dat pak was ik vergeten. 78 00:06:21,882 --> 00:06:25,677 Het is enorm. Ed, waarom? - Hij lijkt op David Byrne. 79 00:06:26,428 --> 00:06:29,681 Maar ook iemand die David Byrne niet kent. - Oké. 80 00:06:32,142 --> 00:06:33,768 Vergeet het album. 81 00:06:34,811 --> 00:06:36,104 Wat wil jij? 82 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Ik weet het niet. 83 00:06:43,612 --> 00:06:46,114 Ik heb nooit aan trouwen gedacht. 84 00:06:49,951 --> 00:06:55,540 Trouwen leek me nooit zo romantisch als getrouwd zijn. 85 00:06:55,624 --> 00:06:59,210 Laten we dan gewoon naar het stadhuis gaan om te trouwen. 86 00:07:01,630 --> 00:07:02,922 Ik meen het. 87 00:07:10,221 --> 00:07:11,348 Nee. 88 00:07:12,974 --> 00:07:14,559 Nee, dat kan niet. 89 00:07:15,560 --> 00:07:16,728 De pers komt erachter. 90 00:07:17,896 --> 00:07:19,564 En mijn moeder vermoordt me. 91 00:07:20,231 --> 00:07:21,566 Jouw zus ook. 92 00:07:23,318 --> 00:07:27,864 Ik wil dat onze dierbaren erbij zijn. Ik weet alleen niet hoe dat kan... 93 00:07:27,947 --> 00:07:31,576 zonder 200 mensen die we nauwelijks kunnen uitstaan. 94 00:07:47,884 --> 00:07:50,303 Wist je dat Bobby 21 bruidsjonkers had? 95 00:07:50,387 --> 00:07:54,683 Wil jij er meer? Dertig? Veertig? Carolyn, wees redelijk. 96 00:07:54,766 --> 00:07:56,726 Ik wil hoogstens 40 gasten. 97 00:07:56,810 --> 00:07:58,561 Dan nodigen we 40 gasten uit. 98 00:08:05,777 --> 00:08:08,196 Ik gooi geen boeket. - Nee. 99 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Geen wegwerpcamera's op elke tafel. 100 00:08:11,449 --> 00:08:13,660 Geen feestartikelen. - Nee. 101 00:08:13,743 --> 00:08:15,453 Geen bridal shower. - Wie wil dat nou? 102 00:08:15,537 --> 00:08:20,917 Geen vader-dochterdans. Ik wil sowieso niet dat mijn vader komt. 103 00:08:21,000 --> 00:08:22,836 Geen brunch. - Eten wordt overschat. 104 00:08:24,629 --> 00:08:28,133 Het moet romantisch en afgelegen zijn. Iets rustieks. 105 00:08:28,216 --> 00:08:31,261 Alsof wij de enige twee aanwezigen zijn. 106 00:08:31,845 --> 00:08:35,348 Dat lukt alleen als we alle journalisten in het land ontlopen. 107 00:08:36,558 --> 00:08:39,436 Ja. Eitje dus. 108 00:08:41,104 --> 00:08:42,355 Eigenlijk... 109 00:08:43,398 --> 00:08:45,233 Heb je iets voor me, Kennedy? 110 00:08:45,316 --> 00:08:47,569 Ik weet misschien wel iets. - Ga door. 111 00:08:47,652 --> 00:08:52,615 Geen commercieel vliegveld, één hotel, 20 inwoners. 112 00:08:52,699 --> 00:08:54,826 Ga door. - Geen verharde wegen. 113 00:08:55,577 --> 00:08:59,956 Geen stad. Alleen 100 jaar oude eiken en wilde paarden op het strand. 114 00:09:00,040 --> 00:09:02,292 Wat is het addertje onder het gras? 115 00:09:02,375 --> 00:09:04,419 Ik ben er geweest. Met een ex. 116 00:09:07,130 --> 00:09:08,339 Daryl? 117 00:09:09,090 --> 00:09:10,383 Brooke Shields? 118 00:09:10,467 --> 00:09:13,094 Ik heb haar één keer gekust waar haar moeder bij was. 119 00:09:13,178 --> 00:09:15,138 Sarah Jessica? Madonna? 120 00:09:18,058 --> 00:09:19,100 Camille Paglia? 121 00:09:19,184 --> 00:09:21,936 Nee. - Wallis Simpson? Smurfin? 122 00:09:22,020 --> 00:09:25,523 Nee. Christina. Net na mijn studie. 123 00:09:25,607 --> 00:09:26,775 Waar is het? 124 00:09:27,275 --> 00:09:29,652 Cumberland Island, Georgia. 125 00:09:35,867 --> 00:09:38,661 Je zus neemt geen onverharde wegen. 126 00:09:38,745 --> 00:09:41,122 Ze komt niet eens ten zuiden van 59th Street. 127 00:09:42,332 --> 00:09:44,334 Ze zal me nog meer haten. 128 00:09:44,417 --> 00:09:45,752 Nee, ze houdt van je. 129 00:09:48,004 --> 00:09:49,214 Ze haat je niet. 130 00:09:49,714 --> 00:09:50,799 Jawel. 131 00:10:35,718 --> 00:10:37,053 Nog steeds te veel. 132 00:10:38,096 --> 00:10:39,222 Verdomme. 133 00:10:43,685 --> 00:10:46,354 Natalie kan weg... - Lee? 134 00:10:46,437 --> 00:10:47,939 Lee? 135 00:10:48,982 --> 00:10:51,109 De zus van je moeder, Lee? 136 00:10:51,192 --> 00:10:55,989 Ze kan geen geheimen bewaren en is boos omdat mijn moeder haar heeft onterfd. 137 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Ik ga het haar niet vertellen. 138 00:11:00,910 --> 00:11:02,412 Daar is hij. 139 00:11:02,495 --> 00:11:04,455 Goedemorgen, Michael. - Hoi, Mike. 140 00:11:05,790 --> 00:11:10,795 Wat is dit voor geheime operatie? 141 00:11:10,879 --> 00:11:13,423 Het lijkt de Situation Room wel. 142 00:11:14,007 --> 00:11:15,508 Ik zou het niet weten. 143 00:11:16,009 --> 00:11:19,053 Kunnen we praten? Onder vier ogen? 144 00:11:19,137 --> 00:11:20,722 Kan het wachten? - Nee. 145 00:11:33,109 --> 00:11:36,738 William Morris blijft maar zeuren over een lunchafspraak. 146 00:11:37,405 --> 00:11:38,865 Reserveringsperikelen? 147 00:11:39,407 --> 00:11:40,992 Je wimpelt dit steeds af. 148 00:11:41,075 --> 00:11:44,913 Tv. Zo maakte Martha Stewart van een tijdschrift een miljardenimperium. 149 00:11:44,996 --> 00:11:46,539 Dat is fijn voor Martha. 150 00:11:46,623 --> 00:11:49,834 Zonder extra inkomstenbronnen zijn we de lul. 151 00:11:50,460 --> 00:11:56,299 Oké, regel het. Als het maar duidelijk is dat ik alleen meewerk als producent. 152 00:11:56,382 --> 00:12:00,178 Je wordt dagelijks gefotografeerd. Nu ben je ineens cameraschuw? 153 00:12:02,764 --> 00:12:05,266 Heb je nagedacht over mijn andere voorstel? 154 00:12:05,350 --> 00:12:08,061 Mijn trouwfoto's in het tijdschrift? 155 00:12:09,229 --> 00:12:12,607 Ik heb er lang over nagedacht. Waarom doen we niet meer? 156 00:12:13,191 --> 00:12:16,694 We publiceren onze geloften en naaktfoto's van Carolyn. 157 00:12:16,778 --> 00:12:18,446 Dan krijgen we waar voor ons geld. 158 00:12:22,617 --> 00:12:24,160 Vuile klootzak. 159 00:12:24,244 --> 00:12:27,747 Mooie oorbellen, Caroline. Prachtig. - Bedankt. 160 00:12:31,376 --> 00:12:32,835 Die waren toch van mama? 161 00:12:32,919 --> 00:12:34,087 Vroeger wel. 162 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 Ik heb sinds Positano geen salade na pasta meer gegeten. 163 00:12:45,098 --> 00:12:46,849 Het is leuk. 164 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 'Graag gedaan.' 165 00:12:51,104 --> 00:12:53,898 Ik ben half Italiaans. Ik heb een nonna in Bay Ridge. 166 00:12:53,982 --> 00:12:55,233 Mijn hemel. 167 00:12:59,404 --> 00:13:01,239 Perfect. Bedankt. - Oké. 168 00:13:08,746 --> 00:13:10,123 De salade is heerlijk. 169 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 Ed heeft de bloemen zelf geplukt in Central Park. 170 00:13:13,543 --> 00:13:16,504 Voedsel zoeken in de stad. Daar zit een boek in. 171 00:13:16,587 --> 00:13:18,298 Misschien zelfs een ethos. 172 00:13:18,381 --> 00:13:22,802 Ons huis in Sagaponack heeft een geweldige tuin. 173 00:13:23,594 --> 00:13:28,891 Petit Trianon, maar wel vrij groot. Grand Trianon. Marie-Antoinettes tuin. 174 00:13:35,315 --> 00:13:36,733 Weet je wat? 175 00:13:37,775 --> 00:13:40,194 Waarom trouwen jullie daar niet? 176 00:13:40,278 --> 00:13:42,447 Serieus? Dit? Alweer? 177 00:13:43,281 --> 00:13:44,824 Hou daarmee op. 178 00:13:44,907 --> 00:13:48,411 Eerlijk gezegd vind ik het een heel gul aanbod, John. 179 00:13:48,494 --> 00:13:50,580 Dit is de vierde keer dat je zo gul bent... 180 00:13:50,663 --> 00:13:55,501 Afgezien van het ongemak van een barrière-eiland zonder vliegveld... 181 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 en de waanzin van een buitenevenement in de zomer in het zuiden... 182 00:13:59,255 --> 00:14:01,132 We willen geen staatsbanket. 183 00:14:01,215 --> 00:14:03,551 John bedoelt... - Ik weet wat hij bedoelt. 184 00:14:04,218 --> 00:14:06,387 Hij wil geen Kennedy-bruiloft. 185 00:14:06,471 --> 00:14:11,934 Dat willen we wel. Absoluut. Alleen wel een intieme Kennedy-bruiloft. 186 00:14:12,018 --> 00:14:15,146 Intiem. Ik snap het. Dus geen 500 mensen... 187 00:14:15,229 --> 00:14:18,066 en een koor dat 'America the Beautiful' zingt? 188 00:14:18,149 --> 00:14:19,150 Dat soort dingen? 189 00:14:19,817 --> 00:14:22,487 We willen geen spektakel. 190 00:14:22,570 --> 00:14:25,782 Niet nog een spektakel, bedoel je. Na dat in het park? 191 00:14:25,865 --> 00:14:27,700 Daar zit wat in. 192 00:14:28,326 --> 00:14:32,330 De pers is een reden voor onze beslissing. Hoe kan dat ook anders? 193 00:14:32,413 --> 00:14:38,503 Mij is niks gevraagd, dus ik weet niet wat jullie denken. 194 00:14:40,213 --> 00:14:42,381 We willen je niet buitensluiten. 195 00:14:42,465 --> 00:14:46,344 Wees blij dat mama er niet is. - Moet ik blij zijn dat mama dood is? 196 00:14:56,145 --> 00:14:58,314 Het wordt dus Cumberland Island. 197 00:14:59,148 --> 00:15:01,150 Hebben jullie al een celebrant? 198 00:15:19,836 --> 00:15:23,172 Wat vond Calvin ervan dat Narciso de jurk ontwerpt? 199 00:15:26,342 --> 00:15:28,761 Meen je dat? Je moet het hem zeggen. 200 00:15:29,345 --> 00:15:31,556 Wat als hij het in de krant leest? 201 00:15:31,639 --> 00:15:35,309 Hij zal opgelucht zijn dat het niet weer over zijn scheiding gaat. 202 00:15:35,393 --> 00:15:36,394 Wees toch eerlijk. 203 00:15:37,728 --> 00:15:39,605 Voel je je niet schuldig? 204 00:15:47,363 --> 00:15:48,948 Ik moet je iets vragen. 205 00:15:51,325 --> 00:15:52,326 Is alles in orde? 206 00:16:02,420 --> 00:16:07,049 Ik wil Caroline als eerste bruidsmeisje vragen. 207 00:16:11,387 --> 00:16:12,847 Caroline Kennedy? 208 00:16:18,603 --> 00:16:20,104 Ze was gekwetst. 209 00:16:20,897 --> 00:16:22,982 Dat zei ze niet... 210 00:16:23,065 --> 00:16:26,152 maar ik heb haar en John nog nooit zo zien ruziën. 211 00:16:26,235 --> 00:16:29,447 Ze voelt zich buitengesloten en dat snap ik. Echt. 212 00:16:31,616 --> 00:16:36,412 Het is moeilijk om de families onopgemerkt samen te krijgen. 213 00:16:36,495 --> 00:16:40,791 Ik denk dat het zou helpen als ze eerste bruidsmeisje wordt. 214 00:16:40,875 --> 00:16:43,669 Hoe kan ik haar anders het gevoel geven dat ze belangrijk is? 215 00:16:48,257 --> 00:16:54,472 Ik kan niet trouwen als ze me haat. 216 00:16:54,555 --> 00:16:55,932 Waarom zou ze je haten? 217 00:16:56,015 --> 00:16:59,518 Omdat ik haar haar enige familie heb afgenomen. 218 00:17:00,353 --> 00:17:04,523 Lauren, de Kennedy's zijn net de Beatles. Ik voel me net Yoko. 219 00:17:04,607 --> 00:17:05,775 Je hebt zussen. 220 00:17:05,858 --> 00:17:09,195 Maakt het uit of Lisa of ik jou haten? - Natuurlijk. 221 00:17:09,278 --> 00:17:11,489 Brengt Richard je nog naar het altaar? 222 00:17:11,572 --> 00:17:14,575 Of is het nu Ted Kennedy? - Alsjeblieft. Dat is niet... 223 00:17:14,659 --> 00:17:17,536 'Alsjeblieft' wat? Wat wil je dat ik zeg? 224 00:17:17,620 --> 00:17:19,163 Dat je het begrijpt. 225 00:17:19,247 --> 00:17:23,251 Ik begrijp het. Alleen krijg je zo niet wat je wilt. 226 00:17:25,753 --> 00:17:27,880 Lauren... - Dit betekent niks voor haar. 227 00:17:30,132 --> 00:17:31,759 Voor mij zou het alles betekenen. 228 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 Ik moet gaan. 229 00:17:38,391 --> 00:17:39,976 Het spijt me. 230 00:17:40,059 --> 00:17:45,523 Voor iemand die bijna een Kennedy is, ben je slecht in politiek. 231 00:17:56,117 --> 00:17:58,911 Heeft John je ingelicht over Eds zorgen over zijn pak? 232 00:18:00,204 --> 00:18:01,205 Nee. 233 00:18:02,123 --> 00:18:05,710 Die Gordon is vast heel capabel... 234 00:18:05,793 --> 00:18:08,713 maar de laatste die Ed een pak aanmat, was Willie Smith. 235 00:18:10,006 --> 00:18:11,591 Voor onze bruiloft. 236 00:18:12,550 --> 00:18:15,011 Natuurlijk, het grote blauwe pak. 237 00:18:18,347 --> 00:18:21,559 Ik benijd Gordon niet. 238 00:18:21,642 --> 00:18:24,895 Willie was niet zomaar een modeontwerper. 239 00:18:25,813 --> 00:18:27,315 Hij was een kunstenaar. 240 00:18:27,398 --> 00:18:30,276 Gordon moet een groot pak vullen. 241 00:18:40,620 --> 00:18:42,371 Mag ik je iets vragen? 242 00:18:45,082 --> 00:18:46,709 Ik ga wat stof halen. 243 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 Ik ben zo terug. 244 00:19:03,309 --> 00:19:05,436 Wil je mijn eerste bruidsmeisje zijn? 245 00:19:11,984 --> 00:19:13,110 Echt? 246 00:19:16,947 --> 00:19:20,201 Dit is een Kennedy-bruiloft en zo moet het ook voelen. 247 00:19:21,327 --> 00:19:26,040 En het betekent veel voor John. En voor mij, natuurlijk. 248 00:19:27,500 --> 00:19:29,418 Als hij naar jou kijkt... 249 00:19:31,587 --> 00:19:33,005 ziet hij hen. 250 00:19:35,049 --> 00:19:37,426 Ik wil dat ze bij ons zijn. 251 00:19:42,682 --> 00:19:45,726 Het is een eer. Bedankt. 252 00:19:48,771 --> 00:19:50,356 Zullen we? 253 00:19:55,986 --> 00:19:56,987 Oké. 254 00:19:59,073 --> 00:20:01,325 Ga jij maar vast. Wij volgen wel. 255 00:20:01,409 --> 00:20:03,411 We zijn vaak samen gefotografeerd. 256 00:20:03,494 --> 00:20:07,915 Narciso is ontwerper. Iemand legt de link... 257 00:20:07,998 --> 00:20:10,626 Een enorm modecomplot? 258 00:20:12,169 --> 00:20:15,423 Je hebt vast gelijk. Vooruit. 259 00:20:26,434 --> 00:20:28,269 Hij doet haar jurk. 260 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 Wie? 261 00:20:31,981 --> 00:20:33,733 Precies. 262 00:20:35,651 --> 00:20:41,615 Narciso 'Wie' Rodriguez. 263 00:20:41,699 --> 00:20:43,701 Carolyn en Caroline gezien in... 264 00:20:44,410 --> 00:20:45,828 Of ze gingen winkelen. 265 00:20:47,788 --> 00:20:52,752 Die vrouwen zijn geen vriendinnen. 266 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Het is nogal ondankbaar. 267 00:20:58,132 --> 00:21:00,259 Ja, wat erg. 268 00:21:01,552 --> 00:21:03,179 Heel vervelend. 269 00:21:20,321 --> 00:21:22,031 Kom ik ongelegen? 270 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 Nee, kom binnen. 271 00:21:32,750 --> 00:21:34,752 Ik heb het stuk in Time gezien. 272 00:21:36,587 --> 00:21:41,342 'De 25 invloedrijkste mensen van Amerika.' Gefeliciteerd. 273 00:21:42,676 --> 00:21:48,224 Heb je de andere lijst gezien? 'De tien machtigste mensen in Amerika.' 274 00:21:48,307 --> 00:21:51,977 Bill Gates, Rupert Murdoch, Michael Eisner... 275 00:21:52,645 --> 00:21:55,064 Maar geen Calvin. 276 00:21:58,275 --> 00:22:01,195 Invloed is vergankelijk. 277 00:22:01,862 --> 00:22:07,868 Invloed hangt af van relevantie, die in een oogwenk kan verdwijnen. 278 00:22:16,210 --> 00:22:17,503 Je ziet er anders uit. 279 00:22:19,129 --> 00:22:21,340 Ik heb mijn haar geverfd. 280 00:22:22,091 --> 00:22:23,467 Het is iets anders. 281 00:22:24,301 --> 00:22:26,720 Ik bladerde net door deze oude polaroids. 282 00:22:26,804 --> 00:22:29,932 Weet je nog dat ik jullie 's ochtends fotografeerde? 283 00:22:30,975 --> 00:22:35,312 Zelfs toen wist je al hoe je jezelf moest onderscheiden. 284 00:22:36,480 --> 00:22:40,025 En nu ben je een echte it-girl. 285 00:22:40,860 --> 00:22:42,236 De ster van de stad. 286 00:22:42,319 --> 00:22:43,779 Dat weet ik niet. 287 00:22:43,863 --> 00:22:47,533 John leest alles over zichzelf, dus je weet vast wel iets. 288 00:22:49,118 --> 00:22:51,161 Die nederigheid zal van pas komen. 289 00:22:56,709 --> 00:22:57,710 Ik... 290 00:22:59,795 --> 00:23:01,964 Ik wil met je praten omdat... 291 00:23:11,265 --> 00:23:15,519 Je moet weten dat ik je dankbaar ben... 292 00:23:15,603 --> 00:23:19,523 voor je mentorschap, je vriendschap. 293 00:23:21,901 --> 00:23:23,152 Je veranderde mijn leven. 294 00:23:25,404 --> 00:23:31,702 Je zag iets in me en moedigde dat aan. Daar ben ik je eeuwig dankbaar voor. 295 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 Ik... 296 00:23:35,873 --> 00:23:38,959 Het is vast duidelijk dat ik jou en dit bedrijf... 297 00:23:39,043 --> 00:23:41,712 niet meer kan dienen zoals we zouden willen. 298 00:23:49,053 --> 00:23:54,266 Dat had ik niet verwacht. 299 00:23:54,350 --> 00:24:00,981 Mijn aanwezigheid hier leidt iedereen af. Ik moet jouw werk promoten... 300 00:24:01,065 --> 00:24:04,193 en dat kan ik niet voluit doen. 301 00:24:04,276 --> 00:24:07,780 Omdat jij de aandacht trekt? - Nee. 302 00:24:10,366 --> 00:24:12,534 Ik weet dat dit tijdelijk is, maar... 303 00:24:12,618 --> 00:24:14,286 Bagatelliseer het niet. 304 00:24:14,370 --> 00:24:17,915 Jij belichaamt de droom van elke vrouw. Amerika's zoon heeft jou gekozen. 305 00:24:17,998 --> 00:24:20,584 Het is geen tijdelijke prestatie, maar een meesterzet. 306 00:24:27,841 --> 00:24:30,094 Maar... 307 00:24:32,221 --> 00:24:35,557 ook al zie ik mezelf als visionair... 308 00:24:37,101 --> 00:24:41,063 ik voel me wel een beetje overrompeld. 309 00:24:41,730 --> 00:24:45,651 Sommigen ontgroeiden hun baan hier... 310 00:24:45,734 --> 00:24:49,697 maar in mijn 27-jarige carrière is nog nooit iemand mij ontgroeid. 311 00:24:49,780 --> 00:24:53,492 Dat is het niet. Wat je hier hebt opgebouwd, is buitengewoon. 312 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Ik kan niet... - Het is oké. 313 00:24:56,370 --> 00:24:57,371 Het geeft niet. 314 00:25:00,791 --> 00:25:04,378 Het is ook mijn schuld. Ik heb deze relatie verkeerd ingeschat. 315 00:25:05,421 --> 00:25:09,174 Nee. Daarom moet ik gaan. 316 00:25:09,258 --> 00:25:13,053 Ik wil niet dat dit in gevaar komt. 317 00:25:32,448 --> 00:25:37,327 Je bent een helder licht, Carolyn. Ik hoop dat dat niet verandert. 318 00:25:37,411 --> 00:25:38,996 Het spijt me. - Dat hoeft niet. 319 00:25:51,884 --> 00:25:54,053 Hij past trouwens goed bij je. 320 00:25:57,097 --> 00:25:58,307 John? 321 00:26:01,143 --> 00:26:02,436 Narciso. 322 00:26:06,982 --> 00:26:08,692 Je bent in goede handen. 323 00:26:10,319 --> 00:26:11,320 Bedankt, Calvin. 324 00:28:41,553 --> 00:28:42,888 Het komt wel goed. 325 00:28:57,653 --> 00:29:00,656 Ik wou dat ik elke dag met je kon trouwen 326 00:29:00,739 --> 00:29:03,742 maar morgen is ook goed. J 327 00:29:11,917 --> 00:29:13,669 Hoi, mama. - Hoi, lieverd. 328 00:29:15,587 --> 00:29:19,841 Waar is je juwelenkistje? - Wat? 329 00:29:20,342 --> 00:29:24,513 Ik wilde om zuiveringszout en warm water vragen om alles te polijsten... 330 00:29:24,596 --> 00:29:25,973 Mam, stop. 331 00:29:27,099 --> 00:29:28,642 Ik draag amper sieraden. 332 00:29:30,268 --> 00:29:33,730 Wat kan ik dan doen? 333 00:29:33,814 --> 00:29:35,649 Mijn rug krabben? 334 00:29:47,995 --> 00:29:50,580 Naar rechts. 335 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 O, lieverd. 336 00:30:02,884 --> 00:30:06,304 Waarom klink je zo verdrietig? - Ik ben niet verdrietig. 337 00:30:06,388 --> 00:30:07,681 Wat ben je dan? 338 00:30:13,520 --> 00:30:17,482 Mam, als je iets wilt zeggen, laat me je dan niet smeken. 339 00:30:20,527 --> 00:30:22,529 Ik ben blij voor je. 340 00:30:23,739 --> 00:30:24,948 Duidelijk. 341 00:30:26,074 --> 00:30:27,451 Ik maak me zorgen. 342 00:30:28,785 --> 00:30:31,872 Ik ben je moeder. Dat is mijn taak. 343 00:30:31,955 --> 00:30:36,334 Je bent weg bij Calvin Klein. Je hebt je flat opgegeven. 344 00:30:36,418 --> 00:30:39,171 Je zussen zijn niet eens eerste bruidsmeisje. 345 00:30:39,254 --> 00:30:41,423 Ik zie dat je veel voor hem doet. 346 00:30:41,506 --> 00:30:43,383 Dat heb ik niet voor hem gedaan. 347 00:30:44,301 --> 00:30:46,470 Je maakt je leven kleiner. 348 00:30:47,471 --> 00:30:49,639 Relaties draaien toch om compromissen? 349 00:30:49,723 --> 00:30:52,851 Wat is zijn compromis? - Deze bruiloft? 350 00:30:52,934 --> 00:30:55,854 Wat nog meer? - Hij... 351 00:30:58,023 --> 00:30:59,775 Niks. 352 00:31:01,193 --> 00:31:04,279 We willen hetzelfde. - De gouverneurswoning? Het Witte Huis? 353 00:31:04,362 --> 00:31:06,031 Nee, daar hebben we het over gehad. 354 00:31:06,698 --> 00:31:10,786 Toen ik niet meteen ja zei, zijn we eruit gekomen. 355 00:31:12,704 --> 00:31:15,749 Politiek interesseert hem niet. - Carolyn. 356 00:31:16,750 --> 00:31:21,004 Natuurlijk wel. Zeg alsjeblieft dat je dat weet. 357 00:31:21,088 --> 00:31:22,339 Zo is hij niet. 358 00:31:22,422 --> 00:31:23,924 Zo is hij niet? 359 00:31:25,425 --> 00:31:26,510 Wie is hij dan? 360 00:31:27,636 --> 00:31:30,347 Hij heeft geen idee. 361 00:31:31,098 --> 00:31:35,268 Hij weet alleen wie hij moet worden. 362 00:31:35,352 --> 00:31:40,899 De erfgenaam van Camelot. Dat is het enige wat hem is verteld. 363 00:31:41,483 --> 00:31:46,279 Als Camelot niet bestaat, wat was dan het nut van al het verlies? 364 00:31:48,281 --> 00:31:50,575 Dat kan hij morgen achter zich laten. 365 00:31:51,493 --> 00:31:52,744 Waarvoor? 366 00:31:56,915 --> 00:31:59,543 Voor mij, mam. 367 00:32:05,924 --> 00:32:09,594 Wat wil je dat ik doe? 368 00:32:10,095 --> 00:32:11,429 Ik weet het niet. 369 00:32:12,013 --> 00:32:14,891 Ik trouw morgen met hem... 370 00:32:14,975 --> 00:32:17,435 dus doe op zijn minst alsof je blij voor me bent. 371 00:32:19,521 --> 00:32:21,189 Je vergist je in hem. 372 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 Misschien. 373 00:32:28,321 --> 00:32:30,532 Maar ik vergis me niet in jou. 374 00:33:05,817 --> 00:33:09,613 Carolyn en ik zijn jullie veel dank verschuldigd. 375 00:33:10,614 --> 00:33:15,493 Ik begrijp dat we voorwaarden hebben opgelegd... 376 00:33:15,577 --> 00:33:17,871 die soms extreem leken. 377 00:33:20,248 --> 00:33:23,960 Maar we wilden een groep mensen van wie we echt houden... 378 00:33:24,628 --> 00:33:26,963 die ons leven interessant maken... 379 00:33:27,756 --> 00:33:33,303 en zin geven en met wie we... 380 00:33:33,386 --> 00:33:35,096 ons allebei verbonden voelen. 381 00:33:36,473 --> 00:33:40,977 Ik kan niet geloven dat je zondag mijn vrouw wordt. 382 00:33:41,770 --> 00:33:42,896 Zaterdag. 383 00:33:46,691 --> 00:33:51,071 Carolyn heeft mijn leven veranderd op een manier die ik niet had verwacht. 384 00:33:51,154 --> 00:33:53,949 Door haar ben ik de gelukkigste man op aarde. 385 00:33:57,410 --> 00:33:59,955 Bravo. 386 00:34:08,922 --> 00:34:09,923 Ik ben Ed. 387 00:34:10,674 --> 00:34:12,467 Hoi, Ed. - Schlossberg. 388 00:34:12,550 --> 00:34:16,513 Ik draag vele petten, waaronder die van dichter... 389 00:34:17,764 --> 00:34:21,726 Of, zoals ik graag zeg, het dapperste beroep ter wereld. 390 00:34:24,646 --> 00:34:27,857 Dit heet 'De kwantummechanica van de liefde'. 391 00:34:30,068 --> 00:34:35,865 Verlangen plus emotie is gelijk aan toewijding. 392 00:34:37,158 --> 00:34:41,413 Waarheid plus lust is gelijk aan vertrouwen. 393 00:34:43,415 --> 00:34:47,127 Politiek plus mode... 394 00:34:50,088 --> 00:34:51,298 is gelijk aan passie. 395 00:34:58,346 --> 00:35:03,059 John en Carolyn, we wensen jullie een leven waarin jullie elkaar aanvullen. 396 00:35:03,643 --> 00:35:06,855 Jullie vormen samen het perfecte stel. 397 00:35:08,023 --> 00:35:09,357 Op de tortelduifjes. 398 00:35:11,943 --> 00:35:13,111 Proost. 399 00:35:25,165 --> 00:35:26,791 Ik ben... Hallo. 400 00:35:27,375 --> 00:35:28,418 Hoi. 401 00:35:30,378 --> 00:35:33,923 Ik ben Ann, Carolyns moeder. 402 00:35:34,799 --> 00:35:40,430 Aan de Kennedy's, bedankt dat jullie... 403 00:35:40,513 --> 00:35:45,268 de Bessette-Freemans welkom heten. 404 00:35:45,352 --> 00:35:47,812 Hopelijk voelen jullie je ook bij ons welkom. 405 00:35:59,866 --> 00:36:04,412 Toen Carolyn zei dat ze een relatie had met John... 406 00:36:04,496 --> 00:36:07,374 deed ik alsof ik verbaasd was. 407 00:36:08,124 --> 00:36:12,170 Carolyn weet dit niet, maar Lauren had het me al verteld. 408 00:36:12,253 --> 00:36:15,840 Mam. Ik ga huilen. - Het spijt me, Lauren. 409 00:36:15,924 --> 00:36:17,050 Het spijt me. 410 00:36:17,717 --> 00:36:20,887 Ik zocht er eerst niet veel achter. 411 00:36:20,970 --> 00:36:25,558 Het leek me gewoon een lolletje en daarna terug naar de realiteit. 412 00:36:27,060 --> 00:36:32,607 Toen het serieus werd tussen hen, weet ik nog dat ik dacht: 413 00:36:32,691 --> 00:36:36,403 hoe zal ze hiermee omgaan? 414 00:36:37,404 --> 00:36:42,200 Johns leven was zo groot en ik vroeg me af hoe Carolyn... 415 00:36:42,283 --> 00:36:47,664 Hoe kan iemand zijn eigen zwaartepunt behouden... 416 00:36:47,747 --> 00:36:50,250 in de buurt van zoiets enorms? 417 00:36:51,000 --> 00:36:52,001 Zoiets glanzends? 418 00:36:53,920 --> 00:36:59,426 Ik had nooit verwacht dat ik me daar druk om zou moeten maken. 419 00:36:59,509 --> 00:37:02,971 Carolyn was altijd al niet te stuiten. 420 00:37:05,265 --> 00:37:09,102 Toen ze 16 was, haalde ik haar op bij de bushalte. 421 00:37:09,185 --> 00:37:15,358 Ik zag dat al haar vrienden achterin zaten, maar Carolyn zat voorin. 422 00:37:16,985 --> 00:37:22,866 Na een week vroeg ik haar: 'Waarom zit je niet bij al je vrienden?' 423 00:37:23,658 --> 00:37:28,705 Ze zei dat er een nieuwe meisje was met wagenziekte. 424 00:37:29,372 --> 00:37:31,332 Ze wilde niet dat ze alleen zat. 425 00:37:32,667 --> 00:37:35,712 Alsof iedereen dat zou doen. 426 00:37:37,380 --> 00:37:39,466 Wat wil je nog meer van een dochter? 427 00:37:40,592 --> 00:37:41,593 Of een echtgenote? 428 00:37:42,510 --> 00:37:44,179 Of wie dan ook? 429 00:37:45,597 --> 00:37:51,019 Carolyn zorgt altijd dat anderen zich gezien en gehoord voelen. 430 00:37:51,102 --> 00:37:53,813 Dat is haar superkracht. 431 00:37:57,317 --> 00:37:58,318 John... 432 00:38:00,320 --> 00:38:06,034 ik weet dat mensen hoge verwachtingen van je hebben... 433 00:38:06,117 --> 00:38:10,288 en dat veel mensen in de bus schreeuwen om je aandacht. 434 00:38:12,832 --> 00:38:15,627 Maar als het allemaal op je afkomt... 435 00:38:17,295 --> 00:38:22,258 ga je hopelijk niet zitten waar mensen je verwachten of willen... 436 00:38:23,051 --> 00:38:24,677 maar waar je nodig bent. 437 00:38:26,304 --> 00:38:29,474 Ik hoop dat ze daarop kan rekenen. 438 00:38:30,558 --> 00:38:32,060 Het spijt me. 439 00:38:48,576 --> 00:38:49,702 Wat een speech. 440 00:38:51,162 --> 00:38:53,373 Het spijt me als mijn woorden je kwetsten. 441 00:38:54,374 --> 00:38:55,667 Ik had het over Ed. 442 00:39:07,512 --> 00:39:09,055 Maak je geen zorgen. 443 00:39:09,973 --> 00:39:11,850 Ik zal voor haar zorgen, Ann. 444 00:39:14,018 --> 00:39:16,479 Ze zou alles voor je opgeven. 445 00:39:17,689 --> 00:39:19,566 Kun jij dat ook zeggen? 446 00:39:22,569 --> 00:39:25,947 Je praat over haar alsof ze een wrak is. 447 00:39:27,574 --> 00:39:33,413 Maar ze is de meest intacte persoon die ik ken. 448 00:39:34,372 --> 00:39:36,958 Mijn leven stelt niks voor zonder jouw dochter. 449 00:39:38,376 --> 00:39:39,836 Niks. 450 00:39:42,005 --> 00:39:43,423 Ze is nu mijn familie. 451 00:39:44,507 --> 00:39:45,925 En jij ook. 452 00:39:47,260 --> 00:39:50,805 Boos of niet, jij bent hier vanavond bij me. 453 00:39:52,557 --> 00:39:55,894 En mijn ouders, nou... 454 00:39:59,439 --> 00:40:05,528 Weet dat ik je aanwezigheid hier en in mijn leven niet voor lief neem. 455 00:40:06,279 --> 00:40:08,531 Dat zal ik jou en Carolyn bewijzen. 456 00:40:09,574 --> 00:40:11,284 Voor de rest van ons leven. 457 00:40:15,580 --> 00:40:17,290 Ik weet dat je dat gelooft. 458 00:40:33,806 --> 00:40:35,642 Ik dacht al dat je hier zou zijn. 459 00:40:43,775 --> 00:40:45,902 Bedankt. - Geen dank. 460 00:40:52,951 --> 00:40:53,952 Gaat het? 461 00:40:57,288 --> 00:40:58,581 Wil je erover praten? 462 00:40:58,665 --> 00:40:59,791 Niet echt. 463 00:41:02,543 --> 00:41:05,088 Dat dit dezelfde oceaan is als in Hyannis... 464 00:41:06,673 --> 00:41:09,092 En als die bij oma Jennie in Queens. 465 00:41:14,597 --> 00:41:16,099 Het is angstaanjagend. 466 00:41:17,225 --> 00:41:19,519 Iets wat zo groot en enorm is. 467 00:41:20,853 --> 00:41:22,230 Ik vind het een troost. 468 00:41:24,691 --> 00:41:29,988 Het is één groot ding en dat zal het altijd blijven. 469 00:41:32,657 --> 00:41:35,410 Er is zekerheid. 470 00:41:56,305 --> 00:41:57,849 Morgen word je mijn vrouw. 471 00:42:03,479 --> 00:42:06,441 Ik zal voor altijd je vrouw zijn. 472 00:42:35,011 --> 00:42:36,179 We moeten gaan. 473 00:42:51,194 --> 00:42:52,570 Wat doe je? 474 00:45:06,746 --> 00:45:07,747 Bedankt. 475 00:45:14,086 --> 00:45:15,087 Het is stil. 476 00:45:19,884 --> 00:45:20,885 Welkom. Hallo. 477 00:45:20,968 --> 00:45:22,303 Heel erg bedankt. - Geen dank. 478 00:45:22,386 --> 00:45:23,930 Het is prachtig. - Bedankt. 479 00:45:36,317 --> 00:45:38,778 Kun je de wallen bedekken? 480 00:45:38,861 --> 00:45:43,074 Weg ermee. Maar doe het wel mooi. - Natuurlijk. 481 00:45:46,702 --> 00:45:49,789 Waar was je? - Een stop sloeg door tijdens het stomen. 482 00:45:51,874 --> 00:45:52,959 Prachtig. 483 00:45:53,042 --> 00:45:54,293 Help me met de rits. 484 00:45:55,586 --> 00:45:58,464 Er is geen rits. Hij moet over je hoofd. 485 00:45:58,547 --> 00:46:01,884 Haar make-up is perfect. Ik doe het niet opnieuw. 486 00:46:01,968 --> 00:46:05,471 Kan ik er niet gewoon in stappen? - Nee. 487 00:46:05,554 --> 00:46:08,015 We zijn al te laat. - En je haar moet nog. 488 00:46:08,599 --> 00:46:11,477 Had iemand dat niet moeten bedenken? - Goed punt. 489 00:46:13,896 --> 00:46:16,941 Weet je wat? Ik regel het wel. 490 00:46:26,575 --> 00:46:27,618 Wat is dat geluid? 491 00:46:29,704 --> 00:46:32,790 Volgens mij is dat het geluid van een helikopter. 492 00:46:48,055 --> 00:46:50,433 Bekijk het maar. Ik ga. 493 00:46:50,933 --> 00:46:52,768 Hasta la paardenstront. 494 00:46:52,852 --> 00:46:55,187 Let op je woorden. Dit is een kerk. 495 00:46:55,271 --> 00:46:59,275 Dit is de schuur van de Unabomber. Geen wonder dat John er niet is. 496 00:47:03,863 --> 00:47:04,864 Zie je ze? 497 00:47:04,947 --> 00:47:06,198 Ja. - Waar? 498 00:47:06,907 --> 00:47:08,034 Vooruit. 499 00:47:08,117 --> 00:47:09,618 Kijk die kant op. - Doe ik. 500 00:47:26,594 --> 00:47:27,636 Wat is dat? 501 00:47:33,517 --> 00:47:34,935 Daar. 502 00:47:49,241 --> 00:47:52,453 Sorry, ik moest een stelletje sukkels afschudden. 503 00:47:55,873 --> 00:47:59,001 Sorry, de paparazzi. Iemand moet ze hebben getipt. 504 00:47:59,085 --> 00:48:00,544 Hoi. - Fijn dat je er bent. 505 00:48:00,628 --> 00:48:02,630 Hoe gaat het? - Hoi. Goed. 506 00:48:30,074 --> 00:48:32,159 Is er gekoelde Vouvray? 507 00:48:33,119 --> 00:48:37,081 Ja, die is er. Blijf zoeken tot je hem vindt. 508 00:48:40,960 --> 00:48:44,338 Over 20 minuten wordt het donker. Er is geen elektriciteit. 509 00:48:45,548 --> 00:48:47,716 Kaarsen. - Zijn er kaarsen? 510 00:48:47,800 --> 00:48:49,176 Dit is een kerk. 511 00:48:53,556 --> 00:48:55,099 Rook je? 512 00:49:00,980 --> 00:49:02,398 Doof die sigaret. - Wat? 513 00:49:04,442 --> 00:49:06,026 Help me kaarsen zoeken. 514 00:49:11,532 --> 00:49:12,700 Kom binnen. 515 00:49:18,080 --> 00:49:20,332 Wat is er? - Narciso is aan het toveren. 516 00:49:20,416 --> 00:49:22,543 Crisis afgewend. - En de helikopter? 517 00:49:22,626 --> 00:49:23,794 Weg. 518 00:49:27,006 --> 00:49:28,090 Bedankt. 519 00:49:47,359 --> 00:49:48,569 Ben je nog boos? 520 00:49:49,653 --> 00:49:50,738 Ja. 521 00:49:52,323 --> 00:49:54,283 Mag ik wat champagne? - Nee. 522 00:49:56,410 --> 00:49:57,995 Het spijt me. 523 00:50:01,499 --> 00:50:02,541 Ik weet het. 524 00:50:06,128 --> 00:50:07,379 De jurk is klaar. 525 00:50:10,007 --> 00:50:12,009 We zijn maar twee uur te laat. 526 00:50:12,092 --> 00:50:13,594 Oké. Vooruit. 527 00:50:13,677 --> 00:50:15,429 Kom op. 528 00:51:07,231 --> 00:51:08,607 We zijn er. 529 00:51:10,651 --> 00:51:12,486 Oké, allemaal. 530 00:52:29,897 --> 00:52:36,487 We vieren vandaag liefde, heiligheid en verbintenis. 531 00:52:37,488 --> 00:52:40,240 Jullie willen in het huwelijk treden... 532 00:52:40,324 --> 00:52:45,829 dus geef elkaar je rechterhand om dat voor God en Zijn kerk te verklaren. 533 00:52:46,789 --> 00:52:50,668 'Ik, John, neem jou, Carolyn, tot mijn wettige echtgenote.' 534 00:52:50,751 --> 00:52:54,797 Ik, John, neem jou, Carolyn, tot mijn wettige echtgenote. 535 00:52:54,880 --> 00:52:56,465 'Voor nu en altijd.' 536 00:52:56,548 --> 00:52:58,175 Voor nu en altijd. 537 00:52:58,258 --> 00:52:59,885 'Vanaf deze dag.' 538 00:52:59,968 --> 00:53:01,178 Vanaf deze dag. 539 00:53:01,261 --> 00:53:02,680 'In voor- en tegenspoed.' 540 00:53:02,763 --> 00:53:04,348 In voor- en tegenspoed. 541 00:53:04,431 --> 00:53:06,183 'In goede en in slechte tijden.' 542 00:53:06,266 --> 00:53:08,102 In goede en in slechte tijden. 543 00:53:08,185 --> 00:53:09,478 'In ziekte en gezondheid.' 544 00:53:09,561 --> 00:53:11,146 In ziekte en gezondheid. 545 00:53:11,230 --> 00:53:12,815 'Tot de dood ons scheidt.' 546 00:53:12,898 --> 00:53:14,274 Tot de dood ons scheidt. 547 00:53:14,358 --> 00:53:16,276 Tot de dood ons scheidt. 548 00:53:21,240 --> 00:53:24,284 John, neem jij Carolyn tot je echtgenote? 549 00:53:26,328 --> 00:53:27,496 Ja. 550 00:53:27,579 --> 00:53:31,041 Carolyn, neem jij John tot je echtgenoot? 551 00:53:32,793 --> 00:53:34,002 Ja. 552 00:53:34,503 --> 00:53:37,673 Dan verklaar ik jullie nu tot man en vrouw. 553 00:53:38,340 --> 00:53:40,050 Je mag de bruid kussen. 554 00:54:14,001 --> 00:54:16,170 En nu de eerste dans... 555 00:54:16,253 --> 00:54:20,007 van mijn beste vriend en zijn beste vriendin... 556 00:54:20,090 --> 00:54:24,094 Mr en Mrs John F. Kennedy jr. 557 00:54:35,439 --> 00:54:38,817 Iedereen kijkt naar ons. - Ja. Heel ongemakkelijk. 558 00:54:43,322 --> 00:54:46,575 Kom allemaal op de dansvloer. 559 00:54:51,121 --> 00:54:52,498 Het is perfect. 560 00:54:54,166 --> 00:54:57,002 Ik wil niet dat het stopt. - Dat gebeurt niet. 561 00:54:57,711 --> 00:54:59,129 Alles eindigt. 562 00:55:00,339 --> 00:55:01,548 Wij niet. 563 00:56:42,107 --> 00:56:44,401 Ze is prachtig. 564 00:56:46,612 --> 00:56:47,821 Goedemorgen. 565 00:56:48,822 --> 00:56:51,533 Goedemorgen. - Zin om wat uren te maken? 566 00:56:52,367 --> 00:56:54,244 Het is een mooie dag om te vliegen. 567 00:56:56,788 --> 00:56:57,914 Wat zeg je ervan? 568 00:56:58,915 --> 00:56:59,916 Vooruit. 569 00:57:18,393 --> 00:57:19,394 Naar 'Once Upon A Time' van Elizabeth Beller 570 00:58:24,876 --> 00:58:26,878 Vertaling: Maaike van der Heijden42046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.