Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,979 --> 00:01:08,799
I sense you, brother.
2
00:01:14,039 --> 00:01:15,499
Hiding...
3
00:01:18,489 --> 00:01:20,869
...Behind your cloak.
4
00:01:22,939 --> 00:01:24,939
It is time to earn yours.
5
00:01:36,859 --> 00:01:38,299
Still too small to take me head on.
6
00:01:39,159 --> 00:01:40,159
Use the cave!
7
00:01:54,799 --> 00:01:56,229
You fight with rage.
8
00:01:56,599 --> 00:01:58,009
I fight like father.
9
00:01:59,609 --> 00:02:02,009
You are not father, you are Dek!
10
00:02:33,890 --> 00:02:35,250
Do you yield?
11
00:02:35,520 --> 00:02:36,590
Never!
12
00:02:37,320 --> 00:02:38,510
Good.
13
00:05:06,450 --> 00:05:09,540
I'm still alive, brother.
14
00:05:10,930 --> 00:05:13,830
Still much to prove...
15
00:05:13,840 --> 00:05:16,420
...to show who you are.
16
00:05:16,850 --> 00:05:19,360
I am Yautja.
17
00:05:20,870 --> 00:05:23,170
Not yet.
18
00:05:25,480 --> 00:05:27,680
Are you holding your sword, Kwei?
19
00:05:28,770 --> 00:05:30,650
No.
20
00:05:30,680 --> 00:05:31,730
Pick it up!
21
00:06:01,380 --> 00:06:04,000
You kept this toy?!
22
00:06:04,180 --> 00:06:06,980
You remember what happened...
23
00:06:07,990 --> 00:06:10,190
I lost my fang!
24
00:06:11,880 --> 00:06:14,660
And you saved my life.
25
00:06:16,230 --> 00:06:18,800
You protected me.
26
00:06:19,480 --> 00:06:20,860
Come here.
27
00:06:28,880 --> 00:06:31,090
Fixed it for you.
28
00:06:34,180 --> 00:06:36,380
Don't blow yourself up.
29
00:06:45,780 --> 00:06:48,010
Today you make a vow...
30
00:06:54,770 --> 00:06:57,900
...as our ancestors did before you.
31
00:06:58,480 --> 00:07:01,430
To earn your place in the clan...
32
00:07:01,980 --> 00:07:04,930
...you must choose your prey.
33
00:07:05,780 --> 00:07:07,860
Bring it home...
34
00:07:09,080 --> 00:07:11,730
...or never return.
35
00:07:19,020 --> 00:07:21,220
Wait โ Go back!
36
00:07:25,380 --> 00:07:26,970
Genna.
37
00:07:27,180 --> 00:07:29,910
The death planet.
38
00:07:30,580 --> 00:07:34,340
Home of the un-killable Kalisk.
39
00:07:37,480 --> 00:07:40,480
Even father fears it.
40
00:07:41,820 --> 00:07:44,820
Then the Kalisk shall be my trophy.
41
00:07:45,680 --> 00:07:48,280
Father calls me the weakest...
42
00:07:49,080 --> 00:07:52,380
...so I must kill the strongest.
43
00:07:53,560 --> 00:07:56,100
Failure means death.
44
00:07:57,830 --> 00:08:00,910
Then I will not fail.
45
00:08:01,380 --> 00:08:04,020
I cannot allow it.
46
00:08:07,600 --> 00:08:09,140
I make my vow.
47
00:08:11,880 --> 00:08:14,780
I make my vow!
48
00:09:09,880 --> 00:09:11,330
Father.
49
00:09:12,250 --> 00:09:15,140
I welcome you with honor.
50
00:09:27,670 --> 00:09:30,760
Why is it not done?
51
00:09:31,370 --> 00:09:34,080
He deserves a hunt.
52
00:09:36,010 --> 00:09:38,390
He is our clan's weakness....
53
00:09:40,220 --> 00:09:42,850
...weaknesses must be culled.
54
00:09:43,760 --> 00:09:46,710
He will bring home the Kalisk.
55
00:09:48,700 --> 00:09:50,340
Foolishness.
56
00:09:50,360 --> 00:09:52,340
He is a runt.
57
00:09:52,840 --> 00:09:56,740
You should have done it as he slept.
58
00:13:16,100 --> 00:13:17,220
Kill him!
59
00:13:18,060 --> 00:13:19,280
Now!
60
00:13:29,340 --> 00:13:31,740
He will only honor us in death.
61
00:15:19,439 --> 00:15:20,699
Father.
62
00:15:33,159 --> 00:15:34,619
Kwei?
63
00:15:35,569 --> 00:15:37,979
Be brave, brother.
64
00:16:27,869 --> 00:16:29,089
Father!
65
00:16:39,569 --> 00:16:40,629
Kwei!!!
66
00:16:53,969 --> 00:16:56,959
To forgive weakness...
67
00:16:58,469 --> 00:17:01,599
...is to show weakness.
68
00:17:02,869 --> 00:17:04,799
No! Father, no!
69
00:17:12,869 --> 00:17:14,599
Get your sword!
70
00:17:17,669 --> 00:17:19,249
Kwei!!!
71
00:17:32,269 --> 00:17:35,409
Launch sequence initiated.
72
00:17:45,119 --> 00:17:47,759
Bring it home.
73
00:20:49,899 --> 00:20:52,299
Bring it home.
74
00:20:54,319 --> 00:20:56,919
For Kwei.
75
00:21:25,049 --> 00:21:26,729
Yautja!
76
00:22:45,859 --> 00:22:48,649
Yautja hunt alone.
77
00:25:13,609 --> 00:25:16,899
What happened to your legs?
78
00:26:04,099 --> 00:26:06,399
You have you seen the Kalisk?
79
00:26:54,859 --> 00:26:56,719
Useful...
80
00:26:56,739 --> 00:26:58,509
...like tool?
81
00:27:18,619 --> 00:27:20,839
I will use you, tool.
82
00:28:30,709 --> 00:28:32,059
Don't want flies.
83
00:29:29,780 --> 00:29:32,290
Name is Dek.
84
00:29:32,560 --> 00:29:34,540
Now talk that way.
85
00:30:08,560 --> 00:30:11,380
How long have you been here?
86
00:30:33,080 --> 00:30:35,600
Who would come?
87
00:30:49,800 --> 00:30:52,600
Sensitivity is weakness.
88
00:33:57,860 --> 00:33:59,660
I must eat.
89
00:34:12,670 --> 00:34:14,470
What is this creature?
90
00:34:20,560 --> 00:34:23,820
Then it will be my food, too.
91
00:34:32,490 --> 00:34:34,620
Quiet tool!
92
00:34:47,980 --> 00:34:50,210
You give up too easily.
93
00:37:32,510 --> 00:37:33,480
Kalisk?
94
00:38:48,240 --> 00:38:50,020
You give up too easily.
95
00:41:13,540 --> 00:41:17,060
When I pierced its head with my sword
96
00:41:17,710 --> 00:41:21,170
and its blood rushed down my face.
97
00:41:39,240 --> 00:41:41,490
This flesh is not sweet.
98
00:42:11,280 --> 00:42:13,620
I have no clan!
99
00:42:17,820 --> 00:42:20,220
No clan.
100
00:42:25,930 --> 00:42:28,870
I had a brother.
101
00:42:36,830 --> 00:42:40,280
Father killed him.
102
00:42:46,260 --> 00:42:48,590
Grief is weakness.
103
00:42:55,440 --> 00:42:58,220
I am here for Kalisk.
104
00:43:00,900 --> 00:43:03,610
Why are you here?
105
00:43:18,450 --> 00:43:21,780
You should be able to survive on your own.
106
00:43:34,010 --> 00:43:36,990
Tessa is your sister.
107
00:44:07,560 --> 00:44:08,980
And legs.
108
00:44:12,330 --> 00:44:14,040
Finding your sister
109
00:44:14,980 --> 00:44:16,540
And legs.
110
00:47:39,690 --> 00:47:40,630
The sun rises.
111
00:47:41,020 --> 00:47:42,510
Let's go.
112
00:47:50,440 --> 00:47:53,200
Yautja hunt alone.
113
00:47:58,140 --> 00:48:00,240
You're a tool.
114
00:48:09,840 --> 00:48:13,760
We're not in the tree now.
115
00:49:08,970 --> 00:49:10,980
Kalisk?
116
00:49:16,440 --> 00:49:18,440
It drinks here.
117
00:49:20,700 --> 00:49:22,600
It drinks here?
118
00:49:25,940 --> 00:49:28,270
You are a useless tool if you don't speak.
119
00:49:56,640 --> 00:49:59,370
My brother was protecting me.
120
00:50:04,740 --> 00:50:07,230
The clan can have no weakness.
121
00:50:09,300 --> 00:50:11,530
I will show them strength.
122
00:50:37,180 --> 00:50:38,860
Wolf
123
00:50:38,950 --> 00:50:41,940
This alpha must be a great killer.
124
00:50:42,460 --> 00:50:44,480
I will hunt it too.
125
00:50:57,980 --> 00:50:59,500
I see...
126
00:51:01,900 --> 00:51:06,300
But I will be the alpha that kills the most.
127
00:51:40,730 --> 00:51:42,670
The Kalish's den?
128
00:52:10,900 --> 00:52:12,900
Who are they?
129
00:53:11,210 --> 00:53:13,270
Easier to walk now.
130
00:53:16,010 --> 00:53:16,780
No.
131
00:53:17,270 --> 00:53:19,500
Easier for me to walk now.
132
00:53:35,790 --> 00:53:37,930
I too will remember this...
133
00:53:38,840 --> 00:53:42,880
...today I become Dek of the Yautja.
134
00:53:43,420 --> 00:53:45,970
I will honor Kwei...
135
00:53:47,780 --> 00:53:50,920
When I bring the Kalisk home.
136
00:53:53,170 --> 00:53:56,080
Then I take revenge.
137
00:53:57,940 --> 00:54:01,660
You will be the first to see my trophy.
138
00:54:03,270 --> 00:54:05,310
It is a great honor.
139
00:54:06,110 --> 00:54:07,710
For you.
140
00:54:18,170 --> 00:54:19,010
What?
141
00:54:24,240 --> 00:54:26,690
I came here for the Kalisk.
142
00:54:35,090 --> 00:54:37,270
You want my trophy.
143
00:54:40,940 --> 00:54:43,040
Where is the Kalisk?
144
00:54:47,640 --> 00:54:51,690
I use you, tool. You do not use me!
145
00:54:57,190 --> 00:54:58,990
I use you!
146
00:55:01,740 --> 00:55:04,240
Where is the Kalisk?
147
00:55:13,640 --> 00:55:17,600
Then my death will be honorable.
148
00:55:23,440 --> 00:55:25,400
Call your sister.
149
00:55:26,340 --> 00:55:28,440
None can stop me.
150
00:58:54,140 --> 00:58:56,140
Save yourself, tool!
151
01:00:52,040 --> 01:00:54,410
Tool, get these off!
152
01:01:02,350 --> 01:01:04,250
You are not Thia.
153
01:01:16,740 --> 01:01:18,740
Release me!
154
01:01:21,440 --> 01:01:24,510
You are another broken tool!
155
01:01:39,740 --> 01:01:41,540
Remove these!
156
01:01:42,740 --> 01:01:47,290
Or I'll rip out your spine and crush your skull!
157
01:01:57,540 --> 01:02:01,780
You are nothing. A device.
158
01:02:03,010 --> 01:02:06,730
Made by others to do their work for them.
159
01:03:20,740 --> 01:03:23,040
You betrayed me!
160
01:07:53,440 --> 01:07:55,130
I trusted you.
161
01:08:01,350 --> 01:08:03,460
Don't like these tools.
162
01:08:03,760 --> 01:08:05,690
I'm sorry. My Sister is โ
163
01:08:06,220 --> 01:08:08,120
Don't like sister either.
164
01:08:15,820 --> 01:08:18,540
Tell tool you're asking about the device.
165
01:08:28,900 --> 01:08:31,370
He's asking about the device.
166
01:08:31,850 --> 01:08:34,310
It's a children's toy.
167
01:08:36,220 --> 01:08:38,640
But say it's a map.
168
01:12:01,709 --> 01:12:04,469
Tell tool to look inside.
169
01:12:12,999 --> 01:12:14,729
That was a toy for children?
170
01:12:14,959 --> 01:12:16,009
Yautja children!
171
01:12:22,499 --> 01:12:23,539
Run, Dek!
172
01:12:25,819 --> 01:12:27,949
Go...Go!
173
01:14:39,199 --> 01:14:41,839
Enter destination coordinates, Kwei.
174
01:15:16,749 --> 01:15:20,089
You saved me, brother.
175
01:15:23,339 --> 01:15:26,169
Wolf.
176
01:16:48,079 --> 01:16:49,679
Kalisk.
177
01:16:56,029 --> 01:16:58,039
Kalisk child.
178
01:20:45,054 --> 01:20:46,764
I came to rescue you.
179
01:20:55,664 --> 01:20:57,164
Wolf.
180
01:21:04,144 --> 01:21:06,074
Bone Bison.
181
01:21:16,454 --> 01:21:18,154
Not yet...
182
01:21:19,504 --> 01:21:20,874
Thia
183
01:21:39,454 --> 01:21:40,814
Kalisk!
184
01:21:46,734 --> 01:21:48,334
Kalish child!
185
01:21:52,354 --> 01:21:54,554
They have her mother!
186
01:22:11,544 --> 01:22:13,444
You free the Kalish.
187
01:22:13,614 --> 01:22:15,294
I get my trophy.
188
01:27:10,004 --> 01:27:11,704
You tell me.
189
01:33:01,344 --> 01:33:03,094
That's not yours.
190
01:33:36,994 --> 01:33:38,694
Not yet.
191
01:34:32,684 --> 01:34:34,604
You've come here for revenge?
192
01:34:35,404 --> 01:34:38,244
I've come for my cloak.
193
01:34:42,564 --> 01:34:44,124
What is this?
194
01:34:44,484 --> 01:34:47,324
I've completed my hunt.
195
01:34:47,884 --> 01:34:50,354
That is my trophy.
196
01:34:51,784 --> 01:34:53,474
You disgrace our clan...
197
01:34:53,594 --> 01:34:55,214
And so did Kwei.
198
01:34:57,904 --> 01:35:00,764
Get rid of him.
199
01:36:55,464 --> 01:37:00,074
Perhaps the right son did survive.
200
01:41:58,890 --> 01:42:00,550
Yield now...
201
01:42:01,200 --> 01:42:04,340
...and take your place in our clan.
202
01:42:06,180 --> 01:42:08,750
I have my own clan.
203
01:43:28,170 --> 01:43:29,270
No.
204
01:43:33,650 --> 01:43:35,330
It's my mother.11198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.